All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,660 --> 00:01:42,150 Eternal Love Rain 3 00:01:42,240 --> 00:01:43,950 Episode 19 4 00:01:44,039 --> 00:01:55,259 Ning Residence 5 00:01:59,770 --> 00:02:02,230 Shangyang Gate 6 00:02:05,880 --> 00:02:06,960 Your Royal Highness. 7 00:02:07,250 --> 00:02:09,949 Why are you so anxious? 8 00:02:10,199 --> 00:02:12,340 Ms Tang is going to have a blind date at Ji Yu Pavilion today. 9 00:02:12,430 --> 00:02:13,470 Blind date? 10 00:02:13,560 --> 00:02:14,680 With who? 11 00:02:16,800 --> 00:02:17,870 With Mr Yun. 12 00:02:19,480 --> 00:02:21,000 No. I need to see for myself. 13 00:02:21,780 --> 00:02:22,700 Your Royal Highness, 14 00:02:22,790 --> 00:02:24,450 His Majesty said you're not allowed to leave. 15 00:02:24,540 --> 00:02:26,120 This concerns the selection 16 00:02:26,210 --> 00:02:27,860 of the crown princess. 17 00:02:28,060 --> 00:02:30,460 And it affects the future generations of the royal family! 18 00:02:30,740 --> 00:02:31,810 Can you take responsibility 19 00:02:31,900 --> 00:02:33,020 if something goes wrong? 20 00:02:34,079 --> 00:02:34,980 It's decided then. 21 00:02:35,070 --> 00:02:36,450 I'll explain it to Brother myself. 22 00:02:36,540 --> 00:02:39,030 Your Royal Highness, you need to tell His Majesty about this! 23 00:02:39,250 --> 00:02:41,290 I'll go now! You're so annoying! 24 00:02:41,740 --> 00:02:43,829 Your Royal Highness! 25 00:03:01,580 --> 00:03:02,850 Slip this envelope 26 00:03:02,940 --> 00:03:05,600 into the novel that Su Yin Yin delivers to Ning Residence. 27 00:03:05,940 --> 00:03:08,070 You'll be rewarded with another 100 taels. 28 00:03:09,650 --> 00:03:11,740 Sir, don't worry. I'll complete the task! 29 00:03:11,830 --> 00:03:12,860 Go now. 30 00:03:13,020 --> 00:03:14,150 Yes! 31 00:03:16,720 --> 00:03:18,350 Ji Yu Pavilion 32 00:03:18,740 --> 00:03:20,970 Mr Yun, sorry that you had to come personally. 33 00:03:21,470 --> 00:03:22,770 Ms Tang, you're too courteous. 34 00:03:23,070 --> 00:03:25,329 Although my marriage is decided by my parents, 35 00:03:25,650 --> 00:03:27,350 my family is very open-minded. 36 00:03:27,690 --> 00:03:29,540 We place a high value on the women 37 00:03:29,630 --> 00:03:30,710 in our family. 38 00:03:31,410 --> 00:03:33,460 So, I came here personally 39 00:03:33,579 --> 00:03:36,200 to see if my bride suits my liking. 40 00:03:39,180 --> 00:03:41,470 Ms Tang, what do you like? 41 00:03:42,520 --> 00:03:44,940 -I like... -Here's your tea! 42 00:03:46,800 --> 00:03:48,360 Sorry for the wait! 43 00:03:52,340 --> 00:03:53,329 What's going on? 44 00:03:55,570 --> 00:03:56,820 There's dust in it. 45 00:04:01,710 --> 00:04:03,840 Sir, have some tea. 46 00:04:12,390 --> 00:04:14,430 Lady, have some tea as well. 47 00:04:17,269 --> 00:04:18,570 You may leave now. 48 00:04:19,019 --> 00:04:20,010 Sir, 49 00:04:20,230 --> 00:04:22,450 our tea leaves are fresh. 50 00:04:22,540 --> 00:04:24,780 And we use the youngest leaves to make them. 51 00:04:24,870 --> 00:04:27,090 Please try it. I'll leave after you try it. 52 00:04:41,150 --> 00:04:42,670 You can leave now, right? 53 00:04:42,940 --> 00:04:44,110 Sir, 54 00:04:44,240 --> 00:04:45,870 that's not how you drink tea. 55 00:04:45,960 --> 00:04:47,520 You're gulping it down. 56 00:04:47,820 --> 00:04:50,110 You need to drink your tea in a proper manner. 57 00:04:50,200 --> 00:04:51,970 You need to split it into three sips. 58 00:04:52,060 --> 00:04:53,300 When you drink tea, 59 00:04:53,390 --> 00:04:54,920 you should savour the taste. 60 00:04:55,010 --> 00:04:56,610 Here, have more of them. 61 00:04:57,570 --> 00:04:58,750 Sir, I'm really sorry! 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,630 -You're so clumsy! -You have tea on your face! 63 00:05:00,720 --> 00:05:01,800 Let me wipe your face! 64 00:05:05,590 --> 00:05:07,420 Listen, gentlemen only fight with their words! 65 00:05:10,780 --> 00:05:11,880 That hurts! 66 00:05:14,590 --> 00:05:16,150 Greetings, Crown Prince! 67 00:05:20,860 --> 00:05:22,730 No! You're mistaken! 68 00:05:22,830 --> 00:05:24,700 I'm not the Crown Prince! 69 00:05:25,080 --> 00:05:28,560 Don't you think I'm way more handsome than the Crown Prince? 70 00:05:28,640 --> 00:05:30,720 You must be mistaken! Get up now! 71 00:05:30,810 --> 00:05:32,670 I saw you during your coming-of-age ceremony. 