Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,020
Staff Room
2
00:00:00,810 --> 00:00:02,020
Goodbye.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,360
Huh? Where's my bag?
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,530
Wait...
5
00:00:11,820 --> 00:00:14,070
What was that noise?
6
00:01:51,340 --> 00:01:53,960
Overlap
7
00:01:58,800 --> 00:02:00,090
You're awake?
8
00:02:00,090 --> 00:02:01,510
This is the nurse's office.
9
00:02:01,510 --> 00:02:04,260
You two were found
collapsed by the stairs.
10
00:02:04,260 --> 00:02:05,720
What happened?
11
00:02:05,720 --> 00:02:07,730
Did you miss your step?
12
00:02:08,140 --> 00:02:09,270
Yeah.
13
00:02:09,270 --> 00:02:11,940
I guess I sorta slipped.
14
00:02:11,940 --> 00:02:15,780
Kaizaki-kun, you shielded
Kariu-san from the fall.
15
00:02:15,780 --> 00:02:16,690
Nicely done.
16
00:02:16,990 --> 00:02:18,610
Good boy.
17
00:02:18,240 --> 00:02:21,700
* Actually 27
18
00:02:19,410 --> 00:02:21,160
Boy?
19
00:02:22,570 --> 00:02:26,040
Inukai-sensei, Inukai-sensei,
please come to the staff room.
20
00:02:26,580 --> 00:02:28,120
Oh, sorry.
21
00:02:28,120 --> 00:02:32,330
I'll be back in a minute.
Can you stay with her?
22
00:02:32,330 --> 00:02:33,750
Sure thing.
23
00:02:33,750 --> 00:02:34,840
Oh, right.
24
00:02:35,210 --> 00:02:38,420
Your classmate, Hishiro-san, let us know.
25
00:02:38,420 --> 00:02:41,510
She carried your stuff here, too.
26
00:02:41,510 --> 00:02:43,890
Thank her later, okay?
27
00:02:48,100 --> 00:02:49,560
Hishiro-san...
28
00:02:51,520 --> 00:02:54,270
I knew it... that was Hishiro-san's.
29
00:02:54,820 --> 00:02:57,190
Why did Kariu have it?
30
00:02:58,150 --> 00:02:59,700
What was she trying to do?
31
00:03:02,030 --> 00:03:04,530
She's got top sales again.
32
00:03:04,620 --> 00:03:08,160
We'll lose face if we let
a woman trounce us like this.
33
00:03:08,290 --> 00:03:11,170
Why won't she just quit?
34
00:03:11,170 --> 00:03:13,170
Hasn't she worked it out yet?
35
00:03:13,250 --> 00:03:15,960
With all we've done? She knows.
36
00:03:15,960 --> 00:03:18,800
Knock it off. The new guy's here.
37
00:03:18,800 --> 00:03:19,880
Oh.
38
00:03:19,880 --> 00:03:22,470
She's in charge of his training, right?
39
00:03:22,800 --> 00:03:25,350
Don't rat us out, Kaizaki.
40
00:03:28,390 --> 00:03:29,600
I apologize.
41
00:03:29,980 --> 00:03:32,810
We'll make absolutely sure
nothing like this happens again.
42
00:03:32,810 --> 00:03:35,020
Please, let us make it up to you.
43
00:03:36,980 --> 00:03:40,360
You know this mess wasn't your fault!
44
00:03:40,740 --> 00:03:43,070
We went over the order several times
45
00:03:43,070 --> 00:03:46,160
while you were showing me the ropes!
46
00:03:46,160 --> 00:03:47,030
Someone must've...
47
00:03:47,030 --> 00:03:47,790
I know.
48
00:03:50,290 --> 00:03:53,250
Doesn't it make you mad?
49
00:03:53,920 --> 00:03:57,500
Knocking others down to gain an advantage
is a fruitless endeavor.
50
00:03:58,050 --> 00:04:02,420
It means they've given up
on winning any other way.
