All language subtitles for the.outpost.s03e02.1080p.web.h264-cakes.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:02,210 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,630 Han pasado 39 días desde que Talon trajo a los Blackbloods. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,400 Ella es la última profetisa sangre negra que queda . 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,135 Soy Yavalla, profetisa de los Blackbloods. 5 00:00:10,176 --> 00:00:13,054 El camino al paraíso está en algún lugar del puesto avanzado. 6 00:00:13,096 --> 00:00:16,683 - El pariente. - Solicito esta instalación para uso oficial. 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,601 - ¿Perdóneme? - necesito tu palabra 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,371 que no habrá más problemas de tu pueblo. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,313 Mi pueblo permanecerá en paz. 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,899 Por los pecados de tus antepasados. 11 00:00:24,941 --> 00:00:27,569 Por la Reina. 12 00:02:39,534 --> 00:02:42,370 Cualquier última palabra, humano 13 00:02:42,412 --> 00:02:44,372 antes de que se haga justicia? 14 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 ¿Justicia? 15 00:02:49,836 --> 00:02:51,129 Sangre por sangre. 16 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 Zed, irías a la guerra con los tuyos 17 00:02:59,554 --> 00:03:01,681 para proteger a un humano inútil? 18 00:03:01,723 --> 00:03:04,809 Podríamos ser de la misma especie, Yobahn, pero no somos de la misma especie. 19 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 La sacerdotisa lo juzgará después de un juicio. 20 00:03:11,441 --> 00:03:13,484 Este hombre asesinó a Kezzun 21 00:03:13,526 --> 00:03:16,738 y otro de mis hombres a sangre fría. 22 00:03:16,779 --> 00:03:18,156 Me diste tu palabra 23 00:03:18,198 --> 00:03:20,074 tu gente no haría algo como esto. 24 00:03:20,116 --> 00:03:21,618 Ahora mira lo que ha pasado. 25 00:03:21,659 --> 00:03:24,037 Si el Capitán Spears hizo esto, tenía una razón. 26 00:03:24,078 --> 00:03:26,331 Kezzun intentó asesinar a su reina. 27 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Garret es su protector jurado. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,185 Si Yobahn disciplinara a su hombre, 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,477 nada de esto hubiera sucedido. 30 00:03:30,501 --> 00:03:31,836 Kezzun fue degradado. 31 00:03:31,878 --> 00:03:33,022 Debería haber muerto por ese crimen. 32 00:03:33,046 --> 00:03:34,672 ¿Para qué? 33 00:03:34,714 --> 00:03:38,092 ¿Por supuestamente intentar matar a un humano? 34 00:03:41,387 --> 00:03:44,974 Y allí se sienta, sin que le hagan daño. 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,185 Esta no era una vida por una vida. 36 00:03:47,227 --> 00:03:49,163 Me habría matado si Zed no lo hubiera detenido. 37 00:03:49,187 --> 00:03:53,399 ¿Tendría? La conspiración no se castiga con la muerte. 38 00:03:53,441 --> 00:03:55,443 Lo sabes, Zed. 39 00:03:55,485 --> 00:04:00,156 ¡Este humano asesinó a dos de mis hombres a sangre fría! 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,076 Técnicamente, tu Lu-Qiri mató a uno de ellos. 41 00:04:03,117 --> 00:04:06,621 Y no maté a Kezzun. Fue una pelea justa. 42 00:04:06,663 --> 00:04:09,249 Imposible. Kezzun fue un gran guerrero. 43 00:04:09,290 --> 00:04:14,128 Era un guerrero mediocre y estaba en lo alto del colipsum. 44 00:04:14,170 --> 00:04:16,839 - ¡Ah! - Yobahn. 45 00:04:22,470 --> 00:04:25,682 Capitán Spears, ¿niega haber matado a Kezzun? 46 00:04:28,017 --> 00:04:31,437 Lo maté, pero no fue un asesinato. 47 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 ¿Fue en defensa propia? 48 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 Estaba defendiendo a la reina. 49 00:04:34,357 --> 00:04:35,483 Buscaba venganza. 50 00:04:35,525 --> 00:04:37,068 Garret no es un asesino. 51 00:04:37,110 --> 00:04:38,569 La vida de Kezzun no era suya. 52 00:04:38,611 --> 00:04:40,530 El mío no es de Kezzun. 53 00:04:40,571 --> 00:04:42,782 Eres una reina. 54 00:04:42,824 --> 00:04:45,076 Si un hombre ignora tu propia ley 55 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 por venganza y asesinato, ¿cuál sería su juicio? 56 00:04:54,127 --> 00:04:55,127 Como yo pensaba. 57 00:04:57,463 --> 00:04:58,548 No! 58 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 Capitán Garret Spears, 59 00:05:02,427 --> 00:05:04,971 estás sentenciado en la tradición de nuestros antepasados ​​... 60 00:05:05,013 --> 00:05:06,639 No! 61 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Hasta morir por ahogamiento. 62 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Que tu muerte traiga la paz a través de la justicia. 63 00:05:17,817 --> 00:05:19,485 ¡No dejaré que lo mates! 64 00:05:19,527 --> 00:05:23,239 Lo siento, Talon, debo respetar la ley. 65 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Janzo, van a ejecutar a Garret. 66 00:05:34,208 --> 00:05:37,503 ¿Qué? Pensé que Gwynn habría podido ... 67 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 Ella lo intentó, ¿de acuerdo? También lo hizo Zed, pero no la escuchan. 68 00:05:40,757 --> 00:05:43,319 - Tenemos que detenerlo. - "Nosotros"? ¿Y cómo supones que "nosotros" hacemos eso? 69 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 ¿Tú y yo contra docenas de Blackbloods y un montón de Lu-Qiri? 70 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 - No tenemos ninguna posibilidad. - No lo sé, Janzo, solo ... 71 00:05:48,765 --> 00:05:50,451 Solo piensa en algo, ¿de acuerdo? Tiene que haber una forma. 72 00:05:50,475 --> 00:05:52,268 ¿Cómo planean hacerlo? 73 00:05:52,310 --> 00:05:53,478 ¿Decapitación? ¿Colgando? 74 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 La ejecución tradicional de Blackblood. 75 00:05:55,563 --> 00:05:57,333 - Ahogamiento. - Drow ... ¿por qué lo harían así? 76 00:05:57,357 --> 00:05:58,959 Porque los sangrenegras tienen miedo de ahogarse. 