72 00:05:32,760 --> 00:05:34,450 -Shut up! -I won't be mistaken! 73 00:05:38,750 --> 00:05:39,830 Greetings... 74 00:05:41,290 --> 00:05:43,030 Greetings, Crown Prince. 75 00:05:43,240 --> 00:05:44,490 Get up now. 76 00:05:58,740 --> 00:06:00,390 How's the investigation? 77 00:06:01,940 --> 00:06:02,940 Your Majesty, 78 00:06:03,030 --> 00:06:04,460 I have something to report. 79 00:06:04,600 --> 00:06:05,640 Do tell. 80 00:06:06,780 --> 00:06:08,090 The city guards 81 00:06:08,180 --> 00:06:10,970 reported that Ning Xiu Rui is taking his time with the case. 82 00:06:11,300 --> 00:06:13,570 They suspect he's covering up for a friend. 83 00:06:14,690 --> 00:06:17,110 This is Lord Ning's schedule, as recorded by his secretary. 84 00:06:17,200 --> 00:06:18,450 Please have a look. 85 00:06:39,470 --> 00:06:41,030 Are these real? 86 00:06:42,210 --> 00:06:44,560 I've investigated them. They're real. 87 00:06:44,909 --> 00:06:46,960 Feng Cheng of the city guards recorded them. 88 00:06:47,140 --> 00:06:48,790 He's a dedicated man. 89 00:06:48,909 --> 00:06:50,600 He always does a good job. 90 00:06:51,110 --> 00:06:52,300 This doesn't prove 91 00:06:52,390 --> 00:06:54,750 any unfairness on Lord Ning's part. 92 00:06:58,200 --> 00:07:00,690 Lord Ning has always been impartial. 93 00:07:01,310 --> 00:07:04,280 And this case is hard to investigate as there are too many variables. 94 00:07:04,840 --> 00:07:05,880 Your Majesty, 95 00:07:05,970 --> 00:07:07,340 a woman said that 96 00:07:07,430 --> 00:07:09,120 Ning Xiu Rui is the culprit. 97 00:07:09,410 --> 00:07:11,210 Ning Xiu Rui's identity is very suspicious. 98 00:07:11,300 --> 00:07:13,520 And the people are panicking because of him. 99 00:07:14,240 --> 00:07:15,320 I know 100 00:07:15,400 --> 00:07:17,670 you hold Lord Ning in high regard. 101 00:07:17,970 --> 00:07:19,880 But if we don't solve this soon, 102 00:07:19,970 --> 00:07:22,240 the people will be enraged and the court jeopardised. 103 00:07:23,400 --> 00:07:25,930 The consequences will be unthinkable. 104 00:07:29,310 --> 00:07:30,740 Your Majesty, 105 00:07:31,510 --> 00:07:33,560 everyone knows that 106 00:07:33,650 --> 00:07:35,610 an evil dragon has been stealing people's hearts. 107 00:07:36,490 --> 00:07:38,420 And we have made no progress either. 108 00:07:38,510 --> 00:07:39,630 The people's loyalty is waning. 109 00:07:39,870 --> 00:07:41,370 And someone saw 110 00:07:41,460 --> 00:07:43,360 Lord Ning appear at the crime scene. 111 00:07:44,400 --> 00:07:47,060 Further, Lord Ning is behaving suspiciously. 112 00:07:47,350 --> 00:07:50,360 Now, everyone in Shengjing is condemning him. 113 00:07:50,659 --> 00:07:52,920 Stopping the peoples' mouths is more important than stopping a flood. 114 00:07:53,570 --> 00:07:55,659 It's too suspicious for Lord Ning 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,220 to be in charge of the case. 116 00:07:58,150 --> 00:07:59,360 Your Majesty, 117 00:07:59,800 --> 00:08:02,260 the court needs to come up with a plan 118 00:08:02,350 --> 00:08:03,440 to calm our people down 119 00:08:03,530 --> 00:08:05,220 and stop them from gossiping. 120 00:08:07,150 --> 00:08:09,820 Suspend Ning Xiu Rui from his duties. 121 00:08:10,380 --> 00:08:12,030 Let the Supreme Court handle this. 122 00:08:14,360 --> 00:08:16,410 -That's better. -Yeah. 123 00:08:16,500 --> 00:08:17,710 I'm tired. 124 00:08:18,360 --> 00:08:19,530 Court dismissed. 125 00:08:20,900 --> 00:08:22,990 Court dismissed! 126 00:08:38,390 --> 00:08:40,880 His Majesty ordered us to investigate this case! 127 00:08:41,240 --> 00:08:42,890 -Search thoroughly! -Yes! 128 00:08:43,750 --> 00:08:44,820 Don't tell me the rumours are true? 129 00:08:44,900 --> 00:08:46,420 Yeah. They're finally capturing him. 130 00:08:47,480 --> 00:08:49,920 -They're finally here. -It's Lord Ning. 131 00:08:50,170 --> 00:08:51,430 The Supreme Court is better. 132 00:08:52,350 --> 00:08:53,230 Such insolence! 133 00:08:53,320 --> 00:08:54,680 This is the secretariat's residence. 134 00:08:54,770 --> 00:08:55,870 And he's the Crown Prince's teacher. 