All language subtitles for [SubtitleTools.com] ReLIFE Episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,020 Staff Room 2 00:00:00,810 --> 00:00:02,020 Goodbye. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,360 Huh? Where's my bag? 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,530 Wait... 5 00:00:11,820 --> 00:00:14,070 What was that noise? 6 00:01:51,340 --> 00:01:53,960 Overlap 7 00:01:58,800 --> 00:02:00,090 You're awake? 8 00:02:00,090 --> 00:02:01,510 This is the nurse's office. 9 00:02:01,510 --> 00:02:04,260 You two were found collapsed by the stairs. 10 00:02:04,260 --> 00:02:05,720 What happened? 11 00:02:05,720 --> 00:02:07,730 Did you miss your step? 12 00:02:08,140 --> 00:02:09,270 Yeah. 13 00:02:09,270 --> 00:02:11,940 I guess I sorta slipped. 14 00:02:11,940 --> 00:02:15,780 Kaizaki-kun, you shielded Kariu-san from the fall. 15 00:02:15,780 --> 00:02:16,690 Nicely done. 16 00:02:16,990 --> 00:02:18,610 Good boy. 17 00:02:18,240 --> 00:02:21,700 * Actually 27 18 00:02:19,410 --> 00:02:21,160 Boy? 19 00:02:22,570 --> 00:02:26,040 Inukai-sensei, Inukai-sensei, please come to the staff room. 20 00:02:26,580 --> 00:02:28,120 Oh, sorry. 21 00:02:28,120 --> 00:02:32,330 I'll be back in a minute. Can you stay with her? 22 00:02:32,330 --> 00:02:33,750 Sure thing. 23 00:02:33,750 --> 00:02:34,840 Oh, right. 24 00:02:35,210 --> 00:02:38,420 Your classmate, Hishiro-san, let us know. 25 00:02:38,420 --> 00:02:41,510 She carried your stuff here, too. 26 00:02:41,510 --> 00:02:43,890 Thank her later, okay? 27 00:02:48,100 --> 00:02:49,560 Hishiro-san... 28 00:02:51,520 --> 00:02:54,270 I knew it... that was Hishiro-san's. 29 00:02:54,820 --> 00:02:57,190 Why did Kariu have it? 30 00:02:58,150 --> 00:02:59,700 What was she trying to do? 31 00:03:02,030 --> 00:03:04,530 She's got top sales again. 32 00:03:04,620 --> 00:03:08,160 We'll lose face if we let a woman trounce us like this. 33 00:03:08,290 --> 00:03:11,170 Why won't she just quit? 34 00:03:11,170 --> 00:03:13,170 Hasn't she worked it out yet? 35 00:03:13,250 --> 00:03:15,960 With all we've done? She knows. 36 00:03:15,960 --> 00:03:18,800 Knock it off. The new guy's here. 37 00:03:18,800 --> 00:03:19,880 Oh. 38 00:03:19,880 --> 00:03:22,470 She's in charge of his training, right? 39 00:03:22,800 --> 00:03:25,350 Don't rat us out, Kaizaki. 40 00:03:28,390 --> 00:03:29,600 I apologize. 41 00:03:29,980 --> 00:03:32,810 We'll make absolutely sure nothing like this happens again. 42 00:03:32,810 --> 00:03:35,020 Please, let us make it up to you. 43 00:03:36,980 --> 00:03:40,360 You know this mess wasn't your fault! 44 00:03:40,740 --> 00:03:43,070 We went over the order several times 45 00:03:43,070 --> 00:03:46,160 while you were showing me the ropes! 46 00:03:46,160 --> 00:03:47,030 Someone must've... 47 00:03:47,030 --> 00:03:47,790 I know. 48 00:03:50,290 --> 00:03:53,250 Doesn't it make you mad? 49 00:03:53,920 --> 00:03:57,500 Knocking others down to gain an advantage is a fruitless endeavor. 