All language subtitles for the-resistance-fighter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,667 --> 00:01:44,457 Tarihteki en ölümcül savaş, beşinci yılında devam ediyor. 2 00:01:44,583 --> 00:01:47,957 Zayıflamış olsa da, Naziler hala kibirden burnunun ucunu görmüyor. 3 00:01:48,708 --> 00:01:51,707 Büyük güçler yeni dünyanın sınırlarını çoktan belirledi. 4 00:01:51,792 --> 00:01:54,957 Polonya ya özgür olacaktı ya da Sovyetler tarafından köleleştirilecekti. 5 00:01:55,083 --> 00:01:56,832 Polonyalılar savaşmaya hazır. 6 00:01:57,792 --> 00:02:01,499 Armia Krajowa, ayaklanma için Londra'dan haber bekliyor. 7 00:02:01,583 --> 00:02:03,499 Zamana karşı yarış başlar... 8 00:02:07,781 --> 00:02:12,848 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 9 00:03:18,333 --> 00:03:20,416 Dışarı çıkın! 10 00:04:13,583 --> 00:04:14,957 Memur bey. 11 00:04:16,042 --> 00:04:17,707 Kızım daha altı yaşında. 12 00:04:18,750 --> 00:04:21,082 Ona Almanca öğretiyorum. 13 00:04:22,375 --> 00:04:24,207 Sizin için şarkı söyleyebilir. 14 00:04:25,750 --> 00:04:26,832 Jadzia. 15 00:04:27,583 --> 00:04:28,791 Şarkı söyle. 16 00:04:29,333 --> 00:04:30,874 Ey Noel Ağacı 17 00:04:31,625 --> 00:04:33,124 Ey Noel Ağacı 18 00:04:33,917 --> 00:04:37,124 Dalların Ne Kadar Güzel 19 00:04:44,750 --> 00:04:46,291 Alman mısınız? 20 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Hayır. 21 00:04:48,958 --> 00:04:51,957 Dört yıl Viyana'da sanat okudum. 22 00:04:55,208 --> 00:04:57,291 Sadece bir taraf doğrudur. 23 00:04:57,417 --> 00:04:58,624 Seçim yapabilirsiniz. 24 00:05:02,250 --> 00:05:03,749 Anlamıyorum. 25 00:05:04,667 --> 00:05:06,957 - Seçmeyebilir miyim? - Söyleyin. 26 00:05:08,083 --> 00:05:10,457 Burası ya da orası. 27 00:05:14,500 --> 00:05:15,707 Neden? 28 00:05:16,917 --> 00:05:18,624 Burası mı, yoksa orası mı? 29 00:05:25,583 --> 00:05:27,041 Seçemem. 30 00:05:27,208 --> 00:05:28,832 Seç! Ne fark eder? 31 00:05:29,042 --> 00:05:30,457 Yarımız ölmek zorunda! 32 00:05:35,667 --> 00:05:36,832 Hayır. 33 00:05:38,583 --> 00:05:39,916 Yarısı ölmek zorunda. 34 00:05:42,208 --> 00:05:43,791 Yazı bu, tura bu. 35 00:05:56,958 --> 00:05:58,832 Her şey yolunda. 36 00:06:02,833 --> 00:06:05,124 Tura. Bunlar kalıyor. 37 00:06:09,375 --> 00:06:11,582 Askerler, emrimle! Dizilin! 38 00:06:15,708 --> 00:06:17,124 Arkaya dön! 39 00:06:25,917 --> 00:06:27,124 Hazır! 40 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Nişan al! 41 00:06:32,208 --> 00:06:33,208 Ateş! 42 00:06:59,041 --> 00:07:03,541 KURYE 43 00:07:48,427 --> 00:07:49,633 - Merhaba Tom. - Tam zamanı! 44 00:07:49,845 --> 00:07:52,086 - Sabahın nasıl geçti? - Fena değil. 45 00:07:53,140 --> 00:07:54,676 Bir dakika bekle 46 00:07:56,310 --> 00:07:57,391 Merhaba güzellik! 47 00:07:57,937 --> 00:07:59,519 Dışarı çıkalım mı? 48 00:07:59,730 --> 00:08:01,312 - Aptallaşma Tom. - Hayır teşekkürler. 49 00:08:01,482 --> 00:08:04,190 Hadi. Güzel yüzünü görmeme izin ver. 50 00:08:04,360 --> 00:08:05,316 Tom! 51 00:08:05,820 --> 00:08:06,776 Beyler! 52 00:08:08,114 --> 00:08:09,821 Sakin ol dostum, bu seni ilgilendirmez. 53 00:08:09,991 --> 00:08:12,232 Babam beni bir beyefendi olarak yetiştirdi, 54 00:08:12,410 --> 00:08:14,117 bu yüzden tam da benim işim! 55 00:08:14,286 --> 00:08:16,823 - Tom, hadi. - Onu duydun. 56 00:08:17,331 --> 00:08:18,492 O İngiliz değil. 57 00:08:19,667 --> 00:08:21,032 Ne dedin? 58 00:08:21,210 --> 00:08:23,827 Beni çok iyi anladığını düşünüyorum. 59 00:08:24,005 --> 00:08:27,088 - İngiliz bile değilsin. - Değilim. Doğru. 60 00:08:27,299 --> 00:08:31,088 Ama ben Yarbay David Schilling'in iyi bir arkadaşıyım. 61 00:08:31,262 --> 00:08:33,594 Rozetlerine göre o senin amirin. 62 00:08:33,806 --> 00:08:35,388 Bunu sürdürmek istiyor musun? 63 00:08:35,558 --> 00:08:37,390 Hadi Tom, gidelim. Buna değmez. 64 00:08:37,768 --> 00:08:38,724 Hadi. 65 00:08:39,311 --> 00:08:40,267 Hadi gidelim. 66 00:08:42,356 --> 00:08:43,312 Hadi. 67 00:08:51,741 --> 00:08:55,029 Hâlâ buradayım güzellik biliyorsun tam burada olacağım 68 00:08:55,202 --> 00:08:57,034 Hadi bir şeyler yiyelim, hâlâ açım. 69 00:08:59,832 --> 00:09:01,743 Hey dostum, sipariş verebilir miyiz? 70 00:09:08,424 --> 00:09:09,539 Oturabilir miyim? 71 00:09:10,718 --> 00:09:12,925 Bugünlük yeterince askerle muhatap oldum. 72 00:09:13,471 --> 00:09:15,758 Üzgünüm ben de bir askerim. 73 00:09:16,515 --> 00:09:18,381 Teğmen Jan Kwiatkowski. 74 00:09:18,601 --> 00:09:20,433 - Polonya Ordusunda. - Polonya? 75 00:09:21,270 --> 00:09:22,852 Şansımı deneyeceğim. 76 00:09:23,064 --> 00:09:25,226 Dorothea Anderson. Doris. 77 00:09:26,859 --> 00:09:28,896 Oturun. 78 00:09:29,737 --> 00:09:30,693 Rica ederim. 79 00:09:41,749 --> 00:09:44,241 Komutanın gerçekten arkadaşı mısınız? 80 00:09:44,418 --> 00:09:47,627 Dürüst olmak gerekirse hayır. Ama size bir şey göstereceğim. 81 00:09:49,131 --> 00:09:51,168 İsimleri ve yüzleri çok iyi hatırlayabiliyorum. 82 00:09:51,342 --> 00:09:55,006 Ve tabii ki amblemlerinden kim olduklarını biliyorum. 83 00:09:55,179 --> 00:09:56,544 Bağışlayın. İzin verin, 84 00:09:56,722 --> 00:09:59,714 tüm personel adına size sıcak bir karşılama sunayım. 85 00:10:02,686 --> 00:10:03,642 Teşekkür ederim. 86 00:10:06,107 --> 00:10:08,223 - Burada otelde mi yaşıyorsun? - Hayır. 87 00:10:08,400 --> 00:10:10,311 Yan tarafta Burleigh Caddesi'nde yaşıyorum. 88 00:10:10,486 --> 00:10:12,693 Yemek kuponum olmadığı için burada yemem gerekiyor. 89 00:10:12,863 --> 00:10:14,604 Bende de yok. 90 00:10:14,782 --> 00:10:16,443 Ben İsveçliyim. 91 00:10:16,992 --> 00:10:18,403 Henüz burada kimseyi tanımıyorum. 92 00:10:18,911 --> 00:10:21,243 Keşke sizi kahvaltıya götürebilseydim. 