All language subtitles for [SubtitleTools.com] ReLIFE Episode 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 May 7th 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 After spending the rest of Golden Week studying with Oga Kazuomi and Onoya An (Support Division), Kaizaki Arata passed his fourth round of make-up tests. 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 These make-ups are from a school far better than his actual ability, so this is impressive. 4 00:00:03,310 --> 00:00:08,230 As I've written above, ReLIFE is fraught with trouble. 5 00:00:08,520 --> 00:00:11,440 But each time Kaizaki Arata demonstrates remorse, 6 00:00:11,440 --> 00:00:14,070 and attempts to improve... 7 00:00:16,370 --> 00:00:19,870 As I've written above, ReLIFE is fraught with trouble. But each time Kaizaki Arata demonstrates remorse, and attempts to improve... 8 00:00:24,460 --> 00:00:26,790 We've heard some disturbing rumors. 9 00:00:27,290 --> 00:00:31,550 Specifically, that you're getting unnecessarily close to the subjects. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,800 Have you forgotten you are only Support? 11 00:00:35,970 --> 00:00:39,760 I know it's your first, and you want to rush things. 12 00:00:39,890 --> 00:00:44,810 But that's no excuse for driving the subject into a corner with unwarranted advice. 13 00:00:44,810 --> 00:00:47,310 You can't get emotionally involved. 14 00:00:47,730 --> 00:00:49,860 You'll undermine the ReLIFE process. 15 00:00:50,440 --> 00:00:51,560 Right... 16 00:00:52,070 --> 00:00:56,070 Have a good long think about your role here. 17 00:00:56,820 --> 00:01:01,410 Decide who Yoake Ryo should be to subject no. 001. 18 00:02:47,020 --> 00:02:50,520 Test Subject 001 -> 002 19 00:02:56,360 --> 00:02:58,610 Calling 20 00:03:01,740 --> 00:03:02,950 Hello? 21 00:03:02,950 --> 00:03:05,450 What's the matter? Is there a problem? 22 00:03:06,620 --> 00:03:09,620 ReLIFE Experiment Report 23 00:03:10,370 --> 00:03:11,790 I see. 24 00:03:11,790 --> 00:03:15,420 Naturally, we are already aware of that. 25 00:03:18,960 --> 00:03:22,760 But that's not a problem I can solve. 26 00:03:23,760 --> 00:03:27,720 The goal of ReLIFE is to give you experience. 27 00:03:27,720 --> 00:03:30,730 To let you grow through your own thoughts and actions. 28 00:03:31,690 --> 00:03:33,730 If I get too involved, 29 00:03:34,440 --> 00:03:37,520 it will have no value as an experiment. 30 00:03:46,120 --> 00:03:48,080 There's no need to rush things. 31 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Hang in there. 32 00:03:51,420 --> 00:03:52,240 Yes. 33 00:03:53,460 --> 00:03:55,380 Well, then, goodbye. 34 00:03:59,840 --> 00:04:02,300 The subject called. 35 00:04:02,550 --> 00:04:06,430 Asking for advice is, technically, a change. 36 00:04:07,760 --> 00:04:11,480 But I can't say for sure if it's a good sign. 37 00:04:12,140 --> 00:04:15,020 I'll maintain my distance and observe... 38 00:04:17,270 --> 00:04:21,070 Yeah, yeah, I'm about to send the report... 39 00:04:22,860 --> 00:04:25,110 Suitability evaluation? 40 00:04:25,110 --> 00:04:27,280 Subject... 