Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
May 7th
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
After spending the rest of Golden Week studying
with Oga Kazuomi and Onoya An (Support Division),
Kaizaki Arata passed his fourth round of make-up tests.
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
These make-ups are from a school far better
than his actual ability, so this is impressive.
4
00:00:03,310 --> 00:00:08,230
As I've written above,
ReLIFE is fraught with trouble.
5
00:00:08,520 --> 00:00:11,440
But each time Kaizaki Arata
demonstrates remorse,
6
00:00:11,440 --> 00:00:14,070
and attempts to improve...
7
00:00:16,370 --> 00:00:19,870
As I've written above, ReLIFE is fraught with trouble.
But each time Kaizaki Arata demonstrates remorse,
and attempts to improve...
8
00:00:24,460 --> 00:00:26,790
We've heard some disturbing rumors.
9
00:00:27,290 --> 00:00:31,550
Specifically, that you're getting
unnecessarily close to the subjects.
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,800
Have you forgotten you are only Support?
11
00:00:35,970 --> 00:00:39,760
I know it's your first,
and you want to rush things.
12
00:00:39,890 --> 00:00:44,810
But that's no excuse for driving the subject
into a corner with unwarranted advice.
13
00:00:44,810 --> 00:00:47,310
You can't get emotionally involved.
14
00:00:47,730 --> 00:00:49,860
You'll undermine the ReLIFE process.
15
00:00:50,440 --> 00:00:51,560
Right...
16
00:00:52,070 --> 00:00:56,070
Have a good long think about your role here.
17
00:00:56,820 --> 00:01:01,410
Decide who Yoake Ryo
should be to subject no. 001.
18
00:02:47,020 --> 00:02:50,520
Test Subject 001 -> 002
19
00:02:56,360 --> 00:02:58,610
Calling
20
00:03:01,740 --> 00:03:02,950
Hello?
21
00:03:02,950 --> 00:03:05,450
What's the matter? Is there a problem?
22
00:03:06,620 --> 00:03:09,620
ReLIFE Experiment Report
23
00:03:10,370 --> 00:03:11,790
I see.
24
00:03:11,790 --> 00:03:15,420
Naturally, we are already aware of that.
25
00:03:18,960 --> 00:03:22,760
But that's not a problem I can solve.
26
00:03:23,760 --> 00:03:27,720
The goal of ReLIFE is to give you experience.
27
00:03:27,720 --> 00:03:30,730
To let you grow through
your own thoughts and actions.
28
00:03:31,690 --> 00:03:33,730
If I get too involved,
29
00:03:34,440 --> 00:03:37,520
it will have no value as an experiment.
30
00:03:46,120 --> 00:03:48,080
There's no need to rush things.
31
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Hang in there.
32
00:03:51,420 --> 00:03:52,240
Yes.
33
00:03:53,460 --> 00:03:55,380
Well, then, goodbye.
34
00:03:59,840 --> 00:04:02,300
The subject called.
35
00:04:02,550 --> 00:04:06,430
Asking for advice is, technically, a change.
36
00:04:07,760 --> 00:04:11,480
But I can't say for sure if it's a good sign.
37
00:04:12,140 --> 00:04:15,020
I'll maintain my distance and observe...
38
00:04:17,270 --> 00:04:21,070
Yeah, yeah, I'm about to send the report...
39
00:04:22,860 --> 00:04:25,110
Suitability evaluation?
40
00:04:25,110 --> 00:04:27,280
Subject... 002...
41
00:04:41,300 --> 00:04:42,550
Welcome!
42
00:04:44,930 --> 00:04:47,760
Kaizaki Arata. Twenty-seven.
43
00:04:48,140 --> 00:04:52,850
Sociable and helpful,
but unable to get steady work.
44
00:04:53,020 --> 00:04:54,640
Half shut-in.
45
00:04:55,270 --> 00:04:57,650
Prime candidate for subject no. 002.