93 00:10:21,413 --> 00:10:24,030 Ama ne yazık ki İngiltere'den ayrılmam gerekiyor. 94 00:10:45,125 --> 00:10:46,332 Başbakanım? 95 00:10:48,167 --> 00:10:49,791 Sizi beklemiyordum. 96 00:10:54,583 --> 00:10:56,082 Gidiyor musun? 97 00:10:56,208 --> 00:10:59,457 Evet, İskoçya'ya. Paraşüt eğitimi için. 98 00:11:01,417 --> 00:11:04,666 - Sonra ülkeye geri döneceğim. - Gitmeliyiz. 99 00:11:04,833 --> 00:11:06,541 - Beni takip et. - Ama ben... 100 00:11:06,583 --> 00:11:09,374 Seni uyarıyorum. Bundan bahsetme. 101 00:11:09,583 --> 00:11:11,207 Kimseye bile! 102 00:11:11,417 --> 00:11:13,749 Seni parçalara ayırsalar bile. 103 00:11:13,833 --> 00:11:16,999 Bu bir devlet sırrı. Kimseye tek kelime etme! 104 00:11:24,333 --> 00:11:26,332 İngilizler memnun değiller. 105 00:11:26,583 --> 00:11:29,582 - Çok zorluyorsun. - Yeterince değil. 106 00:11:29,667 --> 00:11:30,707 Altı ay boyunca 107 00:11:30,917 --> 00:11:32,916 Churchill'e ulaşmaya çalıştım. 108 00:11:32,958 --> 00:11:36,749 Ama bir Polonyalı olarak buluşma şansım olmadığını biliyorsunuz. 109 00:11:36,833 --> 00:11:40,082 Bir Rus olsaydı görüşürdü. 110 00:11:40,208 --> 00:11:41,582 Evet öyle. 111 00:11:43,000 --> 00:11:46,291 Bizden başka Almanlarla problemleri var. 112 00:12:32,419 --> 00:12:34,330 Beyler, beni takip edin. 113 00:12:35,506 --> 00:12:38,669 Başbakan 15 dakika sonra sizinle görüşecek. 114 00:12:38,884 --> 00:12:42,297 12 dakikanız olacak. 115 00:12:46,417 --> 00:12:48,207 Bunu nasıl başardınız? 116 00:12:50,708 --> 00:12:52,749 Ben Polonya Başbakanıyım. 117 00:12:53,833 --> 00:12:58,332 Teorik olarak, bu beni onunla eşit konuma getiriyor. 118 00:12:58,417 --> 00:13:01,166 Yine de bizimle bir yabancının evinde buluşuyor. 119 00:13:10,749 --> 00:13:13,332 - Size yardım edebilir miyim efendim? - Hayır teşekkürler. 120 00:13:13,961 --> 00:13:15,918 Birliğime gidiyordum kısa bir mola verdim. 121 00:13:19,174 --> 00:13:20,164 Evraklar, kütfen. 122 00:13:21,719 --> 00:13:23,335 Yanlış bir şey mi yaptım? 123 00:13:23,929 --> 00:13:26,091 Ben Amerikalı bir subayım. 124 00:13:27,599 --> 00:13:29,306 Evraklarım burada. 125 00:13:29,685 --> 00:13:30,766 Buyurun. 126 00:13:49,955 --> 00:13:51,070 İki N... 127 00:13:53,334 --> 00:13:55,371 "Donnerstag", "Perşembe" anlamına gelir. 128 00:13:56,378 --> 00:13:57,459 Fena değil. 129 00:14:18,442 --> 00:14:20,649 - Sayın Başbakan. - Winston. 130 00:14:21,487 --> 00:14:25,572 Sizi Teğmen Jan Nowak ile tanıştırayım. 131 00:14:25,783 --> 00:14:27,820 - Doğrudan Varşova'dan. - Nowak! 132 00:14:29,578 --> 00:14:33,162 Mucizevi bir şekilde Varşova'dan kaçtın 133 00:14:33,916 --> 00:14:35,953 ve şimdi geri dönmek istiyorsun. 134 00:14:36,126 --> 00:14:37,912 Tek bir yöne gidersem 135 00:14:38,128 --> 00:14:40,415 nasıl bir kurye olurdum? 136 00:14:40,839 --> 00:14:42,876 Lütfen Varşova'dakilere ülkelerinin artık 137 00:14:43,092 --> 00:14:47,427 bizim sonsuza dek dostumuz olduğunu söyleyin. 138 00:14:47,638 --> 00:14:51,176 Ama şimdi Sovyet savaş tiyatrosunun bir parçası. 139 00:14:51,392 --> 00:14:55,135 Ve bu da şu anlama geliyor: Sovyetler kabul etmedikçe 140 00:14:55,354 --> 00:14:58,142 askeri harekat mümkün değil. 141 00:15:01,193 --> 00:15:03,685 Sayın Başbakan, bu mesele Polonya sınırının 142 00:15:03,904 --> 00:15:07,488 doğuya veya batıya taşınmasıyla ilgili değil. 143 00:15:07,699 --> 00:15:10,487 Sovyetler, Polonya'nın 17. cumhuriyetleri olmasını istiyor. 144 00:15:10,702 --> 00:15:12,318 Mesele ülkemin özgürlüğü. 145 00:15:12,538 --> 00:15:14,495 Neville Chamberlain yönetimindeki 146 00:15:14,706 --> 00:15:17,073 İngiltere hükümeti buna arka çıkıyor... 147 00:15:17,292 --> 00:15:18,248 Nowak! 148 00:15:18,419 --> 00:15:21,537 Sosabowski savaş bölgesinde Kraliyet Hava Huvvetleri 149 00:15:21,755 --> 00:15:24,998 veya askeri birlik olmayacak. 150 00:15:25,217 --> 00:15:27,709 Siz Armia Krajowa'yı ve 151 00:15:27,928 --> 00:15:31,216 ayaklanmayı unutun hemen. 152 00:15:31,974 --> 00:15:34,636 Ve Sovyetleri bekleyin. 153 00:15:38,083 --> 00:15:41,124 Sovyet işgali altında on yıl geçireceğiz. 154 00:15:42,375 --> 00:15:43,582 Zorunda değiliz. 155 00:15:45,250 --> 00:15:47,416 Stalin için bir teklifim var. 156 00:15:48,625 --> 00:15:51,207 Bór sadece Polonya’da yardım edebilir. 157 00:15:51,292 --> 00:15:53,624 Burada, Londra'da güçsüzüz. 158 00:15:53,708 --> 00:15:55,582 Bór bunu anlayacaktır. 159 00:15:56,042 --> 00:15:57,832 Ve bana Stalin konusunda 160 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 - destek verecek. - Nasıl? 161 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Savaşla. 162 00:16:03,750 --> 00:16:07,332 Almanlarla açık bir savaş. Varşova için. 163 00:16:07,833 --> 00:16:09,291 Bu intihar olur. 164 00:16:09,333 --> 00:16:10,707 Churchill'in ne dediğini 165 00:16:10,958 --> 00:16:13,874 - anlamadınız mı? - Buna sen karar veremezsin. 166 00:16:14,625 --> 00:16:19,624 Senin görevin Bór'u ayaklanma başlatmak için ikna etmektir. 167 00:16:19,833 --> 00:16:21,957 Başkomutan olmadan. 168 00:16:22,042 --> 00:16:23,499 Bay Churchill'in 169 00:16:23,708 --> 00:16:26,041 görüşleri ne olursa olsun. Anlaşıldı mı? 170 00:16:26,917 --> 00:16:28,541 Evet, Sayın Başbakan. 171 00:16:29,417 --> 00:16:31,707 Şimdi o eğitimine git. 172 00:16:31,792 --> 00:16:34,207 Döner dönmez de Varşova'ya gideceksin. 173 00:16:46,924 --> 00:16:48,130 Hadi, Teğmen! 174 00:16:48,967 --> 00:16:51,584 - İlk atlayışınız mı? - Hayır, üçüncü! 175 00:16:51,803 --> 00:16:53,293 Umarım son olmaz! 176 00:16:53,514 --> 00:16:54,629 Hazır! 177 00:17:04,233 --> 00:17:05,189 Atla! 178 00:17:06,193 --> 00:17:07,149 Atla! 179 00:17:08,237 --> 00:17:09,193 Atla! 180 00:17:10,447 --> 00:17:11,403 Atla! 181 00:17:40,602 --> 00:17:43,219 Teğmen! Kollarınızı göğsünüzde birleştirin! 