All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,570 --> 00:01:42,039 Eternal Love Rain 3 00:01:42,130 --> 00:01:44,190 Episode 22 4 00:01:47,840 --> 00:01:49,300 I'm here today 5 00:01:51,190 --> 00:01:52,550 to bid you farewell. 6 00:01:53,610 --> 00:01:54,660 Farewell? 7 00:01:55,460 --> 00:01:56,340 Hold on. 8 00:01:56,729 --> 00:01:58,450 You just came back. 9 00:01:58,620 --> 00:01:59,990 Where are you going again? 10 00:02:00,870 --> 00:02:01,750 I don't care. 11 00:02:01,830 --> 00:02:02,800 You're taking me with you 12 00:02:02,850 --> 00:02:03,810 no matter what. 13 00:02:04,170 --> 00:02:05,130 Without you, 14 00:02:05,220 --> 00:02:07,600 I'd die of boredom in the palace. 15 00:02:08,740 --> 00:02:09,669 Ji'er. 16 00:02:10,630 --> 00:02:13,490 I can't always be there for you anymore. 17 00:02:14,770 --> 00:02:16,620 Learn to solve your own problems. 18 00:02:18,110 --> 00:02:21,060 I hope you'd work hard and be a better person, 19 00:02:21,370 --> 00:02:22,820 so as to not let the people down. 20 00:02:23,960 --> 00:02:25,329 As the crown prince, 21 00:02:25,460 --> 00:02:26,820 you can't always rely on me 22 00:02:26,950 --> 00:02:28,320 and your brother. 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,880 I hope that one day, 24 00:02:32,010 --> 00:02:34,130 you'll take on your responsibilities. 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,000 Master, 26 00:02:38,390 --> 00:02:40,900 why are you telling me this all of a sudden? 27 00:02:42,400 --> 00:02:44,460 As if we're not going to see each other anymore. 28 00:02:47,240 --> 00:02:48,120 Ji'er. 29 00:02:49,079 --> 00:02:50,140 You're a grown man now. 30 00:02:50,530 --> 00:02:52,250 Promise me one thing, okay? 31 00:02:54,630 --> 00:02:56,870 Whatever you ask, Master. 32 00:03:03,030 --> 00:03:05,180 Keep Su Yin Yin safe forever. 33 00:03:06,550 --> 00:03:08,660 And I hope you will do your best 34 00:03:08,750 --> 00:03:10,020 to protect those around you. 35 00:03:10,950 --> 00:03:12,490 Keep Su Yin Yin safe? 36 00:03:13,320 --> 00:03:14,730 What about you, Master? 37 00:03:15,080 --> 00:03:16,490 Where are you going? 38 00:03:17,150 --> 00:03:18,210 Ji'er. 39 00:03:19,170 --> 00:03:20,490 Promise me. 40 00:03:23,270 --> 00:03:25,329 Okay, Master. 41 00:03:26,570 --> 00:03:27,710 You have my words. 42 00:03:35,850 --> 00:03:38,090 City Guards Name List 43 00:03:37,829 --> 00:03:39,980 This is the key evidence to the Heart-Stealing Evil Dragon case. 44 00:03:40,560 --> 00:03:42,450 You must uncover the truth. 45 00:03:43,630 --> 00:03:44,600 Master. 46 00:03:45,530 --> 00:03:47,950 I'll see to it that your name's cleared. 47 00:03:55,120 --> 00:03:57,320 I'll get going, Ji'er. 48 00:03:59,650 --> 00:04:00,570 Master. 49 00:04:03,300 --> 00:04:04,490 This time, 50 00:04:05,630 --> 00:04:07,650 can I watch you while you're leaving? 51 00:04:54,420 --> 00:04:55,300 My Lord. 52 00:04:55,390 --> 00:04:57,100 There was a break-in at the Supreme Court Interrogation Room. 53 00:04:57,460 --> 00:04:59,080 It seems that something was stolen. 