002... 41 00:04:41,300 --> 00:04:42,550 Welcome! 42 00:04:44,930 --> 00:04:47,760 Kaizaki Arata. Twenty-seven. 43 00:04:48,140 --> 00:04:52,850 Sociable and helpful, but unable to get steady work. 44 00:04:53,020 --> 00:04:54,640 Half shut-in. 45 00:04:55,270 --> 00:04:57,650 Prime candidate for subject no. 002. 46 00:05:01,820 --> 00:05:03,490 He's serious. 47 00:05:05,240 --> 00:05:07,660 A little gloomy looking, but... 48 00:05:12,120 --> 00:05:15,330 But I guess that's not unusual late-night convenience store service. 49 00:05:16,330 --> 00:05:17,500 Welcome. 50 00:05:19,840 --> 00:05:21,920 Want me to warm that up? 51 00:05:21,920 --> 00:05:24,920 Nah, it's my breakfast. 52 00:05:25,300 --> 00:05:27,840 That'll be 627 yen. 53 00:05:27,840 --> 00:05:29,350 Do you have a point card? 54 00:05:29,350 --> 00:05:30,930 Nah, I'm good. 55 00:05:32,430 --> 00:05:34,140 Exact change. 56 00:05:42,940 --> 00:05:44,440 Thank you! 57 00:05:48,910 --> 00:05:50,240 Sir! 58 00:05:52,200 --> 00:05:54,330 Have you dropped your wallet? 59 00:05:55,700 --> 00:05:58,210 Whoa, thank you! 60 00:05:58,210 --> 00:05:59,580 You're a life-saver! 61 00:05:59,580 --> 00:06:00,330 Don't mention it. 62 00:06:00,880 --> 00:06:02,380 Please take care. 63 00:06:04,670 --> 00:06:08,970 I thought I put it somewhere hard for him to spot. 64 00:06:08,970 --> 00:06:10,840 He sure saw it fast. 65 00:06:13,350 --> 00:06:15,350 Watches his surroundings. 66 00:06:15,350 --> 00:06:16,600 Takes action. 67 00:06:17,890 --> 00:06:19,310 Not bad. 68 00:06:20,230 --> 00:06:23,650 A completely different type from subject no. 001. 69 00:06:24,150 --> 00:06:25,320 Senpai! 70 00:06:25,940 --> 00:06:27,740 Onoya? You came? 71 00:06:29,360 --> 00:06:31,030 What are you doing here? 72 00:06:32,200 --> 00:06:34,950 Eval on Kaizaki Arata. 73 00:06:34,950 --> 00:06:36,700 Why you, Senpai? 74 00:06:37,370 --> 00:06:40,290 I want to be his support! 75 00:06:40,290 --> 00:06:42,080 Are you trying to snatch him from me? 76 00:06:42,080 --> 00:06:43,840 That accusation hurts. 77 00:06:44,290 --> 00:06:46,130 It was orders from above. 78 00:06:46,130 --> 00:06:49,510 "Check out your junior's candidate." 79 00:06:49,510 --> 00:06:51,800 Oh, is that all? 80 00:06:51,800 --> 00:06:53,640 What'd you think of him? 81 00:06:53,640 --> 00:06:55,180 Seems like a good guy, huh? 82 00:06:56,140 --> 00:06:59,590 Are we gonna start him in the third year? 83 00:06:59,730 --> 00:07:04,060 Looks like he'll have no problems socially, so that'd work fine. 84 00:07:05,360 --> 00:07:08,440 And how are you doing with subject no. 001? 85 00:07:09,110 --> 00:07:10,650 I'm doing my job. 86 00:07:11,070 --> 00:07:13,030 Just the way the bosses want me to. 87 00:07:13,030 --> 00:07:14,660 Not that! 88 00:07:14,660 --> 00:07:18,000 I'm asking if the experiment will succeed or not... 89 00:07:19,120 --> 00:07:21,790 Well, who knows? 90 00:07:22,790 --> 00:07:27,000 We're talking about a human being here. You never know what'll happen. 91 00:07:27,840 --> 00:07:30,340 What can you do to get results? 92 00:07:30,340 --> 00:07:32,260 How far can you push things? 