182 00:17:52,114 --> 00:17:55,778 - Teğmen, iyi misiniz? - Sanırım kolum kırıldı. 183 00:17:57,744 --> 00:18:00,736 Artık atlamayamazsınız. Savaşın sonuna kadar olmaz. 184 00:18:43,250 --> 00:18:44,582 Yarbay! 185 00:18:44,667 --> 00:18:45,707 Döndünüz mü? 186 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Öyle de söylenebilir. 187 00:18:48,500 --> 00:18:50,124 Beni Himmler gönderdi. 188 00:18:51,208 --> 00:18:53,207 Ofisinizi kullanacağım. 189 00:18:54,708 --> 00:18:58,499 Londra'daki ajanımız bunu Madrid’den 190 00:18:58,750 --> 00:19:00,166 postayla gönderdi. 191 00:19:01,667 --> 00:19:03,416 Çok hoş. Kalın çizgiler. 192 00:19:03,667 --> 00:19:06,207 Ama neden sadece fotoğraf? 193 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Yakışıklı adammış. 194 00:19:08,333 --> 00:19:09,832 Oldukça Aryan tipi. 195 00:19:11,000 --> 00:19:12,582 Neden buna bakıyoruz? 196 00:19:13,250 --> 00:19:17,499 Bu adam Teğmen Jan Kwiatkowski. 197 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 Altı ay önce 198 00:19:18,750 --> 00:19:21,249 mürettebat kurumu yardımıyla 199 00:19:21,333 --> 00:19:23,957 Stockholm üzerinden Londra'ya gitti. 200 00:19:24,208 --> 00:19:26,999 - Senin şu muhbirin... - Jarach. 201 00:19:27,083 --> 00:19:28,624 Jarach, birkaçını daha 202 00:19:28,833 --> 00:19:32,707 İngiltere'ye götürdüklerini bildiriyor. 203 00:19:32,833 --> 00:19:34,541 Neden? 204 00:19:35,792 --> 00:19:38,874 Kwiatkowski'yi iki kez götürmüşler. 205 00:19:38,958 --> 00:19:41,624 - Aynı yönde. - Bir kurye... 206 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Vay vay... 207 00:19:44,792 --> 00:19:46,749 Londra'da kiminle buluştu? 208 00:19:47,458 --> 00:19:50,166 Mikołajczyk, Anthony Eden ve Churchill ile. 209 00:19:51,792 --> 00:19:53,999 Evet, Sör Winston Churchill. 210 00:19:54,208 --> 00:19:57,499 Varşova'da kiminle buluşacak? 211 00:19:59,708 --> 00:20:01,916 - Witze? - Bór ile. 212 00:20:06,083 --> 00:20:07,499 Beyler. 213 00:20:08,333 --> 00:20:11,074 Mareşal beni buraya Armia Krajowa'nın 214 00:20:11,098 --> 00:20:13,416 komutanını bulmam için gönderdi. 215 00:20:13,500 --> 00:20:15,874 Ruslar Varşova'yı ele geçirmeden 216 00:20:16,083 --> 00:20:19,207 ve komutanları ellerine düşmeden önce. 217 00:20:20,125 --> 00:20:21,874 Varşova'yı ele geçirmek mi istiyorlar? 218 00:20:22,667 --> 00:20:24,332 Binbaşı. 219 00:20:24,542 --> 00:20:27,082 Siz bir SD subayısınız. 220 00:20:27,333 --> 00:20:30,791 Ama bilgiyi bakanın radyodaki konuşmasından öğrenirsiniz. 221 00:20:31,167 --> 00:20:32,582 Bu Kwiatkowski... 222 00:20:34,000 --> 00:20:36,166 Eğer Tanrı gerçekten bizim tarafımızdaysa, 223 00:20:36,375 --> 00:20:38,791 bu savaşı tersine çevirebiliriz. 224 00:20:39,865 --> 00:20:41,731 Judy! Hadi ama! 225 00:20:42,868 --> 00:20:44,233 Oyalanma! 226 00:20:50,125 --> 00:20:51,331 Güle güle tatlım! 227 00:20:53,750 --> 00:20:56,082 Başbakan sizi görmek istiyor. 228 00:21:03,583 --> 00:21:05,499 Sen ne yaptın? 229 00:21:06,125 --> 00:21:08,332 Önemli bir şey değil. Yakında iyileşir. 230 00:21:09,042 --> 00:21:12,957 Ama artık atlayamam. Stockholm'e yelken açmam gerekecek. 231 00:21:13,375 --> 00:21:15,416 Peki bu ne kadar sürecek? 232 00:21:16,583 --> 00:21:19,332 Bu sabah Müttefikler Normandiya'ya ayak bastı. 233 00:21:19,417 --> 00:21:23,041 Şimdi Sovyetlerle bir ilişki kurmak çok önemli 234 00:21:23,250 --> 00:21:25,957 - ve sen elini mi kırıyorsun? - Ne ilişkisi? 235 00:21:26,208 --> 00:21:28,291 Ülkemizi işgal edecekler. 236 00:21:28,500 --> 00:21:30,068 Nasıl yaparsın bilmem, umurumda da değil. 237 00:21:30,792 --> 00:21:32,666 Derhal Bór'a git! 238 00:21:32,958 --> 00:21:34,957 Emredersiniz, Mareşal. 239 00:21:35,083 --> 00:21:39,666 Kwiatkowski, Bór'a ulaşmak için en iyi şansımız. 240 00:21:40,375 --> 00:21:41,624 Evet efendim. 241 00:21:42,458 --> 00:21:44,416 Doğru söylediniz efendim. 242 00:21:44,708 --> 00:21:47,874 "Basit bir kurye, Tanrı'nın elçisi olabilir." 243 00:21:54,583 --> 00:21:55,999 Ne salak. 244 00:22:17,292 --> 00:22:18,707 Varşova... 245 00:22:20,625 --> 00:22:21,749 Bekle. 246 00:22:31,463 --> 00:22:34,080 - Gel. Kalkmanıza yardım edeyim! - Ambulans çağırın! 247 00:22:35,008 --> 00:22:36,965 Sanırım Amerikalıydı. 248 00:22:37,177 --> 00:22:40,090 Dikkatli olsanız iyi olur, Teğmen. Trafik soldan akıyor. 249 00:22:40,305 --> 00:22:43,798 Onun suçu değildi. Direksiyondaki Yankee suçlu. 250 00:22:46,277 --> 00:22:49,920 "Almanya'da birisi seninle aynı işi yapıyor. Onu yen!" 251 00:22:52,667 --> 00:22:54,624 - Bu aptalca... - Affedersiniz? 252 00:22:55,625 --> 00:22:59,791 - Bir Alman casusu böyle mi görünür? - Daha önce hiç karşılaşmadım. Siz? 253 00:23:00,833 --> 00:23:03,916 Komutan uzakta. General Tatar sizle görüşecek. 254 00:23:06,417 --> 00:23:07,541 Beni takip edin. 255 00:23:15,000 --> 00:23:17,207 Komutanı görmeye geldim. 256 00:23:18,000 --> 00:23:19,707 Duymadın mı? 257 00:23:19,750 --> 00:23:22,416 Komutan birkaç aylığına burada olmayacak. 258 00:23:22,625 --> 00:23:25,332 - Nedir bu? - Varşova'ya dönmek için 259 00:23:25,500 --> 00:23:26,832 acil emir aldım. 260 00:23:27,125 --> 00:23:30,332 Yardım etmek isterdim ama kötü haberlerim var. 261 00:23:31,167 --> 00:23:32,791 Gestapo, mürettebatı yok etti. 262 00:23:33,000 --> 00:23:36,916 Stockholm ve Gdynia yolu kapalı. Kuşatıldık. 263 00:23:41,042 --> 00:23:42,707 - Hepsi buysa... - General. 264 00:23:42,833 --> 00:23:46,416 Brindisi'den Tarnów'a bir uçuş olduğunu duydum. 265 00:23:48,208 --> 00:23:49,832 Hava ulaşımı var. 266 00:23:50,875 --> 00:23:51,999 Kıdemliler... 