51
00:04:04,180 --> 00:04:05,260
At first,
52
00:04:05,720 --> 00:04:09,600
we all competed fair and square.
It was really fun.
53
00:04:10,100 --> 00:04:11,100
But then,
54
00:04:11,730 --> 00:04:15,980
somehow we went from rivals to enemies.
55
00:04:18,270 --> 00:04:23,450
Seeing hard workers turn out
like that doesn't make me mad.
56
00:04:23,740 --> 00:04:24,780
Just...
57
00:04:25,110 --> 00:04:26,240
...very sad.
58
00:04:28,330 --> 00:04:30,120
Were you trying to bully her?
59
00:04:30,950 --> 00:04:32,620
A hard worker like you?
60
00:04:34,920 --> 00:04:37,250
Oh. Are you awake, Kariu?
61
00:04:40,750 --> 00:04:43,170
Hey, no sudden movements.
62
00:04:45,340 --> 00:04:48,720
Apparently, Hishiro-san found us
and let the teachers know.
63
00:04:48,720 --> 00:04:52,930
I'm pretty sure she took that
green bag home with her.
64
00:04:57,190 --> 00:04:58,440
That bag...
65
00:04:58,980 --> 00:05:01,110
It was Hishiro-san's, right?
66
00:05:01,610 --> 00:05:03,360
Why did you have it?
67
00:05:11,080 --> 00:05:12,240
Don't run.
68
00:05:12,580 --> 00:05:14,200
Answer me, Kariu.
69
00:05:15,960 --> 00:05:17,040
You steal anything?
70
00:05:17,040 --> 00:05:18,040
No!
71
00:05:19,210 --> 00:05:20,170
No...
72
00:05:21,000 --> 00:05:24,260
I just wanted to trouble her a bit...
73
00:05:25,050 --> 00:05:28,220
I was gonna hide it somewhere.
74
00:05:28,930 --> 00:05:29,640
Why?
75
00:05:31,850 --> 00:05:32,890
Why?
76
00:05:33,850 --> 00:05:36,730
Have you given up?
77
00:05:36,730 --> 00:05:39,900
Do you think harassing her is
the only way you'll beat her?
78
00:05:42,360 --> 00:05:43,190
So...
79
00:05:43,820 --> 00:05:48,780
Are you gonna tell her I tried to
harass her because I was jealous?
80
00:05:49,740 --> 00:05:51,740
You're close to her.
81
00:05:51,740 --> 00:05:54,080
That's why you knew it was her bag,
82
00:05:54,080 --> 00:05:56,870
and that's why you're mad at me.
83
00:05:57,370 --> 00:06:01,420
I bet I could hurt you more if I told Oga.
84
00:06:02,420 --> 00:06:03,460
I'm kidding.
85
00:06:03,460 --> 00:06:04,670
I won't do that.
86
00:06:06,010 --> 00:06:08,550
But... that is what I think.
87
00:06:09,130 --> 00:06:13,220
Trying to knock others down a peg
just means lowering yourself.
88
00:06:13,930 --> 00:06:18,600
Don't go trampling all the hard work
and trust you've built up.
89
00:06:19,190 --> 00:06:21,230
It insults the effort you put in.
90
00:06:21,980 --> 00:06:24,110
The only way that would make you happy
91
00:06:25,150 --> 00:06:28,110
is if you were a loser
who'd given up on trying.
92
00:06:29,320 --> 00:06:32,870
But I don't think that describes you.
93
00:06:33,280 --> 00:06:36,450
The Kariu I know hates losing,
94
00:06:36,450 --> 00:06:38,750
is curt but kind,
95
00:06:38,750 --> 00:06:40,870
and is a hard worker with a strong heart.
96
00:06:42,290 --> 00:06:44,920
Because I know how hard you've worked,
97
00:06:44,920 --> 00:06:48,090
I'm not really mad. Just very, very sad.
98
00:06:49,720 --> 00:06:53,010
Don't act like some filthy adult.