93 00:07:33,840 --> 00:07:35,760 It's hard to find the right distance. 94 00:08:14,680 --> 00:08:17,220 ReLIFE Experiment Report 95 00:08:14,680 --> 00:08:17,220 Handler: Yoake Ryo Subject: 96 00:08:20,140 --> 00:08:24,350 There was so much potential. How could this happen? 97 00:08:25,690 --> 00:08:29,110 Our branch's first subject, and this is the result? 98 00:08:29,440 --> 00:08:32,280 I'm ashamed to show my face around the other branches. 99 00:08:32,570 --> 00:08:32,780 ReLIFE Experiment Reports 100 00:08:32,740 --> 00:08:35,530 A whole year without any change... 101 00:08:38,080 --> 00:08:41,250 Did you not do enough to support the subject? 102 00:08:42,580 --> 00:08:44,870 ReLIFE Experiment Report 103 00:08:42,580 --> 00:08:44,870 Handler: Yoake Ryo Subject: 104 00:08:58,550 --> 00:08:59,850 Senpai... 105 00:09:15,570 --> 00:09:19,580 I've observed you for a year and reported on it. 106 00:09:20,410 --> 00:09:25,370 But it seems like we'll be unable to set you up with any work. 107 00:09:27,580 --> 00:09:29,590 I apologize. 108 00:09:29,590 --> 00:09:32,420 My support wasn't good enough. 109 00:10:16,010 --> 00:10:18,220 What should I have done? 110 00:10:20,720 --> 00:10:22,890 They told me I was too involved. 111 00:10:23,930 --> 00:10:25,270 So I stepped back. 112 00:10:25,850 --> 00:10:28,230 Then they told me I didn't do enough. 113 00:10:32,270 --> 00:10:33,820 A few minutes ago, 114 00:10:33,820 --> 00:10:38,320 we received word that they've picked Kaizaki Arata-san as subject no. 002. 115 00:10:39,200 --> 00:10:40,160 And his support... 116 00:10:39,990 --> 00:10:41,030 Change of support for the start of the Kanto Branch's subject no. 002 experiment. 117 00:10:39,990 --> 00:10:41,030 Support: Yoake Ryo 118 00:10:41,660 --> 00:10:42,950 ...was Yoake Ryo. 119 00:10:44,200 --> 00:10:45,410 It was you. 120 00:10:48,040 --> 00:10:50,210 They said to start prepping at once. 121 00:10:55,460 --> 00:10:58,470 You don't have time to mope! 122 00:11:18,690 --> 00:11:21,910 Subject no. 002, Kaizaki Arata. 123 00:11:33,380 --> 00:11:35,880 Onoya must be pissed at me. 124 00:11:36,380 --> 00:11:39,050 She really wanted to support this test subject, 125 00:11:39,050 --> 00:11:42,220 and I wound up snatching him anyway. 126 00:11:43,340 --> 00:11:45,970 But it's my job. 127 00:11:46,600 --> 00:11:48,060 Gotta deal with it. 128 00:11:55,230 --> 00:11:56,900 Whoa, wai— 129 00:11:59,150 --> 00:12:02,860 How did my life turn out like this? 130 00:12:05,740 --> 00:12:06,960 Good evening. 131 00:12:06,960 --> 00:12:10,160 Nice to meet you, Kaizaki Arata-san. 132 00:12:10,450 --> 00:12:14,710 I'm Yoake Ryo, from the ReLIFE Laboratory. 133 00:12:18,130 --> 00:12:23,760 Will you become a student for a year and see this as a chance to change your life? 134 00:12:24,390 --> 00:12:28,760 Or will you get cold feet, back out, and keep living as a NEET? 135 00:12:29,520 --> 00:12:33,100 The choice is yours, Kaizaki-san. 136 00:12:34,900 --> 00:12:37,650 It was rough on you, right? 137 00:12:37,650 --> 00:12:41,240 Pretending you had a real job in front of your friends. 