46
00:05:01,820 --> 00:05:03,490
He's serious.
47
00:05:05,240 --> 00:05:07,660
A little gloomy looking, but...
48
00:05:12,120 --> 00:05:15,330
But I guess that's not unusual
late-night convenience store service.
49
00:05:16,330 --> 00:05:17,500
Welcome.
50
00:05:19,840 --> 00:05:21,920
Want me to warm that up?
51
00:05:21,920 --> 00:05:24,920
Nah, it's my breakfast.
52
00:05:25,300 --> 00:05:27,840
That'll be 627 yen.
53
00:05:27,840 --> 00:05:29,350
Do you have a point card?
54
00:05:29,350 --> 00:05:30,930
Nah, I'm good.
55
00:05:32,430 --> 00:05:34,140
Exact change.
56
00:05:42,940 --> 00:05:44,440
Thank you!
57
00:05:48,910 --> 00:05:50,240
Sir!
58
00:05:52,200 --> 00:05:54,330
Have you dropped your wallet?
59
00:05:55,700 --> 00:05:58,210
Whoa, thank you!
60
00:05:58,210 --> 00:05:59,580
You're a life-saver!
61
00:05:59,580 --> 00:06:00,330
Don't mention it.
62
00:06:00,880 --> 00:06:02,380
Please take care.
63
00:06:04,670 --> 00:06:08,970
I thought I put it somewhere
hard for him to spot.
64
00:06:08,970 --> 00:06:10,840
He sure saw it fast.
65
00:06:13,350 --> 00:06:15,350
Watches his surroundings.
66
00:06:15,350 --> 00:06:16,600
Takes action.
67
00:06:17,890 --> 00:06:19,310
Not bad.
68
00:06:20,230 --> 00:06:23,650
A completely different type
from subject no. 001.
69
00:06:24,150 --> 00:06:25,320
Senpai!
70
00:06:25,940 --> 00:06:27,740
Onoya? You came?
71
00:06:29,360 --> 00:06:31,030
What are you doing here?
72
00:06:32,200 --> 00:06:34,950
Eval on Kaizaki Arata.
73
00:06:34,950 --> 00:06:36,700
Why you, Senpai?
74
00:06:37,370 --> 00:06:40,290
I want to be his support!
75
00:06:40,290 --> 00:06:42,080
Are you trying to snatch him from me?
76
00:06:42,080 --> 00:06:43,840
That accusation hurts.
77
00:06:44,290 --> 00:06:46,130
It was orders from above.
78
00:06:46,130 --> 00:06:49,510
"Check out your junior's candidate."
79
00:06:49,510 --> 00:06:51,800
Oh, is that all?
80
00:06:51,800 --> 00:06:53,640
What'd you think of him?
81
00:06:53,640 --> 00:06:55,180
Seems like a good guy, huh?
82
00:06:56,140 --> 00:06:59,590
Are we gonna start him in the third year?
83
00:06:59,730 --> 00:07:04,060
Looks like he'll have no problems
socially, so that'd work fine.
84
00:07:05,360 --> 00:07:08,440
And how are you doing with subject no. 001?
85
00:07:09,110 --> 00:07:10,650
I'm doing my job.
86
00:07:11,070 --> 00:07:13,030
Just the way the bosses want me to.
87
00:07:13,030 --> 00:07:14,660
Not that!
88
00:07:14,660 --> 00:07:18,000
I'm asking if the experiment
will succeed or not...
89
00:07:19,120 --> 00:07:21,790
Well, who knows?
90
00:07:22,790 --> 00:07:27,000
We're talking about a human being here.
You never know what'll happen.
91
00:07:27,840 --> 00:07:30,340
What can you do to get results?
92
00:07:30,340 --> 00:07:32,260
How far can you push things?
93
00:07:33,840 --> 00:07:35,760
It's hard to find the right distance.