50 00:03:58,050 --> 00:04:02,420 It means they've given up on winning any other way. 51 00:04:04,180 --> 00:04:05,260 At first, 52 00:04:05,720 --> 00:04:09,600 we all competed fair and square. It was really fun. 53 00:04:10,100 --> 00:04:11,100 But then, 54 00:04:11,730 --> 00:04:15,980 somehow we went from rivals to enemies. 55 00:04:18,270 --> 00:04:23,450 Seeing hard workers turn out like that doesn't make me mad. 56 00:04:23,740 --> 00:04:24,780 Just... 57 00:04:25,110 --> 00:04:26,240 ...very sad. 58 00:04:28,330 --> 00:04:30,120 Were you trying to bully her? 59 00:04:30,950 --> 00:04:32,620 A hard worker like you? 60 00:04:34,920 --> 00:04:37,250 Oh. Are you awake, Kariu? 61 00:04:40,750 --> 00:04:43,170 Hey, no sudden movements. 62 00:04:45,340 --> 00:04:48,720 Apparently, Hishiro-san found us and let the teachers know. 63 00:04:48,720 --> 00:04:52,930 I'm pretty sure she took that green bag home with her. 64 00:04:57,190 --> 00:04:58,440 That bag... 65 00:04:58,980 --> 00:05:01,110 It was Hishiro-san's, right? 66 00:05:01,610 --> 00:05:03,360 Why did you have it? 67 00:05:11,080 --> 00:05:12,240 Don't run. 68 00:05:12,580 --> 00:05:14,200 Answer me, Kariu. 69 00:05:15,960 --> 00:05:17,040 You steal anything? 70 00:05:17,040 --> 00:05:18,040 No! 71 00:05:19,210 --> 00:05:20,170 No... 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,260 I just wanted to trouble her a bit... 73 00:05:25,050 --> 00:05:28,220 I was gonna hide it somewhere. 74 00:05:28,930 --> 00:05:29,640 Why? 75 00:05:31,850 --> 00:05:32,890 Why? 76 00:05:33,850 --> 00:05:36,730 Have you given up? 77 00:05:36,730 --> 00:05:39,900 Do you think harassing her is the only way you'll beat her? 78 00:05:42,360 --> 00:05:43,190 So... 79 00:05:43,820 --> 00:05:48,780 Are you gonna tell her I tried to harass her because I was jealous? 80 00:05:49,740 --> 00:05:51,740 You're close to her. 81 00:05:51,740 --> 00:05:54,080 That's why you knew it was her bag, 82 00:05:54,080 --> 00:05:56,870 and that's why you're mad at me. 83 00:05:57,370 --> 00:06:01,420 I bet I could hurt you more if I told Oga. 84 00:06:02,420 --> 00:06:03,460 I'm kidding. 85 00:06:03,460 --> 00:06:04,670 I won't do that. 86 00:06:06,010 --> 00:06:08,550 But... that is what I think. 87 00:06:09,130 --> 00:06:13,220 Trying to knock others down a peg just means lowering yourself. 88 00:06:13,930 --> 00:06:18,600 Don't go trampling all the hard work and trust you've built up. 89 00:06:19,190 --> 00:06:21,230 It insults the effort you put in. 90 00:06:21,980 --> 00:06:24,110 The only way that would make you happy 91 00:06:25,150 --> 00:06:28,110 is if you were a loser who'd given up on trying. 92 00:06:29,320 --> 00:06:32,870 But I don't think that describes you. 93 00:06:33,280 --> 00:06:36,450 The Kariu I know hates losing, 94 00:06:36,450 --> 00:06:38,750 is curt but kind, 95 00:06:38,750 --> 00:06:40,870 and is a hard worker with a strong heart. 96 00:06:42,290 --> 00:06:44,920 Because I know how hard you've worked, 97 00:06:44,920 --> 00:06:48,090 I'm not really mad. Just very, very sad. 98 00:06:49,720 --> 00:06:53,010 Don't act like some filthy adult. 