138 00:12:42,110 --> 00:12:43,900 If you're ready to accept, 139 00:12:44,240 --> 00:12:47,280 please sign the contract. 140 00:13:18,190 --> 00:13:20,110 Here's to a good ReLIFE. 141 00:13:25,200 --> 00:13:26,700 This man... 142 00:13:26,700 --> 00:13:27,780 I wonder... 143 00:13:29,660 --> 00:13:32,240 What kind of ReLIFE will he show me? 144 00:13:37,960 --> 00:13:39,040 Coming! 145 00:13:42,000 --> 00:13:45,760 You've got a lot of nerve making your senpai work like this, Onoya. 146 00:13:46,970 --> 00:13:48,550 Sorry! 147 00:13:48,550 --> 00:13:50,470 You were at the lab and coming here anyway, 148 00:13:50,470 --> 00:13:53,520 so I figured you could bring it while you were at it. 149 00:13:53,770 --> 00:13:56,770 It was too heavy and too far to bring "while I was at it." 150 00:13:57,230 --> 00:13:58,940 Well, come on in. 151 00:13:58,940 --> 00:14:01,440 I'll make some coffee as a thank you. 152 00:14:05,150 --> 00:14:07,610 Support Division Onoya An Aoba High Uniform, Textbooks 153 00:14:10,160 --> 00:14:11,910 A sailor suit! 154 00:14:12,490 --> 00:14:14,540 This takes me back! 155 00:14:14,540 --> 00:14:17,750 My actual high school also had sailor uniforms. 156 00:14:17,750 --> 00:14:21,290 Never thought I'd wear one again at my age. 157 00:14:21,420 --> 00:14:23,670 I know, right, 158 00:14:23,670 --> 00:14:24,670 old bag. 159 00:14:24,670 --> 00:14:29,090 If I'm an old bag, that makes you a geezer. 160 00:14:29,090 --> 00:14:31,970 I'm really looking forward to this! 161 00:14:31,970 --> 00:14:33,760 I never imagined that starting April, 162 00:14:33,760 --> 00:14:36,350 I'd be in the same school 163 00:14:36,350 --> 00:14:38,270 and same class as you! 164 00:14:38,270 --> 00:14:39,810 That's hilarious! 165 00:14:42,440 --> 00:14:44,150 How was Kaizaki-san? 166 00:14:44,150 --> 00:14:45,070 Huh? 167 00:14:45,860 --> 00:14:49,070 Subject no. 002, Kaizaki Arata-san! 168 00:14:49,070 --> 00:14:51,820 You met with him today, right? 169 00:14:53,030 --> 00:14:55,790 He signed the contract. 170 00:14:56,500 --> 00:14:58,540 Think you'll work well with him? 171 00:14:58,830 --> 00:15:02,130 That's our job as support. 172 00:15:02,130 --> 00:15:03,710 Damn right, Senpai! 173 00:15:04,130 --> 00:15:06,010 Man, you really get on my nerves. 174 00:15:06,010 --> 00:15:08,340 Huh? Why? 175 00:15:09,800 --> 00:15:12,720 Well, you don't need to worry about Kaizaki-san. 176 00:15:13,300 --> 00:15:16,850 We already made sure his personality wouldn't be a problem. 177 00:15:18,390 --> 00:15:19,770 Yeah. 178 00:15:20,480 --> 00:15:21,350 But... 179 00:15:21,850 --> 00:15:26,780 I think people like that have problems that run deep. 180 00:15:29,780 --> 00:15:32,950 The trauma of thinking you might have been the reason 181 00:15:32,950 --> 00:15:36,040 that you lost someone you cared about 182 00:15:36,040 --> 00:15:38,000 doesn't go away easily. 183 00:15:40,040 --> 00:15:42,880 "Was there more I could have done?" 184 00:15:43,580 --> 00:15:46,380 "Perhaps I shouldn't have done anything at all?" 185 00:15:47,300 --> 00:15:50,090 Now that he has no way of knowing for sure, 186 00:15:50,880 --> 00:15:54,890 Kaizaki-san has lost confidence in his social skills. 