All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,930 --> 00:01:43,840 Eternal Love Rain 3 00:01:41,950 --> 00:01:43,840 Episode 20 4 00:01:52,020 --> 00:01:53,470 Have some tea. 5 00:01:54,990 --> 00:01:56,310 Thank you, Your Royal Highness. 6 00:01:59,110 --> 00:02:01,430 Okay, I'll get down to business. 7 00:02:01,630 --> 00:02:02,770 Both of you take your seats 8 00:02:03,190 --> 00:02:04,550 and listen to me. 9 00:02:08,150 --> 00:02:09,940 I asked you to come today 10 00:02:10,030 --> 00:02:13,430 to discuss how to save Ning Xiu Rui. 11 00:02:14,190 --> 00:02:15,870 I've decided not to do nothing. 12 00:02:16,140 --> 00:02:17,670 I'm going to investigate myself. 13 00:02:17,990 --> 00:02:20,579 First of all, I'll start with investigating the clues 14 00:02:20,670 --> 00:02:21,710 at the scene. 15 00:02:22,110 --> 00:02:22,990 Look at me! 16 00:02:24,590 --> 00:02:25,579 Here's the thing. 17 00:02:25,750 --> 00:02:27,390 During the previous investigation, I found out 18 00:02:27,790 --> 00:02:30,710 that I'm good at searching people and making inferences. 19 00:02:30,950 --> 00:02:31,829 Therefore, 20 00:02:31,920 --> 00:02:34,630 since you're my and Ning Xiu Rui's close friends, 21 00:02:34,790 --> 00:02:36,860 you'll definitely help me, right? 22 00:02:37,750 --> 00:02:39,310 You want to investigate yourself? 23 00:02:40,910 --> 00:02:42,090 Are you capable of doing so? 24 00:02:44,270 --> 00:02:45,190 I'll help you. 25 00:02:46,710 --> 00:02:48,020 My brother controls me 26 00:02:48,110 --> 00:02:49,180 in the palace all the time. 27 00:02:49,270 --> 00:02:50,190 And I can't do nothing for Master. 28 00:02:50,270 --> 00:02:51,310 I feel so suffocated! 29 00:02:52,070 --> 00:02:54,460 Lin Lin, help me, please. 30 00:02:54,750 --> 00:02:57,510 This has to do with my happy life in the future. 31 00:02:57,660 --> 00:02:58,540 Fine. 32 00:02:59,470 --> 00:03:01,870 Since I visited Lord Ning in prison for you, 33 00:03:02,310 --> 00:03:04,110 I should finish what I started. 34 00:03:04,750 --> 00:03:05,630 Great! 35 00:03:10,950 --> 00:03:12,910 Tonight we're going to get to the bottom of it. 36 00:03:30,350 --> 00:03:31,430 Hurry up. 37 00:03:32,020 --> 00:03:32,900 Hurry up. 38 00:03:33,070 --> 00:03:33,990 What's the rush? 39 00:03:34,190 --> 00:03:35,590 -I'm trying. -Hurry up. 40 00:03:36,350 --> 00:03:37,270 We're running out of time. 41 00:03:39,310 --> 00:03:40,190 Lin Lin. 42 00:03:42,110 --> 00:03:44,590 -Slowly, Lin Lin. -Be careful, Lin Lin. 43 00:03:55,910 --> 00:03:56,850 Both of you stay here. 44 00:03:56,950 --> 00:03:57,990 I'll go after that suspicious person. 45 00:03:58,230 --> 00:03:59,790 -Lin Lin, be careful! -Master, be careful! 46 00:04:02,270 --> 00:04:03,350 Why are you so loud? 47 00:04:03,830 --> 00:04:04,910 Stay close. 48 00:04:05,150 --> 00:04:06,910 Don't burden Lin Lin! 49 00:04:49,090 --> 00:04:49,970 Su Yin Yin. 50 00:04:51,420 --> 00:04:53,409 Brother Hei Long, why are you here? 51 00:04:53,510 --> 00:04:54,990 Are you here to help me find the evidence 52 00:04:55,090 --> 00:04:56,490 and get Ning Xiu Rui out of prison? 53 00:04:57,590 --> 00:05:00,750 I'm here to help you summon Ning Xiu Rui so that he breaks out of jail. 54 00:05:02,110 --> 00:05:03,390 What do you mean? 55 00:05:16,490 --> 00:05:18,890 Let go of me! 56 00:05:21,350 --> 00:05:22,590 It's been five hundred years. 57 00:05:23,910 --> 00:05:25,510 You're still a coward. 58 00:05:27,710 --> 00:05:29,950 I never thought Ning Xiu Rui would give up on the Scales 59 00:05:31,230 --> 00:05:32,790 for you. 60 00:05:33,820 --> 00:05:35,300 So you're after the Scales, 61 00:05:35,390 --> 00:05:36,620 not to protect me. 62 00:05:37,230 --> 00:05:38,510 I'm telling you. 63 00:05:38,750 --> 00:05:40,030 The Scale is with me. 64 00:05:40,190 --> 00:05:41,540 If you dare bully me, 65 00:05:41,790 --> 00:05:43,990 it'll come out and teach you a lesson! 