99 00:06:53,720 --> 00:06:55,470 You're still young! 100 00:06:55,470 --> 00:06:56,640 Don't give up on try— 101 00:06:56,640 --> 00:06:57,730 What would you know?! 102 00:06:57,730 --> 00:06:59,890 What the hell are you lecturing me for? 103 00:06:59,890 --> 00:07:01,060 We're the same age! 104 00:07:01,060 --> 00:07:02,440 I did try! 105 00:07:02,440 --> 00:07:03,860 But I couldn't win. 106 00:07:03,860 --> 00:07:07,280 Not only that, they don't even see me as a rival! 107 00:07:07,650 --> 00:07:10,530 Honoka for sports, Hishiro for studies... 108 00:07:10,530 --> 00:07:12,280 I'm trying desperately to beat them! 109 00:07:12,660 --> 00:07:14,530 So why do they act like I'm no threat at all?! 110 00:07:14,530 --> 00:07:16,490 Why am I the only one with problems?! 111 00:07:16,830 --> 00:07:20,080 I try and try and try and... 112 00:07:36,970 --> 00:07:39,180 No matter how hard I try, I get nothing in return. 113 00:07:40,020 --> 00:07:41,230 It's all pointless. 114 00:07:41,730 --> 00:07:43,690 That's not true. 115 00:07:43,690 --> 00:07:46,770 You're just too busy comparing yourself to others to see. 116 00:07:46,770 --> 00:07:49,110 Those comparisons aren't the only measure. 117 00:07:50,650 --> 00:07:52,780 Don't say it's all pointless. 118 00:07:53,360 --> 00:07:57,080 You've worked hard and made yourself better. 119 00:07:57,490 --> 00:07:58,790 That's what you got in return. 120 00:07:59,120 --> 00:08:00,370 So don't... 121 00:08:00,870 --> 00:08:02,830 ...put yourself down like this. 122 00:08:05,540 --> 00:08:06,710 Oh... 123 00:08:07,420 --> 00:08:08,460 I guess... 124 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 ...all my hard work... 125 00:08:16,180 --> 00:08:19,140 ...wasn't pointless. 126 00:08:22,270 --> 00:08:24,270 Nurse's Office 127 00:08:25,520 --> 00:08:26,650 Feeling better? 128 00:08:26,650 --> 00:08:28,230 Huh? About what? 129 00:08:28,230 --> 00:08:30,230 Always gotta act tough, huh? 130 00:08:31,030 --> 00:08:33,490 You said no matter how hard you tried... 131 00:08:33,490 --> 00:08:35,280 Stop talking about that! 132 00:08:35,780 --> 00:08:37,600 But Hishiro-san's trying, too. 133 00:08:38,910 --> 00:08:41,660 She was in the staff room this late... 134 00:08:41,660 --> 00:08:45,210 I bet she had questions for the teachers. 135 00:08:45,210 --> 00:08:48,130 There are things even she doesn't find easy. 136 00:08:49,920 --> 00:08:51,630 She's really awkward, after all. 137 00:08:52,670 --> 00:08:57,220 I think you've got the wrong idea about her, too. 138 00:08:57,220 --> 00:08:59,430 You've never really talked to her. 139 00:09:00,390 --> 00:09:01,270 Oh, right! 140 00:09:01,770 --> 00:09:05,140 Next time you get a chance, ask her to smile for you. 141 00:09:05,600 --> 00:09:06,940 Smile? 142 00:09:07,350 --> 00:09:08,730 It's really something. 143 00:09:11,320 --> 00:09:14,150 I just lectured her like an old man! 144 00:09:14,900 --> 00:09:17,030 Don't give up on trying. 145 00:09:17,610 --> 00:09:19,740 Talk about pot calling the kettle black. 