99
00:06:53,720 --> 00:06:55,470
You're still young!
100
00:06:55,470 --> 00:06:56,640
Don't give up on try—
101
00:06:56,640 --> 00:06:57,730
What would you know?!
102
00:06:57,730 --> 00:06:59,890
What the hell are you lecturing me for?
103
00:06:59,890 --> 00:07:01,060
We're the same age!
104
00:07:01,060 --> 00:07:02,440
I did try!
105
00:07:02,440 --> 00:07:03,860
But I couldn't win.
106
00:07:03,860 --> 00:07:07,280
Not only that, they don't
even see me as a rival!
107
00:07:07,650 --> 00:07:10,530
Honoka for sports, Hishiro for studies...
108
00:07:10,530 --> 00:07:12,280
I'm trying desperately to beat them!
109
00:07:12,660 --> 00:07:14,530
So why do they act like
I'm no threat at all?!
110
00:07:14,530 --> 00:07:16,490
Why am I the only one with problems?!
111
00:07:16,830 --> 00:07:20,080
I try and try and try and...
112
00:07:36,970 --> 00:07:39,180
No matter how hard I try,
I get nothing in return.
113
00:07:40,020 --> 00:07:41,230
It's all pointless.
114
00:07:41,730 --> 00:07:43,690
That's not true.
115
00:07:43,690 --> 00:07:46,770
You're just too busy comparing
yourself to others to see.
116
00:07:46,770 --> 00:07:49,110
Those comparisons aren't the only measure.
117
00:07:50,650 --> 00:07:52,780
Don't say it's all pointless.
118
00:07:53,360 --> 00:07:57,080
You've worked hard and made yourself better.
119
00:07:57,490 --> 00:07:58,790
That's what you got in return.
120
00:07:59,120 --> 00:08:00,370
So don't...
121
00:08:00,870 --> 00:08:02,830
...put yourself down like this.
122
00:08:05,540 --> 00:08:06,710
Oh...
123
00:08:07,420 --> 00:08:08,460
I guess...
124
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
...all my hard work...
125
00:08:16,180 --> 00:08:19,140
...wasn't pointless.
126
00:08:22,270 --> 00:08:24,270
Nurse's Office
127
00:08:25,520 --> 00:08:26,650
Feeling better?
128
00:08:26,650 --> 00:08:28,230
Huh? About what?
129
00:08:28,230 --> 00:08:30,230
Always gotta act tough, huh?
130
00:08:31,030 --> 00:08:33,490
You said no matter how hard you tried...
131
00:08:33,490 --> 00:08:35,280
Stop talking about that!
132
00:08:35,780 --> 00:08:37,600
But Hishiro-san's trying, too.
133
00:08:38,910 --> 00:08:41,660
She was in the staff room this late...
134
00:08:41,660 --> 00:08:45,210
I bet she had questions
for the teachers.
135
00:08:45,210 --> 00:08:48,130
There are things even she doesn't find easy.
136
00:08:49,920 --> 00:08:51,630
She's really awkward, after all.
137
00:08:52,670 --> 00:08:57,220
I think you've got the
wrong idea about her, too.
138
00:08:57,220 --> 00:08:59,430
You've never really talked to her.
139
00:09:00,390 --> 00:09:01,270
Oh, right!
140
00:09:01,770 --> 00:09:05,140
Next time you get a chance,
ask her to smile for you.
141
00:09:05,600 --> 00:09:06,940
Smile?
142
00:09:07,350 --> 00:09:08,730
It's really something.
143
00:09:11,320 --> 00:09:14,150
I just lectured her like an old man!
144
00:09:14,900 --> 00:09:17,030
Don't give up on trying.
145
00:09:17,610 --> 00:09:19,740
Talk about pot calling the kettle black.
146
00:09:20,030 --> 00:09:23,540
I'm one to talk,
considering I gave up.
147
00:09:31,170 --> 00:09:33,880
Wh-What's up, Hishiro-san?