66 00:05:44,310 --> 00:05:45,430 Su Yin Yin, 67 00:05:45,990 --> 00:05:47,030 you do know 68 00:05:47,940 --> 00:05:49,610 that the Scales is a godly item. 69 00:05:50,150 --> 00:05:52,420 If you lose it, you'll die at once. 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,760 When it gets closer to its original owner, 71 00:05:58,450 --> 00:06:00,370 it'll return to him. 72 00:06:00,510 --> 00:06:01,420 Let go of me! 73 00:06:01,520 --> 00:06:03,080 Even if Ning Xiu Rui is with you, 74 00:06:03,830 --> 00:06:05,350 you'll still be dead. 75 00:06:06,270 --> 00:06:07,310 Unless 76 00:06:07,910 --> 00:06:09,790 Ning Xiu Rui lets you have his heart 77 00:06:10,230 --> 00:06:11,510 to replace the Scale. 78 00:06:12,340 --> 00:06:16,420 Only then will you get to live like a normal person 79 00:06:16,710 --> 00:06:18,090 and stay alive. 80 00:06:18,180 --> 00:06:19,940 Let go of me! 81 00:06:41,510 --> 00:06:42,390 Where is Ning Xiu Rui? 82 00:06:43,030 --> 00:06:44,830 Ning Xiu Rui has escaped the prison! 83 00:06:45,190 --> 00:06:46,070 Guards! 84 00:06:47,270 --> 00:06:48,150 He's here. 85 00:06:49,070 --> 00:06:50,310 Give that a thought. 86 00:06:58,690 --> 00:07:00,370 -Ning Xiu Rui? -Yin Yin. 87 00:07:00,630 --> 00:07:02,020 I knew you'd come. 88 00:07:02,700 --> 00:07:03,950 Are you all right? 89 00:07:04,830 --> 00:07:06,070 How did you get injured? 90 00:07:07,310 --> 00:07:08,870 Did they bully you? 91 00:07:09,420 --> 00:07:10,590 Did they? 92 00:07:10,830 --> 00:07:11,710 I'm okay. 93 00:07:12,990 --> 00:07:14,630 But you've bled a lot. 94 00:07:14,700 --> 00:07:18,250 Ning Residence 95 00:07:20,570 --> 00:07:21,490 Yes, let's storm into it! 96 00:07:21,590 --> 00:07:22,990 Let's storm into it! 97 00:07:23,130 --> 00:07:25,330 Kill the evil dragon, save our people! 98 00:07:25,430 --> 00:07:27,510 Kill the evil dragon, save our people! 99 00:07:27,620 --> 00:07:29,730 Kill the evil dragon, save our people! 100 00:07:29,950 --> 00:07:32,220 Kill the evil dragon, save our people! 101 00:07:32,350 --> 00:07:33,230 Folks, 102 00:07:34,190 --> 00:07:35,610 the evil dragon has escaped the prison. 103 00:07:35,950 --> 00:07:38,270 We cannot let him harm the world! 104 00:07:39,070 --> 00:07:43,070 Today, we will carry out the God's will and burn the evil dragon to death! 105 00:07:43,370 --> 00:07:46,270 We will avenge for the deaths of innocent people! 106 00:07:46,420 --> 00:07:48,130 Revenge! 107 00:07:48,230 --> 00:07:49,790 -Charge! -Kill him! 108 00:07:49,940 --> 00:07:52,580 Kill him! Kill the evil dragon! 109 00:07:53,630 --> 00:07:55,550 Kill the evil dragon! 110 00:07:55,870 --> 00:07:56,750 Kill him! 111 00:07:57,150 --> 00:07:59,270 Kill the evil dragon! Charge! 112 00:08:00,350 --> 00:08:01,430 Charge! 113 00:08:01,820 --> 00:08:02,810 Don't be afraid. 114 00:08:02,910 --> 00:08:03,790 I'm here. 115 00:08:03,940 --> 00:08:05,550 Revenge! Kill the evil dragon! 116 00:08:05,630 --> 00:08:08,430 Revenge! 117 00:08:08,520 --> 00:08:11,520 Revenge! Re... 118 00:08:19,110 --> 00:08:21,850 Retreat! The demon has shown himself, run! 119 00:08:23,700 --> 00:08:24,740 Ning Xiu Rui. 120 00:08:25,360 --> 00:08:26,720 Are you really all right? 121 00:08:27,350 --> 00:08:28,670 You're hurt. 122 00:08:35,590 --> 00:08:36,789 I've missed you so much. 123 00:08:41,030 --> 00:08:41,909 Hurry up! 124 00:08:42,000 --> 00:08:43,320 Hurry up! 125 00:08:43,409 --> 00:08:44,700 Run! Hurry up! 126 00:08:47,590 --> 00:08:48,540 Since we're no match for him, 127 00:08:48,830 --> 00:08:50,300 we'll burn him to death today! 