146 00:09:20,030 --> 00:09:23,540 I'm one to talk, considering I gave up. 147 00:09:31,170 --> 00:09:33,880 Wh-What's up, Hishiro-san? 148 00:09:34,170 --> 00:09:36,220 I was waiting for you. 149 00:09:37,380 --> 00:09:39,760 There's something bothering me. 150 00:09:39,760 --> 00:09:43,270 Thinking about it didn't get me anywhere, so I waited to ask you. 151 00:09:44,060 --> 00:09:48,270 Why did Kariu-san have my bag? 152 00:09:49,560 --> 00:09:51,480 I've thought about it a lot, 153 00:09:51,480 --> 00:09:56,110 but all I can think of is that she stole it, so I'm confused. 154 00:09:56,400 --> 00:09:58,240 Uh... 155 00:09:58,780 --> 00:10:01,740 Kariu-san and my eyes have been meeting often lately, 156 00:10:01,740 --> 00:10:04,540 and every time, I've made sure to smile. 157 00:10:05,040 --> 00:10:08,250 So I thought we were friendly. 158 00:10:09,120 --> 00:10:11,210 Th-Think! 159 00:10:11,840 --> 00:10:16,050 What the hell should I tell this malice-free tone-deaf communicator?! 160 00:10:19,540 --> 00:10:24,060 Sh-She thought it was dangerous to leave the bag lying in the hall. 161 00:10:24,220 --> 00:10:27,520 So she thought she'd take care of it for you. 162 00:10:29,940 --> 00:10:31,310 Oh... 163 00:10:31,310 --> 00:10:33,110 That's a relief. 164 00:10:33,110 --> 00:10:35,070 Now that I know the reason, I feel a lot better. 165 00:10:35,940 --> 00:10:39,530 I knew she couldn't have tried to steal it. 166 00:10:39,950 --> 00:10:44,240 But I couldn't think of anything else. I'm ashamed of myself. 167 00:10:45,410 --> 00:10:52,000 Is getting rid of all the thorns in someone's path really what's best for them? 168 00:10:54,130 --> 00:10:55,000 Sorry. 169 00:10:55,000 --> 00:10:56,300 That was a lie. 170 00:10:59,170 --> 00:11:03,600 Kariu took your bag to cause problems for you. 171 00:11:04,430 --> 00:11:06,140 Why would she... 172 00:11:06,770 --> 00:11:09,020 She wanted the silver pin, 173 00:11:09,020 --> 00:11:11,400 so she was jealous and frustrated. 174 00:11:11,940 --> 00:11:15,110 Kariu-san wants this? 175 00:11:15,110 --> 00:11:16,530 Holy crap. 176 00:11:16,530 --> 00:11:17,990 She's even denser than Oga. 177 00:11:18,440 --> 00:11:21,490 Then if I give her this, can we be friends? 178 00:11:21,490 --> 00:11:22,490 No way. 179 00:11:24,700 --> 00:11:26,410 I don't understand. 180 00:11:26,410 --> 00:11:29,660 Does Kariu-san hate me? 181 00:11:30,000 --> 00:11:32,460 Yeah, I guess you wouldn't get it. 182 00:11:34,500 --> 00:11:35,790 Hishiro-san, 183 00:11:36,340 --> 00:11:39,920 for someone so smart, you can be really dense. 184 00:11:39,920 --> 00:11:42,430 You haven't noticed that everyone's mad at you, have you? 185 00:11:44,430 --> 00:11:49,390 I don't understand what I say that makes people so mad. 186 00:11:49,390 --> 00:11:52,310 I don't understand how they feel. 187 00:11:52,310 --> 00:11:56,440 I know that's because I haven't properly socialized. 188 00:11:57,070 --> 00:11:58,530 I've tried to learn. 189 00:11:58,530 --> 00:12:01,450 I've tried to study up on it, 190 00:12:01,450 --> 00:12:03,610 but I just don't know what's right. 191 00:12:05,570 --> 00:12:06,870 That's a tough one. 192 00:12:07,450 --> 00:12:10,040 There is no right answer for getting along. 