148
00:09:34,170 --> 00:09:36,220
I was waiting for you.
149
00:09:37,380 --> 00:09:39,760
There's something bothering me.
150
00:09:39,760 --> 00:09:43,270
Thinking about it didn't get me anywhere,
so I waited to ask you.
151
00:09:44,060 --> 00:09:48,270
Why did Kariu-san have my bag?
152
00:09:49,560 --> 00:09:51,480
I've thought about it a lot,
153
00:09:51,480 --> 00:09:56,110
but all I can think of is that
she stole it, so I'm confused.
154
00:09:56,400 --> 00:09:58,240
Uh...
155
00:09:58,780 --> 00:10:01,740
Kariu-san and my eyes
have been meeting often lately,
156
00:10:01,740 --> 00:10:04,540
and every time, I've made sure to smile.
157
00:10:05,040 --> 00:10:08,250
So I thought we were friendly.
158
00:10:09,120 --> 00:10:11,210
Th-Think!
159
00:10:11,840 --> 00:10:16,050
What the hell should I tell this
malice-free tone-deaf communicator?!
160
00:10:19,540 --> 00:10:24,060
Sh-She thought it was dangerous
to leave the bag lying in the hall.
161
00:10:24,220 --> 00:10:27,520
So she thought she'd take care of it for you.
162
00:10:29,940 --> 00:10:31,310
Oh...
163
00:10:31,310 --> 00:10:33,110
That's a relief.
164
00:10:33,110 --> 00:10:35,070
Now that I know the reason,
I feel a lot better.
165
00:10:35,940 --> 00:10:39,530
I knew she couldn't have tried to steal it.
166
00:10:39,950 --> 00:10:44,240
But I couldn't think of anything else.
I'm ashamed of myself.
167
00:10:45,410 --> 00:10:52,000
Is getting rid of all the thorns in
someone's path really what's best for them?
168
00:10:54,130 --> 00:10:55,000
Sorry.
169
00:10:55,000 --> 00:10:56,300
That was a lie.
170
00:10:59,170 --> 00:11:03,600
Kariu took your bag to
cause problems for you.
171
00:11:04,430 --> 00:11:06,140
Why would she...
172
00:11:06,770 --> 00:11:09,020
She wanted the silver pin,
173
00:11:09,020 --> 00:11:11,400
so she was jealous and frustrated.
174
00:11:11,940 --> 00:11:15,110
Kariu-san wants this?
175
00:11:15,110 --> 00:11:16,530
Holy crap.
176
00:11:16,530 --> 00:11:17,990
She's even denser than Oga.
177
00:11:18,440 --> 00:11:21,490
Then if I give her this,
can we be friends?
178
00:11:21,490 --> 00:11:22,490
No way.
179
00:11:24,700 --> 00:11:26,410
I don't understand.
180
00:11:26,410 --> 00:11:29,660
Does Kariu-san hate me?
181
00:11:30,000 --> 00:11:32,460
Yeah, I guess you wouldn't get it.
182
00:11:34,500 --> 00:11:35,790
Hishiro-san,
183
00:11:36,340 --> 00:11:39,920
for someone so smart,
you can be really dense.
184
00:11:39,920 --> 00:11:42,430
You haven't noticed that
everyone's mad at you, have you?
185
00:11:44,430 --> 00:11:49,390
I don't understand what I say
that makes people so mad.
186
00:11:49,390 --> 00:11:52,310
I don't understand how they feel.
187
00:11:52,310 --> 00:11:56,440
I know that's because
I haven't properly socialized.
188
00:11:57,070 --> 00:11:58,530
I've tried to learn.
189
00:11:58,530 --> 00:12:01,450
I've tried to study up on it,
190
00:12:01,450 --> 00:12:03,610
but I just don't know what's right.
191
00:12:05,570 --> 00:12:06,870
That's a tough one.
192
00:12:07,450 --> 00:12:10,040
There is no right answer for getting along.