128 00:08:50,430 --> 00:08:51,430 Yes, burn him to death! 129 00:08:51,710 --> 00:08:53,550 Burn him to death! 130 00:08:53,820 --> 00:08:54,790 Evil dragon! 131 00:08:55,190 --> 00:08:56,310 Burn him to death! Murderer! 132 00:08:56,400 --> 00:08:58,470 -Burn the evil, outrageous dragon! -Burn him to death! 133 00:08:58,740 --> 00:09:00,410 Yes, burn you to death! 134 00:09:00,500 --> 00:09:01,770 What do we do now? 135 00:09:05,940 --> 00:09:06,820 Hold me tight. 136 00:09:10,150 --> 00:09:12,620 Calmness Before All 137 00:09:15,390 --> 00:09:16,910 The evil dragon is flying! 138 00:09:17,520 --> 00:09:19,800 It's a demon! Run! 139 00:09:19,980 --> 00:09:21,210 Over there! Go after him! 140 00:09:21,300 --> 00:09:22,430 The evil dragon has stolen the heart! 141 00:09:22,830 --> 00:09:23,710 He went that way! 142 00:09:24,570 --> 00:09:27,070 Hurry, run! 143 00:09:27,160 --> 00:09:29,340 Go, now! 144 00:09:29,440 --> 00:09:31,330 Stop, wait for me! 145 00:09:31,420 --> 00:09:32,300 The demon's here! 146 00:09:32,390 --> 00:09:33,900 The demon's here! 147 00:09:43,490 --> 00:09:45,660 Ning Xiu Rui, take the Scale! 148 00:09:45,760 --> 00:09:48,010 Go back to the sea and they can't hurt you! 149 00:09:50,580 --> 00:09:52,400 Ning Xiu Rui, I beg you! 150 00:09:52,490 --> 00:09:54,250 Take the Scale, now! 151 00:09:55,540 --> 00:09:57,130 I can't do that. 152 00:09:57,900 --> 00:09:59,730 If I take it, what about you? 153 00:09:59,820 --> 00:10:00,820 Don't worry about me. 154 00:10:00,900 --> 00:10:03,260 I'm not a suspect. They can't hurt me. 155 00:10:12,890 --> 00:10:14,140 Ning Xiu Rui, 156 00:10:14,580 --> 00:10:16,630 you can't run away from us. 157 00:10:18,570 --> 00:10:21,270 Stop shooting, this is an order! 158 00:10:21,670 --> 00:10:23,160 -Father? Lin Lin? -Yin Yin. 159 00:10:23,240 --> 00:10:24,350 Why are you here? 160 00:10:24,310 --> 00:10:26,260 Order 161 00:10:24,960 --> 00:10:26,510 Stand down, now! 162 00:10:26,600 --> 00:10:27,700 Stand down! 163 00:10:28,980 --> 00:10:30,930 How dare you obey that order! 164 00:10:31,370 --> 00:10:33,470 Releasing a prisoner in secret is a heavy crime! 165 00:10:33,660 --> 00:10:36,540 Here is the badge. I dare you to act recklessly! 166 00:10:37,300 --> 00:10:40,620 -You... -Lord Ning, please take care of Yin Yin. 167 00:10:41,080 --> 00:10:42,450 Thank you, sir. 168 00:10:42,910 --> 00:10:43,930 Lord Ning. Yin Yin. 169 00:10:44,050 --> 00:10:45,810 The boat is ready. You should go now. 170 00:10:45,930 --> 00:10:47,060 But what... 171 00:10:47,350 --> 00:10:48,430 Father, what about you? 172 00:10:48,730 --> 00:10:50,610 -Go, now! -Go, now! 173 00:10:51,090 --> 00:10:52,020 Go! 174 00:10:56,820 --> 00:10:59,030 Order 175 00:10:59,570 --> 00:11:01,530 It's a fake badge! Go after them! 176 00:11:10,770 --> 00:11:12,000 My dear colleague, 177 00:11:12,470 --> 00:11:14,430 we're all old. 178 00:11:14,790 --> 00:11:16,150 Can you not drag me into 179 00:11:16,230 --> 00:11:17,880 such ridiculous trouble again? 180 00:11:19,410 --> 00:11:20,480 General Tang, 181 00:11:20,630 --> 00:11:23,040 this is my first time too. 182 00:11:24,430 --> 00:11:25,350 Move! 183 00:11:27,340 --> 00:11:28,420 Move! 184 00:11:34,980 --> 00:11:36,900 You're injured. Let me row it. 185 00:11:37,420 --> 00:11:38,500 You need not worry about me. 186 00:11:38,790 --> 00:11:42,680 Ning Xiu Rui, this boat swaying too much. 187 00:11:44,190 --> 00:11:47,230 We just got away from them. 188 00:11:47,470 --> 00:11:49,480 Are we going to drown in this sea? 189 00:11:51,440 --> 00:11:53,120 -No. -Why? 190 00:11:54,330 --> 00:11:55,850 Because the sea is my home. 191 00:11:56,850 --> 00:11:57,850 You're right. 192 00:11:59,680 --> 00:12:02,500 But, I'm still scared. 