267 00:23:52,875 --> 00:23:54,916 ve önemli teslimatlar için. 268 00:23:55,125 --> 00:23:58,916 Londra'ya düşen V-2 roketleri için, sizin için değil. 269 00:23:59,167 --> 00:24:01,332 - Bu kadar. - Hatırlatmak isterim... 270 00:24:01,542 --> 00:24:02,832 Hatırlatma. 271 00:24:03,375 --> 00:24:04,791 Burada yetkili benim! 272 00:24:04,917 --> 00:24:06,457 Siz o kadar önemli değilsiniz. 273 00:24:10,000 --> 00:24:11,291 Ama sizi durdurmayacağım. 274 00:24:12,250 --> 00:24:15,249 İstediğiniz zaman Brindisi'ye yelken açabilirsiniz. 275 00:24:15,833 --> 00:24:19,207 Herkes gibi. Tekneyle, denizin içinden. 276 00:24:30,349 --> 00:24:31,349 Günaydın. 277 00:24:45,868 --> 00:24:47,208 Evraklarınız. 278 00:25:08,292 --> 00:25:10,249 Görev tamamlandı, General. 279 00:25:10,417 --> 00:25:13,749 - Yeğenimi geri götüreceğim. - Teşekkürler. 280 00:25:17,042 --> 00:25:19,082 Artık orduda kadınlarımız mı var? 281 00:25:19,375 --> 00:25:20,666 Gerekirse 282 00:25:20,875 --> 00:25:22,124 çocuklarda olacak. 283 00:25:22,208 --> 00:25:25,166 - Atlayış nasıldı? - Olaysız, ama güçlü... 284 00:25:25,333 --> 00:25:27,957 - ...ve yoğun hissettiriyor. - Bu arada Londra'daki 285 00:25:28,125 --> 00:25:32,332 kuryenin atlayış sırasında kolunu kırdığını söylemeliyim. 286 00:25:32,458 --> 00:25:33,666 Aptal. 287 00:25:33,750 --> 00:25:36,916 - 46 yaşındayım ve ben yapabilirim. - O paraşütçü değil. 288 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Ama bu onu durdurmaz. 289 00:25:39,375 --> 00:25:40,999 Hiçbir şey durduramaz. 290 00:25:41,208 --> 00:25:44,291 Yüzmek zorunda kalsa bile Varşova'ya ulaşacak. 291 00:25:46,792 --> 00:25:49,082 Sovyetler bizi işgal etmeden önce olmaz. 292 00:25:50,375 --> 00:25:51,707 Beklemek zorundayız. 293 00:25:51,750 --> 00:25:54,416 İngilizlerin desteği olmadan başlayamayız. 294 00:25:55,055 --> 00:25:58,218 Yoldaş Stalin'in Kızıl Ordusu cepheyi daha batıya kaydırıyor 295 00:25:58,391 --> 00:25:59,597 ve düşman saflarını yok ediyor. 296 00:25:59,768 --> 00:26:01,509 Bravo! İleri, Kızıl Ordu! 297 00:26:01,728 --> 00:26:03,560 Binlerce top ve füze 298 00:26:03,730 --> 00:26:06,062 ve ateş baskısı altında... 299 00:26:06,649 --> 00:26:07,605 Affedersiniz. 300 00:26:08,985 --> 00:26:10,441 Belki benimle yer değiştirirsiniz? 301 00:26:10,612 --> 00:26:11,693 - Elbette. - Teşekkür ederim. 302 00:26:11,863 --> 00:26:14,275 Korku ve endişe yayıldı. 303 00:26:14,491 --> 00:26:18,109 Birçok tümen dağıldı ya da tamamen yok edildi. 304 00:26:18,828 --> 00:26:21,570 Almanlar sürüler halinde teslim oluyor. 305 00:26:22,165 --> 00:26:23,121 Sizsiniz! 306 00:26:23,333 --> 00:26:25,700 - Bu bir tesadüf değilse. - Pek değil. 307 00:26:25,919 --> 00:26:27,660 Sinemaya gittiğini gördüm. 308 00:26:28,254 --> 00:26:29,585 Geleceğini söylemiştin. 309 00:26:32,133 --> 00:26:33,999 Seni kahvaltıya götüreceğim. 310 00:26:34,552 --> 00:26:35,758 Sonunda ulaşabildiniz mi? 311 00:26:35,929 --> 00:26:38,341 Marlborough Dükü, müttefik pilotlarına en büyük 312 00:26:38,556 --> 00:26:40,263 asker ödülünü takdim etti. 313 00:26:40,475 --> 00:26:43,843 Leydi Jane önümüzdeki Salı onların şerefine bir balo düzenleyecek. 314 00:26:44,062 --> 00:26:46,178 Affedersin. Daha iyi bir fikrim var. 315 00:26:46,397 --> 00:26:47,478 Baloya gidelim. 316 00:26:52,779 --> 00:26:54,395 Ciddi misin Teğmen? 317 00:26:55,532 --> 00:26:56,488 Bana eşlik et. 318 00:27:06,334 --> 00:27:07,620 Bir dakika müsadeni isteyeceğim. 319 00:27:07,836 --> 00:27:09,702 - Kim o? - Döneceğim. 320 00:27:10,792 --> 00:27:14,582 General, Teğmen Jan Nowak, Varşova'dan Armia Krajowa üyesi. 321 00:27:14,667 --> 00:27:16,207 Namınızı duymuştum. 322 00:27:16,667 --> 00:27:20,457 Hâlâ burada olmanıza şaşırdım. Sizi beklemiyorlar mı? 323 00:27:20,542 --> 00:27:23,332 General Tatar Brindisi'ye uçmamı reddediyor. 324 00:27:24,250 --> 00:27:26,582 Gitmeden önce sizinle konuşmalıyım. 325 00:27:26,708 --> 00:27:30,374 - Hiyerarşi'yi görmezden geliyorsunuz. - Evet Binbaşı, farkındayım. 326 00:27:30,625 --> 00:27:32,082 Tatar neden reddediyor? 327 00:27:32,500 --> 00:27:35,749 Bilmiyorum, General. Yetkilinin kendisi olduğunu söyledi. 328 00:27:37,083 --> 00:27:38,291 İlginç. 329 00:27:39,458 --> 00:27:43,666 Ama sana yardım edemem. İnceleme için İtalya'ya uçuyorum. 330 00:27:45,375 --> 00:27:46,499 İyi şanslar. 331 00:27:46,583 --> 00:27:48,556 Mikołajczyk, Bór'u Londra'yı beklememeye ve 332 00:27:48,580 --> 00:27:50,499 saldırmaya ikna etmemi istedi. 333 00:27:51,583 --> 00:27:54,999 Üzgünüm canım. Teğmenle konuşmam gerek. 334 00:27:55,083 --> 00:27:58,332 - Karımı size emanet ediyorum, binbaşı. - Evet efendim. 335 00:28:00,583 --> 00:28:02,374 Sessiz bir yere gidelim. 336 00:28:12,500 --> 00:28:13,957 Bu çok saçma! 337 00:28:14,792 --> 00:28:16,416 Öyle mi dedi? 338 00:28:18,292 --> 00:28:20,291 Bunun olmasına izin veremeyiz. 339 00:28:20,375 --> 00:28:25,166 Şu anki durumda, bu politik bir intihar, bir suç olur! 340 00:28:33,208 --> 00:28:37,332 Varşova'ya uç ve Bór'u Mikołajczyk'in deliliğinden uzak tut. 341 00:28:38,375 --> 00:28:40,582 - Ve onun gibileri. - Evet, efendim. 342 00:28:42,292 --> 00:28:44,957 Almanlarla çatışmaya girmeyin. 343 00:28:45,833 --> 00:28:48,416 Ulusumuzu yaşatın! 344 00:28:49,542 --> 00:28:51,082 Batıya çekilin. 345 00:28:52,042 --> 00:28:54,166 Seni Brindisi'ye götüreceğim. 346 00:28:54,875 --> 00:28:56,707 Sonra tek başına kalacaksın. 347 00:28:57,958 --> 00:29:00,916 Tatar'a burada yetkilinin benim olduğumu söyle. 348 00:29:18,758 --> 00:29:20,715 Kadınların buraya girmesini izin var mı bilmiyorum. 349 00:29:21,386 --> 00:29:24,845 Ne yazık ki yine yanlış zamanda buluştuk. Gitmek gerekiyor. 350 00:29:26,224 --> 00:29:28,181 Belki tekrar yine görüşürüz. 351 00:29:28,434 --> 00:29:29,515 Bir zaman. 