54 00:04:59,300 --> 00:05:01,990 Looks like Ning Xiu Rui isn't giving up. 55 00:05:02,910 --> 00:05:03,880 Aren't you worried that 56 00:05:03,970 --> 00:05:05,730 he'd come at us in revenge for the ambush? 57 00:05:06,250 --> 00:05:08,530 He's wicked, after all. 58 00:05:08,630 --> 00:05:10,430 If it's only about him, 59 00:05:10,830 --> 00:05:12,540 then he'd be fearless. 60 00:05:13,390 --> 00:05:15,420 What a shame, both Su and Tang families 61 00:05:15,540 --> 00:05:17,960 are connected in various ways with him now. 62 00:05:18,620 --> 00:05:20,600 When one's affected, all's affected. 63 00:05:21,040 --> 00:05:23,850 Those who are linked to him will meet their end in a grisly way. 64 00:05:24,950 --> 00:05:28,430 So, he won't act rashly. 65 00:05:30,450 --> 00:05:32,340 You really think I'm afraid of you? 66 00:05:32,610 --> 00:05:34,630 My... My Lord. 67 00:05:44,400 --> 00:05:46,990 What a fancy finding. 68 00:05:47,390 --> 00:05:49,100 So, he who I've been looking for 69 00:05:49,190 --> 00:05:51,390 actually showed up before me. 70 00:05:53,020 --> 00:05:53,940 Hang on. 71 00:05:55,570 --> 00:05:57,070 Between you and Su Yin Yin... 72 00:05:57,770 --> 00:05:59,790 One of you must die, right? 73 00:06:01,110 --> 00:06:02,610 Judging from how you look, 74 00:06:03,010 --> 00:06:05,560 Su Yin Yin, the prettiest lady in Shengjing, 75 00:06:06,440 --> 00:06:08,770 must have long perished. 76 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Mo Cheng Feng. 77 00:06:11,800 --> 00:06:13,700 Do you really think 78 00:06:14,090 --> 00:06:16,110 you can have things your way in Shengjing? 79 00:06:20,430 --> 00:06:21,880 Mo Cheng Feng? 80 00:06:25,180 --> 00:06:26,670 Mo Cheng Feng... 81 00:06:32,040 --> 00:06:34,020 Awesome, Lord Ning. 82 00:06:36,530 --> 00:06:38,420 You recognized me 83 00:06:38,510 --> 00:06:40,050 despite this gruesome new look. 84 00:06:45,460 --> 00:06:47,790 Is it because you're feeling grateful to me 85 00:06:48,710 --> 00:06:50,120 as I let you have Yin Yin? 86 00:06:54,740 --> 00:06:55,710 Mo Cheng Feng, 87 00:06:56,150 --> 00:06:57,640 every action has its consequences. 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,180 You've hurt a lot of people. 89 00:06:59,620 --> 00:07:01,380 It's time you pay for what you've done. 90 00:07:02,180 --> 00:07:03,360 Ning Xiu Rui. 91 00:07:03,800 --> 00:07:04,680 You... 92 00:07:04,770 --> 00:07:06,870 You finally show your true colours. 93 00:07:06,970 --> 00:07:08,150 It must be tiring, 94 00:07:08,250 --> 00:07:10,620 pretending to be kind and innocent. 95 00:07:10,710 --> 00:07:13,610 I'm the only one who knows the cruel nature of yours. 96 00:07:14,800 --> 00:07:15,860 Mo Cheng Feng. 97 00:07:16,830 --> 00:07:19,110 Many people died at your evil-siding hands. 98 00:07:19,470 --> 00:07:21,260 Yet you're unrepentant? 99 00:07:21,440 --> 00:07:22,800 You should be the repenting one. 100 00:07:22,900 --> 00:07:25,100 All of this happened because of you! 101 00:07:26,500 --> 00:07:28,000 My father had aged. 102 00:07:28,620 --> 00:07:30,240 His days were numbered. 103 00:07:30,550 --> 00:07:32,870 Why wouldn't you let him live his final days peacefully? 104 00:07:32,970 --> 00:07:33,850 Why? 105 00:07:35,170 --> 00:07:36,270 I didn't hurt your father. 