94
00:08:14,680 --> 00:08:17,220
ReLIFE Experiment Report
95
00:08:14,680 --> 00:08:17,220
Handler: Yoake Ryo
Subject:
96
00:08:20,140 --> 00:08:24,350
There was so much potential.
How could this happen?
97
00:08:25,690 --> 00:08:29,110
Our branch's first subject,
and this is the result?
98
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
I'm ashamed to show my face
around the other branches.
99
00:08:32,570 --> 00:08:32,780
ReLIFE Experiment Reports
100
00:08:32,740 --> 00:08:35,530
A whole year without any change...
101
00:08:38,080 --> 00:08:41,250
Did you not do enough
to support the subject?
102
00:08:42,580 --> 00:08:44,870
ReLIFE Experiment Report
103
00:08:42,580 --> 00:08:44,870
Handler: Yoake Ryo
Subject:
104
00:08:58,550 --> 00:08:59,850
Senpai...
105
00:09:15,570 --> 00:09:19,580
I've observed you for a year
and reported on it.
106
00:09:20,410 --> 00:09:25,370
But it seems like we'll be unable
to set you up with any work.
107
00:09:27,580 --> 00:09:29,590
I apologize.
108
00:09:29,590 --> 00:09:32,420
My support wasn't good enough.
109
00:10:16,010 --> 00:10:18,220
What should I have done?
110
00:10:20,720 --> 00:10:22,890
They told me I was too involved.
111
00:10:23,930 --> 00:10:25,270
So I stepped back.
112
00:10:25,850 --> 00:10:28,230
Then they told me I didn't do enough.
113
00:10:32,270 --> 00:10:33,820
A few minutes ago,
114
00:10:33,820 --> 00:10:38,320
we received word that they've picked
Kaizaki Arata-san as subject no. 002.
115
00:10:39,200 --> 00:10:40,160
And his support...
116
00:10:39,990 --> 00:10:41,030
Change of support for the start of
the Kanto Branch's subject no. 002 experiment.
117
00:10:39,990 --> 00:10:41,030
Support: Yoake Ryo
118
00:10:41,660 --> 00:10:42,950
...was Yoake Ryo.
119
00:10:44,200 --> 00:10:45,410
It was you.
120
00:10:48,040 --> 00:10:50,210
They said to start prepping at once.
121
00:10:55,460 --> 00:10:58,470
You don't have time to mope!
122
00:11:18,690 --> 00:11:21,910
Subject no. 002, Kaizaki Arata.
123
00:11:33,380 --> 00:11:35,880
Onoya must be pissed at me.
124
00:11:36,380 --> 00:11:39,050
She really wanted to support
this test subject,
125
00:11:39,050 --> 00:11:42,220
and I wound up snatching him anyway.
126
00:11:43,340 --> 00:11:45,970
But it's my job.
127
00:11:46,600 --> 00:11:48,060
Gotta deal with it.
128
00:11:55,230 --> 00:11:56,900
Whoa, wai—
129
00:11:59,150 --> 00:12:02,860
How did my life turn out like this?
130
00:12:05,740 --> 00:12:06,960
Good evening.
131
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
Nice to meet you, Kaizaki Arata-san.
132
00:12:10,450 --> 00:12:14,710
I'm Yoake Ryo,
from the ReLIFE Laboratory.
133
00:12:18,130 --> 00:12:23,760
Will you become a student for a year and
see this as a chance to change your life?
134
00:12:24,390 --> 00:12:28,760
Or will you get cold feet, back out,
and keep living as a NEET?
135
00:12:29,520 --> 00:12:33,100
The choice is yours, Kaizaki-san.
136
00:12:34,900 --> 00:12:37,650
It was rough on you, right?
137
00:12:37,650 --> 00:12:41,240
Pretending you had a real job
in front of your friends.
138
00:12:42,110 --> 00:12:43,900
If you're ready to accept,
139
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
please sign the contract.