352 00:29:30,144 --> 00:29:33,933 Her hangi uzak bir şehirde. 353 00:29:34,857 --> 00:29:38,771 Sırtında haç taşıyan İsa'yı tasvir eden bir heykelin 354 00:29:38,987 --> 00:29:41,319 olduğu bir kilisede. 355 00:29:42,115 --> 00:29:45,198 Sanki insanlara yol gösteriyormuş gibi. 356 00:29:46,786 --> 00:29:49,744 Savaştan sonra buluşmamız için orada dua edeceğim. 357 00:29:49,998 --> 00:29:51,204 Dua mı? 358 00:29:51,916 --> 00:29:52,872 Evet. 359 00:29:53,710 --> 00:29:56,577 Keşke bazen Yanki olsan diye düşünüyorum. 360 00:29:58,298 --> 00:30:01,336 Burleigh Caddesi 21 B, Daire 5. 361 00:30:07,807 --> 00:30:09,218 Aslında... 362 00:30:21,404 --> 00:30:22,565 Şaşırdın mı? 363 00:30:23,114 --> 00:30:26,027 - Şaşırmalı mıyım? - Ben şaşırırdım. 364 00:30:27,368 --> 00:30:29,700 Umarım içeri gelmek istersin? 365 00:30:30,580 --> 00:30:33,413 Artık buradayım. Beni hiçbir şey durduramaz. 366 00:30:34,500 --> 00:30:36,036 İyi akşamlar, bayan. 367 00:30:36,252 --> 00:30:39,165 Teğmen, konuşmalıyız. Acil. 368 00:30:39,380 --> 00:30:41,542 Elbette. Çıkıyordum zaten. 369 00:30:42,050 --> 00:30:43,290 Güle güle. 370 00:30:44,042 --> 00:30:45,249 Hoşça kal. 371 00:30:46,167 --> 00:30:47,916 İçeri gelin, Binbaşı. 372 00:30:52,375 --> 00:30:55,582 Mikrofilmler kalemin içinde. 373 00:30:55,792 --> 00:30:56,999 Bunları Bór'a ulaştır. 374 00:30:57,958 --> 00:30:59,582 Onları hayatın pahasına koru. 375 00:30:59,708 --> 00:31:02,124 Eğer bir şey olursa, önce onları yok et. 376 00:31:05,000 --> 00:31:06,957 - Sonra kendini kurtarırsın. - Tamam, efendim. 377 00:31:16,333 --> 00:31:17,707 Seni korkuttum mu? 378 00:31:18,792 --> 00:31:21,957 - Günaydın. - Bin, konuşmalıyız. 379 00:31:28,250 --> 00:31:32,957 Genel Hükûmet, Kraliyet Hava Kuvvetleri paraşütçülerini yakalamış. 380 00:31:33,042 --> 00:31:36,041 Hatta bir İngiliz uçağı bile indirdiler. 381 00:31:36,250 --> 00:31:37,291 Tarnów yakınlarında. 382 00:31:38,042 --> 00:31:42,166 Londra ajanımız Bremerhaven'a bir uçak verin. 383 00:31:42,250 --> 00:31:46,416 U-Boot geldiğinde, ajanı buraya getirecek. 384 00:31:46,667 --> 00:31:48,791 Varşova'ya. 385 00:31:49,833 --> 00:31:52,207 Ajan Kwiatkowski'yi takip ediyor. 386 00:31:52,333 --> 00:31:55,666 Polonya'ya indiğinde ajan da burada olmalı. 387 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Kahretsin... 388 00:32:27,917 --> 00:32:29,957 Şimdi Polonya'ya gitmem gerekiyor. 389 00:32:35,733 --> 00:32:37,519 İyi akşamlar Teğmen! 390 00:32:37,735 --> 00:32:38,975 N'aber beyler? 391 00:32:39,195 --> 00:32:42,278 Buradan gidin Teğmen. Burada olmamalısınız. 392 00:32:43,658 --> 00:32:45,774 - Hemen mi? - Evet teğmen. 393 00:32:45,994 --> 00:32:47,780 Şimdi. 394 00:33:04,137 --> 00:33:06,003 Sikik Yankiler! 395 00:33:21,208 --> 00:33:24,749 Radyo Berlin konuşuyor. Bunlar son haberler. 396 00:33:24,833 --> 00:33:27,332 Dün, bir grup hain, 397 00:33:27,458 --> 00:33:31,791 kana susamış teröristler, Prusyalı aristokrat ve baronlar 398 00:33:31,917 --> 00:33:34,041 korkakça bir girişimde bulundu... 399 00:33:35,375 --> 00:33:37,832 - Ateşin var mı? - Buyurun. 400 00:33:37,875 --> 00:33:40,332 Yüzlerce Alman Varşova'dan kaçıyor. 401 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 Poniatowski köprüsünde buluşalım. 402 00:34:24,125 --> 00:34:25,582 Beni takip et Teğmen. 403 00:34:31,542 --> 00:34:33,541 Hitler'e yapılan saldırı, 404 00:34:33,750 --> 00:34:36,749 ayaklanma için bir bahane olarak kullanılabilir. 405 00:34:36,958 --> 00:34:38,832 - Durdur onları. - Tamam efendim. 406 00:34:38,958 --> 00:34:40,166 Durdur onları. 407 00:34:50,910 --> 00:34:52,617 Teğmen Nowak, Binbaşı. 408 00:34:52,829 --> 00:34:54,035 İşte evraklarım. 409 00:34:54,247 --> 00:34:57,785 Beni hemen Polonya'ya yapılacak hava ikmal listesine ekleyin. 410 00:34:58,668 --> 00:35:03,287 Her zaman sabah 5 ve akşam 5'de gelin. 411 00:35:03,506 --> 00:35:05,713 - Ne kadar sürer? - Belki 24 saat, 412 00:35:05,925 --> 00:35:07,836 belki 24 gün. 413 00:35:08,052 --> 00:35:09,963 Sabıra ihtiyacın olacak. 414 00:35:10,888 --> 00:35:14,677 Şimdi gitmem gerekiyor. 24 saat sonrası çok geç olabilir. 415 00:35:40,209 --> 00:35:43,418 - Durumu şimdi anlıyor musun? - Polonya'ya gitmem gerekiyor! 416 00:35:43,629 --> 00:35:47,088 Anlıyorum, ama bu bir savaş Teğmen. 417 00:35:47,300 --> 00:35:49,007 Lanet gerçek savaş. 418 00:35:49,218 --> 00:35:51,801 Keşke benimki de gerçek olmasaydı, ama gerçek. 419 00:35:52,013 --> 00:35:53,879 Burada herkesin kendi savaşı var. 420 00:35:54,098 --> 00:35:57,181 Ama ne yazık ki, dünyanın geri kalanı sizinkini pek umursamıyor. 421 00:35:57,393 --> 00:35:59,259 Her gün gel ve sor. 422 00:36:45,375 --> 00:36:46,624 Üstün ırk... 423 00:36:46,708 --> 00:36:49,666 Çalıntı hayvanları çoban gibi sürüyorlar. 424 00:36:50,708 --> 00:36:52,124 Şehri bombalayacaklar. 425 00:36:52,208 --> 00:36:55,041 Çalıp gitmelerine izin vermeyecekler. 426 00:36:55,125 --> 00:36:57,749 Onlar tepki vermeden önce saldıralım. 427 00:36:58,500 --> 00:37:01,332 Yapamayız. Ruslar çok uzakta. 428 00:37:01,917 --> 00:37:04,832 Onlar gelmeden savaşmalıyız. 429 00:37:05,583 --> 00:37:08,416 Tek başımıza kazanamayız. İngiliz desteğine ihtiyacımız var. 430 00:37:09,250 --> 00:37:11,416 Ve hâlâ hiçbir şey bilmiyoruz. 431 00:37:11,500 --> 00:37:13,457 Peki o lanet kurye nerede? 432 00:37:24,910 --> 00:37:27,117 Uyuyacak yeriniz yok mu Teğmen? 433 00:37:27,329 --> 00:37:28,740 İhtiyacım yok. 434 00:37:28,956 --> 00:37:32,039 Polonya uçağı listesine eklenene kadar burada kalacağım. 435 00:37:34,253 --> 00:37:37,587 Buna savaş zamanı itaatsizlik denir. 436 00:37:37,798 --> 00:37:39,630 Veya isyan. 