106 00:07:36,840 --> 00:07:38,680 He was just a victim of the conspiracy. 107 00:07:38,780 --> 00:07:40,230 You're still the reason! 108 00:07:40,540 --> 00:07:42,740 Those who stand by you deserve to die. 109 00:07:44,810 --> 00:07:45,860 Ning Xiu Rui. 110 00:07:47,220 --> 00:07:49,290 Su Yin Yin's dead. 111 00:07:51,270 --> 00:07:52,240 What is it? 112 00:07:53,470 --> 00:07:55,500 Does it hurt 113 00:07:57,120 --> 00:07:58,580 to have lost your most beloved? 114 00:07:59,630 --> 00:08:00,990 The pain I felt was greater! 115 00:08:01,080 --> 00:08:02,140 Darn you! 116 00:08:12,700 --> 00:08:13,880 Ning Xiu Rui. 117 00:08:15,250 --> 00:08:16,920 Why wouldn't you kill me? 118 00:08:17,360 --> 00:08:19,250 You sinned against the people. 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,020 So, you shall be punished by the people. 120 00:09:08,000 --> 00:09:18,950 Please execute him 121 00:09:19,040 --> 00:09:22,160 Supreme Court 122 00:09:22,250 --> 00:09:24,670 Dragon Temple 123 00:09:27,000 --> 00:09:28,100 Prince Xiu Rui, you... 124 00:09:28,190 --> 00:09:29,330 Don't say anything. 125 00:09:31,580 --> 00:09:32,940 I've made up my mind. 126 00:09:35,270 --> 00:09:36,640 After I replaced her heart with mine, 127 00:09:38,840 --> 00:09:41,210 please take Yin Yin back to Su Residence safely. 128 00:09:43,060 --> 00:09:44,070 Prince Xiu Rui, 129 00:09:44,470 --> 00:09:46,050 rest assured. 130 00:09:46,580 --> 00:09:50,410 I'll make sure Ms Su returns home unscathed. 131 00:10:01,360 --> 00:10:02,280 Yin Yin. 132 00:10:06,240 --> 00:10:07,170 Yin Yin. 133 00:10:08,800 --> 00:10:09,760 Your heart 134 00:10:10,990 --> 00:10:13,190 will start beating again shortly. 135 00:11:05,550 --> 00:11:06,430 Yin Yin. 136 00:11:06,780 --> 00:11:08,140 You came back to life, Yin Yin! 137 00:11:08,490 --> 00:11:09,510 I miss you so much. 138 00:11:10,830 --> 00:11:11,710 Yin Yin. 139 00:11:11,970 --> 00:11:13,640 Do you remember 140 00:11:15,090 --> 00:11:16,590 how unreasonable you used to be? 141 00:11:18,440 --> 00:11:20,200 You'd summon me as you please. 142 00:11:22,480 --> 00:11:23,720 I've lived in loneliness 143 00:11:24,820 --> 00:11:26,880 for 500 years in the mortal world. 144 00:11:28,550 --> 00:11:30,750 Never once did I think about changing anybody, 145 00:11:31,940 --> 00:11:33,480 or about being changed. 146 00:11:35,810 --> 00:11:37,180 But meeting you 147 00:11:39,030 --> 00:11:40,610 has made a change in me. 148 00:11:43,380 --> 00:11:44,740 You gave me warmth. 149 00:11:48,700 --> 00:11:49,670 I think that 150 00:11:51,560 --> 00:11:53,450 in this world, 151 00:11:55,390 --> 00:11:56,670 you matter to me most. 152 00:11:56,800 --> 00:11:58,290 In the future, when you turn around, 153 00:12:00,800 --> 00:12:02,830 I may not be there. 154 00:12:04,810 --> 00:12:06,170 But it's okay. 155 00:12:08,540 --> 00:12:10,830 I'll spare no effort to bring you back. 156 00:12:12,550 --> 00:12:16,330 And keep protecting you in another way. 157 00:14:25,140 --> 00:14:26,020 Ning Xiu Rui. 158 00:14:26,510 --> 00:14:27,390 Ning Xiu Rui! 159 00:14:41,460 --> 00:14:42,700 What's the matter with me? 160 00:14:46,520 --> 00:14:47,580 Why do I feel like 161 00:14:48,640 --> 00:14:51,630 I've had a dream that had been going on for a very long time? 162 00:14:53,920 --> 00:14:55,850 We were going to get married. 