193 00:12:10,620 --> 00:12:13,000 Different people require different answers. 194 00:12:14,120 --> 00:12:17,840 Different people... require different answers? 195 00:12:17,840 --> 00:12:20,010 Sorry, I didn't mean to overload you. 196 00:12:22,130 --> 00:12:25,260 I'm going to wait for Kariu-san. 197 00:12:26,010 --> 00:12:27,930 I can't leave this be. 198 00:12:27,930 --> 00:12:31,350 I want to be her friend for real. 199 00:12:31,350 --> 00:12:34,270 But I don't know how. 200 00:12:34,690 --> 00:12:38,400 If I don't know the right answer... I'll just ask her. 201 00:12:38,940 --> 00:12:42,070 Like you're asking a teacher? 202 00:12:42,440 --> 00:12:44,780 One more question. 203 00:12:46,160 --> 00:12:49,830 When I saw your hands wrapped protectively around her, 204 00:12:49,830 --> 00:12:52,160 why did I feel a pang? 205 00:12:52,790 --> 00:12:55,000 No, never mind. 206 00:12:55,620 --> 00:12:59,000 It's ineffective to deal with many problems at once. 207 00:12:59,000 --> 00:13:00,420 One at a time. 208 00:13:01,050 --> 00:13:03,090 Please go home. 209 00:13:04,090 --> 00:13:07,930 I think I have to take care of this myself. 210 00:13:07,930 --> 00:13:09,430 G-Got it. 211 00:13:09,850 --> 00:13:11,470 See you later, then. 212 00:13:24,150 --> 00:13:24,820 As if! 213 00:13:25,320 --> 00:13:27,820 Like I can possibly just leave! 214 00:13:29,070 --> 00:13:30,280 Will she be okay? 215 00:13:30,280 --> 00:13:31,990 I dunno, will she? 216 00:13:33,290 --> 00:13:34,290 Why are you here?! 217 00:13:34,290 --> 00:13:36,710 You should be used to this by now. 218 00:13:36,710 --> 00:13:39,710 Wherever you go, I go with you. 219 00:13:39,710 --> 00:13:40,670 Creepy! 220 00:13:40,670 --> 00:13:42,380 Keep your voice down! 221 00:13:42,380 --> 00:13:43,920 And don't be mean. 222 00:13:44,170 --> 00:13:48,050 You're supposed to be watching me, not Hishiro. 223 00:13:49,390 --> 00:13:53,020 The influence your choices have on those around you 224 00:13:53,270 --> 00:13:57,190 is also a target of my observations. 225 00:14:02,650 --> 00:14:03,900 Kariu-san. 226 00:14:03,940 --> 00:14:05,150 I've been waiting for you. 227 00:14:13,160 --> 00:14:14,410 An ambush? 228 00:14:15,250 --> 00:14:17,040 Oh. that's right. 229 00:14:17,040 --> 00:14:20,170 She knows I had her bag. 230 00:14:20,750 --> 00:14:23,000 So this is an interrogation. 231 00:14:24,000 --> 00:14:24,710 Kariu-san. 232 00:14:25,420 --> 00:14:28,340 Do you want this silver pin that badly? 233 00:14:29,090 --> 00:14:31,010 Right for the jugular! 234 00:14:31,800 --> 00:14:36,230 I heard you tried to run off with my bag. 235 00:14:36,390 --> 00:14:37,850 Kaizaki-san told me. 236 00:14:37,850 --> 00:14:38,690 That jerk! 237 00:14:38,690 --> 00:14:41,020 She ratted me out for ratting Kariu out! 238 00:14:41,400 --> 00:14:44,270 When I asked why you would do that, 239 00:14:44,270 --> 00:14:46,400 he said your motive was this silver pin. 240 00:14:46,400 --> 00:14:49,780 So I asked if we could be friends if I gave you this, 241 00:14:50,360 --> 00:14:51,990 and he said no way. 242 00:14:53,370 --> 00:14:54,280 Yeah, no way. 243 00:14:56,120 --> 00:14:57,200 Kariu-san. 244 00:14:57,580 --> 00:14:59,460 Do you hate me? 245 00:15:01,920 --> 00:15:03,460 Not really... 