135 00:08:55,960 --> 00:08:57,560 How dare you guys do this! 136 00:08:57,750 --> 00:08:58,830 Ms Su, 137 00:08:58,930 --> 00:09:00,600 we have to go by the book. 138 00:09:00,690 --> 00:09:02,430 This is a serious case. 139 00:09:03,630 --> 00:09:05,010 Ms Su, please forgive us. 140 00:09:07,830 --> 00:09:09,340 Any breakthroughs with the heart theft case? 141 00:09:09,660 --> 00:09:10,740 Lord Ning, 142 00:09:11,010 --> 00:09:12,300 His Majesty had issued an order. 143 00:09:12,710 --> 00:09:14,880 He's taken you off the case. 144 00:09:14,970 --> 00:09:16,350 I'm in charge now. 145 00:09:16,810 --> 00:09:18,810 I suspect you're related to the case. 146 00:09:19,300 --> 00:09:21,040 That's why I came to search your residence. 147 00:09:25,480 --> 00:09:26,360 My lord, 148 00:09:26,450 --> 00:09:27,910 we found this in his study. 149 00:09:28,000 --> 00:09:29,670 They can't be searching for no good reason. 150 00:09:29,180 --> 00:09:30,890 Legend of The Dragon 151 00:09:29,760 --> 00:09:30,780 -Yeah! -Yeah. 152 00:09:30,870 --> 00:09:31,990 He still wants to deny it? 153 00:09:35,750 --> 00:09:37,890 He looks like a dragon. 154 00:09:47,450 --> 00:09:48,610 Lord Ning, 155 00:09:49,550 --> 00:09:51,460 do you recognise this book? 156 00:09:52,850 --> 00:09:53,860 I don't. 157 00:09:53,990 --> 00:09:55,070 You don't? 158 00:09:55,330 --> 00:09:57,730 We found this in your study. 159 00:09:58,130 --> 00:10:00,870 I don't care if you recognise it or not. 160 00:10:00,950 --> 00:10:02,600 Please come with us. 161 00:10:03,090 --> 00:10:05,040 Who told you Ning Xiu Rui is the culprit? 162 00:10:05,340 --> 00:10:06,950 What if someone framed him? 163 00:10:07,170 --> 00:10:08,290 Ms Su, 164 00:10:09,330 --> 00:10:11,160 naturally, I will get to the bottom of this. 165 00:10:11,960 --> 00:10:14,230 If someone tries to frame Lord Ning, 166 00:10:14,470 --> 00:10:16,300 I won't let them off as well. 167 00:10:18,580 --> 00:10:19,710 Lord Ning, 168 00:10:20,190 --> 00:10:21,530 let's go. 169 00:10:22,230 --> 00:10:23,340 Ning Xiu Rui! 170 00:10:34,790 --> 00:10:36,660 They finally captured the culprit. 171 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 This is great! 172 00:10:38,030 --> 00:10:39,650 Yeah. The victims can rest in peace now. 173 00:10:39,740 --> 00:10:41,630 -We can finally rest easy. -Yeah. 174 00:10:41,720 --> 00:10:43,810 -We can finally go out. -I can finally rest easy. 175 00:10:44,710 --> 00:10:46,060 I felt unsafe. 176 00:10:46,150 --> 00:10:48,500 -Yeah. We can go out now. -Justice is served. 177 00:10:49,350 --> 00:10:50,610 Get out of the way! 178 00:10:51,650 --> 00:10:53,780 Ms Su is something! 179 00:10:55,470 --> 00:10:57,560 Xiao Ru! 180 00:10:56,530 --> 00:10:59,700 House of Blessing 181 00:10:58,170 --> 00:10:59,340 Xiao Ru! 182 00:11:00,010 --> 00:11:01,310 Young Lady, what's the matter? 183 00:11:01,390 --> 00:11:04,350 Xiao Ru, find the person who moved my books the other day. 184 00:11:04,440 --> 00:11:06,520 Young Lady, what's the hurry? 185 00:11:06,610 --> 00:11:08,750 This concerns Ning Xiu Rui's life! 186 00:11:08,840 --> 00:11:09,860 Hurry! 187 00:11:09,950 --> 00:11:12,750 But that man has returned to his home village. 188 00:11:13,090 --> 00:11:14,340 He did? 189 00:11:15,790 --> 00:11:16,920 Of all the times 190 00:11:17,010 --> 00:11:18,660 to visit his home village. 191 00:11:19,300 --> 00:11:21,400 Xiao Ru, get everyone looking. 192 00:11:21,490 --> 00:11:23,700 We need to find him no matter how far he's gone. 193 00:11:23,790 --> 00:11:24,870 Yes, Young Lady. 194 00:11:42,200 --> 00:11:43,370 Just speak. 195 00:11:46,510 --> 00:11:47,590 Your Majesty, 196 00:11:47,700 --> 00:11:51,070 Lord Luo found some evidence in the Ning Residence. 197 00:11:51,260 --> 00:11:54,450 He has locked Lord Ning up. 198 00:12:03,990 --> 00:12:05,110 Send a team of men 199 00:12:05,610 --> 00:12:07,740 to investigate the case in secret. 200 00:12:08,300 --> 00:12:09,340 Remember. 201 00:12:09,950 --> 00:12:11,820 Although we mustn't let off any evildoers, 202 00:12:12,870 --> 00:12:14,960 we mustn't malign the innocent as well. 203 00:12:15,990 --> 00:12:17,510 Yes, Your Majesty. 204 00:12:22,260 --> 00:12:23,380 Sir, 205 00:12:24,940 --> 00:12:27,030 you've distanced yourself for hundreds of years. 206 00:12:28,530 --> 00:12:31,460 Yet, you were implicated in the end. 207 00:12:35,650 --> 00:12:38,460 Supreme Court 208 00:13:12,780 --> 00:13:14,080 Who would've thought 209 00:13:14,650 --> 00:13:17,310 Lord Ning would end up like this? 210 00:13:17,910 --> 00:13:20,000 Why do you have the deep sea's Butterfly Rope? 211 00:13:20,130 --> 00:13:21,290 Of course. 