163 00:14:56,550 --> 00:14:59,810 But why was he lying still in the ice coffin? 164 00:15:00,780 --> 00:15:03,770 He wouldn't budge no matter how hard I tried to wake him. 165 00:15:07,460 --> 00:15:08,480 -Yin Yin. -Mistress, slow down. 166 00:15:08,560 --> 00:15:10,590 My daughter. My sweetheart. 167 00:15:10,760 --> 00:15:12,260 -Honey. -Mother. 168 00:15:12,790 --> 00:15:13,980 Where's Ning Xiu Rui? 169 00:15:14,200 --> 00:15:15,740 Why isn't he around? 170 00:15:16,970 --> 00:15:17,850 Yin Yin, 171 00:15:18,240 --> 00:15:19,920 as long as you came back... 172 00:15:20,000 --> 00:15:21,280 I'm glad that you're back. 173 00:15:21,890 --> 00:15:22,910 As for other matters, 174 00:15:23,260 --> 00:15:26,340 I'll tell you later, okay? 175 00:15:27,440 --> 00:15:30,250 I already gave him the Scale. 176 00:15:30,960 --> 00:15:33,330 Why am I the one who lived? 177 00:15:33,770 --> 00:15:35,400 -Yin Yin. -No way. 178 00:15:35,490 --> 00:15:38,260 -Don't cry. -He must've returned to Ning Residence, 179 00:15:38,350 --> 00:15:39,760 irritated by me. 180 00:15:40,330 --> 00:15:41,740 -I'm going to see him there. -Yin Yin. 181 00:15:41,820 --> 00:15:42,750 -Young Lady. -No! 182 00:15:43,060 --> 00:15:44,890 -Mistress. -Don't mind me. 183 00:15:44,990 --> 00:15:46,750 -Stop her now. -Okay. 184 00:15:46,840 --> 00:15:48,690 Young Lady. Young Lady! 185 00:15:48,690 --> 00:15:56,610 Ning Residence 186 00:16:10,860 --> 00:16:12,270 Whenever you turn around, 187 00:16:12,790 --> 00:16:14,640 I'll always be waiting there. 188 00:16:22,250 --> 00:16:23,130 The ring 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,290 is the only thing my mother left behind as a keepsake. 190 00:16:25,730 --> 00:16:29,070 I'll put it on your finger today. 191 00:16:29,470 --> 00:16:31,650 Ning Xiu Rui, I'm marrying a dragon! 192 00:16:31,760 --> 00:16:33,820 I'll be the dragon's bride! 193 00:16:36,160 --> 00:16:37,610 Ning Xiu Rui! 194 00:16:38,400 --> 00:16:40,030 Ning Xiu Rui! 195 00:16:41,960 --> 00:16:46,100 Calmness Before All 196 00:16:42,670 --> 00:16:44,340 Ning Xiu Rui! 197 00:16:46,540 --> 00:16:48,830 Where are you, Ning Xiu Rui? 198 00:17:05,280 --> 00:17:06,329 Yin Yin. 199 00:17:28,550 --> 00:17:29,520 Young Lady. 200 00:17:42,280 --> 00:17:43,420 Not him. 201 00:17:49,620 --> 00:17:50,680 Young Lady. 202 00:17:54,680 --> 00:17:55,700 I'm fine. 203 00:18:12,460 --> 00:18:13,950 Ning Xiu Rui! 204 00:18:15,930 --> 00:18:18,130 Can you hear me? 205 00:18:19,760 --> 00:18:21,430 Reply me! 206 00:18:26,530 --> 00:18:28,250 Dumb dragon. 207 00:18:29,970 --> 00:18:32,300 Don't you think you can hide from me like this. 208 00:18:35,160 --> 00:18:36,650 I'll be here. 209 00:18:37,660 --> 00:18:38,590 And I'll be 210 00:18:39,250 --> 00:18:41,840 waiting for you, always. 211 00:18:59,400 --> 00:19:05,910 Supreme Court 212 00:19:06,740 --> 00:19:07,620 My Lords, 213 00:19:08,020 --> 00:19:10,090 it's found that the culprit of the heart-stealing case 214 00:19:10,260 --> 00:19:11,720 is Mo Cheng Feng, the fugitive. 