437 00:37:41,135 --> 00:37:44,673 Fransa, Yugoslavya ve Yunanistan'da partizan savaşçılar için 438 00:37:44,889 --> 00:37:46,800 binlerce uçuş düzenliyorum. 439 00:37:47,016 --> 00:37:48,882 Fransa'da da ikinci bir cephe var. 440 00:37:49,059 --> 00:37:51,266 İlk cephe Polonya'da Binbaşı. 441 00:37:51,479 --> 00:37:54,267 Bu Sovyetlerin savaşı. Söyleyecek bir şeyim yok. 442 00:37:54,482 --> 00:37:56,393 Size bir sır verebilir miyim? 443 00:37:57,985 --> 00:38:01,148 Parçalara ayrılmış olsanız bile kimseye söylemeyin. 444 00:38:01,363 --> 00:38:03,695 Şu anda, şu anda, 445 00:38:03,908 --> 00:38:05,990 bu kanlı savaşın beş yılı boyunca, 446 00:38:06,452 --> 00:38:09,695 çok yakında sona erecek bu kısacık an, 447 00:38:09,872 --> 00:38:12,284 şu anda, şimdi ve burada, 448 00:38:12,500 --> 00:38:14,582 Polonya'nın geleceği 449 00:38:14,752 --> 00:38:18,995 bir dakikalığına ikimize bağlı. 450 00:38:20,883 --> 00:38:23,090 İngiltere ile ilgili her şeyi verin. 451 00:38:23,302 --> 00:38:25,384 Sigaralar, kibritler, biletler, 452 00:38:25,554 --> 00:38:28,421 Pasaportlar, konserveler, belgeler, tabancalar. 453 00:38:34,647 --> 00:38:37,059 Hepsini uçağa binmeden önce attım. 454 00:38:37,274 --> 00:38:38,935 Tekrar bakın. 455 00:38:39,151 --> 00:38:42,109 - Kıyafet etiketleriniz ne olacak? - Hepsini çıkardım. 456 00:38:47,785 --> 00:38:50,698 - Şahsi silahınız var mı? - Yanıma almadım. 457 00:38:51,247 --> 00:38:52,578 Her ihtimale karşı. 458 00:39:05,333 --> 00:39:07,124 Daha fazlasını atın. Duyabiliyorum. 459 00:39:38,792 --> 00:39:41,707 Geceleri dışarı çıkma! Partizanlar var. 460 00:39:41,833 --> 00:39:45,374 - Kapa çeneni kadın! - Seni zaten bir kez uyardılar! 461 00:39:46,042 --> 00:39:48,832 Kapa çeneni yoksa vururum! 462 00:39:48,917 --> 00:39:51,582 Staszek'i öldürdüler, bu yeterli değil mi? 463 00:39:51,667 --> 00:39:53,666 Kapa çeneni! Evine git! 464 00:40:06,792 --> 00:40:08,124 Bunu duyuyor musun? 465 00:40:08,208 --> 00:40:11,832 İki motorlu bir Dakota. Bizi bombalayacaklarını sanmıyorum. 466 00:40:11,958 --> 00:40:13,582 Kaç adamın var? 467 00:40:14,333 --> 00:40:15,582 Sadece tamirciler. 468 00:40:16,125 --> 00:40:17,291 İniş alanı 469 00:40:17,500 --> 00:40:19,874 yüz partizan tarafından korunuyor. 470 00:40:20,708 --> 00:40:23,082 Onları oraya göndermeyeceğim. 471 00:40:24,333 --> 00:40:26,207 Bu itaatsizlik! 472 00:40:26,417 --> 00:40:27,957 Ama aptalca değil. 473 00:40:29,583 --> 00:40:32,291 Tarnów'dan SS'i arayın, gidelim. 474 00:41:10,792 --> 00:41:11,832 Şapkam! 475 00:41:13,375 --> 00:41:14,375 Ayakkabım! 476 00:41:14,417 --> 00:41:15,666 Haydi! 477 00:41:16,708 --> 00:41:19,207 - Neler oluyor? - Yürü! Yürü! Yürü! 478 00:41:19,583 --> 00:41:22,249 - Daha hızlı! - Sedyeyi getirin! 479 00:41:22,708 --> 00:41:23,708 Patron! 480 00:41:39,458 --> 00:41:42,124 İşte gidiyorsun. Benim olduğunu sandılar. 481 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Acele! 482 00:41:45,333 --> 00:41:46,666 Ya şapka? 483 00:42:33,792 --> 00:42:36,457 Çok gürültülü! Ya Almanlar duyarsa? 484 00:42:36,542 --> 00:42:40,791 SS kışlası Tarnów'da. Buraya gelmeleri bir saat sürer. 485 00:42:49,042 --> 00:42:50,374 İtin! 486 00:42:51,583 --> 00:42:52,916 Tekerleklerin altını kazıyın! 487 00:42:53,125 --> 00:42:55,707 - Kürek yok. - Başka bir şey kullanın! 488 00:42:56,583 --> 00:42:57,874 - Kürek yok mu? - Yok. 489 00:42:58,042 --> 00:43:01,624 - Diğer uçak gayet iyiydi. - Zemin ıslak. 490 00:43:01,708 --> 00:43:03,332 Hadi gidelim, bizi duyacaklar! 491 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 Uçak kalkana kadar, teslimatları yükleyecekler. 492 00:43:07,167 --> 00:43:08,167 Beklemek zorundasınız. 493 00:43:11,750 --> 00:43:13,207 Bunu kullanabiliriz. 494 00:43:29,083 --> 00:43:30,874 Tahtaları kopartın. 495 00:43:30,958 --> 00:43:33,499 Onlarla kazın, tekerleklerin altına itin. 496 00:43:33,583 --> 00:43:36,666 Tercüme edebilir misin? Pilotla konuşmam gerek. 497 00:43:39,417 --> 00:43:40,624 Kaptan! 498 00:43:42,125 --> 00:43:44,582 Sizi çıkaracak kürek yok. 499 00:43:45,375 --> 00:43:47,541 Şafaktan önce havalanabilir misiniz? 500 00:43:49,125 --> 00:43:50,499 Çevir. 501 00:43:50,917 --> 00:43:51,957 Ben söylerim. 502 00:43:59,708 --> 00:44:01,457 İmkânsız olduğunu söylüyor. 503 00:44:01,583 --> 00:44:02,832 Uçağı boşaltın. 504 00:44:02,958 --> 00:44:05,916 - Uçağı yakacağız. - Uçağı yakmak mı? 505 00:44:05,958 --> 00:44:07,832 Buna izin vermeyeceğiz! 506 00:44:09,042 --> 00:44:12,041 - Ne yapacaksın? - Toprağı kazalım. 507 00:44:12,958 --> 00:44:16,041 Bu hiç iyi değil. Kaç adam nöbet tutuyor? 508 00:44:16,083 --> 00:44:18,082 - On beş. - Hepsini buraya getir. 509 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Tahta getirin! 510 00:44:33,042 --> 00:44:34,624 Geri kalanlar, itmeye devam edin! 511 00:44:34,833 --> 00:44:36,207 Hareket edin! 512 00:44:37,167 --> 00:44:38,167 Acele edin! 513 00:44:43,542 --> 00:44:44,749 İtin! 514 00:45:59,708 --> 00:46:00,916 Yüce İsa... 515 00:46:01,833 --> 00:46:03,832 Güpegündüz uçacaklar. 516 00:46:04,500 --> 00:46:06,291 SS yakında burada olacak. 517 00:46:06,417 --> 00:46:07,417 Gidelim. 518 00:46:19,333 --> 00:46:20,624 Dikkat! 519 00:46:21,083 --> 00:46:22,249 Rahat. 520 00:46:22,750 --> 00:46:24,999 Bir hafta içinde bir uçak daha geliyor. 521 00:46:32,542 --> 00:46:35,082 - Onları annene götür. - Evet, efendim. 522 00:46:45,417 --> 00:46:46,457 Keskin nişancı! 523 00:46:49,125 --> 00:46:50,499 Ormanı arayın! 524 00:46:51,583 --> 00:46:53,582 Burada kalın. Kazek, götür onları. 525 00:47:38,125 --> 00:47:40,541 Önce baba, şimdi de oğul. 526 00:47:41,958 --> 00:47:44,457 Bu kanlı savaş ne zaman bitecek? 527 00:47:46,042 --> 00:47:47,666 Hâlâ neden buradasın? 