193 00:12:03,630 --> 00:12:04,860 Don't be afraid. 194 00:12:05,300 --> 00:12:06,300 Row hard. 195 00:12:20,460 --> 00:12:22,730 I forced Ning Xiu Rui and the other onto the sea. 196 00:12:22,820 --> 00:12:25,440 Why didn't you capture them and seize the Scale? 197 00:12:25,570 --> 00:12:27,330 Instead, you let them go. 198 00:12:27,660 --> 00:12:29,020 It's a missed opportunity. 199 00:12:29,780 --> 00:12:31,300 A missed opportunity? 200 00:12:31,960 --> 00:12:34,580 Mo Cheng Feng, you're too eager for instant success. 201 00:12:37,520 --> 00:12:40,590 You think anyone can seize the Scale? 202 00:12:45,300 --> 00:12:47,880 Then why would I need you to waste so much time 203 00:12:48,120 --> 00:12:49,440 setting a big trap on land? 204 00:12:53,450 --> 00:12:54,890 Speaking of missed opportunity, 205 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Mo Cheng Feng, 206 00:12:58,410 --> 00:13:00,280 you've missed a great opportunity. 207 00:13:01,180 --> 00:13:03,430 You almost killed Ning Xiu Rui. 208 00:13:03,980 --> 00:13:06,060 Instead, you let three unrelated people save him. 209 00:13:11,390 --> 00:13:12,720 I'm telling you, Mo Cheng Feng, 210 00:13:15,910 --> 00:13:16,950 I 211 00:13:18,500 --> 00:13:21,530 will not be the one to kill Ning Xiu Rui. 212 00:13:22,570 --> 00:13:25,570 What should we do next? 213 00:13:35,480 --> 00:13:36,600 The people are angry. 214 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 There's no place for Ning Xiu Rui on land. 215 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 Therefore, 216 00:13:43,760 --> 00:13:46,200 I must come up with a more profound plan. 217 00:14:00,020 --> 00:14:02,330 The moon is very round tonight. 218 00:14:04,700 --> 00:14:07,070 I'm wondering 219 00:14:07,150 --> 00:14:08,340 how my father, 220 00:14:08,430 --> 00:14:09,590 Lin Lin and my uncle are doing. 221 00:14:10,040 --> 00:14:10,920 Don't worry. 222 00:14:11,390 --> 00:14:12,980 I've asked for help from some old friends. 223 00:14:13,160 --> 00:14:14,520 They'll handle it accordingly. 224 00:14:15,250 --> 00:14:17,280 Even if they stay away from it, 225 00:14:17,560 --> 00:14:19,200 Ji'er will handle it. 226 00:14:23,200 --> 00:14:24,680 Ever since I was a child, 227 00:14:25,690 --> 00:14:28,890 I've always gotten my father into trouble. 228 00:14:41,440 --> 00:14:44,240 Do you regret running all the way here with me? 229 00:14:46,930 --> 00:14:49,130 I think you're the one 230 00:14:49,400 --> 00:14:50,430 who regrets it. 231 00:14:56,620 --> 00:14:58,200 This is such a nice place. 232 00:15:00,880 --> 00:15:01,760 Yes. 233 00:15:02,720 --> 00:15:04,680 We don't always get to enjoy this beautiful scenery 234 00:15:04,770 --> 00:15:05,960 without a qualm. 235 00:15:07,110 --> 00:15:08,110 Not only its nice scenery. 236 00:15:08,290 --> 00:15:10,480 There's another reason why I like this place. 237 00:15:11,780 --> 00:15:12,700 What's it? 238 00:15:13,590 --> 00:15:15,510 We're free here. 239 00:15:16,010 --> 00:15:16,960 Free? 240 00:15:17,670 --> 00:15:19,230 Were you not free? 241 00:15:19,830 --> 00:15:20,830 No, 242 00:15:21,140 --> 00:15:23,780 there's no such thing as positions here. 243 00:15:24,170 --> 00:15:25,560 You're not Grand Secretariat Ning, 244 00:15:25,780 --> 00:15:27,520 and I'm not the young lady of Su Residence. 245 00:15:27,690 --> 00:15:29,080 We're the only ones here. 246 00:15:31,400 --> 00:15:32,560 How great would it be 247 00:15:32,650 --> 00:15:34,440 if we could keep 248 00:15:35,020 --> 00:15:36,660 living such a carefree life. 249 00:15:39,510 --> 00:15:40,980 I remember I first came here 250 00:15:41,370 --> 00:15:44,130 from the sea five hundred years ago. 251 00:15:44,750 --> 00:15:45,670 At that time, 252 00:15:45,770 --> 00:15:48,060 I also felt the unprecedented delight. 