215 00:19:11,940 --> 00:19:13,170 Ning Xiu Rui is innocent. 216 00:19:13,520 --> 00:19:14,970 You're not guilty, but commendable 217 00:19:15,010 --> 00:19:16,110 for saving innocent people. 218 00:19:16,330 --> 00:19:17,830 You may return home. 219 00:19:18,180 --> 00:19:19,990 Ning Xiu Rui's a heart-stealing dragon. 220 00:19:20,290 --> 00:19:21,790 I never steal people's hearts. 221 00:19:21,880 --> 00:19:23,810 It wasn't me. It was Ning Xiu Rui. 222 00:19:24,250 --> 00:19:25,490 My hands are clean. 223 00:19:25,970 --> 00:19:27,860 This is where Ning Xiu Rui killed my father. 224 00:19:27,950 --> 00:19:29,440 He's going to kill me here too. 225 00:19:29,710 --> 00:19:30,590 No. 226 00:19:30,900 --> 00:19:31,780 No. 227 00:19:32,000 --> 00:19:32,880 Ning Xiu Ren. 228 00:19:33,010 --> 00:19:34,150 Save me, Ning Xiu Ren! 229 00:19:34,500 --> 00:19:35,560 Without me... 230 00:19:36,310 --> 00:19:38,160 Without me, you won't be able to kill Ning Xiu Rui. 231 00:19:42,470 --> 00:19:44,180 You're all liars. 232 00:19:44,750 --> 00:19:45,900 Liars. 233 00:19:57,910 --> 00:19:58,920 Your Highness! 234 00:20:00,200 --> 00:20:01,210 Your Highness! 235 00:20:00,990 --> 00:20:06,180 Calmness Before All 236 00:20:03,360 --> 00:20:04,290 Your Highness. 237 00:20:04,990 --> 00:20:05,870 Your Highness. 238 00:20:05,960 --> 00:20:06,840 Stop there. 239 00:20:07,230 --> 00:20:09,390 I've already agreed to returning to the palace. 240 00:20:09,480 --> 00:20:12,210 Where exactly do you want to forcibly take me to? 241 00:20:12,560 --> 00:20:13,480 Your Highness. 242 00:20:13,570 --> 00:20:15,770 -I'm unsure if I should tell you this. -You'd better not. 243 00:20:16,210 --> 00:20:17,790 You want me to go back? 244 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 I will, on my own. 245 00:20:19,820 --> 00:20:22,540 Stop trying to tie me up like a dumpling. 246 00:20:22,630 --> 00:20:23,560 That'd embarrass me, 247 00:20:23,640 --> 00:20:24,910 a crown prince. You got it? 248 00:20:25,010 --> 00:20:26,900 It's more interesting than going back. 249 00:20:27,780 --> 00:20:29,140 What's so interesting? 250 00:20:29,280 --> 00:20:31,780 Your saviour is getting married. 251 00:20:31,870 --> 00:20:33,230 Is she? 252 00:20:37,410 --> 00:20:39,040 Your Highness. Your Highness! 253 00:20:39,130 --> 00:20:40,800 What about the fish? 254 00:20:41,370 --> 00:20:43,570 Your Highness! Wait for me, Your Highness. 255 00:20:44,280 --> 00:20:45,680 Why are there red lanterns 256 00:20:45,770 --> 00:20:47,960 at Officer Tang's Residence at a non-festive season? 257 00:20:47,880 --> 00:20:50,080 Officer's Residence 258 00:20:48,060 --> 00:20:50,080 Is General Tang remarrying? 259 00:20:50,170 --> 00:20:51,620 Nothing like that. 260 00:20:51,840 --> 00:20:52,810 But our Young Lady 261 00:20:52,900 --> 00:20:54,880 is getting married on the 9th of this month. 262 00:20:54,970 --> 00:20:56,600 On the 9th? That's quick. 263 00:20:56,680 --> 00:20:58,620 And Ms Tang's marriage is arranged already? 264 00:20:59,100 --> 00:21:00,600 Who's the husband? 