212 00:13:21,550 --> 00:13:23,590 The cells in the Supreme Court 213 00:13:23,900 --> 00:13:26,250 can't contain a person like you. 214 00:13:29,230 --> 00:13:30,800 What exactly are you trying to do? 215 00:13:32,180 --> 00:13:33,880 What am I trying to do? 216 00:13:35,100 --> 00:13:38,070 18 years ago, you wouldn't leave the Mo family alone. 217 00:13:39,010 --> 00:13:42,160 After 18 years, you made a comeback because of Su Yin Yin. 218 00:13:44,030 --> 00:13:46,470 Mo Qing Shan admitted to his crimes. 219 00:13:46,980 --> 00:13:48,850 But you wouldn't let him off! 220 00:13:49,400 --> 00:13:51,490 He suffered a terrible death here because of you! 221 00:13:52,740 --> 00:13:54,130 Not only that, 222 00:13:54,680 --> 00:13:56,900 many innocent people died because of you as well! 223 00:13:58,770 --> 00:13:59,850 By the way, 224 00:14:01,180 --> 00:14:03,620 the cell you're in right now 225 00:14:04,550 --> 00:14:07,700 is the place where Mo Qing Shan died. 226 00:14:08,850 --> 00:14:10,280 Ning Xiu Rui, 227 00:14:11,080 --> 00:14:13,740 it's time for you to pay for your crimes. 228 00:14:14,780 --> 00:14:16,430 You're from the Mo family? 229 00:14:17,250 --> 00:14:18,370 Mo family? 230 00:14:23,360 --> 00:14:25,670 The Mo family was eradicated a long time ago. 231 00:14:26,520 --> 00:14:27,820 I didn't kill anyone. 232 00:14:28,660 --> 00:14:31,130 Lord Ning, I'm afraid you're the only person in this world 233 00:14:32,300 --> 00:14:34,470 who can steal a person's heart. 234 00:14:36,540 --> 00:14:38,500 I'm sure someone is behind this. 235 00:14:39,000 --> 00:14:40,120 You're right. 236 00:14:40,930 --> 00:14:43,550 I'm not the only one who wanted you to die! 237 00:14:44,620 --> 00:14:47,290 But I won't let you die that easily. 238 00:14:49,240 --> 00:14:50,410 Next, 239 00:14:51,810 --> 00:14:53,810 you shall receive 240 00:14:54,300 --> 00:14:56,660 your last punishment in this cell. 241 00:15:03,110 --> 00:15:04,130 Keep an eye on him. 242 00:15:04,210 --> 00:15:05,250 Yes. 243 00:15:23,730 --> 00:15:25,950 Anything else to report? 244 00:15:28,190 --> 00:15:30,060 Brother, you can't do this to Master! 245 00:15:30,150 --> 00:15:31,490 He was framed! 246 00:15:31,700 --> 00:15:33,000 Such insolence! 247 00:15:33,670 --> 00:15:36,090 Brother, the heart theft case hasn't been solved yet! 248 00:15:36,180 --> 00:15:37,630 You can't do this to him! 249 00:15:37,720 --> 00:15:40,380 We have rock solid evidence. You should stop your nonsense. 250 00:15:40,950 --> 00:15:44,270 Brother, you know Master would never do this even if he were a dragon! 251 00:15:44,420 --> 00:15:45,490 Shut up! 252 00:15:45,630 --> 00:15:47,890 Someone! Lock him in his room for three days! 253 00:15:47,980 --> 00:15:49,760 -Forbid him from leaving! -Brother! 254 00:15:49,890 --> 00:15:51,880 Brother, you mustn't do this to him! 255 00:15:51,970 --> 00:15:53,940 -Your Royal Highness! -Brother! He's my master! 256 00:15:54,030 --> 00:15:56,030 -He's your teacher as well! -Your Royal Highness! 257 00:16:11,750 --> 00:16:13,590 Ning Xiu Rui is in prison now. 258 00:16:13,670 --> 00:16:15,940 I've tied him up with the Butterfly Rope as well. 259 00:16:16,360 --> 00:16:19,580 He will die this time. 260 00:16:19,860 --> 00:16:23,040 And I'll finally get my revenge. 261 00:16:25,930 --> 00:16:28,850 Did you overestimate yourself? Or did you underestimate Ning Xiu Rui? 262 00:16:31,070 --> 00:16:33,130 He's the Second Prince of the dragon tribe. 263 00:16:33,330 --> 00:16:35,330 He can summon rain and storm at ease. 264 00:16:35,510 --> 00:16:37,240 Ordinary humans can't even hurt him! 265 00:16:38,030 --> 00:16:39,760 Even if you lock him up, 266 00:16:40,140 --> 00:16:42,930 do you think the iron chains in the cell 267 00:16:43,440 --> 00:16:45,260 and the Butterfly Rope 268 00:16:45,820 --> 00:16:47,120 can keep him there forever? 269 00:16:51,950 --> 00:16:53,200 We must act quickly. 270 00:16:53,440 --> 00:16:55,170 If not, we'll suffer the consequences. 271 00:16:55,710 --> 00:16:56,790 Remember this. 272 00:16:57,760 --> 00:16:59,360 Hit him where it hurts. 273 00:17:09,079 --> 00:17:11,250 Hit him where it hurts? 274 00:17:13,089 --> 00:17:14,970 Ning Xiu Rui's weakness... 