140
00:13:18,190 --> 00:13:20,110
Here's to a good ReLIFE.
141
00:13:25,200 --> 00:13:26,700
This man...
142
00:13:26,700 --> 00:13:27,780
I wonder...
143
00:13:29,660 --> 00:13:32,240
What kind of ReLIFE will he show me?
144
00:13:37,960 --> 00:13:39,040
Coming!
145
00:13:42,000 --> 00:13:45,760
You've got a lot of nerve making
your senpai work like this, Onoya.
146
00:13:46,970 --> 00:13:48,550
Sorry!
147
00:13:48,550 --> 00:13:50,470
You were at the lab and coming here anyway,
148
00:13:50,470 --> 00:13:53,520
so I figured you could bring it
while you were at it.
149
00:13:53,770 --> 00:13:56,770
It was too heavy and too far
to bring "while I was at it."
150
00:13:57,230 --> 00:13:58,940
Well, come on in.
151
00:13:58,940 --> 00:14:01,440
I'll make some coffee as a thank you.
152
00:14:05,150 --> 00:14:07,610
Support Division
Onoya An
Aoba High
Uniform, Textbooks
153
00:14:10,160 --> 00:14:11,910
A sailor suit!
154
00:14:12,490 --> 00:14:14,540
This takes me back!
155
00:14:14,540 --> 00:14:17,750
My actual high school
also had sailor uniforms.
156
00:14:17,750 --> 00:14:21,290
Never thought I'd wear one again at my age.
157
00:14:21,420 --> 00:14:23,670
I know, right,
158
00:14:23,670 --> 00:14:24,670
old bag.
159
00:14:24,670 --> 00:14:29,090
If I'm an old bag,
that makes you a geezer.
160
00:14:29,090 --> 00:14:31,970
I'm really looking forward to this!
161
00:14:31,970 --> 00:14:33,760
I never imagined that starting April,
162
00:14:33,760 --> 00:14:36,350
I'd be in the same school
163
00:14:36,350 --> 00:14:38,270
and same class as you!
164
00:14:38,270 --> 00:14:39,810
That's hilarious!
165
00:14:42,440 --> 00:14:44,150
How was Kaizaki-san?
166
00:14:44,150 --> 00:14:45,070
Huh?
167
00:14:45,860 --> 00:14:49,070
Subject no. 002, Kaizaki Arata-san!
168
00:14:49,070 --> 00:14:51,820
You met with him today, right?
169
00:14:53,030 --> 00:14:55,790
He signed the contract.
170
00:14:56,500 --> 00:14:58,540
Think you'll work well with him?
171
00:14:58,830 --> 00:15:02,130
That's our job as support.
172
00:15:02,130 --> 00:15:03,710
Damn right, Senpai!
173
00:15:04,130 --> 00:15:06,010
Man, you really get on my nerves.
174
00:15:06,010 --> 00:15:08,340
Huh? Why?
175
00:15:09,800 --> 00:15:12,720
Well, you don't need to worry
about Kaizaki-san.
176
00:15:13,300 --> 00:15:16,850
We already made sure
his personality wouldn't be a problem.
177
00:15:18,390 --> 00:15:19,770
Yeah.
178
00:15:20,480 --> 00:15:21,350
But...
179
00:15:21,850 --> 00:15:26,780
I think people like that
have problems that run deep.
180
00:15:29,780 --> 00:15:32,950
The trauma of thinking you
might have been the reason
181
00:15:32,950 --> 00:15:36,040
that you lost someone you cared about
182
00:15:36,040 --> 00:15:38,000
doesn't go away easily.
183
00:15:40,040 --> 00:15:42,880
"Was there more I could have done?"
184
00:15:43,580 --> 00:15:46,380
"Perhaps I shouldn't have
done anything at all?"
185
00:15:47,300 --> 00:15:50,090
Now that he has no way
of knowing for sure,
186
00:15:50,880 --> 00:15:54,890
Kaizaki-san has lost confidence
in his social skills.