77 00:05:58,983 --> 00:06:00,735 Piensa en algo, Janzo. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,111 Correcto. Venga. 79 00:06:20,380 --> 00:06:22,799 Hay demasiados. No tendríamos ninguna oportunidad. 80 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 El precio de la rebelión es la muerte. 81 00:06:25,051 --> 00:06:27,345 El Capitán Spears ha hecho su elección, 82 00:06:27,387 --> 00:06:29,972 y ahora morirá por ello. 83 00:06:30,014 --> 00:06:32,016 Sin justicia no puede haber paz. 84 00:06:32,058 --> 00:06:34,227 ¡Esto no es paz! ¡Esto es tiranía! 85 00:06:34,268 --> 00:06:37,063 El juicio ha terminado y la sentencia es la muerte. 86 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 - - Continuar. 87 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 ¡Espere! 88 00:06:48,908 --> 00:06:52,286 ¡Espere! 89 00:06:52,328 --> 00:06:55,331 Lo mínimo que puedes hacer es permitir que Talon se despida como es debido. 90 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 Este hombre le salvó la vida más de una vez. 91 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 Significa mucho para ella. 92 00:07:04,298 --> 00:07:05,466 Lo permitiré. 93 00:07:29,782 --> 00:07:32,076 - ¿Qué fue eso? - Shh. 94 00:07:34,662 --> 00:07:35,662 Adiós, Garret. 95 00:07:41,836 --> 00:07:43,754 Continuar. 96 00:08:05,359 --> 00:08:06,359 Eso es suficiente. Él está muerto. 97 00:08:17,288 --> 00:08:18,581 Una vida para una vida. 98 00:08:18,623 --> 00:08:21,000 La justicia está satisfecha. 99 00:08:26,130 --> 00:08:28,508 Este humano está muerto. 100 00:08:28,549 --> 00:08:31,469 Hazte a un lado, vamos. Respeto a los muertos. 101 00:08:31,511 --> 00:08:33,221 Este hombre merece un entierro adecuado. 102 00:08:33,262 --> 00:08:35,681 - Lo tomaremos de aquí. - Mis condolencias. 103 00:08:35,723 --> 00:08:37,850 Entiendo que estaba cerca de ti. 104 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Garret Spears fue un héroe 105 00:08:42,522 --> 00:08:44,690 a todo el puesto de avanzada. 106 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Quizás con el tiempo me perdones. 107 00:08:46,734 --> 00:08:49,403 Hice lo que pensé que era justo. 108 00:08:49,445 --> 00:08:51,989 Seguramente entiendes por qué había que hacerlo. 109 00:08:57,703 --> 00:09:00,039 Sois monstruos, todos. 110 00:09:00,081 --> 00:09:04,126 Garret Spears fue un héroe, pero con qué rapidez todos olvidan cómo nos salvó a todos, 111 00:09:04,168 --> 00:09:05,836 especialmente tú y tu Lu-Qiri 112 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 cuando estabas a punto de morir en la batalla. 113 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 ¡Debería darte vergüenza! 114 00:09:11,759 --> 00:09:15,137 Y tú, Zed, me engañaste allí. 115 00:09:15,179 --> 00:09:16,889 Pensaba que eras un buen hombre. 116 00:09:16,931 --> 00:09:19,141 Pero no podría haber estado más equivocado. 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,753 - ¿Crees que funcionó? - No lo se. 118 00:09:29,777 --> 00:09:31,112 Pero no tenemos mucho tiempo. 119 00:10:10,109 --> 00:10:12,236 ¿Que pasó? 120 00:10:12,278 --> 00:10:14,989 Talon te pasó un elixir de muerte durmiente cuando te besó. 121 00:10:15,031 --> 00:10:18,576 Ralentiza la frecuencia cardíaca a casi nada 122 00:10:18,618 --> 00:10:20,661 hasta que tome el antídoto. 123 00:10:20,703 --> 00:10:23,497 A menos que espere demasiado, por supuesto. 124 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Por más tiempo, habrías estado realmente muerto. 125 00:10:26,083 --> 00:10:27,960 - Oh. - Abierto. 126 00:10:28,002 --> 00:10:30,880 Janzo, eres un genio. 127 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 Uh, que hay de mi? 128 00:10:34,634 --> 00:10:36,510 - Abierto. ¡Ah! - Si. 129 00:10:36,552 --> 00:10:38,846 Ojos Hmm. 130 00:10:38,888 --> 00:10:41,223 ¿Por qué mataste al Puño Negro? 131 00:10:41,265 --> 00:10:42,600 Porque intentó matar a Gwynn. 132 00:10:42,642 --> 00:10:43,893 - Sí, pero no lo hizo. - ¡Ahh! 133 00:10:43,934 --> 00:10:45,978 Sabías lo que pasaría si hicieras eso. 134 00:10:46,020 --> 00:10:48,064 Sabías las consecuencias. 135 00:10:48,105 --> 00:10:50,042 - Estás intentando suicidarte. - ¿Qué? No. 136 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 Claramente, Sana y Los Tres lo arruinaron mucho. 137 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 que se ha vuelto suicida. 138 00:10:54,528 --> 00:10:57,365 ¿Qué otra explicación tienes para tu estúpido comportamiento? 139 00:10:57,406 --> 00:11:00,284 Bueno, para ser honesto, realmente no lo había pensado todo eso ... 140 00:11:00,326 --> 00:11:01,786 - - Obviamente no. 141 00:11:01,827 --> 00:11:05,039 - Por favor deja de pegarme. - Estoy tan enojado contigo. 142 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 - Eh. - No vuelvas a hacer eso. 143 00:11:17,093 --> 00:11:20,096 Está bien, pero si me besas también 144 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 entonces es tentador. 145 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Está bien, ¿y ahora qué? 146 00:11:26,560 --> 00:11:29,855 Bueno, todos ya piensan que está muerto de todos modos, 147 00:11:29,897 --> 00:11:32,775 - así que abre ... ahí vamos. - ¡Ah! 148 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 Tendrá que esperar aquí abajo y recuperarse escondido. 149 00:11:36,153 --> 00:11:38,993 Si muestra su rostro, entonces probablemente solo querrán matarlo nuevamente. 150 00:11:39,031 --> 00:11:40,759 Probablemente incluso quiera cortarte la cabeza. 151 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 Pero adivina que. No tengo elixires para eso. 152 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 No, no, por favor, no más golpes. Yo ... no puedo ... 153 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Oye, ¿cómo es que recibe dos besos? 154 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Porque ella no está enamorada de ti, estúpido. 155 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 ¡Vamonos! 