275 00:17:18,260 --> 00:17:19,819 It's Su Yin Yin. 276 00:17:21,270 --> 00:17:22,349 Yes. 277 00:17:22,750 --> 00:17:24,270 It's Su Yin Yin! 278 00:17:25,250 --> 00:17:27,599 Ning Xiu Rui will submit to us for her sake. 279 00:17:30,090 --> 00:17:33,300 Su Residence 280 00:17:39,390 --> 00:17:40,730 What are you drawing? 281 00:17:42,140 --> 00:17:43,880 You scared me! 282 00:17:45,170 --> 00:17:48,140 I'm trying to help Ning Xiu Rui escape. 283 00:17:48,390 --> 00:17:49,470 Help him escape? 284 00:17:53,280 --> 00:17:55,340 No one's here! Come in! 285 00:17:55,430 --> 00:17:56,590 Why didn't you say so? 286 00:17:57,950 --> 00:17:59,070 Look. 287 00:17:59,590 --> 00:18:01,980 This is the map of the prison. 288 00:18:02,780 --> 00:18:04,260 How did you know 289 00:18:04,350 --> 00:18:07,630 the layout of the prison that Lord Ning is in? 290 00:18:08,680 --> 00:18:10,630 My father goes to prison every year. 291 00:18:10,720 --> 00:18:13,030 I visit him at least three times a year. 292 00:18:13,500 --> 00:18:15,300 And with my impressive memory, 293 00:18:15,390 --> 00:18:16,430 this is an easy task. 294 00:18:16,770 --> 00:18:17,800 I'm impressed. 295 00:18:20,090 --> 00:18:22,970 Why is Ning Xiu Rui so dumb? 296 00:18:23,230 --> 00:18:25,630 He stays in the cell when they ask him to. 297 00:18:26,090 --> 00:18:28,800 They're trying to use him as their scapegoat. He mustn't fall for it. 298 00:18:29,340 --> 00:18:31,380 No, I need to persuade him. 299 00:18:31,510 --> 00:18:33,160 Lin Lin, wait here. 300 00:18:33,900 --> 00:18:34,940 Su Yin Yin. 301 00:18:35,820 --> 00:18:38,500 This is the Supreme Court. Do you think you can enter as you please? 302 00:18:38,590 --> 00:18:40,350 -Get out! -Hey, you must be mistaken! 303 00:18:40,440 --> 00:18:41,470 Hurry! 304 00:18:41,980 --> 00:18:44,250 I'll have you know my father is the head of the Ministry of Rites. 305 00:18:44,340 --> 00:18:46,120 And I'm the Grand Secretariat's fiance. 306 00:18:46,630 --> 00:18:48,810 Although it's a bit early for me to say that. 307 00:18:49,320 --> 00:18:51,940 I always visit this place. You know that. 308 00:18:52,690 --> 00:18:55,000 Ms Su, I know who you are. 309 00:18:55,470 --> 00:18:56,660 But this is a serious case. 310 00:18:56,750 --> 00:18:58,660 This is different from your father's case. 311 00:18:59,080 --> 00:19:00,580 Lord Feng said 312 00:19:00,660 --> 00:19:02,180 no one is to visit him. 313 00:19:02,300 --> 00:19:04,250 Lord Feng? Who? 314 00:19:04,340 --> 00:19:05,380 Feng Cheng. 315 00:19:05,470 --> 00:19:08,370 Lord Luo asked him to keep watch over Lord Ning personally. 316 00:19:08,460 --> 00:19:09,850 He's very strict. 317 00:19:18,930 --> 00:19:20,450 Do you remember this? 318 00:19:21,530 --> 00:19:22,890 You didn't take this last time. 319 00:19:22,980 --> 00:19:24,110 You should take it this time. 320 00:19:24,200 --> 00:19:25,410 I'll pretend I didn't see it. 321 00:19:25,570 --> 00:19:26,600 Take it. 322 00:19:26,690 --> 00:19:27,720 Just take it. 323 00:19:30,150 --> 00:19:32,420 I don't want it. Take it away. 324 00:19:35,150 --> 00:19:37,610 Wait, since when did you have a conscience? 325 00:19:37,820 --> 00:19:39,730 Are you saying that I can't bribe you? 326 00:19:42,540 --> 00:19:44,450 What's wrong with Ning Xiu Rui? 327 00:19:44,730 --> 00:19:47,090 No, I need to think of something. 328 00:19:47,180 --> 00:19:48,650 I need to summon him by force. 329 00:19:49,340 --> 00:19:50,460 My goodness. 330 00:19:51,400 --> 00:19:52,830 He worries me. 331 00:20:16,440 --> 00:20:17,630 That Ning Xiu Rui, 332 00:20:17,710 --> 00:20:19,410 I'm sure I can summon you! 333 00:20:23,690 --> 00:20:24,980 Why are you here? 334 00:20:26,460 --> 00:20:27,670 I... 335 00:20:28,630 --> 00:20:30,140 I need to tell you something. 336 00:20:31,260 --> 00:20:32,780 I thought you hated me the most? 337 00:20:33,460 --> 00:20:35,290 You're still the same. 338 00:20:36,030 --> 00:20:37,390 I'm busy today. I don't have time to argue. 339 00:20:37,480 --> 00:20:38,940 Just get straight to the point. 340 00:20:42,620 --> 00:20:46,110 Is Lord Ning in prison? 341 00:20:47,360 --> 00:20:49,830 Are you trying to mock me about it? 342 00:20:50,660 --> 00:20:52,090 No. 343 00:20:52,520 --> 00:20:53,810 Lord Ning saved my life 344 00:20:54,020 --> 00:20:55,750 on the day of the crime. 