253 00:15:48,950 --> 00:15:51,230 There's a Dragon Temple in the mountain. 254 00:15:51,550 --> 00:15:52,660 At that time, 255 00:15:52,810 --> 00:15:55,040 Jin'er and I were happy... 256 00:15:59,370 --> 00:16:00,630 Jin'er? 257 00:16:02,390 --> 00:16:03,390 Ning Xiu Rui, 258 00:16:04,220 --> 00:16:05,720 I don't think you've ever told me 259 00:16:05,810 --> 00:16:07,250 the story of you and Jin'er. 260 00:16:07,550 --> 00:16:10,190 Why don't you tell me today? 261 00:16:11,360 --> 00:16:12,290 It hurts. 262 00:16:12,910 --> 00:16:14,520 Where? Does it hurt a lot? 263 00:16:14,850 --> 00:16:15,730 Let me see. 264 00:16:15,870 --> 00:16:17,910 This sea breeze is strong and cold. 265 00:16:17,990 --> 00:16:19,830 It makes my wounds hurt. 266 00:16:19,920 --> 00:16:21,330 Judging from my experience, 267 00:16:22,030 --> 00:16:24,020 the sea is warmer. Let's go in together. 268 00:16:24,110 --> 00:16:25,950 Ning Xiu Riu, you dumb dragon. 269 00:16:26,030 --> 00:16:27,920 Stop pretending to be fragile. 270 00:16:28,860 --> 00:16:30,140 How old were you? 271 00:16:30,460 --> 00:16:32,660 You remember Jin'er so well. 272 00:16:36,360 --> 00:16:38,200 I was still young and didn't know love. 273 00:16:38,560 --> 00:16:39,760 But now I do. 274 00:16:40,540 --> 00:16:41,420 Really? 275 00:16:41,530 --> 00:16:42,460 Yes. 276 00:16:44,960 --> 00:16:46,400 I'll believe you this once. 277 00:16:49,040 --> 00:16:50,250 You must always believe me. 278 00:16:51,410 --> 00:16:52,520 That depends on your performance. 279 00:17:31,190 --> 00:17:32,990 How virtuous I am. 280 00:17:33,270 --> 00:17:36,390 I even thought of cooking for the dragon. 281 00:17:38,050 --> 00:17:39,530 Little fish, 282 00:17:39,620 --> 00:17:41,380 can you hurry and take the bait? 283 00:17:41,790 --> 00:17:43,430 Take the bait, now! 284 00:17:50,000 --> 00:17:51,010 Little fish, 285 00:17:51,100 --> 00:17:52,980 hurry and take the bait, please. 286 00:17:56,200 --> 00:17:58,370 Little fish, stop running. I'm coming! 287 00:18:02,920 --> 00:18:04,000 I got it! 288 00:18:04,500 --> 00:18:06,130 You're a clownfish, aren't you? 289 00:18:10,380 --> 00:18:13,410 Okay, I can now cook for the dumb dragon. 290 00:18:26,600 --> 00:18:27,480 Here. 291 00:18:27,570 --> 00:18:29,420 Ning Xiu Rui, try the fish soup. 292 00:18:32,680 --> 00:18:34,200 I don't eat seafood. 293 00:18:37,390 --> 00:18:39,180 Did Jin'er ever make you fish soup? 294 00:18:48,760 --> 00:18:49,640 What's wrong? 295 00:18:52,890 --> 00:18:53,770 Yin Yin, 296 00:18:54,320 --> 00:18:55,570 don't ever cook again. 297 00:18:56,320 --> 00:18:57,430 Why? 298 00:18:58,050 --> 00:19:00,690 Was Jin'er's fish soup tastier than mine? 299 00:19:02,010 --> 00:19:02,890 No. 300 00:19:03,820 --> 00:19:05,260 Jin'er never caught fish for me. 301 00:19:05,540 --> 00:19:07,130 She never made me fish soup. 302 00:19:07,590 --> 00:19:09,320 And she never fed me fish soup. 303 00:19:10,180 --> 00:19:12,740 You're the only one who've ever done this for me. 304 00:19:18,870 --> 00:19:19,750 And 305 00:19:20,860 --> 00:19:22,090 I've ever done this to you only. 306 00:19:24,150 --> 00:19:32,210 Supreme Court 307 00:19:31,740 --> 00:19:33,410 Your Royal Highness. 308 00:19:33,500 --> 00:19:34,530 Get up. 309 00:19:35,990 --> 00:19:37,790 I heard the three people 310 00:19:37,870 --> 00:19:39,190 who released the prisoner are kept here. 311 00:19:39,280 --> 00:19:40,160 Yes. 312 00:19:43,510 --> 00:19:44,990 This is an important matter. 313 00:19:45,350 --> 00:19:47,510 Escort them to the palace now. 314 00:19:47,830 --> 00:19:49,410 I will do the interrogation. 