156 00:11:57,717 --> 00:11:59,903 - ¿Por qué me besó? - Vamos, jabalí entrometido, vamos. 157 00:11:59,927 --> 00:12:02,208 - Quizás si esperamos, tengamos otra oportunidad. - ¡Vamonos! 158 00:12:08,769 --> 00:12:10,604 Mmm. 159 00:12:10,646 --> 00:12:14,066 Creo que mis costillas están tratando de castigarme. 160 00:12:14,108 --> 00:12:16,277 Las costillas rotas tenderán a hacer eso. 161 00:12:19,155 --> 00:12:20,155 ¡Ah! 162 00:12:22,867 --> 00:12:26,537 Eso es lo que obtienes por ser tan imprudente. 163 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 Solías decirme lo contrario 164 00:12:29,165 --> 00:12:32,793 que fui demasiado cauteloso y demasiado correcto. 165 00:12:35,004 --> 00:12:36,672 Sí, bueno, entonces las cosas eran diferentes. 166 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ¿Cómo? 167 00:12:40,926 --> 00:12:42,595 Te vi morir, Garret. 168 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Y no quiero volver a ver eso nunca más, ¿me entiendes? 169 00:12:45,765 --> 00:12:49,351 Talon, ese bastardo intentó matar a nuestra reina. 170 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 Si tuviera la oportunidad, lo habría intentado de nuevo. 171 00:12:51,437 --> 00:12:52,956 Me llenó de rabia. No pude detenerme ... 172 00:12:52,980 --> 00:12:55,941 Sí, y yo también quería matarlo 173 00:12:55,983 --> 00:12:58,486 pero matar solo conduce a más muertes. 174 00:13:01,989 --> 00:13:03,157 El viejo Garret lo sabía. 175 00:13:03,199 --> 00:13:06,410 Ya no soy el viejo Garret. 176 00:13:06,452 --> 00:13:09,246 Desde que Los Tres se metieron en mi cerebro, he estado tan ... 177 00:13:09,288 --> 00:13:10,873 Y tienes que dejarlo pasar. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Lo sé. No volverá a suceder. 179 00:13:26,013 --> 00:13:28,766 Quédate aquí. 180 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Quédate tranquilo. 181 00:13:30,810 --> 00:13:33,187 Y descansa. 182 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 Vuelvo enseguida. 183 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 ¿A dónde vas? 184 00:13:42,822 --> 00:13:44,740 No puedo dejar que Gwynn crea que estás muerto. 185 00:13:59,129 --> 00:14:03,801 Oh, dulces dioses. Esa es la mejor noticia que he escuchado en mucho tiempo. 186 00:14:03,843 --> 00:14:08,389 - Nadie puede saberlo. - Por supuesto. ¿Como es el? 187 00:14:08,430 --> 00:14:13,227 Está débil por las palizas y el veneno, pero se curará. 188 00:14:13,269 --> 00:14:16,272 Solo me preocupa que su ira lo lleve a hacer algo estúpido de nuevo. 189 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Hmm. Suena como alguien más que conozco. 190 00:14:18,274 --> 00:14:22,444 - Oye. - Sabes, me siento tan inútil. 191 00:14:22,486 --> 00:14:23,654 Estoy aislado de todos. 192 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 ¿No te ha dado Yavalla más libertad? 193 00:14:25,739 --> 00:14:27,908 No. No creo que lo haga nunca. 194 00:14:27,950 --> 00:14:30,661 ¿No te ha conquistado con las promesas de paz y amor? 195 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Mmm. Llámame loco, pero nada de eso. 196 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 salió del Plano de las Cenizas 197 00:14:34,206 --> 00:14:36,834 me ha facilitado la vida hasta ahora. 198 00:14:36,876 --> 00:14:38,836 Mira, realmente espero que sea diferente esta vez. 199 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 Y yo también. 200 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 Debes averiguar qué está tramando. 201 00:14:49,805 --> 00:14:51,223 Te dije que te quedaras fuera de aquí. 202 00:14:51,265 --> 00:14:52,474 Mi cerveza está abajo. 203 00:14:52,516 --> 00:14:54,685 Mis clientes sedientos están arriba. 204 00:14:54,727 --> 00:14:58,480 Parece que los Blackbloods tienen el doble de tolerancia que los bebedores humanos. 205 00:14:58,522 --> 00:15:03,068 - Solo apúrate. - Sabes, has estado dando vueltas 206 00:15:03,110 --> 00:15:04,945 con esa caja desde hace unos días. 207 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 - Podría ser capaz de ayudar. - No. 208 00:15:06,822 --> 00:15:09,450 ¿Por qué? ¿De qué tienes miedo ? ¿Que soy más inteligente que tú? 209 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 - ¿Mm? - Pregunta. 210 00:15:25,174 --> 00:15:27,509 ¿Fue esta caja diseñada para mantener fuera a la persona equivocada? 211 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 ¿O fue diseñado para dejar entrar a la persona adecuada? 212 00:15:30,638 --> 00:15:32,741 Fue diseñado para dejar entrar a mi madre, la suma sacerdotisa. 213 00:15:32,765 --> 00:15:34,516 Ahora devuélvemelo. 214 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 Tiene un aspecto bastante malvado, ¿no? 215 00:15:36,018 --> 00:15:37,478 Quiero decir, mira todos estos cráneos. 216 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 Eso es un sesgo cultural. 217 00:15:38,854 --> 00:15:40,564 Llamas a nuestros demonios Lu-Qiri 218 00:15:40,606 --> 00:15:41,750 como si fueran una especie de monstruo 219 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 de un cuento de hadas humano. 220 00:15:43,067 --> 00:15:44,526 - Dámelo. - ¡No! 221 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 - ¡No! ¡Bajate! - Dámelo. 222 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 Wren, ¿sabes lo que representa peligro en casi todas las culturas? 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 - Mm. Multa. - Calaveras. 224 00:15:54,370 --> 00:15:56,330 Luego fue diseñado para mantener fuera a la persona equivocada. 225 00:15:56,372 --> 00:15:59,541 Mi madre no es la persona equivocada. 226 00:15:59,583 --> 00:16:00,876 Si tú lo dices. 227 00:16:05,589 --> 00:16:08,008 ¿Y si estuviera diseñado para mantener fuera a todos? 228 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 ¿Y si fue diseñado 229 00:16:09,176 --> 00:16:11,178 para protegernos a nosotros y al mundo entero 230 00:16:11,220 --> 00:16:15,224 de lo que hay dentro de esa caja? 231 00:16:38,747 --> 00:16:39,915 Yavalla. 