246 00:15:03,460 --> 00:15:04,420 I... 247 00:15:04,420 --> 00:15:06,380 Then why did you take my bag? 248 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Why would you do that to someone you don't hate? 249 00:15:10,300 --> 00:15:11,890 She straight up asked. 250 00:15:12,300 --> 00:15:15,140 I dunno how she can keep asking this stuff. 251 00:15:15,140 --> 00:15:17,350 Doesn't it hurt her? 252 00:15:17,350 --> 00:15:19,390 Well, it is Hishiro-san. 253 00:15:20,230 --> 00:15:21,400 No, I... 254 00:15:21,400 --> 00:15:22,190 Don't run. 255 00:15:23,360 --> 00:15:24,650 Answer, Kariu. 256 00:15:27,900 --> 00:15:29,280 I'm not... 257 00:15:29,820 --> 00:15:31,490 ...running anymore! 258 00:15:32,610 --> 00:15:33,570 I hate you. 259 00:15:34,700 --> 00:15:36,660 No matter how hard I try, I can't win. 260 00:15:37,330 --> 00:15:39,710 You took what I wanted. 261 00:15:39,960 --> 00:15:42,210 You stood where I wanted to. 262 00:15:42,540 --> 00:15:43,950 And ever since you won, you've always, 263 00:15:44,380 --> 00:15:47,630 always flashed that mocking smile, so of course I hate you! 264 00:15:57,350 --> 00:15:59,100 I've never mocked you. 265 00:15:59,100 --> 00:16:01,640 You do! Every time our eyes meet! 266 00:16:01,640 --> 00:16:02,270 I don't. 267 00:16:02,270 --> 00:16:02,770 You do! 268 00:16:02,770 --> 00:16:05,900 Why would I ever do that? 269 00:16:05,900 --> 00:16:06,820 Don't ask me! 270 00:16:07,360 --> 00:16:09,030 How can you deny it?! 271 00:16:09,030 --> 00:16:11,200 That constant stream of sneers... 272 00:16:11,490 --> 00:16:14,370 Every time our eyes meet, every time we speak! 273 00:16:15,160 --> 00:16:18,620 Next time you get a chance, ask her to smile for you. 274 00:16:19,790 --> 00:16:20,910 Wait... 275 00:16:22,290 --> 00:16:23,620 Hishiro... 276 00:16:23,620 --> 00:16:24,960 Smile for me. 277 00:16:27,710 --> 00:16:29,510 Where did that come from? 278 00:16:29,510 --> 00:16:33,930 Hold on. I'm trying to think of a reason I'd mock— 279 00:16:33,930 --> 00:16:35,010 Just do it! 280 00:16:35,010 --> 00:16:38,260 A normal smile, like you'd do if your eyes met someone's! 281 00:16:43,100 --> 00:16:44,140 Like this? 282 00:16:48,150 --> 00:16:49,780 You just freaked out. 283 00:16:49,780 --> 00:16:50,570 Huh? 284 00:16:50,570 --> 00:16:53,200 Er... wait... let me get this straight. 285 00:16:53,200 --> 00:16:54,910 Huh? Huh? 286 00:16:54,910 --> 00:16:56,700 Hishiro thinks that's a smile?! 287 00:16:56,990 --> 00:16:59,580 She was trying for a friendly smile. 288 00:17:00,490 --> 00:17:03,080 I thought Kaizaki was lying. 289 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Smile again. 290 00:17:07,630 --> 00:17:08,710 Stop. 291 00:17:09,630 --> 00:17:10,630 Again. 292 00:17:13,670 --> 00:17:15,220 Oh my god, you suck! 293 00:17:15,220 --> 00:17:17,180 How is that a smile?! 