187 00:15:56,560 --> 00:16:00,560 Normally, he'd go way out on a limb for someone, but... 188 00:16:05,560 --> 00:16:08,780 But isn't that what makes him perfect for ReLIFE? 189 00:16:10,320 --> 00:16:14,110 ReLIFE will help Kaizaki-san get his confidence back. 190 00:16:15,950 --> 00:16:17,370 It'll be fine. 191 00:16:18,040 --> 00:16:20,080 You guys can do it together. 192 00:16:20,410 --> 00:16:21,960 I sure hope so. 193 00:16:24,630 --> 00:16:28,090 Onoya, you're really flattering me today. 194 00:16:28,090 --> 00:16:30,380 Huh? Am I? 195 00:16:30,380 --> 00:16:31,470 It's creepy. 196 00:16:31,470 --> 00:16:35,090 What? I'm just cheering you on! 197 00:16:36,550 --> 00:16:38,850 See? Creepy. 198 00:16:38,850 --> 00:16:41,020 You're so mean! 199 00:16:54,490 --> 00:16:56,620 Hello, Kaizaki-san! 200 00:16:56,620 --> 00:16:58,830 What do you need this late? 201 00:16:58,830 --> 00:16:59,700 Sorry... 202 00:16:59,700 --> 00:17:01,500 I need to talk to you about something. 203 00:17:06,960 --> 00:17:09,550 Medicine to turn you back...? 204 00:17:11,880 --> 00:17:15,880 I let everyone know I wouldn't see 'em for a year, but... 205 00:17:16,340 --> 00:17:20,510 But I can't just call in to quit my job. 206 00:17:23,730 --> 00:17:26,350 Just cut them loose. 207 00:17:27,400 --> 00:17:28,810 I could never...! 208 00:17:28,810 --> 00:17:30,360 What's wrong with you? 209 00:17:32,440 --> 00:17:33,610 Okay, got it. 210 00:17:34,030 --> 00:17:36,200 I'll request the medicine. 211 00:17:37,780 --> 00:17:40,870 It'll be a day or two, though. 212 00:17:40,870 --> 00:17:42,620 Okay, that's fine. 213 00:17:42,620 --> 00:17:43,450 Goodbye, then. 214 00:17:49,130 --> 00:17:51,130 Research and Development 215 00:17:52,050 --> 00:17:53,710 Hello! 216 00:17:54,300 --> 00:17:57,220 Amagase-san, I have a medicine request. 217 00:17:58,220 --> 00:17:59,970 You're here a lot lately. 218 00:18:00,220 --> 00:18:01,810 Doing all right, Yoake? 219 00:18:01,930 --> 00:18:05,980 One present and one past for subject no. 002. 220 00:18:02,140 --> 00:18:06,270 Medicine Request 221 00:18:07,140 --> 00:18:09,020 And one of each for you? 222 00:18:09,270 --> 00:18:11,940 I'll meet the subject to hand over the medicine, 223 00:18:11,940 --> 00:18:14,190 so I'd like to look my age. 224 00:18:14,190 --> 00:18:15,990 Why bother? 225 00:18:15,990 --> 00:18:17,780 Just go as you are. 226 00:18:18,200 --> 00:18:19,450 No, no! 227 00:18:20,370 --> 00:18:22,700 I don't want him to see me like this 228 00:18:22,700 --> 00:18:27,540 until I surprise him on the first day of school! 229 00:18:27,540 --> 00:18:30,750 I can't wait to see the look on his face! 230 00:18:32,000 --> 00:18:34,420 Well, that's the official reason. 231 00:18:34,800 --> 00:18:38,840 I just think if he knows the support will be in class with him, 232 00:18:38,840 --> 00:18:42,300 he won't stress about it enough. 233 00:18:44,010 --> 00:18:45,680 You've thought it through. 