232 00:16:42,626 --> 00:16:44,503 Yavalla. 233 00:16:46,630 --> 00:16:47,589 ¿Puedo hablar contigo? 234 00:16:47,631 --> 00:16:49,758 Por supuesto. 235 00:16:52,177 --> 00:16:53,387 Espera aquí. 236 00:17:13,782 --> 00:17:16,577 Entonces, Talon, ¿qué puedo hacer por ti? 237 00:17:22,458 --> 00:17:24,585 Puedes decirme qué estás haciendo realmente aquí. 238 00:17:24,626 --> 00:17:27,629 Creo que te lo he contado todo. 239 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 No creo que lo hayas hecho. Estás ocultando algo. 240 00:17:31,216 --> 00:17:35,012 Admiro su franqueza, por irrespetuosa que sea. 241 00:17:35,054 --> 00:17:36,722 Tienes que ganarte mi respeto para conseguirlo. 242 00:17:36,764 --> 00:17:38,974 Entonces espero que lo haga. 243 00:17:39,016 --> 00:17:41,935 Querida, te pareces mucho a tu padre. 244 00:17:44,438 --> 00:17:46,356 - Nunca conocí a mi padre. - Yo hice. 245 00:17:46,398 --> 00:17:50,569 Tienes el mismo espíritu de lucha obstinado. 246 00:17:50,611 --> 00:17:51,820 ¿Cómo pudiste conocer a mi padre? 247 00:17:51,862 --> 00:17:53,447 Fuiste desterrado al Plano de las Cenizas 248 00:17:53,489 --> 00:17:55,199 incluso antes de que él naciera. 249 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Lo conocí en el Plano de las Cenizas. 250 00:17:56,658 --> 00:18:01,497 - No te creo. - Su nombre era Sai-vek. 251 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 - Sai-vek Redwan. - Entonces tienes un nombre. 252 00:18:04,500 --> 00:18:07,336 - No prueba nada. - ¿Qué sabes de tu padre? 253 00:18:09,088 --> 00:18:13,467 No mucho. Se fue antes de que pueda recordar. 254 00:18:13,509 --> 00:18:15,803 Mi madre dijo que murió salvándonos. 255 00:18:15,844 --> 00:18:18,472 Tu madre abrió el portal y lo envió. 256 00:18:20,140 --> 00:18:21,600 ¿Por qué haría eso? 257 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 Él nunca lo diría. 258 00:18:22,851 --> 00:18:24,228 Vivía apartado de nosotros, 259 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 rara vez nos acercamos a él. 260 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Intenté hablar con él de vez en cuando. 261 00:18:28,607 --> 00:18:31,401 Fue difícil. 262 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 Voluntarioso. 263 00:18:33,320 --> 00:18:36,031 Un solitario. ¿Suena familiar? 264 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 ¿Sigue ahí? 265 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 No. Falleció hace un tiempo. 266 00:18:45,749 --> 00:18:47,793 ¿Cómo murió? 267 00:18:47,835 --> 00:18:52,506 Talon, el Plano de las Cenizas es un lugar brutal. 268 00:18:52,548 --> 00:18:54,007 Lo siento. 269 00:18:57,469 --> 00:18:59,263 He hecho todo lo que me pidió Yavalla. 270 00:18:59,304 --> 00:19:00,889 Ella le ha dado a mi gente más libertad 271 00:19:00,931 --> 00:19:02,242 entonces, ¿por qué no me han brindado esa cortesía ? 272 00:19:02,266 --> 00:19:05,561 Y te dejo entre tu pueblo? ¿Por qué? 273 00:19:05,602 --> 00:19:08,313 ¿Entonces puedes tramar una nueva revolución? 274 00:19:08,355 --> 00:19:09,940 Porque estoy solo, Zed. 275 00:19:09,982 --> 00:19:12,317 ¿Es eso algo que puedas entender? 276 00:19:12,359 --> 00:19:15,946 Quizás más que la mayoría. 277 00:19:15,988 --> 00:19:18,115 Si nuestros roles se invirtieran, 278 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 ¿Me dejarías encontrarme con mis soldados? 279 00:19:20,284 --> 00:19:23,745 No es realmente relevante. Me habría tomado la cabeza. 280 00:19:23,787 --> 00:19:26,456 Estoy seguro de que eso es cierto. Entonces, ¿ eso responde a tu pregunta? 281 00:19:28,792 --> 00:19:32,129 ¿Me darás al menos la dignidad de tener de regreso a mi sirvienta? 282 00:19:32,171 --> 00:19:35,007 Sería alguien con quien hablar. 283 00:19:35,048 --> 00:19:36,401 ¿O es una criada una amenaza demasiado grande para ti? 284 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 Multa. Puedes reunirte con tu doncella. 285 00:19:40,179 --> 00:19:41,179 Pero solo una vez al día. 286 00:20:03,160 --> 00:20:04,786 Progreso, hija? 287 00:20:04,828 --> 00:20:07,623 Madre, no sabía que vendrías. 288 00:20:07,664 --> 00:20:08,999 Han pasado varios días. 289 00:20:09,041 --> 00:20:10,476 Había esperado un gran avance a estas alturas. 290 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Lo sé. Lo sé. 291 00:20:12,419 --> 00:20:15,130 Y he estado investigando, analizando y experimentando. 292 00:20:15,172 --> 00:20:16,548 Tres agujeros, tres símbolos. 293 00:20:16,590 --> 00:20:18,109 Éste era espora de liquen . Suficientemente fácil. 294 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 Éste era cristal de abracita. Multa. 295 00:20:19,843 --> 00:20:21,929 ¿Y éste? ¿Roble negro ? No lo sé. 296 00:20:21,970 --> 00:20:24,157 Lo he probado todo. Parece que no puedo entender qué está pasando ... 297 00:20:24,181 --> 00:20:28,977 Detener. Sólo respira. 298 00:20:30,062 --> 00:20:32,814 Te llegará. 299 00:20:32,856 --> 00:20:34,983 Todo depende de esto. 300 00:20:35,025 --> 00:20:37,611 Necesito lo que hay en esa caja. 301 00:20:37,653 --> 00:20:42,199 The Outpost, es como hierba seca esperando una chispa. 302 00:20:42,241 --> 00:20:45,285 Hay tanta tensión entre nosotros y los humanos. 303 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 Lo sé, madre, y casi estoy allí. 304 00:20:47,537 --> 00:20:49,414 Es algo sencillo, lo sé. Estoy... 305 00:20:49,456 --> 00:20:52,834 - Estoy atascado ahora mismo. - Entonces despega. 306 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 Desbloquear esa caja es la forma de desbloquear la paz en este mundo. 307 00:20:56,672 --> 00:20:58,382 Todos contamos contigo. 308 00:20:58,423 --> 00:21:01,593 - Entiendo. - Yo espero que sí. 309 00:21:01,635 --> 00:21:04,930 Porque si fallas este mundo seguramente explotará 310 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 en la guerra y la muerte. 