265 00:21:00,730 --> 00:21:03,770 It's Mr Yun Qi, son of Lord Yun. 266 00:21:03,850 --> 00:21:05,000 Mr Yun Qi? 267 00:21:05,390 --> 00:21:06,850 What a perfect match. 268 00:21:06,930 --> 00:21:08,300 A scholar and a fighter. 269 00:21:08,390 --> 00:21:10,060 The marriage is well-matched. 270 00:21:10,140 --> 00:21:12,480 They're made for each other. 271 00:21:12,560 --> 00:21:13,630 Congratulations. 272 00:21:13,800 --> 00:21:14,720 Out of my way. 273 00:21:15,380 --> 00:21:16,300 Your Highness. 274 00:21:16,390 --> 00:21:17,360 Move. 275 00:21:18,590 --> 00:21:19,780 You're leaving already? 276 00:21:21,800 --> 00:21:24,440 How weak-willed. That's strange. 277 00:21:25,010 --> 00:21:26,510 Wait for me, Your Highness. 278 00:21:28,010 --> 00:21:28,890 Watch out. 279 00:21:28,970 --> 00:21:29,900 -Watch out. -Here. 280 00:21:29,990 --> 00:21:31,440 Ms Tang, take a look here. 281 00:21:31,530 --> 00:21:32,970 These are all from Yun family. 282 00:21:33,070 --> 00:21:35,120 -Exactly. -They're all good stuff 283 00:21:35,220 --> 00:21:38,080 that can't be found at the northern plains. 284 00:21:42,920 --> 00:21:44,640 These clothes 285 00:21:45,160 --> 00:21:46,880 are too bright-coloured. 286 00:21:47,850 --> 00:21:49,740 My family's been in a lot of troubles lately. 287 00:21:50,130 --> 00:21:52,640 It's inappropriate to wear this. 288 00:21:53,080 --> 00:21:55,680 Your words revealed your impoliteness. 289 00:21:55,810 --> 00:21:58,230 Yun family honours those who are of higher status 290 00:21:58,360 --> 00:21:59,550 and old. 291 00:21:59,640 --> 00:22:01,440 The wedding atmosphere can't be affected 292 00:22:01,490 --> 00:22:02,930 because of your personal matter. 293 00:22:03,020 --> 00:22:05,840 -Moreover, it's your relatives' problem. -That's right. 294 00:22:06,190 --> 00:22:09,140 They can't be the excuse for you to disrespect your husband's family. 295 00:22:10,370 --> 00:22:13,010 Maybe you spent too much time being around 296 00:22:13,060 --> 00:22:15,390 uneducated people at the northern plains. 297 00:22:15,470 --> 00:22:18,070 From now on, you'll have to gradually learn 298 00:22:18,160 --> 00:22:21,150 the way of Shengjing. 299 00:22:21,720 --> 00:22:22,600 Exactly. 300 00:22:22,730 --> 00:22:24,890 Is this what I've always been waiting for? 301 00:22:35,230 --> 00:22:36,110 Ms Tang. 302 00:22:36,550 --> 00:22:38,700 How could you choose 303 00:22:38,790 --> 00:22:42,490 a simple hair ornament over the jewellery? 304 00:22:42,660 --> 00:22:44,030 Please keep in mind 305 00:22:44,110 --> 00:22:47,460 that the Yun is a prominent family in Shengjing. 306 00:22:47,550 --> 00:22:49,880 Everything we do or use 307 00:22:49,970 --> 00:22:51,730 is being watched. 308 00:22:51,810 --> 00:22:52,740 One careless mistake 309 00:22:52,780 --> 00:22:54,500 would bring shame upon Yun family. 310 00:22:54,850 --> 00:22:56,390 A daughter-in-law of Yun family 311 00:22:56,520 --> 00:22:59,250 will never wear such a simple hair ornament. 312 00:23:03,910 --> 00:23:05,360 Sister. Sister. 313 00:23:06,020 --> 00:23:07,470 Sister. 314 00:23:08,620 --> 00:23:09,810 Sister. 315 00:23:17,510 --> 00:23:18,560 For me? 316 00:23:19,970 --> 00:23:21,290 Thank you. 317 00:23:39,370 --> 00:23:40,820 Two families 318 00:23:41,350 --> 00:23:42,850 are joined by marriage. 