187
00:15:56,560 --> 00:16:00,560
Normally, he'd go way out
on a limb for someone, but...
188
00:16:05,560 --> 00:16:08,780
But isn't that what
makes him perfect for ReLIFE?
189
00:16:10,320 --> 00:16:14,110
ReLIFE will help Kaizaki-san
get his confidence back.
190
00:16:15,950 --> 00:16:17,370
It'll be fine.
191
00:16:18,040 --> 00:16:20,080
You guys can do it together.
192
00:16:20,410 --> 00:16:21,960
I sure hope so.
193
00:16:24,630 --> 00:16:28,090
Onoya, you're really flattering me today.
194
00:16:28,090 --> 00:16:30,380
Huh? Am I?
195
00:16:30,380 --> 00:16:31,470
It's creepy.
196
00:16:31,470 --> 00:16:35,090
What? I'm just cheering you on!
197
00:16:36,550 --> 00:16:38,850
See? Creepy.
198
00:16:38,850 --> 00:16:41,020
You're so mean!
199
00:16:54,490 --> 00:16:56,620
Hello, Kaizaki-san!
200
00:16:56,620 --> 00:16:58,830
What do you need this late?
201
00:16:58,830 --> 00:16:59,700
Sorry...
202
00:16:59,700 --> 00:17:01,500
I need to talk to you about something.
203
00:17:06,960 --> 00:17:09,550
Medicine to turn you back...?
204
00:17:11,880 --> 00:17:15,880
I let everyone know I wouldn't
see 'em for a year, but...
205
00:17:16,340 --> 00:17:20,510
But I can't just call in to quit my job.
206
00:17:23,730 --> 00:17:26,350
Just cut them loose.
207
00:17:27,400 --> 00:17:28,810
I could never...!
208
00:17:28,810 --> 00:17:30,360
What's wrong with you?
209
00:17:32,440 --> 00:17:33,610
Okay, got it.
210
00:17:34,030 --> 00:17:36,200
I'll request the medicine.
211
00:17:37,780 --> 00:17:40,870
It'll be a day or two, though.
212
00:17:40,870 --> 00:17:42,620
Okay, that's fine.
213
00:17:42,620 --> 00:17:43,450
Goodbye, then.
214
00:17:49,130 --> 00:17:51,130
Research and Development
215
00:17:52,050 --> 00:17:53,710
Hello!
216
00:17:54,300 --> 00:17:57,220
Amagase-san, I have a medicine request.
217
00:17:58,220 --> 00:17:59,970
You're here a lot lately.
218
00:18:00,220 --> 00:18:01,810
Doing all right, Yoake?
219
00:18:01,930 --> 00:18:05,980
One present and one past
for subject no. 002.
220
00:18:02,140 --> 00:18:06,270
Medicine Request
221
00:18:07,140 --> 00:18:09,020
And one of each for you?
222
00:18:09,270 --> 00:18:11,940
I'll meet the subject
to hand over the medicine,
223
00:18:11,940 --> 00:18:14,190
so I'd like to look my age.
224
00:18:14,190 --> 00:18:15,990
Why bother?
225
00:18:15,990 --> 00:18:17,780
Just go as you are.
226
00:18:18,200 --> 00:18:19,450
No, no!
227
00:18:20,370 --> 00:18:22,700
I don't want him to see me like this
228
00:18:22,700 --> 00:18:27,540
until I surprise him
on the first day of school!
229
00:18:27,540 --> 00:18:30,750
I can't wait to see the look on his face!
230
00:18:32,000 --> 00:18:34,420
Well, that's the official reason.
231
00:18:34,800 --> 00:18:38,840
I just think if he knows the support
will be in class with him,
232
00:18:38,840 --> 00:18:42,300
he won't stress about it enough.
233
00:18:44,010 --> 00:18:45,680
You've thought it through.