311 00:21:30,497 --> 00:21:33,667 - - ¿Qué? 312 00:21:33,709 --> 00:21:37,087 Entonces, eh, si abres esa caja negra tuya, 313 00:21:37,129 --> 00:21:38,606 ¿Entonces el Puño Negro finalmente nos dejará en paz? 314 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 - Ese es el plan. - Entonces déjame ayudarte. 315 00:21:41,466 --> 00:21:45,053 - No necesito tu ayuda. - Parece que el tiempo no está exactamente de tu lado. 316 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Ah, estabas escuchando a escondidas. 317 00:21:46,722 --> 00:21:49,850 Podría haber escuchado una o dos cosas. 318 00:21:49,891 --> 00:21:53,520 Yavalla dijo que tu fracaso resultaría en muerte y guerra en este mundo. 319 00:21:53,562 --> 00:21:56,940 Además, no soy ajeno a una madre exigente. 320 00:21:56,982 --> 00:22:00,277 ¿Sabes que? De hecho, una vez mi madre fue mordida por un plagio. 321 00:22:00,319 --> 00:22:02,571 ¿Sabes lo que tenía que hacer? Tuve que desarrollar una cura 322 00:22:02,612 --> 00:22:06,116 durante toda la epidemia de Plagueling antes de que su cuerpo se convirtiera en colipsum. 323 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 ¿Me veo como que me importa? 324 00:22:09,870 --> 00:22:11,538 El caso es que le salvé la vida 325 00:22:11,580 --> 00:22:13,123 no es que ella me haya dado las gracias. 326 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Ella siempre solo me esperaba 327 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 para saberlo todo y hacer milagros. 328 00:22:16,960 --> 00:22:19,254 - Suena como mi madre. - Estoy tratando de relacionarme. 329 00:22:19,296 --> 00:22:22,674 - ¿Dónde está tu madre? - Ella fue asesinada. 330 00:22:25,844 --> 00:22:27,679 En el acto de salvar mi vida. 331 00:22:29,848 --> 00:22:32,726 Lo siento. 332 00:22:32,768 --> 00:22:36,313 - Entonces, ¿qué no has probado? - ¿No deberíamos empezar por lo que he intentado? 333 00:22:36,355 --> 00:22:37,856 No tiene sentido repetir lo que has probado 334 00:22:37,898 --> 00:22:39,524 porque claramente no ha funcionado, ¿verdad? 335 00:22:39,566 --> 00:22:41,544 Bueno, si supiera todas las cosas que no he probado 336 00:22:41,568 --> 00:22:45,030 Ya los habría probado, obviamente. 337 00:22:45,072 --> 00:22:47,383 La espora de liquen era muy fácil, la abracita era obvia, pero esto ... 338 00:22:47,407 --> 00:22:49,951 De Verdad? Nunca habría descifrado la marca de abracita. 339 00:22:49,993 --> 00:22:53,330 - Era brillante. Bien hecho. - Sí, fue brillante. Gracias. 340 00:22:53,372 --> 00:22:55,558 Pero este, como ve, el orificio de la boca es solo el símbolo de "árbol". 341 00:22:55,582 --> 00:22:58,144 Parece roble negro. Pero no hay extracto de hoja, corteza o madera. 342 00:22:58,168 --> 00:23:00,188 - que reacciona con esporas de liquen y abracita. - ¿Has probado la espina? 343 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 - Si. Mm-hmm. - Hmm, ¿pulpa de roble? 344 00:23:02,506 --> 00:23:04,549 ¿Fresno nudoso? Oh, ¿corteza de abeto? 345 00:23:04,591 --> 00:23:06,510 Sí, todo eso y decenas más. 346 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 - ¿Por qué está al revés? - ¿Qué? 347 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 Ven. Este, este es el sigilo Yindrian para árbol, 348 00:23:17,020 --> 00:23:19,606 pero está al revés en relación con los otros símbolos. 349 00:23:19,648 --> 00:23:21,709 Entonces es un árbol al revés. ¿Qué diferencia hace? 350 00:23:21,733 --> 00:23:23,777 Hmm. 351 00:23:23,819 --> 00:23:25,570 Quizás no sea un árbol. ¿Y si es ... 352 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 - ¡Raíces! - Pero qué esencia de raíz reaccionaría ... 353 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 Raíz de cicuta. La raíz de cicuta más la abracita hacen a cuervo. 354 00:23:30,200 --> 00:23:31,800 Que reacciona con las esporas de liquen para hacer ... 355 00:23:31,827 --> 00:23:33,537 ¡Ácido infernal! - ¡Boom! 356 00:23:33,578 --> 00:23:35,580 Bueno, no realmente boom, ¿verdad? No queremos boom. 357 00:23:35,622 --> 00:23:37,124 Tenemos que tener mucho, mucho cuidado. 358 00:23:39,084 --> 00:23:40,168 Raíz de cicuta. 359 00:23:41,586 --> 00:23:42,963 No te dejes llevar. 360 00:23:43,004 --> 00:23:44,023 He tenido avances falsos antes. 361 00:23:44,047 --> 00:23:46,049 - Funcionará. - Correcto. 362 00:23:46,091 --> 00:23:47,968 Entonces, esporas de liquen en el ojo derecho, 363 00:23:48,009 --> 00:23:49,904 abracita en la izquierda, raíz de cicuta en el orificio de la boca. 364 00:23:49,928 --> 00:23:52,180 De repente. No arruines esto, humano. 365 00:23:52,222 --> 00:23:55,559 A las tres. Uno dos tres. 366 00:23:57,853 --> 00:23:59,312 No demasiada abracita. 367 00:24:13,452 --> 00:24:14,870 Hmm. 368 00:24:16,580 --> 00:24:19,040 ¡Funcionó! 369 00:24:19,082 --> 00:24:21,042 - ¿Pero, qué es esto? - No lo sé. 370 00:24:21,084 --> 00:24:23,044 No te acerques demasiado . Puede ser peligroso. 371 00:24:32,637 --> 00:24:33,637 ¿Qué es? 372 00:24:35,056 --> 00:24:37,350 ¡Es un mapa! ¡Es un mapa! 373 00:24:37,392 --> 00:24:39,936 Marcando claramente la ubicación de la entrada. 374 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Esto es, madre, y está aquí mismo, en el puesto de avanzada. 375 00:24:43,023 --> 00:24:44,417 Bueno, la ciudad completamente diferente, por supuesto, 376 00:24:44,441 --> 00:24:46,151 y ninguno de los edificios es igual. 377 00:24:46,193 --> 00:24:47,962 Solo necesito coordinar los puntos de referencia de alguna manera. 378 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 ¿Puedo preguntar a dónde lleva este mapa? 379 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 - ¿Quién es ese? - Bueno, me ayudó a abrir la caja. 380 00:24:52,449 --> 00:24:54,409 Solo a usted se le confió esto. 381 00:24:54,451 --> 00:24:57,704 Madre, sin la ayuda de Janzo, es posible que nunca la hubiera abierto. 382 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 Pensé que mi hija era lo suficientemente inteligente como para resolver este acertijo por sí misma. 383 00:25:02,542 --> 00:25:04,878 - Supongo que te debo las gracias. - Solo ayudé. 