294 00:17:17,180 --> 00:17:18,600 Have you even looked in a mirror?! 295 00:17:18,600 --> 00:17:21,930 Do you have any idea how it makes people feel?! 296 00:17:21,930 --> 00:17:24,690 I thought you were mocking me this whole time! 297 00:17:24,690 --> 00:17:29,900 I have been smiling in the hope that we could be friends. 298 00:17:40,580 --> 00:17:42,370 Wow, this girl... 299 00:17:42,910 --> 00:17:44,660 How awkward can you be? 300 00:17:46,790 --> 00:17:49,380 My strong point is I'm smart. 301 00:17:50,170 --> 00:17:52,920 If I don't understand something, 302 00:17:52,920 --> 00:17:56,930 I look into it on my own, and if I still don't get it, I ask until I do. 303 00:17:57,260 --> 00:18:00,680 My weak point is that I'm not interested in other people. 304 00:18:00,680 --> 00:18:02,470 She said it! 305 00:18:02,470 --> 00:18:06,390 Because of that, I don't know how to interact with anyone, 306 00:18:06,390 --> 00:18:09,400 and I must have caused lots of problems for people. 307 00:18:09,730 --> 00:18:13,940 But right now, I'm trying to change myself. 308 00:18:15,240 --> 00:18:18,320 Kariu-san, that's who I am. 309 00:18:19,620 --> 00:18:22,240 But would you be my friend? 310 00:18:26,750 --> 00:18:29,210 It's my pleasure, Hishiro Chizuru-san. 311 00:18:30,080 --> 00:18:31,170 That day, 312 00:18:31,880 --> 00:18:35,630 she wasn't intentionally ignoring the handshake. 313 00:18:42,350 --> 00:18:45,350 Okay, Hishiro Chizuru-san. 314 00:18:47,100 --> 00:18:51,560 But in return, recognize me as your rival! 315 00:18:51,560 --> 00:18:52,610 I won't lose next time! 316 00:18:53,110 --> 00:18:55,990 I'll definitely take that silver pin from you! 317 00:18:55,990 --> 00:18:59,320 If you want it, you can have it next test... 318 00:18:59,320 --> 00:19:02,160 Don't you dare! I want it, but not like that! 319 00:19:02,620 --> 00:19:04,620 If you hold back, we're not friends! 320 00:19:04,620 --> 00:19:07,500 Not Friends 321 00:19:06,700 --> 00:19:07,500 And... 322 00:19:09,040 --> 00:19:12,250 I'm really sorry about all this. 323 00:19:12,250 --> 00:19:13,420 I won't do it again. 324 00:19:14,960 --> 00:19:16,050 Sorry. 325 00:19:18,090 --> 00:19:19,170 I forgive you. 326 00:19:21,680 --> 00:19:23,680 After all, we're friends. 327 00:19:27,600 --> 00:19:30,690 Whoa, so you can actually smile. 328 00:19:30,690 --> 00:19:32,440 But I smile all the time. 329 00:19:32,440 --> 00:19:33,520 Yeah, right! 330 00:19:37,110 --> 00:19:38,900 You told Hishiro about me. 331 00:19:41,530 --> 00:19:42,780 But thanks. 332 00:19:44,740 --> 00:19:46,080 What'd you take a picture for? 333 00:19:46,080 --> 00:19:49,500 A test subject grinning because a high school girl LIMEd him. 334 00:19:49,500 --> 00:19:50,530 For my report. 335 00:19:50,530 --> 00:19:51,540 Delete it! 336 00:19:51,580 --> 00:19:53,540 Why are we drinking at my place, anyway? 337 00:19:53,540 --> 00:19:54,420 What is all this?! 338 00:19:54,420 --> 00:19:56,250 What's the big deal? 339 00:19:56,250 --> 00:19:59,920 You helped them become friends. Let's celebrate! 340 00:20:00,590 --> 00:20:02,340 We've got school tomorrow. 