528 00:47:48,833 --> 00:47:51,166 Yapacak daha önemli bir işin var. 529 00:48:03,042 --> 00:48:06,707 Bizi durdururlarsa, bundan kurtulamayız. 530 00:48:06,792 --> 00:48:08,499 - O kaç yaşındaydı? - 19. 531 00:48:08,708 --> 00:48:11,499 Beni Almanlar değil Stolarska korkutuyor. 532 00:48:11,708 --> 00:48:15,124 Çocuğunu bizimle ormana gelmesine izin vermiyordu. 533 00:48:15,208 --> 00:48:17,999 Onu eve kilitledim. Bu nasıl bir dünya... 534 00:49:25,167 --> 00:49:26,332 Kaldırın. 535 00:49:27,333 --> 00:49:28,499 Şapkalar. 536 00:49:33,125 --> 00:49:34,125 Hareket edin. 537 00:49:46,250 --> 00:49:47,791 Bir daha sormayacağım. 538 00:50:29,375 --> 00:50:31,124 Hâlâ duman var. 539 00:50:39,625 --> 00:50:42,041 Sıkıştı, kazmak zorunda kaldılar. 540 00:50:42,125 --> 00:50:44,124 Luftwaffe'ye haber veririm. 541 00:50:44,708 --> 00:50:47,291 Tüm evleri, tren istasyonlarını ve yolları arayın. 542 00:50:47,375 --> 00:50:48,582 Kimin için? 543 00:50:49,833 --> 00:50:51,124 Bu adam için. 544 00:50:51,625 --> 00:50:53,332 İstasyona git. 545 00:50:53,458 --> 00:50:55,832 - Evleri kontrol edeceğim. - Evet, efendim! 546 00:50:57,375 --> 00:51:01,249 Almanlar geceleri dışarı çıkamıyor. İşte bu kadar güçlüyüz. 547 00:51:01,333 --> 00:51:03,082 İleri! 548 00:51:04,083 --> 00:51:06,957 Ruslar geldiğinde, onların işi bitecek. 549 00:51:08,083 --> 00:51:10,457 Doğru. Ve bizim de. 550 00:51:15,042 --> 00:51:16,832 Krakow'a kim gidiyor? 551 00:51:16,917 --> 00:51:17,917 Biz! 552 00:51:18,000 --> 00:51:20,082 Onları arabaya bindirin ve gidin. 553 00:51:22,708 --> 00:51:23,957 Stolarska nasıl? 554 00:51:24,042 --> 00:51:27,166 En büyük çocuğu Auschwitz'te öldü, şimdi de en küçüğü... 555 00:51:27,292 --> 00:51:28,292 İyi şanslar. 556 00:51:31,542 --> 00:51:33,541 Kanı sil. 557 00:51:33,917 --> 00:51:35,749 Ya da işin biter. 558 00:51:41,750 --> 00:51:43,541 Słotwina'ya bisikletle gideceğiz. 559 00:51:43,625 --> 00:51:45,541 - Uzak mı? - 20 km ötede. 560 00:51:45,625 --> 00:51:47,707 İki saatimiz var, yeterli süre. 561 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Geliyor musun? 562 00:51:51,042 --> 00:51:52,291 Bir araba alalım. 563 00:51:53,292 --> 00:51:54,416 Yok ki. 564 00:51:55,958 --> 00:51:57,499 Onunla gidelim. 565 00:51:57,750 --> 00:51:59,582 Gittiler, zaman yok. 566 00:51:59,958 --> 00:52:04,457 Önce Słotwina'ya gidip istasyonu kontrol etmeliyim. 567 00:52:05,208 --> 00:52:06,916 Sorun ne? 568 00:52:08,417 --> 00:52:10,957 Bisikleti arabaya yükleyelim. 569 00:52:11,125 --> 00:52:13,832 Arabamız yok. Neyin var? 570 00:52:13,917 --> 00:52:14,957 - Hiçbir şey. - Öyle mi? 571 00:52:18,542 --> 00:52:20,249 - Bunu yapamam. - Neden? 572 00:52:21,167 --> 00:52:22,916 Ellerin mi yorulur? 573 00:52:23,958 --> 00:52:26,832 - Bisiklet binmeyi bilmiyorum. - Ne? 574 00:52:30,167 --> 00:52:31,332 Herkes yapabilir. 575 00:52:39,042 --> 00:52:41,624 Ama ben yapamam. 576 00:52:51,875 --> 00:52:54,207 İyi! Tut onu. 577 00:52:56,458 --> 00:52:58,082 Dön! Devam et! 578 00:52:59,208 --> 00:53:01,249 Dur. Yeniden dene. 579 00:53:02,500 --> 00:53:03,624 Yeniden dene. 580 00:53:04,292 --> 00:53:05,624 Devam et. 581 00:53:05,833 --> 00:53:08,457 Kolu düz tut! Git! 582 00:53:12,833 --> 00:53:16,666 İşimiz bitti. Bisiklete binemeyen bir paraşütçü... 583 00:53:17,958 --> 00:53:19,666 Ben paraşütçü değilim. 584 00:53:19,792 --> 00:53:24,499 - Zamanında varamayacağız. - Arabamı alın. Yumurta lazımdı. 585 00:53:24,667 --> 00:53:26,457 Pazara gidiyoruz. 586 00:53:26,625 --> 00:53:29,332 - Tanrı sizi korusun... - Almanlar! Geliyorlar! 587 00:53:29,750 --> 00:53:31,249 Tavan arasına çıkın. 588 00:53:33,833 --> 00:53:35,166 Çocuğu getirin! 589 00:53:47,792 --> 00:53:49,207 Onu yukarı çıkar. 590 00:54:23,167 --> 00:54:24,499 Ona durmasını söyle. 591 00:54:25,208 --> 00:54:27,124 Stolarska, süpürmeyi bırak. 592 00:54:28,625 --> 00:54:31,957 Kocası ve oğulları nerede? Haydutlarla mı birlikte? 593 00:54:32,375 --> 00:54:36,541 Kocası 1939'da öldü. 594 00:54:37,125 --> 00:54:38,999 En büyüğü tutuklandı. 595 00:54:39,917 --> 00:54:42,916 Sadece en küçüğü kaldı. Ormanda. 596 00:54:44,375 --> 00:54:45,791 Muhtemelen ölmüştür. 597 00:54:47,083 --> 00:54:48,249 Nerede o? 598 00:54:50,333 --> 00:54:52,874 En küçük oğlun nerede, Stolarska? 599 00:54:56,583 --> 00:54:57,832 Cevap ver. 600 00:54:58,375 --> 00:54:59,582 Bunlar SS. 601 00:55:00,458 --> 00:55:02,249 Köy korucuları değil. 602 00:55:03,042 --> 00:55:05,416 Hiç yabancı görmüş mü? 603 00:55:06,750 --> 00:55:08,582 Bugün etrafta 604 00:55:08,667 --> 00:55:10,499 hiç yabancı gördün mü? 605 00:55:12,792 --> 00:55:14,207 Ona cevap vermesini söyle. 606 00:55:14,625 --> 00:55:16,666 Ne yapıyorsun? Witze? 607 00:55:17,208 --> 00:55:19,666 Söyle! Onları görmemiş olsan bile. 608 00:55:22,208 --> 00:55:23,416 Neden ağlıyor? 609 00:55:26,333 --> 00:55:27,791 Neden ağlıyorsun? 610 00:55:34,625 --> 00:55:35,874 Yakın her şeyi... 611 00:55:35,958 --> 00:55:38,541 - Yapma! - Sadece bir kez yaşarsın. 612 00:55:38,583 --> 00:55:42,791 Artık ona yardım edemezsin. Tamamlaman gereken bir görevin var. 613 00:55:49,167 --> 00:55:50,541 Asker... 614 00:55:51,000 --> 00:55:52,332 Tüm bu mallar... 615 00:55:53,208 --> 00:55:55,207 Biz hırsız değiliz. 616 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 Tren istasyonuna. 617 00:56:00,750 --> 00:56:02,541 Geliyor musunuz Teğmen? 618 00:56:54,625 --> 00:56:57,457 Atları ve arabayı alın, yoksa yanarlar! 619 00:57:37,375 --> 00:57:40,832 İkimiz pazara gidiyoruz? Öyle mi? 620 00:57:41,250 --> 00:57:43,416 Aptal gibi görünüyoruz. 621 00:57:45,417 --> 00:57:47,791 Başka bir hikâyeye ihtiyacımız var. 622 00:57:54,792 --> 00:57:57,374 Daha inandırıcı olan bir şey... 623 00:58:02,458 --> 00:58:03,624 Evraklar. 