384 00:25:04,920 --> 00:25:08,298 En realidad, fue el genio de su hija lo que lo resolvió. 385 00:25:10,425 --> 00:25:12,344 Bueno, quien sea el responsable, 386 00:25:12,385 --> 00:25:14,304 al menos el camino ahora está despejado. 387 00:25:14,346 --> 00:25:17,307 Bueno, no es exactamente un camino y es todo menos claro. 388 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 Abrir esta caja es probablemente la parte más fácil de todo el enigma. 389 00:25:20,644 --> 00:25:23,730 Sobrevivimos en el Plano de las Cenizas durante siglos. 390 00:25:23,772 --> 00:25:26,483 Todo es fácil comparado con eso. 391 00:25:26,525 --> 00:25:29,069 Todo lo que digo es que quien diseñó ese mapa 392 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 hizo todo lo posible para hacerlo difícil. 393 00:25:30,904 --> 00:25:32,089 Dolorosamente, extraordinariamente difícil. 394 00:25:32,113 --> 00:25:33,615 Jonesy-o, ese es tu nombre, ¿no? 395 00:25:33,657 --> 00:25:35,909 - Mm. - Jonesy-o, te damos las gracias. 396 00:25:35,951 --> 00:25:38,662 Puede dejarnos ahora sin una palabra más. 397 00:25:43,583 --> 00:25:45,085 En realidad es Janz ... 398 00:25:47,546 --> 00:25:48,546 Jonesy-o está bien. 399 00:25:55,095 --> 00:25:56,805 Lo único que importa ahora 400 00:25:56,846 --> 00:25:59,683 es encontrar el pariente perdido con toda prisa. 401 00:25:59,724 --> 00:26:02,852 Zed, mantén la paz un poco más. 402 00:26:02,894 --> 00:26:08,191 Pronto todos seremos recompensados ​​en el paraíso. 403 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 - Aqui tienes. - Gracias. 404 00:26:24,583 --> 00:26:26,918 Garret, ¿te acuerdas de tu madre? 405 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Realmente no. 406 00:26:31,047 --> 00:26:33,383 Creo que tenía unos cuatro años cuando murió. 407 00:26:33,425 --> 00:26:35,760 La mayoría de las imágenes de ella que todavía tengo en mi mente 408 00:26:35,802 --> 00:26:40,181 son, eh ... son vagos. 409 00:26:40,223 --> 00:26:42,309 Igual que mi padre. 410 00:26:42,350 --> 00:26:45,562 Yavalla dijo que lo conocía en el Plano de las Cenizas. 411 00:26:45,604 --> 00:26:47,355 - ¿De Verdad? - Si. 412 00:26:49,399 --> 00:26:52,193 Dijo que mi madre lo envió a través del portal. 413 00:26:52,235 --> 00:26:54,195 ¿Por qué haría eso? 414 00:26:54,237 --> 00:26:56,197 No lo se. 415 00:26:56,239 --> 00:26:57,407 Yavalla tampoco lo sabe. 416 00:26:57,449 --> 00:26:59,784 Quizás ella esté mintiendo. 417 00:26:59,826 --> 00:27:01,995 No lo creo. 418 00:27:02,037 --> 00:27:03,580 ¿Por qué confiarías en ella? 419 00:27:03,622 --> 00:27:06,541 Bueno, no confío en ella. 420 00:27:06,583 --> 00:27:08,185 Pero, ¿por qué mentiría sobre conocer a mi padre? 421 00:27:08,209 --> 00:27:10,962 Para manipularte. 422 00:27:11,004 --> 00:27:13,214 Para que abras el portal y vayas a verlo. 423 00:27:13,256 --> 00:27:16,801 Eso no es. 424 00:27:16,843 --> 00:27:18,261 Ella me dijo que estaba muerto. 425 00:27:24,476 --> 00:27:28,396 Bueno, tal vez solo esté tratando de que bajes la guardia. 426 00:27:34,027 --> 00:27:35,027 Tal vez. 427 00:27:40,075 --> 00:27:42,202 Pero sea lo que sea, lo averiguaré. 428 00:27:56,174 --> 00:27:59,469 Warlita, me alegro mucho de que Zed te haya permitido venir. 429 00:27:59,511 --> 00:28:00,804 Como yo, majestad. 430 00:28:03,264 --> 00:28:05,475 Dejame hacer eso. 431 00:28:05,517 --> 00:28:08,478 Me he acostumbrado a hacer estas cosas por mí mismo. 432 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 Ahora me tienes de vuelta. 433 00:28:12,065 --> 00:28:14,609 No te pedí que vinieras a cepillarme el pelo, Warlita. 434 00:28:14,651 --> 00:28:16,444 Necesito tus servicios en otra capacidad. 435 00:28:16,486 --> 00:28:19,489 Sí, señora. Cualquier cosa. 436 00:28:19,531 --> 00:28:23,159 Tenía una tremenda desconfianza de que Yavalla y Zed nos liberaran alguna vez. 437 00:28:23,201 --> 00:28:26,079 Me asustan, Su Majestad. 438 00:28:26,121 --> 00:28:30,583 Yo también. Necesito hablar con Lord Tobin para idear una estrategia. 439 00:28:30,625 --> 00:28:33,104 - Podría tomar un mensaje. - Tiene que ser más una conversación. 440 00:28:33,128 --> 00:28:34,754 Debo hablar con él en persona. 441 00:28:34,796 --> 00:28:36,047 ¿Y como puedo ayudar? 442 00:29:10,665 --> 00:29:13,501 - - Todo bien. 443 00:29:22,802 --> 00:29:23,802 Warlita? 444 00:29:25,847 --> 00:29:26,967 ¿Tiene noticias de Gwynn? 445 00:29:30,185 --> 00:29:31,686 Mejor que palabra. 446 00:29:32,979 --> 00:29:35,315 Caballeros, ¿podemos darnos la habitación? 447 00:29:38,693 --> 00:29:40,111 Venga. 448 00:29:59,214 --> 00:30:01,591 - Dioses, te extrañé. - No tanto como te he echado de menos. 449 00:30:01,633 --> 00:30:05,178 - ¿Cómo saliste? - Warlita tomó mi lugar. 450 00:30:05,220 --> 00:30:07,931 Warlita es reina ahora? Excelente. 451 00:30:12,977 --> 00:30:16,397 Debes ir a Aegisford. Levanta un ejército. 452 00:30:16,439 --> 00:30:20,527 Asediar el puesto de avanzada hasta que Yavalla y Zed ... 453 00:30:20,568 --> 00:30:23,404 - Pensé que ... - ... liberarnos a nosotros ya nuestra gente. 454 00:30:23,446 --> 00:30:26,282 Pensé que querías verme por razones puramente románticas. 455 00:30:26,324 --> 00:30:28,201 Hago. 456 00:30:28,243 --> 00:30:31,496 Mira, te amo Tobin 457 00:30:31,538 --> 00:30:35,291 pero debo despedirte. 458 00:30:35,333 --> 00:30:38,670 Eres el único que puede salvarnos ahora. 459 00:30:38,711 --> 00:30:42,257 Hay demonios en cada pared. Sangre negra en cada salida. 460 00:30:42,298 --> 00:30:45,426 No todos. Hay una ruta secreta a través de las minas 461 00:30:45,468 --> 00:30:46,553 la ruta de un contrabandista. 462 00:30:53,268 --> 00:30:55,019 ¿Cómo lo encuentro? 463 00:30:55,061 --> 00:30:56,646 Toma Munt. Conoce el camino. 464 00:30:56,688 --> 00:31:02,235 Munt? ¿Estás seguro? 465 00:31:02,277 --> 00:31:04,046 Porque parece que Yavalla planea liberarnos de todos modos. 466 00:31:04,070 --> 00:31:05,780 No confío en ella. ¿Vos si? 467 00:31:05,822 --> 00:31:07,907 - No confío en ningún Blackblood. - Excepto Talon. 