193
00:12:10,620 --> 00:12:13,000
Different people require different answers.
194
00:12:14,120 --> 00:12:17,840
Different people...
require different answers?
195
00:12:17,840 --> 00:12:20,010
Sorry, I didn't mean to overload you.
196
00:12:22,130 --> 00:12:25,260
I'm going to wait for Kariu-san.
197
00:12:26,010 --> 00:12:27,930
I can't leave this be.
198
00:12:27,930 --> 00:12:31,350
I want to be her friend for real.
199
00:12:31,350 --> 00:12:34,270
But I don't know how.
200
00:12:34,690 --> 00:12:38,400
If I don't know the right answer...
I'll just ask her.
201
00:12:38,940 --> 00:12:42,070
Like you're asking a teacher?
202
00:12:42,440 --> 00:12:44,780
One more question.
203
00:12:46,160 --> 00:12:49,830
When I saw your hands wrapped
protectively around her,
204
00:12:49,830 --> 00:12:52,160
why did I feel a pang?
205
00:12:52,790 --> 00:12:55,000
No, never mind.
206
00:12:55,620 --> 00:12:59,000
It's ineffective to deal
with many problems at once.
207
00:12:59,000 --> 00:13:00,420
One at a time.
208
00:13:01,050 --> 00:13:03,090
Please go home.
209
00:13:04,090 --> 00:13:07,930
I think I have to take care of this myself.
210
00:13:07,930 --> 00:13:09,430
G-Got it.
211
00:13:09,850 --> 00:13:11,470
See you later, then.
212
00:13:24,150 --> 00:13:24,820
As if!
213
00:13:25,320 --> 00:13:27,820
Like I can possibly just leave!
214
00:13:29,070 --> 00:13:30,280
Will she be okay?
215
00:13:30,280 --> 00:13:31,990
I dunno, will she?
216
00:13:33,290 --> 00:13:34,290
Why are you here?!
217
00:13:34,290 --> 00:13:36,710
You should be used to this by now.
218
00:13:36,710 --> 00:13:39,710
Wherever you go, I go with you.
219
00:13:39,710 --> 00:13:40,670
Creepy!
220
00:13:40,670 --> 00:13:42,380
Keep your voice down!
221
00:13:42,380 --> 00:13:43,920
And don't be mean.
222
00:13:44,170 --> 00:13:48,050
You're supposed to be
watching me, not Hishiro.
223
00:13:49,390 --> 00:13:53,020
The influence your choices
have on those around you
224
00:13:53,270 --> 00:13:57,190
is also a target of my observations.
225
00:14:02,650 --> 00:14:03,900
Kariu-san.
226
00:14:03,940 --> 00:14:05,150
I've been waiting for you.
227
00:14:13,160 --> 00:14:14,410
An ambush?
228
00:14:15,250 --> 00:14:17,040
Oh. that's right.
229
00:14:17,040 --> 00:14:20,170
She knows I had her bag.
230
00:14:20,750 --> 00:14:23,000
So this is an interrogation.
231
00:14:24,000 --> 00:14:24,710
Kariu-san.
232
00:14:25,420 --> 00:14:28,340
Do you want this silver pin that badly?
233
00:14:29,090 --> 00:14:31,010
Right for the jugular!
234
00:14:31,800 --> 00:14:36,230
I heard you tried to run off with my bag.
235
00:14:36,390 --> 00:14:37,850
Kaizaki-san told me.
236
00:14:37,850 --> 00:14:38,690
That jerk!
237
00:14:38,690 --> 00:14:41,020
She ratted me out for ratting Kariu out!
238
00:14:41,400 --> 00:14:44,270
When I asked why you would do that,
239
00:14:44,270 --> 00:14:46,400
he said your motive was this silver pin.
240
00:14:46,400 --> 00:14:49,780
So I asked if we could
be friends if I gave you this,
241
00:14:50,360 --> 00:14:51,990
and he said no way.
242
00:14:53,370 --> 00:14:54,280
Yeah, no way.