234
00:18:46,020 --> 00:18:48,440
That is my job.
235
00:18:48,440 --> 00:18:50,690
I'll drop by tomorrow to pick them up.
236
00:18:50,940 --> 00:18:52,520
Thank you!
237
00:18:52,520 --> 00:18:53,190
Sure thing.
238
00:19:14,170 --> 00:19:15,920
You look wiped.
239
00:19:15,920 --> 00:19:18,260
Yeah... that was stressful.
240
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
Stressful?
241
00:19:19,260 --> 00:19:21,680
It was just a part-time job.
242
00:19:22,220 --> 00:19:26,100
But the boss was nice.
Helped me out a lot.
243
00:19:26,100 --> 00:19:27,520
I feel guilty quitting.
244
00:19:30,020 --> 00:19:32,600
Thanks for going along with this.
245
00:19:32,600 --> 00:19:35,940
Now I can go back to school
without any regrets.
246
00:19:37,150 --> 00:19:39,150
You're just gonna take it here?
247
00:19:40,320 --> 00:19:43,120
Takes a while for it to kick in, right?
248
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
You're gung-ho about this.
249
00:19:48,540 --> 00:19:50,660
I-I'd better be!
250
00:19:50,660 --> 00:19:52,170
I even quit my job.
251
00:19:53,130 --> 00:19:56,000
I don't have any other options.
252
00:20:03,260 --> 00:20:06,850
I'm just gonna hunker down
and let the year go by.
253
00:20:06,850 --> 00:20:08,180
That's all.
254
00:20:08,180 --> 00:20:09,680
Not exactly gung-ho.
255
00:20:10,730 --> 00:20:11,520
Got it.
256
00:20:13,350 --> 00:20:15,980
It's in the documents I gave you,
257
00:20:15,980 --> 00:20:20,610
but you'll get really sleepy shortly
after taking that, so be careful.
258
00:20:21,400 --> 00:20:23,740
I'd advise you not to drive anywhere.
259
00:20:23,740 --> 00:20:25,820
I don't have a car!
260
00:20:25,820 --> 00:20:26,870
But, uh...
261
00:20:26,870 --> 00:20:28,740
I have plans after this...
262
00:20:28,910 --> 00:20:31,620
You're so thoughtless.
263
00:20:31,620 --> 00:20:34,580
Isn't it your fault for not
explaining it to me properly?!
264
00:20:35,920 --> 00:20:37,670
Fair enough!
265
00:20:37,670 --> 00:20:39,300
Fair enough?!
266
00:20:39,300 --> 00:20:41,220
You should really read the documents.
267
00:20:54,400 --> 00:20:57,520
But each time Kaizaki Arata
demonstrates remorse,
268
00:20:57,520 --> 00:21:00,030
and attempts to improve...
269
00:21:00,990 --> 00:21:05,740
...and that forward-thinking
nature is infectious.
270
00:21:06,910 --> 00:21:10,370
He's starting to change things around him.
271
00:21:13,500 --> 00:21:18,880
What effect will that have
on Kaizaki Arata's ReLIFE?
272
00:21:34,520 --> 00:21:38,900
It makes me want to keep watching
273
00:21:39,320 --> 00:21:41,980
and living a student's life with them.
274
00:23:24,880 --> 00:23:39,970
NEXT EPISODE
275
00:23:25,840 --> 00:23:28,010
Yoake-san, what do you usually do?
276
00:23:28,010 --> 00:23:28,800
What do you mean?
277
00:23:28,800 --> 00:23:31,680
I mean, what do you do when
you're not supporting me?
278
00:23:31,680 --> 00:23:35,390
I keep thinking about you, of course!
279
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
Rift
280
00:23:35,390 --> 00:23:35,850
Huh?
281
00:23:35,850 --> 00:23:37,520
Is that what you want me to say?
282
00:23:37,520 --> 00:23:39,180
Hell, no!
19922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.