468 00:31:07,949 --> 00:31:09,450 Yo tampoco confío en ella. 469 00:31:09,492 --> 00:31:11,412 ¿La forma en que se alineó con los Blackbloods? 470 00:31:12,495 --> 00:31:14,789 Las cosas no siempre son lo que parecen. 471 00:31:17,000 --> 00:31:18,668 Tienes que ir. 472 00:31:20,503 --> 00:31:23,840 ¿Puedo esperar hasta pasada la medianoche, tal vez? 473 00:31:23,882 --> 00:31:25,675 Quiero decir, entonces hay muchos menos guardias. 474 00:31:25,717 --> 00:31:28,761 De acuerdo, después de la medianoche. 475 00:31:28,803 --> 00:31:29,803 Bueno. 476 00:31:32,223 --> 00:31:33,850 Mientras tanto... 477 00:31:43,526 --> 00:31:45,087 ¿Qué estás haciendo? Sal. Fueron cerrados. 478 00:31:45,111 --> 00:31:46,237 Esta bien. 479 00:31:49,616 --> 00:31:50,825 Estoy aquí por Munt. 480 00:31:53,328 --> 00:31:54,412 I'M Munt. 481 00:32:00,126 --> 00:32:02,837 ¿A dónde vas con tanta prisa, sirvienta? 482 00:32:04,756 --> 00:32:07,091 ¡Criada! 483 00:32:07,133 --> 00:32:12,096 Yo sirvo a la reina. 484 00:32:12,138 --> 00:32:14,974 ¿Reina de qué? ¿Su habitacion? 485 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 ¿Por qué no intentas servir al verdadero gobernante de este puesto de avanzada? 486 00:32:19,896 --> 00:32:20,897 Suéltame. 487 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Se supone que no debes ser 488 00:32:23,358 --> 00:32:26,152 fuera de tu habitación, Queenie. 489 00:32:26,194 --> 00:32:27,153 - Venga. - 490 00:32:27,195 --> 00:32:28,529 ¡Dejala sola! 491 00:32:34,786 --> 00:32:37,455 ¿Qué vas a hacer, un viejo desarmado? 492 00:32:37,497 --> 00:32:40,959 He jurado proteger a mi reina con mis propias manos si se trata de eso. 493 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 - Ahora déjala ir. - Mejor corre. 494 00:32:43,252 --> 00:32:45,713 - No hasta que la sueltes. - Te daré una oportunidad. 495 00:32:45,755 --> 00:32:46,881 Te daré una oportunidad. 496 00:33:01,062 --> 00:33:04,565 Vaya, ella está a salvo. Eso es todo lo que quería. Ahora separemos caminos. 497 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 - No! - Murderer! 498 00:33:19,205 --> 00:33:22,417 Todos vieron esto. 499 00:33:22,458 --> 00:33:25,294 Este anciano me agredió. 500 00:33:25,336 --> 00:33:29,090 Mi reina, es ... Ha sido un honor. 501 00:33:33,011 --> 00:33:36,806 - - ¡No te detengas! 502 00:33:36,848 --> 00:33:38,641 ¡Debe morir por sus acciones, Su Majestad! 503 00:33:38,683 --> 00:33:41,519 Así no. ¡Detenlo bajo custodia! 504 00:33:44,897 --> 00:33:47,692 ¡Llévatelo! 505 00:33:47,734 --> 00:33:51,821 ¿Es esta la paz que prometiste? 506 00:33:51,863 --> 00:33:55,116 Un hombre desarmado fue asesinado defendiendo el honor de la reina. 507 00:33:55,158 --> 00:33:58,077 Calkussar era nuestro amigo y nuestro hermano, 508 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 y tendremos venganza! 509 00:34:01,247 --> 00:34:04,834 - Su Majestad, este incidente ... - Lo asesinó. 510 00:34:04,876 --> 00:34:08,629 Este animal asesinó al Capitán Calkussar por defender mi honor, 511 00:34:08,671 --> 00:34:12,550 y por eso exigimos la misma justicia 512 00:34:12,592 --> 00:34:14,385 que fue entregado al Capitán Spears. 513 00:34:14,427 --> 00:34:16,471 ¿Es eso cierto, Yobahn? 514 00:34:24,395 --> 00:34:26,981 Está acordado. 515 00:34:27,023 --> 00:34:29,192 Se hará la misma justicia . 516 00:34:31,069 --> 00:34:32,487 Llévatelo. 517 00:34:32,528 --> 00:34:34,781 No! No! 518 00:34:34,822 --> 00:34:37,158 No! No! 519 00:34:37,200 --> 00:34:38,826 No! 520 00:34:49,670 --> 00:34:51,047 ¿Algunas últimas palabras? 521 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 Los sangre negra no matan a los sangre negra. 522 00:34:53,508 --> 00:34:55,468 Te suicidaste con tus propias acciones, Yobahn. 523 00:35:02,058 --> 00:35:05,228 ¡Espere! ¡Espere! ¡Esto está mal! 524 00:35:05,269 --> 00:35:08,022 ¡Espere! ¡Espere! 525 00:35:09,732 --> 00:35:11,484 Que se sepa que la ley se aplica igualmente 526 00:35:11,526 --> 00:35:12,806 tanto a los sangre negra como a los humanos. 527 00:35:14,320 --> 00:35:15,696 Que los dioses pasen por alto sus crímenes 528 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 y acepta a este guerrero 529 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 mientras cruza a la otra orilla. 530 00:35:28,918 --> 00:35:29,918 Se hace. 531 00:35:33,214 --> 00:35:36,926 Espero que esto convenza a Su Majestad de que mis intenciones son justas. 532 00:35:36,968 --> 00:35:41,639 Habrá paz, cueste lo que cueste. 533 00:35:52,525 --> 00:35:55,111 No sé si debería estar haciendo esto. 534 00:35:55,153 --> 00:35:57,530 No necesito problemas. 535 00:35:57,572 --> 00:36:00,324 Oh, serás un héroe, Munt. Estarás salvando a tu reina. 536 00:36:00,366 --> 00:36:03,452 - ¿Voy a? - Si. 537 00:36:03,494 --> 00:36:05,955 Entonces estas minas, ellos, uh ... ¿Nos sacaron cómo, exactamente? 538 00:36:05,997 --> 00:36:08,374 Conducen a las tuberías, que conducen al muro de la presa. 539 00:36:10,501 --> 00:36:11,627 ¿Muro de la presa? 540 00:36:24,599 --> 00:36:26,726 - - Espera, espera, espera. 541 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 - ¿Esta es la única manera? - Si. 542 00:36:33,774 --> 00:36:35,860 Hermosa, ¿no es así? 543 00:36:37,528 --> 00:36:39,739 Creo que podría tener un poco de miedo a las alturas. 544 00:36:39,780 --> 00:36:41,699 Ah, no está tan mal. 545 00:36:41,741 --> 00:36:44,160 Ahora solo ... 546 00:36:44,202 --> 00:36:45,482 Solo agarra esta cadena ... 547 00:36:47,330 --> 00:36:49,207 ... y caminas por esa cornisa. 548 00:36:49,248 --> 00:36:50,458 No se preocupe. 549 00:36:50,499 --> 00:36:52,543 Ha sido utilizado durante años por los contrabandistas de mamá. 550 00:36:52,585 --> 00:36:55,963 Contrabandeó todo tipo de cosas, incluso la propia Gwynn. 551 00:36:56,005 --> 00:36:59,759 Correcto. Vas primero. 552 00:36:59,800 --> 00:37:02,428 ¿Yo? No. No, no voy. 553 00:37:02,470 --> 00:37:05,598 Munt, necesito tu ayuda. 554 00:37:05,640 --> 00:37:07,683 Has demostrado ser un guerrero ahora 555 00:37:07,725 --> 00:37:09,101 no una camarera. 