345 00:20:57,700 --> 00:20:58,770 What did you say? 346 00:20:58,970 --> 00:21:00,400 He saved you? 347 00:21:02,660 --> 00:21:03,800 Let's go and testify for him! 348 00:21:03,890 --> 00:21:05,540 -I can't! -Why? 349 00:21:07,600 --> 00:21:09,290 My brother works for the Supreme Court. 350 00:21:09,430 --> 00:21:10,640 If I testify for Lord Ning, 351 00:21:10,880 --> 00:21:13,180 my brother will be punished for a wrongful arrest. 352 00:21:13,270 --> 00:21:14,770 So you're just going to stand aside 353 00:21:14,850 --> 00:21:16,280 as they frame Ning Xiu Rui? 354 00:21:16,580 --> 00:21:18,360 Don't you have a conscience? 355 00:21:26,000 --> 00:21:27,740 Lord Ning has great powers. 356 00:21:27,990 --> 00:21:29,510 You should help him to escape. 357 00:21:30,070 --> 00:21:32,240 You're here just to say this? 358 00:21:34,310 --> 00:21:35,380 Yin Yin, 359 00:21:35,470 --> 00:21:36,790 the guards of the Supreme Court 360 00:21:36,880 --> 00:21:39,140 change their shift during midnight. 361 00:21:39,330 --> 00:21:42,340 And they usually leave early or come late. 362 00:21:42,550 --> 00:21:43,940 They're not organised at all. 363 00:21:44,870 --> 00:21:46,870 That's all I can tell you. 364 00:21:48,570 --> 00:21:50,050 I couldn't help you last time. 365 00:21:50,140 --> 00:21:52,410 Consider this my way of paying back. 366 00:21:53,900 --> 00:21:55,510 Lord Ning is a good person. 367 00:21:57,950 --> 00:21:59,120 Luo Qing Xin! 368 00:22:02,980 --> 00:22:04,340 That Ning Xiu Rui, 369 00:22:04,430 --> 00:22:05,700 he's on his last legs, 370 00:22:05,790 --> 00:22:07,180 and he's still helping others? 371 00:22:07,500 --> 00:22:09,680 He and I are going to have a talk when he's out. 372 00:22:12,370 --> 00:22:14,460 But I can't enter the Supreme Court. 373 00:22:15,870 --> 00:22:16,890 No. 374 00:22:16,980 --> 00:22:18,580 I need to think of something else. 375 00:22:24,650 --> 00:22:27,680 Legend of The Dragon Lady 376 00:22:31,460 --> 00:22:33,250 I'm so furious! 377 00:22:33,580 --> 00:22:34,700 What's wrong? 378 00:22:34,810 --> 00:22:36,170 I'm so unlucky. 379 00:22:36,260 --> 00:22:38,600 Why did that guard suddenly clean up his act? 380 00:22:38,690 --> 00:22:40,560 He wouldn't even take my top-quality amber 381 00:22:40,650 --> 00:22:42,120 no matter how hard I tried. 382 00:22:42,210 --> 00:22:43,420 Who does he think he is? 383 00:22:43,540 --> 00:22:46,290 Yin Yin, calm down. 384 00:22:46,720 --> 00:22:48,230 Lord Ning will be released 385 00:22:48,320 --> 00:22:50,010 once the case is solved. 386 00:22:50,420 --> 00:22:51,580 Lin Lin, 387 00:22:51,970 --> 00:22:53,350 listen carefully. 388 00:22:53,440 --> 00:22:56,760 They'll never solve the case. 389 00:22:57,290 --> 00:22:59,120 They will. 390 00:22:59,860 --> 00:23:01,430 Come here, let me tell you something. 391 00:23:02,390 --> 00:23:03,960 It's because Ning Xiu Rui 392 00:23:04,120 --> 00:23:06,120 is a dragon as well! 393 00:23:15,990 --> 00:23:17,550 Ning Xiu Rui is a dragon? 394 00:23:17,940 --> 00:23:19,100 Yeah. 395 00:23:19,330 --> 00:23:20,630 He's a dragon? 396 00:23:21,400 --> 00:23:22,480 Yeah. 397 00:23:23,400 --> 00:23:25,290 So, how do you guys 398 00:23:25,380 --> 00:23:26,860 spend your time together usually? 399 00:23:28,920 --> 00:23:30,120 Stop asking that. 400 00:23:30,210 --> 00:23:31,930 Wait, as for your future... 401 00:23:32,020 --> 00:23:33,020 -You and him... -Stop! 402 00:23:33,100 --> 00:23:34,990 -Will you have a dragon as a baby? -Lin Lin! 403 00:23:35,070 --> 00:23:36,270 The most important thing now 404 00:23:36,360 --> 00:23:38,450 is to get Ning Xiu Rui out of prison. 405 00:23:39,790 --> 00:23:40,720 Listen. 406 00:23:40,800 --> 00:23:41,750 If we can't enter lawfully, 407 00:23:41,840 --> 00:23:43,050 we'll do it secretly. 408 00:23:43,200 --> 00:23:45,070 Lin Lin, you're great at martial arts. 409 00:23:45,160 --> 00:23:47,020 Why don't you sneak into the Supreme Court at night 410 00:23:47,110 --> 00:23:48,880 and tell Ning Xiu Rui about my plan? 411 00:23:48,970 --> 00:23:50,350 If you accomplish this task, 412 00:23:50,440 --> 00:23:51,770 I'll ask Ning Xiu Rui 413 00:23:51,860 --> 00:23:53,450 to introduce you to the handsome dragons in his tribe. 414 00:23:53,540 --> 00:23:54,530 What do you think? 415 00:23:54,620 --> 00:23:55,630 Come now, we're sisters. 416 00:23:55,720 --> 00:23:57,810 -Why are you... -But if you fail, 417 00:23:59,390 --> 00:24:02,980 Ning Xiu Rui and I may never see each other again. 