315 00:19:49,500 --> 00:19:51,180 But, Your Royal Highness, this... 316 00:19:51,680 --> 00:19:53,150 Mr Luo is waiting for the prisoners in there. 317 00:19:53,240 --> 00:19:54,530 If you take them away, 318 00:19:54,770 --> 00:19:56,850 I don't know how to explain to His Majesty. 319 00:19:58,020 --> 00:19:59,000 Let's do this instead. 320 00:20:00,420 --> 00:20:02,840 You will escort that woman to the palace. 321 00:20:03,060 --> 00:20:04,830 I will help the Supreme Court with the investigation. 322 00:20:05,050 --> 00:20:07,280 That way, we will find out the truth soonest 323 00:20:07,370 --> 00:20:09,070 and bring justice to the people. 324 00:20:09,210 --> 00:20:10,500 This... 325 00:20:12,090 --> 00:20:15,810 -This... -Do you want me to repeat myself? 326 00:20:17,910 --> 00:20:18,930 Yes, Your Royal Highness. 327 00:20:19,160 --> 00:20:20,240 Go, now. 328 00:20:40,470 --> 00:20:41,480 My Lords, 329 00:20:42,280 --> 00:20:44,580 I never thought we'd meet here. 330 00:20:45,680 --> 00:20:47,720 I'm just doing my job. 331 00:20:49,770 --> 00:20:50,880 Speak. 332 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 Did you recognise the suspect, Ning Xiu Rui? 333 00:20:55,100 --> 00:21:11,590 Prisoner 334 00:20:58,130 --> 00:20:59,010 Lord Luo, 335 00:21:00,130 --> 00:21:02,370 I don't know 336 00:21:03,120 --> 00:21:04,880 the suspect you mentioned. 337 00:21:05,360 --> 00:21:08,200 But I do know Grand Secretariat Ning. 338 00:21:09,140 --> 00:21:11,780 Me too. 339 00:21:14,160 --> 00:21:15,270 My Lords, 340 00:21:15,880 --> 00:21:17,130 at this point, 341 00:21:17,270 --> 00:21:19,300 there's no need to defend that convict. 342 00:21:19,250 --> 00:21:24,320 Prisoner 343 00:21:20,260 --> 00:21:21,800 You two have always been reputable. 344 00:21:21,890 --> 00:21:24,210 Why do you have to tarnish your own good name? 345 00:21:25,090 --> 00:21:25,970 Say it. 346 00:21:26,570 --> 00:21:28,250 Where has Ning Xiu Rui run off to? 347 00:21:27,510 --> 00:21:30,060 Prisoner 348 00:21:28,960 --> 00:21:30,180 Lord Luo, 349 00:21:31,010 --> 00:21:33,840 Lord Ning is our colleague. 350 00:21:34,210 --> 00:21:36,840 And you work with him in the Supreme Court. 351 00:21:36,700 --> 00:21:46,210 Prisoner 352 00:21:37,210 --> 00:21:39,230 Surely you know him well. 353 00:21:39,320 --> 00:21:42,520 Why are you forcing both of us 354 00:21:42,760 --> 00:21:46,230 to tell on him for something he didn't do? 355 00:21:48,320 --> 00:21:51,030 General Tang, how about you? 356 00:21:51,440 --> 00:21:54,830 Prisoner 357 00:21:52,130 --> 00:21:54,030 If this shabby scholar doesn't know, 358 00:21:54,170 --> 00:21:55,450 how would I? 359 00:21:56,230 --> 00:21:57,740 You provided the boat. 360 00:21:58,030 --> 00:22:00,140 And Su Yin Yin was on the boat too. 361 00:22:00,350 --> 00:22:01,790 Surely you know. 362 00:22:02,750 --> 00:22:05,590 I think both of you have been officers for too long 363 00:22:05,970 --> 00:22:08,160 that you forgot the punishment rituals. 364 00:22:07,690 --> 00:22:20,450 Prisoner 365 00:22:11,600 --> 00:22:14,000 I've been on the battlefield for half of my life. 366 00:22:14,090 --> 00:22:16,120 This punishment means nothing to me. 367 00:22:17,110 --> 00:22:20,870 Old Su, you're delicate. Can you make it? 368 00:22:22,550 --> 00:22:24,070 General Tang, don't worry. 369 00:22:24,530 --> 00:22:28,090 I'm famous in the court for my stubbornness. 370 00:22:28,820 --> 00:22:30,650 I'm not scared of 371 00:22:31,280 --> 00:22:32,800 this young man's trick. 372 00:22:32,880 --> 00:22:35,770 At this point, you still refuse to tell the truth. 373 00:22:37,030 --> 00:22:38,400 Pardon me then. 374 00:22:38,590 --> 00:22:40,160 -Guards! -Here! 375 00:22:40,430 --> 00:22:41,880 Let the punishment begin. 