243
00:14:56,120 --> 00:14:57,200
Kariu-san.
244
00:14:57,580 --> 00:14:59,460
Do you hate me?
245
00:15:01,920 --> 00:15:03,460
Not really...
246
00:15:03,460 --> 00:15:04,420
I...
247
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
Then why did you take my bag?
248
00:15:06,380 --> 00:15:09,880
Why would you do that
to someone you don't hate?
249
00:15:10,300 --> 00:15:11,890
She straight up asked.
250
00:15:12,300 --> 00:15:15,140
I dunno how she can keep asking this stuff.
251
00:15:15,140 --> 00:15:17,350
Doesn't it hurt her?
252
00:15:17,350 --> 00:15:19,390
Well, it is Hishiro-san.
253
00:15:20,230 --> 00:15:21,400
No, I...
254
00:15:21,400 --> 00:15:22,190
Don't run.
255
00:15:23,360 --> 00:15:24,650
Answer, Kariu.
256
00:15:27,900 --> 00:15:29,280
I'm not...
257
00:15:29,820 --> 00:15:31,490
...running anymore!
258
00:15:32,610 --> 00:15:33,570
I hate you.
259
00:15:34,700 --> 00:15:36,660
No matter how hard I try, I can't win.
260
00:15:37,330 --> 00:15:39,710
You took what I wanted.
261
00:15:39,960 --> 00:15:42,210
You stood where I wanted to.
262
00:15:42,540 --> 00:15:43,950
And ever since you won, you've always,
263
00:15:44,380 --> 00:15:47,630
always flashed that mocking smile,
so of course I hate you!
264
00:15:57,350 --> 00:15:59,100
I've never mocked you.
265
00:15:59,100 --> 00:16:01,640
You do! Every time our eyes meet!
266
00:16:01,640 --> 00:16:02,270
I don't.
267
00:16:02,270 --> 00:16:02,770
You do!
268
00:16:02,770 --> 00:16:05,900
Why would I ever do that?
269
00:16:05,900 --> 00:16:06,820
Don't ask me!
270
00:16:07,360 --> 00:16:09,030
How can you deny it?!
271
00:16:09,030 --> 00:16:11,200
That constant stream of sneers...
272
00:16:11,490 --> 00:16:14,370
Every time our eyes meet,
every time we speak!
273
00:16:15,160 --> 00:16:18,620
Next time you get a chance,
ask her to smile for you.
274
00:16:19,790 --> 00:16:20,910
Wait...
275
00:16:22,290 --> 00:16:23,620
Hishiro...
276
00:16:23,620 --> 00:16:24,960
Smile for me.
277
00:16:27,710 --> 00:16:29,510
Where did that come from?
278
00:16:29,510 --> 00:16:33,930
Hold on. I'm trying to think
of a reason I'd mock—
279
00:16:33,930 --> 00:16:35,010
Just do it!
280
00:16:35,010 --> 00:16:38,260
A normal smile, like you'd do
if your eyes met someone's!
281
00:16:43,100 --> 00:16:44,140
Like this?
282
00:16:48,150 --> 00:16:49,780
You just freaked out.
283
00:16:49,780 --> 00:16:50,570
Huh?
284
00:16:50,570 --> 00:16:53,200
Er... wait... let me get this straight.
285
00:16:53,200 --> 00:16:54,910
Huh? Huh?
286
00:16:54,910 --> 00:16:56,700
Hishiro thinks that's a smile?!
287
00:16:56,990 --> 00:16:59,580
She was trying for a friendly smile.
288
00:17:00,490 --> 00:17:03,080
I thought Kaizaki was lying.
289
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Smile again.
290
00:17:07,630 --> 00:17:08,710
Stop.
291
00:17:09,630 --> 00:17:10,630
Again.
292
00:17:13,670 --> 00:17:15,220
Oh my god, you suck!
293
00:17:15,220 --> 00:17:17,180
How is that a smile?!