556 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 Me gusta el sonido de eso. 557 00:37:11,854 --> 00:37:13,689 - Munt el guerrero. - Seguro. 558 00:37:13,731 --> 00:37:15,942 Como quieras llamarte, Munt. 559 00:37:18,152 --> 00:37:22,031 ¡Munt el Magnífico, hacedor de hazañas! 560 00:37:22,073 --> 00:37:23,073 Tienes esto. 561 00:37:24,450 --> 00:37:26,619 - Munt, el hombre que ... - ¡Ve, Munt! 562 00:37:26,661 --> 00:37:28,412 Correcto, correcto, si. 563 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Bien, ahí vamos. 564 00:37:32,041 --> 00:37:34,252 Está bien, ¿te gusta más? 565 00:37:34,293 --> 00:37:36,212 ¿O te gusta Munt el Magnífico? 566 00:37:36,254 --> 00:37:38,631 Seguro. Lo que sea. 567 00:37:40,800 --> 00:37:44,553 Mira, todo en este mapa es diferente excepto de ... 568 00:37:44,595 --> 00:37:46,847 Excepto de las montañas y el muro de la presa, 569 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 que es la estructura más antigua que queda en el puesto avanzado. 570 00:37:49,267 --> 00:37:51,227 Sí, pero incluso eso es suficiente para triangular. 571 00:37:59,277 --> 00:38:00,486 - ¿Wren? - ¿Qué? 572 00:38:00,528 --> 00:38:01,612 ¿Reyezuelo? 573 00:38:17,503 --> 00:38:20,464 ¿Es posible que este sea el mismo pozo? 574 00:38:20,506 --> 00:38:22,091 Quiero decir, ¿qué edad tiene este mapa? 575 00:38:22,133 --> 00:38:23,568 Mi madre dijo que la caja fue entregada 576 00:38:23,592 --> 00:38:24,903 entre Blackbloods durante los últimos siete siglos. 577 00:38:24,927 --> 00:38:26,470 Bueno, nada es tan viejo por aquí 578 00:38:26,512 --> 00:38:29,640 excepto, eh, eso. 579 00:38:31,309 --> 00:38:33,477 Si ese viejo muro es este muro ... 580 00:38:33,519 --> 00:38:35,688 Y estamos aqui 581 00:38:35,730 --> 00:38:36,915 entonces solo tenemos que seguir la pared. 582 00:38:36,939 --> 00:38:40,568 ¡Vamonos! 583 00:38:40,609 --> 00:38:41,609 ¡Venga! 584 00:38:48,826 --> 00:38:52,496 - ¿Que estamos haciendo? - Es solo, eh ... 585 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 Espere. Conoces el camino, ¿verdad? 586 00:38:54,540 --> 00:38:56,125 Sí, conozco el camino. 587 00:38:56,167 --> 00:38:58,919 - ¿A donde? - Para Aegisford, Munt. 588 00:38:58,961 --> 00:39:00,939 Vamos a Aegisford. Rosmund dijo que conocías el camino. 589 00:39:00,963 --> 00:39:03,632 No, no, no. Conozco la salida del puesto avanzado. 590 00:39:03,674 --> 00:39:06,510 - ¿Entonces estamos perdidos? - No se preocupe. 591 00:39:06,552 --> 00:39:11,349 He estado en Aegisford, pero no desde aquí. 592 00:39:11,390 --> 00:39:12,951 Pero de cualquier manera, siempre he sabido qué camino tomar. 593 00:39:12,975 --> 00:39:16,312 - ¿Y cómo es eso? - Siempre cuesta abajo. 594 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 Munt, esta misión es demasiado importante para dejarla al azar. 595 00:39:19,106 --> 00:39:21,442 No hay tiempo para vagar por el bosque. 596 00:39:21,484 --> 00:39:24,362 Vamos a formar un ejército para luchar contra el puesto de avanzada, ¿verdad? 597 00:39:24,403 --> 00:39:26,280 Pero, ¿y si no quiero otra guerra? 598 00:39:26,322 --> 00:39:28,783 A veces, la guerra es la única opción, Munt. 599 00:39:28,824 --> 00:39:30,534 La guerra no ha comenzado 600 00:39:30,576 --> 00:39:32,387 y todavía tenemos la opción de no iniciarlo. 601 00:39:32,411 --> 00:39:35,164 Los Blackbloods ya lo han comenzado. 602 00:39:35,206 --> 00:39:39,168 Después de la gran batalla, me enviaron a ayudar a enterrar los cuerpos. 603 00:39:39,210 --> 00:39:42,838 Muchos cuerpos. Más de lo que puedo contar. 604 00:39:42,880 --> 00:39:45,758 No tengo prisa por volver a hacerlo. 605 00:39:45,800 --> 00:39:49,303 Tal vez tengamos un ejército allí y asuste 606 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 los Blackbloods para hacer las paces. 607 00:39:50,721 --> 00:39:54,558 - ¿Como suena eso? - Suena complicado. 608 00:39:54,600 --> 00:39:58,771 Munt, Rosmund me ha enviado a una misión para conseguir un ejército, 609 00:39:58,813 --> 00:40:00,981 y eso es lo que voy a hacer, ¿de acuerdo? 610 00:40:01,023 --> 00:40:03,359 Ella es una mujer inteligente. Ella no va a hacer nada 611 00:40:03,401 --> 00:40:05,212 eso hará que maten a gente a menos que ella tenga que hacerlo. 612 00:40:05,236 --> 00:40:09,365 - Ella es una reina inteligente. - Ella es alucinante, 613 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 y haré cualquier cosa por ella, incluso si me mata. 614 00:40:11,826 --> 00:40:14,995 Si. ¡Ah-ja! Ahí está. 615 00:40:15,037 --> 00:40:16,539 El camino a Aegisford. 616 00:40:27,425 --> 00:40:30,386 - Justo por aquí. - Esto no puede estar bien. 617 00:40:30,428 --> 00:40:32,805 Este es el lugar de Smith. 618 00:40:32,847 --> 00:40:34,741 ¿El hombre que sabía todo sobre nuestras profecías e historias? 619 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Viejo bastardo astuto. 620 00:40:37,935 --> 00:40:40,813 Debe haberlo sabido. El tenia que. 621 00:40:40,855 --> 00:40:42,055 Debería estar justo debajo de nosotros. 622 00:41:02,209 --> 00:41:03,209 Janzo? 623 00:41:07,089 --> 00:41:09,842 - ¿Que está haciendo ella aquí? - ¡El es bueno! 624 00:41:09,884 --> 00:41:13,971 Tan maldito genio. ¡Venga! 625 00:41:17,600 --> 00:41:19,101 Oh, asombroso. 626 00:41:20,478 --> 00:41:22,771 ¿Cómo no supe que esto estaba ahí? 627 00:41:22,813 --> 00:41:26,233 ¿Por qué sabrías cavar bajo dos pies de arena en el pozo de un herrero? 628 00:41:26,275 --> 00:41:27,943 Más símbolos. Más símbolos Yindrian. 629 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 ¡No lo hagas! ¡Aah! 630 00:41:45,211 --> 00:41:47,838 ¿Alguno de ustedes quiere explicarme qué es esto? 631 00:41:47,880 --> 00:41:49,840 Esto es lo que hemos estado buscando, primo. 632 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Esto es lo que nos liberará a todos. 633 00:41:55,119 --> 00:41:57,119 >>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org 49703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.