376 00:22:42,060 --> 00:22:42,940 Yes! 377 00:23:00,350 --> 00:23:01,900 Go, check thoroughly. 378 00:23:02,010 --> 00:23:03,420 Don't miss anything. Not even a dead fish. 379 00:23:03,510 --> 00:23:05,070 Whoever finds them gets a big reward. 380 00:23:05,560 --> 00:23:06,440 Yes! 381 00:23:08,430 --> 00:23:09,390 Su Yin Yin! 382 00:23:10,470 --> 00:23:12,230 Ning Xiu Rui, what's wrong? 383 00:23:14,270 --> 00:23:15,640 I thought you're in danger. 384 00:23:17,230 --> 00:23:19,680 We ran all the way to this desolate place. 385 00:23:19,840 --> 00:23:21,310 If someone came and killed us, 386 00:23:21,400 --> 00:23:23,120 that'd be very unlucky of us. 387 00:23:29,140 --> 00:23:30,100 Mo Cheng Feng. 388 00:23:31,140 --> 00:23:32,070 Didn't Master say 389 00:23:32,170 --> 00:23:34,880 that we need to take time and plan it slowly? 390 00:23:35,200 --> 00:23:37,510 Why are you hunting them down without his permission? 391 00:23:37,600 --> 00:23:39,920 How long do we have to wait? And how slow? 392 00:23:40,150 --> 00:23:41,630 I can't wait no more. 393 00:23:42,320 --> 00:23:43,520 I wish that I could kill 394 00:23:43,610 --> 00:23:44,930 Ning Xiu Rui here and now 395 00:23:45,270 --> 00:23:47,040 and avenge what he did to my family. 396 00:23:47,790 --> 00:23:49,790 The Scale will eventually return to its owner. 397 00:23:50,140 --> 00:23:52,340 And naturally, Su Yin Yin won't live long. 398 00:23:52,440 --> 00:23:53,460 And Ning Xiu Rui 399 00:23:53,550 --> 00:23:56,600 will definitely do anything to save her. 400 00:23:57,610 --> 00:24:00,840 You'll then kill him at the right timing. 401 00:24:01,140 --> 00:24:02,220 We'll take the Scale back. 402 00:24:02,300 --> 00:24:03,870 We'll kill two birds with one stone. 403 00:24:04,650 --> 00:24:07,320 All we have to do is to be patient. 404 00:24:08,390 --> 00:24:10,180 If we make Ning Xiu Rui mad, 405 00:24:12,370 --> 00:24:14,170 we'll get into trouble. 406 00:24:18,230 --> 00:24:19,840 That's your plan. 407 00:24:20,200 --> 00:24:21,350 It has nothing to do with me. 408 00:24:22,170 --> 00:24:23,120 I'm telling you, 409 00:24:23,500 --> 00:24:25,580 I've never cared about the Scale. 410 00:24:26,690 --> 00:24:28,390 I just want Ning Xiu Rui to die soonest. 411 00:24:28,480 --> 00:24:29,890 I don't want him to live even a second. 412 00:24:31,920 --> 00:24:33,120 Fine. 413 00:24:34,410 --> 00:24:36,650 Since Ning Xiu Ren dare not kill Ning Xiu Rui, 414 00:24:38,140 --> 00:24:39,740 I will do it myself! 415 00:25:03,790 --> 00:25:04,700 Slowly. 416 00:25:07,230 --> 00:25:08,110 Ms Tang, 417 00:25:08,770 --> 00:25:11,240 we'll drop you off here to avoid suspicion. 418 00:25:11,600 --> 00:25:14,040 You may have to walk to the destination. 419 00:25:14,350 --> 00:25:15,300 Thank you. 420 00:25:15,390 --> 00:25:16,590 You're most welcome, Ms Tang. 421 00:25:16,990 --> 00:25:19,430 You should thank His Royal Highness. 422 00:25:20,240 --> 00:25:21,730 Ms Tang, I'll take my leave. 423 00:25:28,480 --> 00:25:29,360 Let's go. 424 00:25:34,900 --> 00:25:37,090 Stop! Have you seen this person? 425 00:25:37,180 --> 00:25:38,060 No. 426 00:25:46,570 --> 00:25:49,000 Wanted 427 00:25:53,290 --> 00:25:54,890 Miss, you look so solemn. 428 00:25:55,300 --> 00:25:56,590 Do you know this person? 429 00:25:57,990 --> 00:25:58,990 I don't. 430 00:26:00,780 --> 00:26:01,880 If you don't, 431 00:26:02,040 --> 00:26:03,750 please leave now. 432 00:26:15,930 --> 00:26:16,810 Master. 433 00:26:17,840 --> 00:26:20,480 What a coincidence. I was just passing by while doing investigation. 434 00:26:20,770 --> 00:26:22,370 I never thought I'd bump into you here. 435 00:26:24,650 --> 00:26:26,050 Your Royal Highness. 