294
00:17:17,180 --> 00:17:18,600
Have you even looked in a mirror?!
295
00:17:18,600 --> 00:17:21,930
Do you have any idea
how it makes people feel?!
296
00:17:21,930 --> 00:17:24,690
I thought you were
mocking me this whole time!
297
00:17:24,690 --> 00:17:29,900
I have been smiling in the hope
that we could be friends.
298
00:17:40,580 --> 00:17:42,370
Wow, this girl...
299
00:17:42,910 --> 00:17:44,660
How awkward can you be?
300
00:17:46,790 --> 00:17:49,380
My strong point is I'm smart.
301
00:17:50,170 --> 00:17:52,920
If I don't understand something,
302
00:17:52,920 --> 00:17:56,930
I look into it on my own,
and if I still don't get it, I ask until I do.
303
00:17:57,260 --> 00:18:00,680
My weak point is that
I'm not interested in other people.
304
00:18:00,680 --> 00:18:02,470
She said it!
305
00:18:02,470 --> 00:18:06,390
Because of that, I don't know
how to interact with anyone,
306
00:18:06,390 --> 00:18:09,400
and I must have caused
lots of problems for people.
307
00:18:09,730 --> 00:18:13,940
But right now, I'm trying to change myself.
308
00:18:15,240 --> 00:18:18,320
Kariu-san, that's who I am.
309
00:18:19,620 --> 00:18:22,240
But would you be my friend?
310
00:18:26,750 --> 00:18:29,210
It's my pleasure, Hishiro Chizuru-san.
311
00:18:30,080 --> 00:18:31,170
That day,
312
00:18:31,880 --> 00:18:35,630
she wasn't intentionally
ignoring the handshake.
313
00:18:42,350 --> 00:18:45,350
Okay, Hishiro Chizuru-san.
314
00:18:47,100 --> 00:18:51,560
But in return, recognize me as your rival!
315
00:18:51,560 --> 00:18:52,610
I won't lose next time!
316
00:18:53,110 --> 00:18:55,990
I'll definitely take that silver pin from you!
317
00:18:55,990 --> 00:18:59,320
If you want it, you can have it next test...
318
00:18:59,320 --> 00:19:02,160
Don't you dare! I want it, but not like that!
319
00:19:02,620 --> 00:19:04,620
If you hold back, we're not friends!
320
00:19:04,620 --> 00:19:07,500
Not Friends
321
00:19:06,700 --> 00:19:07,500
And...
322
00:19:09,040 --> 00:19:12,250
I'm really sorry about all this.
323
00:19:12,250 --> 00:19:13,420
I won't do it again.
324
00:19:14,960 --> 00:19:16,050
Sorry.
325
00:19:18,090 --> 00:19:19,170
I forgive you.
326
00:19:21,680 --> 00:19:23,680
After all, we're friends.
327
00:19:27,600 --> 00:19:30,690
Whoa, so you can actually smile.
328
00:19:30,690 --> 00:19:32,440
But I smile all the time.
329
00:19:32,440 --> 00:19:33,520
Yeah, right!
330
00:19:37,110 --> 00:19:38,900
You told Hishiro about me.
331
00:19:41,530 --> 00:19:42,780
But thanks.
332
00:19:44,740 --> 00:19:46,080
What'd you take a picture for?
333
00:19:46,080 --> 00:19:49,500
A test subject grinning
because a high school girl LIMEd him.
334
00:19:49,500 --> 00:19:50,530
For my report.
335
00:19:50,530 --> 00:19:51,540
Delete it!
336
00:19:51,580 --> 00:19:53,540
Why are we drinking at my place, anyway?
337
00:19:53,540 --> 00:19:54,420
What is all this?!
338
00:19:54,420 --> 00:19:56,250
What's the big deal?
339
00:19:56,250 --> 00:19:59,920
You helped them become friends.
Let's celebrate!
340
00:20:00,590 --> 00:20:02,340
We've got school tomorrow.