418 00:24:03,990 --> 00:24:09,400 And Ning Xiu Rui may die in prison! 419 00:24:09,490 --> 00:24:11,250 Lin Lin! 420 00:24:11,340 --> 00:24:12,550 I'll help you! 421 00:24:13,640 --> 00:24:15,630 You should act by midnight. 422 00:24:15,720 --> 00:24:16,710 So soon? 423 00:24:17,260 --> 00:24:19,300 I'll leave it to you then. 424 00:24:19,720 --> 00:24:21,230 -Go now. -Tell me about it. 425 00:24:21,310 --> 00:24:23,130 Tell me how you guys spend time together. 426 00:24:23,220 --> 00:24:24,810 Lin Lin, you should go now! 427 00:24:24,900 --> 00:24:26,730 I beg you! 428 00:24:27,040 --> 00:24:28,340 Fine! 429 00:24:29,620 --> 00:24:32,720 What's the difference between a man and a dragon? 430 00:24:32,810 --> 00:24:34,070 Lin Lin, you should hurry! 431 00:24:34,160 --> 00:24:35,170 I'll tell you when you return! 432 00:24:35,260 --> 00:24:36,150 You must keep your promise. 433 00:24:36,240 --> 00:24:37,630 Okay. Now go. 434 00:24:42,100 --> 00:24:44,500 I wonder if Lin Lin can accomplish her task? 435 00:24:45,570 --> 00:24:48,270 What should I do if I can't find any handsome dragons for her? 436 00:25:49,680 --> 00:25:50,850 Lord Ning. 437 00:25:52,710 --> 00:25:53,960 Why are you here? 438 00:25:54,330 --> 00:25:56,470 There's no time. I'll cut to the chase. 439 00:26:00,160 --> 00:26:02,390 This is the prison map Yin Yin drew for you. 440 00:26:02,630 --> 00:26:03,850 She said you will be able 441 00:26:03,940 --> 00:26:05,680 to escape the prison somehow. 442 00:26:06,620 --> 00:26:07,810 The people hate you. 443 00:26:07,900 --> 00:26:09,540 You should escape as soon as possible. 444 00:26:09,620 --> 00:26:12,070 You shouldn't suffer for nothing. 445 00:26:14,710 --> 00:26:16,140 Tell Yin Yin this. 446 00:26:17,140 --> 00:26:20,250 I'm innocent and my conscience is clear. 447 00:26:20,340 --> 00:26:21,810 I don't need to escape. 448 00:26:24,660 --> 00:26:27,190 I believe the truth will come to light. 449 00:26:28,510 --> 00:26:30,600 I don't wish to create more trouble. 450 00:26:33,270 --> 00:26:35,850 And implicate other innocent people. 451 00:26:39,090 --> 00:26:40,560 Tell Yin Yin 452 00:26:41,280 --> 00:26:44,290 I'm doing fine. She doesn't need to worry. 453 00:26:47,330 --> 00:26:48,670 Since that's the case, 454 00:26:50,290 --> 00:26:52,330 Lord Ning, you should take care of yourself. 455 00:26:52,960 --> 00:26:55,140 I will pass your message to Yin Yin. 456 00:26:56,550 --> 00:26:57,620 Tang Lin Lin! 457 00:27:01,090 --> 00:27:02,650 Protect Yin Yin for me. 458 00:27:06,100 --> 00:27:07,180 Take care. 459 00:28:18,330 --> 00:28:19,630 It's a woman? 460 00:28:30,340 --> 00:28:31,940 My lord, are you okay? 461 00:28:32,810 --> 00:28:33,930 I'm fine. 462 00:28:34,930 --> 00:28:37,190 Relay my orders. 463 00:28:37,460 --> 00:28:38,910 Increase the number of guards. 464 00:28:39,360 --> 00:28:41,230 No one is to enter. 465 00:28:41,350 --> 00:28:42,340 Yes, my lord. 466 00:28:48,650 --> 00:28:54,590 Officer's Residence 467 00:28:49,310 --> 00:28:51,530 Your Royal Highness, please return. 468 00:28:51,800 --> 00:28:53,110 Young Lady doesn't want to see you. 469 00:28:53,190 --> 00:28:54,980 We can't force her to see you. 470 00:28:55,730 --> 00:28:57,150 I'm not leaving. 471 00:28:57,240 --> 00:28:59,510 I need to see your lady by today no matter what! 472 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 Young Lady, 473 00:29:04,640 --> 00:29:06,950 His Royal Highness isn't willing to leave. 474 00:29:07,200 --> 00:29:09,690 And I don't dare to force our lady to see him. 475 00:29:09,780 --> 00:29:10,960 I can only seek your help. 476 00:29:11,050 --> 00:29:12,600 Please persuade His Royal Highness! 477 00:29:12,680 --> 00:29:13,670 Mr Li, get up. 478 00:29:13,760 --> 00:29:14,650 Go inside. 479 00:29:14,740 --> 00:29:15,860 Okay. 480 00:29:33,000 --> 00:29:35,880 Li Ji, Lin Lin told me already. You'd better keep your promise. 481 00:29:36,700 --> 00:29:37,860 Su Yin Yin, 482 00:29:38,280 --> 00:29:40,780 you know I'm the Crown Prince. 483 00:29:40,860 --> 00:29:41,930 How dare you 484 00:29:42,020 --> 00:29:43,710 call me by my name? 485 00:29:46,780 --> 00:29:48,950 I called you by your name 486 00:29:49,040 --> 00:29:51,170 because I treat you as a friend. 