436 00:26:27,020 --> 00:26:28,750 Thank you for saving me 437 00:26:29,080 --> 00:26:31,170 and getting me out of the prison. 438 00:26:32,390 --> 00:26:34,910 Master, you don't have to so polite. 439 00:26:35,320 --> 00:26:36,590 You can call me Li Ji. 440 00:26:37,120 --> 00:26:39,040 I should address you by Your Royal Highness. 441 00:26:40,810 --> 00:26:42,520 I'll take my leave. 442 00:26:43,280 --> 00:26:44,200 Wait, Master. 443 00:26:44,470 --> 00:26:47,500 Why don't we go grab something to eat? 444 00:26:48,850 --> 00:26:51,290 Your Royal Highness, you're still young. 445 00:26:52,000 --> 00:26:54,740 Surely some virtuous 446 00:26:54,830 --> 00:26:56,740 and clever women are waiting for you. 447 00:26:57,480 --> 00:26:59,210 They're way better than me. 448 00:26:59,670 --> 00:27:00,820 Just forget me. 449 00:27:01,740 --> 00:27:03,610 I know very well who I like. 450 00:27:04,410 --> 00:27:05,810 I won't forget you. 451 00:27:21,010 --> 00:27:22,520 My mother died young. 452 00:27:23,620 --> 00:27:24,580 Since I was small, 453 00:27:25,910 --> 00:27:28,310 I've followed my father to wars. 454 00:27:29,870 --> 00:27:31,620 I thought that kind of carefree life 455 00:27:31,710 --> 00:27:32,800 was a very happy one. 456 00:27:34,270 --> 00:27:35,390 Who would've known 457 00:27:36,700 --> 00:27:39,660 the older I get, the more often I get criticised. 458 00:27:42,830 --> 00:27:44,510 If I ever crossed the line, 459 00:27:45,290 --> 00:27:48,050 my parents would be blamed for poor parenting. 460 00:27:49,240 --> 00:27:51,120 So I'm becoming more careful in life. 461 00:27:53,790 --> 00:27:55,150 My biggest wish 462 00:27:55,550 --> 00:27:58,030 is to become a normal girl, 463 00:27:58,710 --> 00:28:00,790 find a suitable husband, 464 00:28:02,150 --> 00:28:04,110 and live a stable life. 465 00:28:04,680 --> 00:28:06,580 I can give you a stable life. 466 00:28:06,770 --> 00:28:08,430 We're suitable for each other too. 467 00:28:08,520 --> 00:28:10,050 Don't you get it? 468 00:28:11,170 --> 00:28:12,770 We're not suited for each other. 469 00:28:14,250 --> 00:28:15,440 I have no courage 470 00:28:15,530 --> 00:28:17,350 to face the palace life 471 00:28:17,440 --> 00:28:19,200 which is frightening and without privacy. 472 00:28:19,620 --> 00:28:20,560 Lin Lin, don't worry. 473 00:28:20,650 --> 00:28:23,370 I won't get you into any dispute. 474 00:28:23,790 --> 00:28:24,790 Trust me. 475 00:28:25,010 --> 00:28:26,040 I'll give you 476 00:28:26,130 --> 00:28:27,610 the stable life you want. 477 00:28:28,160 --> 00:28:29,510 Your Royal Highness. 478 00:28:31,100 --> 00:28:32,420 Let's bid our farewells. 479 00:28:36,680 --> 00:28:38,510 I'll come and find you again! 480 00:28:40,600 --> 00:28:49,800 Officer's Residence 481 00:29:07,370 --> 00:29:09,700 It's not safe to keep the door open like this. 482 00:29:22,340 --> 00:29:24,380 Officer's Residence 483 00:29:58,320 --> 00:29:59,520 I have no idea 484 00:29:59,790 --> 00:30:02,080 how much longer we get to enjoy such carefree life. 485 00:30:03,080 --> 00:30:05,360 But with this flow and atmosphere, 486 00:30:05,910 --> 00:30:07,830 shouldn't he propose to me? 487 00:30:08,990 --> 00:30:11,600 You, dumb dragon, are making me anxious! 488 00:30:12,080 --> 00:30:14,690 Yin Yin, what I can do for you now 489 00:30:15,270 --> 00:30:18,040 is to spend my last days with you. 490 00:30:18,540 --> 00:30:19,540 Yin Yin, 491 00:30:20,360 --> 00:30:21,760 I'll tell you something. 492 00:30:22,950 --> 00:30:24,100 What is it? 493 00:30:28,820 --> 00:30:29,820 Su Yin Yin, 494 00:30:30,740 --> 00:30:32,310 will you be my wife? 495 00:30:35,374 --> 00:30:45,374 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 32561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.