341
00:20:02,680 --> 00:20:06,260
For an ex-NEET, you sure are serious.
342
00:20:06,260 --> 00:20:08,060
Not NEET! I was a part-timer!
343
00:20:09,890 --> 00:20:11,270
Yoake-san...
344
00:20:11,310 --> 00:20:15,560
Was what I told Kariu
really the right thing to say?
345
00:20:15,610 --> 00:20:18,570
Resignation
346
00:20:16,150 --> 00:20:20,900
In reality, I couldn't grow up,
and became a NEET.
347
00:20:21,030 --> 00:20:25,570
And those awful bullies probably
still have their jobs.
348
00:20:26,990 --> 00:20:29,750
I know the real truth is uglier.
349
00:20:31,040 --> 00:20:34,170
Maybe it wasn't the ugly truth.
350
00:20:34,170 --> 00:20:35,880
But it wasn't a lie.
351
00:20:36,380 --> 00:20:39,420
It's what you really meant,
so isn't that enough?
352
00:20:40,300 --> 00:20:43,380
When she's out in the
real world and stumbles,
353
00:20:43,380 --> 00:20:48,430
she'll remember someone
yelling at her, if not who.
354
00:20:48,430 --> 00:20:53,310
I think what happened today
will stay with her.
355
00:20:54,650 --> 00:20:55,730
Oh.
356
00:20:55,730 --> 00:21:00,150
Though, really, it was
the pot calling the kettle black!
357
00:21:00,150 --> 00:21:03,240
Yelling at her for comparing
herself to others!
358
00:21:03,240 --> 00:21:07,570
Says the man so worried about appearances,
he pretended he still had a job!
359
00:21:08,080 --> 00:21:10,580
Shut up! I thought the same thing!
360
00:21:11,000 --> 00:21:12,580
So? Are you liking ReLIFE?
361
00:21:14,210 --> 00:21:17,170
Is it letting you take a long,
hard look at yourself?
362
00:21:19,340 --> 00:21:23,590
The way you see through everything
is seriously driving me nuts!
363
00:22:45,760 --> 00:22:48,680
Rena, see any empty seats?
364
00:22:50,800 --> 00:22:52,550
Say, Honoka...
365
00:22:55,600 --> 00:22:56,890
Thanks for the food.
366
00:22:58,690 --> 00:23:02,190
I-I don't mind eating lunch with you.
367
00:23:03,110 --> 00:23:05,030
I'm fine like this.
368
00:23:05,030 --> 00:23:06,610
I like being alone.
369
00:23:07,030 --> 00:23:08,700
Isn't that the problem?!
370
00:23:08,700 --> 00:23:09,740
Don't you want to change?!
371
00:23:10,450 --> 00:23:11,950
That's right.
372
00:23:13,740 --> 00:23:15,330
Then, please.
373
00:23:15,330 --> 00:23:16,490
Thank you.
374
00:23:16,490 --> 00:23:18,160
D-Don't thank me!
375
00:23:18,410 --> 00:23:19,710
We're friends!
376
00:23:19,710 --> 00:23:21,290
This is normal!
377
00:23:25,130 --> 00:23:40,140
NEXT EPISODE
378
00:23:25,920 --> 00:23:28,090
Hishiro, you need to first
practice how to smile.
379
00:23:28,090 --> 00:23:28,840
Grin.
380
00:23:28,840 --> 00:23:30,050
Not like that.
381
00:23:30,180 --> 00:23:31,760
But I thought I was doing it right.
382
00:23:31,760 --> 00:23:33,760
Show me how it's done, Kariu-san.
383
00:23:33,760 --> 00:23:36,020
Huh? Oh, all right.
384
00:23:35,180 --> 00:23:40,140
This Isn't the First Time
385
00:23:36,100 --> 00:23:36,680
H-Heh.
386
00:23:36,810 --> 00:23:37,640
How stiff.
387
00:23:37,640 --> 00:23:39,520
I don't wanna hear that from you!
26504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.