487 00:29:52,950 --> 00:29:54,380 Su Yin Yin, 488 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 out of all the people in the world, 489 00:29:59,970 --> 00:30:02,280 you're the first to treat me as a friend. 490 00:30:02,650 --> 00:30:04,570 I'm so touched! 491 00:30:05,870 --> 00:30:08,800 Your Royal Highness is an emotional person indeed. 492 00:30:08,890 --> 00:30:10,300 Tell me the truth then. 493 00:30:10,390 --> 00:30:12,330 Why did Lin Lin ignore me after she knew that 494 00:30:12,420 --> 00:30:13,400 I was the Crown Prince? 495 00:30:13,490 --> 00:30:14,740 She stopped being friends with me. 496 00:30:15,590 --> 00:30:17,410 You are the Crown Prince. 497 00:30:17,610 --> 00:30:19,970 If I weren't so unmoved by power, 498 00:30:20,050 --> 00:30:22,030 I wouldn't be friends with you either. 499 00:30:23,090 --> 00:30:24,120 But, 500 00:30:24,780 --> 00:30:26,790 I do love Lin Lin with all my heart. 501 00:30:26,930 --> 00:30:28,070 No matter her identity, 502 00:30:28,160 --> 00:30:29,940 her looks, or her background. 503 00:30:31,360 --> 00:30:33,120 It's inconvenient for her to see you today. 504 00:30:33,210 --> 00:30:34,600 Why don't you go back? 505 00:30:34,770 --> 00:30:37,210 Why are you making it difficult for the servants? 506 00:30:38,700 --> 00:30:41,480 Back when my teacher, Ning Xiu Rui, ignored you, 507 00:30:41,570 --> 00:30:43,030 you were equally persistent, 508 00:30:43,120 --> 00:30:44,160 weren't you? 509 00:30:44,250 --> 00:30:46,470 Why can't I do the same thing? 510 00:30:46,840 --> 00:30:48,530 It's not that. 511 00:30:48,670 --> 00:30:49,630 It's because 512 00:30:49,720 --> 00:30:52,240 you don't understand Lin Lin's feelings at all. 513 00:30:52,330 --> 00:30:54,640 You don't know what will happen to her in the future. 514 00:30:55,100 --> 00:30:56,750 With your identity, 515 00:30:56,920 --> 00:30:59,050 even if you two get together, 516 00:30:59,130 --> 00:31:00,250 Lin Lin would still worry 517 00:31:00,330 --> 00:31:02,560 about her future with you. 518 00:31:04,450 --> 00:31:06,870 Just like Ning Xiu Rui and I. 519 00:31:08,420 --> 00:31:12,310 We can't be together even though we love each other! 520 00:31:15,640 --> 00:31:17,980 -You're so pitiful! -I'm so pitiful! 521 00:31:18,060 --> 00:31:19,980 I'm pitiful as well! 522 00:31:20,070 --> 00:31:22,060 Su Yin Yin, you need to help me out! 523 00:31:22,150 --> 00:31:23,860 You need to help me out as well! 524 00:31:23,950 --> 00:31:25,600 -Okay! -It's a deal. 525 00:31:26,340 --> 00:31:28,650 Let's meet at Ji Yu Pavilion this afternoon. 526 00:31:29,370 --> 00:31:31,420 Now you're asking me for help? 527 00:31:32,200 --> 00:31:33,130 If you help me out, 528 00:31:33,220 --> 00:31:35,180 I'll help you meet Lin Lin. 529 00:31:35,580 --> 00:31:37,620 Is that a promise? 530 00:31:39,500 --> 00:31:40,580 Don't worry. 531 00:31:40,760 --> 00:31:41,820 I'll get ready. 532 00:31:41,910 --> 00:31:43,010 Okay, good luck. 533 00:31:43,100 --> 00:31:44,450 -I'm off. -Good luck. 534 00:31:44,540 --> 00:31:45,900 -See you later. -Good luck. 535 00:31:45,990 --> 00:31:47,030 See you. 536 00:31:55,780 --> 00:31:59,150 How unsafe, leaving the gate open. 537 00:32:31,850 --> 00:32:32,930 Who are you? 538 00:32:34,880 --> 00:32:35,920 It's me. 539 00:32:36,470 --> 00:32:38,030 Why are you wearing that? 540 00:32:38,400 --> 00:32:39,860 I blew my cover 541 00:32:39,940 --> 00:32:41,060 here last time. 542 00:32:41,150 --> 00:32:42,480 Of course I need to be more careful. 543 00:32:42,570 --> 00:32:43,740 You have a point. 544 00:32:44,250 --> 00:32:45,150 Okay. How about this? 545 00:32:45,230 --> 00:32:46,980 -Let's get down to business. -Wait. 546 00:32:47,070 --> 00:32:48,680 When is Lin Lin coming? 547 00:32:49,890 --> 00:32:51,140 About that... 548 00:32:51,430 --> 00:32:54,480 I'm so anxious. I feel like I could die. 549 00:32:55,760 --> 00:32:57,230 Lin Lin, you're here? 550 00:32:58,120 --> 00:32:59,180 Don't leave! 551 00:32:59,270 --> 00:33:00,540 I need to tell you something. 552 00:33:00,630 --> 00:33:01,960 Really. 553 00:33:02,340 --> 00:33:03,550 Sit down. 554 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 I have something to tell you. 555 00:33:05,800 --> 00:33:06,800 Really. 556 00:33:09,764 --> 00:33:19,764 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 37721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.