319 00:23:43,370 --> 00:23:44,870 The beautiful union 320 00:23:45,400 --> 00:23:46,980 makes you a perfect couple. 321 00:23:47,820 --> 00:23:50,020 The peach blossoms are blooming today. 322 00:23:50,280 --> 00:23:51,950 It's the right day to get married. 323 00:23:52,570 --> 00:23:54,500 May you have lots of children. 324 00:23:54,810 --> 00:23:56,440 May they always be successful. 325 00:23:57,670 --> 00:23:59,520 I wish you everything the best, 326 00:24:00,440 --> 00:24:02,030 and a peaceful life. 327 00:24:23,280 --> 00:24:27,850 Ji Yu Pavilion 328 00:24:37,660 --> 00:24:38,580 You're here. 329 00:24:50,680 --> 00:24:52,660 What is a bride-to-be 330 00:24:53,230 --> 00:24:54,820 sighing for? 331 00:24:56,930 --> 00:24:57,940 I don't know. 332 00:25:01,770 --> 00:25:03,440 I have everything I ever wanted, 333 00:25:05,820 --> 00:25:08,320 but I feel like I've lost a lot more. 334 00:25:11,050 --> 00:25:12,680 Say something understandable. 335 00:25:26,100 --> 00:25:27,550 Now that Lord Ning's left, 336 00:25:28,340 --> 00:25:29,620 what'd you do? 337 00:25:36,260 --> 00:25:39,600 To me, he seems to still be around. 338 00:25:42,420 --> 00:25:43,780 I feel like 339 00:25:44,660 --> 00:25:46,770 he visits me once in a while. 340 00:25:49,900 --> 00:25:51,090 Sometimes, 341 00:25:52,850 --> 00:25:55,920 he'd be looking at me in the tree in Ning Residence. 342 00:25:57,990 --> 00:25:59,160 Sometimes, 343 00:26:00,320 --> 00:26:02,830 he'd be waiting for me at the seaside cliff. 344 00:26:05,160 --> 00:26:06,440 And other times, 345 00:26:07,540 --> 00:26:10,570 he'd be waiting for my return at the Dragon Temple 346 00:26:10,710 --> 00:26:12,200 where we got married. 347 00:26:15,680 --> 00:26:16,690 Yin Yin. 348 00:26:19,370 --> 00:26:20,830 Does this make you happy? 349 00:26:24,740 --> 00:26:25,880 I have no idea. 350 00:26:28,080 --> 00:26:29,450 What I do know is 351 00:26:31,380 --> 00:26:33,230 this is how it feels when you love someone. 352 00:26:39,260 --> 00:26:40,750 Not giving up 353 00:26:42,510 --> 00:26:44,410 despite knowing it's impossible? 354 00:26:48,850 --> 00:26:50,390 You can't deny 355 00:26:51,800 --> 00:26:53,730 the feeling you have when you're in love. 356 00:27:23,780 --> 00:27:24,840 When we were young, 357 00:27:26,110 --> 00:27:27,870 we'd fight for everything. 358 00:27:29,980 --> 00:27:31,040 When we were young, 359 00:27:32,710 --> 00:27:34,470 we always fought over who's better. 360 00:27:36,360 --> 00:27:37,860 But all this time, 361 00:27:39,350 --> 00:27:42,430 we're the ones who want each other to be happy the most. 362 00:27:44,590 --> 00:27:45,950 Yin Yin. 363 00:27:47,490 --> 00:27:48,990 Be happy. 364 00:28:17,010 --> 00:28:19,030 Lin Lin, what's wrong with you? 365 00:28:20,930 --> 00:28:22,510 Hold it yourself so you won't get wet. 366 00:28:24,830 --> 00:28:27,290 What? Don't walk in the rain. 367 00:28:26,780 --> 00:28:30,430 {\an8}Ning Residence 368 00:28:33,454 --> 00:28:43,454 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 24202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.