234 00:18:46,020 --> 00:18:48,440 That is my job. 235 00:18:48,440 --> 00:18:50,690 I'll drop by tomorrow to pick them up. 236 00:18:50,940 --> 00:18:52,520 Thank you! 237 00:18:52,520 --> 00:18:53,190 Sure thing. 238 00:19:14,170 --> 00:19:15,920 You look wiped. 239 00:19:15,920 --> 00:19:18,260 Yeah... that was stressful. 240 00:19:18,260 --> 00:19:19,260 Stressful? 241 00:19:19,260 --> 00:19:21,680 It was just a part-time job. 242 00:19:22,220 --> 00:19:26,100 But the boss was nice. Helped me out a lot. 243 00:19:26,100 --> 00:19:27,520 I feel guilty quitting. 244 00:19:30,020 --> 00:19:32,600 Thanks for going along with this. 245 00:19:32,600 --> 00:19:35,940 Now I can go back to school without any regrets. 246 00:19:37,150 --> 00:19:39,150 You're just gonna take it here? 247 00:19:40,320 --> 00:19:43,120 Takes a while for it to kick in, right? 248 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 You're gung-ho about this. 249 00:19:48,540 --> 00:19:50,660 I-I'd better be! 250 00:19:50,660 --> 00:19:52,170 I even quit my job. 251 00:19:53,130 --> 00:19:56,000 I don't have any other options. 252 00:20:03,260 --> 00:20:06,850 I'm just gonna hunker down and let the year go by. 253 00:20:06,850 --> 00:20:08,180 That's all. 254 00:20:08,180 --> 00:20:09,680 Not exactly gung-ho. 255 00:20:10,730 --> 00:20:11,520 Got it. 256 00:20:13,350 --> 00:20:15,980 It's in the documents I gave you, 257 00:20:15,980 --> 00:20:20,610 but you'll get really sleepy shortly after taking that, so be careful. 258 00:20:21,400 --> 00:20:23,740 I'd advise you not to drive anywhere. 259 00:20:23,740 --> 00:20:25,820 I don't have a car! 260 00:20:25,820 --> 00:20:26,870 But, uh... 261 00:20:26,870 --> 00:20:28,740 I have plans after this... 262 00:20:28,910 --> 00:20:31,620 You're so thoughtless. 263 00:20:31,620 --> 00:20:34,580 Isn't it your fault for not explaining it to me properly?! 264 00:20:35,920 --> 00:20:37,670 Fair enough! 265 00:20:37,670 --> 00:20:39,300 Fair enough?! 266 00:20:39,300 --> 00:20:41,220 You should really read the documents. 267 00:20:54,400 --> 00:20:57,520 But each time Kaizaki Arata demonstrates remorse, 268 00:20:57,520 --> 00:21:00,030 and attempts to improve... 269 00:21:00,990 --> 00:21:05,740 ...and that forward-thinking nature is infectious. 270 00:21:06,910 --> 00:21:10,370 He's starting to change things around him. 271 00:21:13,500 --> 00:21:18,880 What effect will that have on Kaizaki Arata's ReLIFE? 272 00:21:34,520 --> 00:21:38,900 It makes me want to keep watching 273 00:21:39,320 --> 00:21:41,980 and living a student's life with them. 274 00:23:24,880 --> 00:23:39,970 NEXT EPISODE 275 00:23:25,840 --> 00:23:28,010 Yoake-san, what do you usually do? 276 00:23:28,010 --> 00:23:28,800 What do you mean? 277 00:23:28,800 --> 00:23:31,680 I mean, what do you do when you're not supporting me? 278 00:23:31,680 --> 00:23:35,390 I keep thinking about you, of course! 279 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 Rift 280 00:23:35,390 --> 00:23:35,850 Huh? 281 00:23:35,850 --> 00:23:37,520 Is that what you want me to say? 282 00:23:37,520 --> 00:23:39,180 Hell, no! 19922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.