341 00:20:02,680 --> 00:20:06,260 For an ex-NEET, you sure are serious. 342 00:20:06,260 --> 00:20:08,060 Not NEET! I was a part-timer! 343 00:20:09,890 --> 00:20:11,270 Yoake-san... 344 00:20:11,310 --> 00:20:15,560 Was what I told Kariu really the right thing to say? 345 00:20:15,610 --> 00:20:18,570 Resignation 346 00:20:16,150 --> 00:20:20,900 In reality, I couldn't grow up, and became a NEET. 347 00:20:21,030 --> 00:20:25,570 And those awful bullies probably still have their jobs. 348 00:20:26,990 --> 00:20:29,750 I know the real truth is uglier. 349 00:20:31,040 --> 00:20:34,170 Maybe it wasn't the ugly truth. 350 00:20:34,170 --> 00:20:35,880 But it wasn't a lie. 351 00:20:36,380 --> 00:20:39,420 It's what you really meant, so isn't that enough? 352 00:20:40,300 --> 00:20:43,380 When she's out in the real world and stumbles, 353 00:20:43,380 --> 00:20:48,430 she'll remember someone yelling at her, if not who. 354 00:20:48,430 --> 00:20:53,310 I think what happened today will stay with her. 355 00:20:54,650 --> 00:20:55,730 Oh. 356 00:20:55,730 --> 00:21:00,150 Though, really, it was the pot calling the kettle black! 357 00:21:00,150 --> 00:21:03,240 Yelling at her for comparing herself to others! 358 00:21:03,240 --> 00:21:07,570 Says the man so worried about appearances, he pretended he still had a job! 359 00:21:08,080 --> 00:21:10,580 Shut up! I thought the same thing! 360 00:21:11,000 --> 00:21:12,580 So? Are you liking ReLIFE? 361 00:21:14,210 --> 00:21:17,170 Is it letting you take a long, hard look at yourself? 362 00:21:19,340 --> 00:21:23,590 The way you see through everything is seriously driving me nuts! 363 00:22:45,760 --> 00:22:48,680 Rena, see any empty seats? 364 00:22:50,800 --> 00:22:52,550 Say, Honoka... 365 00:22:55,600 --> 00:22:56,890 Thanks for the food. 366 00:22:58,690 --> 00:23:02,190 I-I don't mind eating lunch with you. 367 00:23:03,110 --> 00:23:05,030 I'm fine like this. 368 00:23:05,030 --> 00:23:06,610 I like being alone. 369 00:23:07,030 --> 00:23:08,700 Isn't that the problem?! 370 00:23:08,700 --> 00:23:09,740 Don't you want to change?! 371 00:23:10,450 --> 00:23:11,950 That's right. 372 00:23:13,740 --> 00:23:15,330 Then, please. 373 00:23:15,330 --> 00:23:16,490 Thank you. 374 00:23:16,490 --> 00:23:18,160 D-Don't thank me! 375 00:23:18,410 --> 00:23:19,710 We're friends! 376 00:23:19,710 --> 00:23:21,290 This is normal! 377 00:23:25,130 --> 00:23:40,140 NEXT EPISODE 378 00:23:25,920 --> 00:23:28,090 Hishiro, you need to first practice how to smile. 379 00:23:28,090 --> 00:23:28,840 Grin. 380 00:23:28,840 --> 00:23:30,050 Not like that. 381 00:23:30,180 --> 00:23:31,760 But I thought I was doing it right. 382 00:23:31,760 --> 00:23:33,760 Show me how it's done, Kariu-san. 383 00:23:33,760 --> 00:23:36,020 Huh? Oh, all right. 384 00:23:35,180 --> 00:23:40,140 This Isn't the First Time 385 00:23:36,100 --> 00:23:36,680 H-Heh. 386 00:23:36,810 --> 00:23:37,640 How stiff. 387 00:23:37,640 --> 00:23:39,520 I don't wanna hear that from you! 26504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.