624 00:58:07,792 --> 00:58:09,207 Pazara mı gidiyorsunuz? 625 00:58:11,083 --> 00:58:12,083 Evet. 626 00:58:12,875 --> 00:58:14,541 Tavuklardan anlayabiliyorum. 627 00:58:15,667 --> 00:58:17,624 Almanlar tren istasyonunu taradı. 628 00:58:17,708 --> 00:58:20,457 Bir paraşütçü arıyorlar. 629 00:58:21,042 --> 00:58:23,749 Sarışın, orta boylu, yaklaşık 35 yaşında. 630 00:58:24,333 --> 00:58:25,832 Tıpkı senin gibi. 631 00:58:27,167 --> 00:58:28,832 Biz sadece tüccarız. 632 00:58:29,417 --> 00:58:32,291 Tüccar! O zaman pazara gidiyor olmalısınız. 633 00:58:34,292 --> 00:58:37,624 Beni kandırmayı bırak. Włodek'le gelmen gerekiyordu, 634 00:58:37,833 --> 00:58:40,416 bisikletli üç adamla, arabadaki iki adamla değil. 635 00:58:40,792 --> 00:58:42,749 Seni nasıl tanıyabilirim? 636 00:58:42,833 --> 00:58:45,541 Burada durup siz misiniz diye merak ediyorum. 637 00:58:45,667 --> 00:58:47,457 İşte üçüncüsü. 638 00:58:49,583 --> 00:58:51,041 İşte biletleriniz. 639 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 Binadan uzak dursan iyi olur. 640 00:58:55,042 --> 00:58:57,124 Birkaç yolcu. Alman yok. 641 00:58:57,208 --> 00:59:00,916 - Sarışın bir adam arıyorlar... - Anladım. 642 00:59:02,125 --> 00:59:04,457 - Şapkanı tak. - Onu kaybettim. 643 00:59:09,333 --> 00:59:10,582 İyi şanslar. 644 00:59:59,042 --> 01:00:01,165 Tıbbi nakliyeler gelmeye devam ediyor. 645 01:00:01,189 --> 01:00:03,832 Sadece 30 dakika geciktiğimiz için şanslıyız. 646 01:00:03,917 --> 01:00:07,332 Ruslar onları eziyor. Çok azı canlı olarak geri dönüyor. 647 01:00:07,417 --> 01:00:09,499 Tren 45 dakika gecikti. 648 01:00:11,208 --> 01:00:12,832 Bu kadar heyecanlanmayın. 649 01:00:13,667 --> 01:00:16,707 Almanlar bir haftadır burada değil. 650 01:00:34,750 --> 01:00:36,291 Geç kaldılar. 651 01:00:36,375 --> 01:00:40,582 Podłęże'deki tren istasyonunu arayacaklar. Jandarma bizi orada durduracak. 652 01:00:42,833 --> 01:00:43,874 Peşimdeler. 653 01:00:47,333 --> 01:00:49,874 6 ya da 7 km'de keskin bir dönüş var. 654 01:00:49,958 --> 01:00:52,541 - Atlayabilirsin. - Varşova'ya gitmeliyim. 655 01:00:52,625 --> 01:00:54,416 Varşova'ya ulaşamazsın. 656 01:00:54,667 --> 01:00:56,957 Gestapo önce seni yakalayacak. 657 01:00:58,042 --> 01:00:59,624 Bu sana kalmış. 658 01:01:43,292 --> 01:01:44,916 Trenden ayrılmayın! 659 01:01:45,000 --> 01:01:47,291 İçeride kalın! Trenden çıkmayın! 660 01:01:50,583 --> 01:01:53,041 Denetim var! Kimse trenden ayrılamaz. 661 01:01:53,125 --> 01:01:54,125 İçeri gel. 662 01:01:58,708 --> 01:01:59,916 Beni takip et. 663 01:02:04,458 --> 01:02:06,207 Evraklar! Şapkayı çıkar! 664 01:02:22,458 --> 01:02:23,624 Evraklar! 665 01:02:24,000 --> 01:02:25,457 Şapkayı çıkar! 666 01:02:36,375 --> 01:02:37,582 Evraklar! 667 01:02:40,917 --> 01:02:42,207 Şapkayı çıkar! 668 01:02:58,375 --> 01:02:59,791 Şapkayı çıkar! 669 01:03:00,958 --> 01:03:02,166 Evraklar! 670 01:03:20,042 --> 01:03:21,042 Evraklar! 671 01:03:22,167 --> 01:03:23,332 Evraklar! 672 01:03:25,958 --> 01:03:27,416 Şapkayı çıkar! 673 01:03:48,917 --> 01:03:50,124 Şimdi gidebilirsiniz. 674 01:03:51,208 --> 01:03:53,166 Onu görürseniz bize bildirin. 675 01:03:53,250 --> 01:03:54,582 Bay Janicki! 676 01:04:04,375 --> 01:04:07,041 Herkese artık trenden ayrılabileceklerini söyle. 677 01:04:10,667 --> 01:04:14,416 Şimdi treni terk edebilirsiniz! Bir dakika içinde yola çıkıyoruz. 678 01:04:15,333 --> 01:04:17,624 Alman kökenli, ama iyi bir adam. 679 01:04:18,167 --> 01:04:21,416 - Sokağa çıkma yasağından önce Varşova'ya varır mıyız? - Varırız. 680 01:04:21,458 --> 01:04:24,416 Nasıl bir kondüktör bir yolcuya bunu sorar? 681 01:04:24,875 --> 01:04:27,041 Savaş zamanı kondüktörü, bayan. 682 01:04:27,125 --> 01:04:29,791 Herkes binsin! Tren hareket ediyor! 683 01:05:24,083 --> 01:05:25,416 Nişan al! 684 01:05:26,083 --> 01:05:27,166 Ateş! 685 01:05:50,792 --> 01:05:51,999 Affedersiniz. 686 01:06:00,458 --> 01:06:02,457 Şehir garnizonunu ele geçirebiliriz. 687 01:06:04,083 --> 01:06:05,083 Olabilir. 688 01:06:06,083 --> 01:06:10,166 Goering paraşütçüleri dün Żyrardów'a geldi. 689 01:06:10,917 --> 01:06:13,416 Sosabowski olmadan hiç şansımız yok. 690 01:06:14,250 --> 01:06:16,499 Kurye ne olacak? Haber var mı? 691 01:06:17,083 --> 01:06:19,541 Brindisi'den bir uçak dün gece indi. 692 01:06:19,708 --> 01:06:23,791 Ancak Tatar'ın telgrafında sadece Wolski ve Krakow’dan iki adam bahsedildi. 693 01:06:24,667 --> 01:06:27,332 Kurye uçuş listesinde değil. 694 01:06:43,958 --> 01:06:47,041 - Sokağa çıkma yasağından sonra. - Sessiz bir gece, bunu kullanabiliriz. 695 01:06:47,125 --> 01:06:48,707 Başka bir gün... 696 01:06:55,333 --> 01:06:56,374 Onu. 697 01:07:04,250 --> 01:07:05,332 Ve onu. 698 01:07:13,833 --> 01:07:15,999 Sen! Evraklar. Valizi aç. 699 01:07:23,417 --> 01:07:24,999 İkiniz! 700 01:07:25,750 --> 01:07:27,541 Evraklar. Valizleri açın. 701 01:07:40,792 --> 01:07:42,457 - Başka bir şey? - Hayır. 702 01:07:42,583 --> 01:07:43,624 Emin misiniz? 703 01:08:55,500 --> 01:08:56,582 Buraya. 704 01:09:22,625 --> 01:09:25,499 Tanrım! Ölüler daha varamamış. 705 01:09:57,667 --> 01:09:59,541 İngilizce dersleri hakkında mı? 706 01:10:02,333 --> 01:10:03,582 İçeri gelin. 707 01:10:10,542 --> 01:10:11,707 Oturun. 708 01:10:12,458 --> 01:10:14,832 - Bana bir saat ver. - Ama acil! 709 01:10:16,167 --> 01:10:20,541 Hiçbir şey bilmiyorum. Bana kızı almamı söylediler, 710 01:10:20,667 --> 01:10:22,041 ben de onu aldım. 711 01:10:22,958 --> 01:10:26,541 Beklemeniz gerektiğini söylediler. Ama gitmek istiyorsanız gidin. 712 01:10:28,292 --> 01:10:32,624 İtiraz etmeyeceğim, özellikle şu ölü kokusu varken. 713 01:10:59,708 --> 01:11:00,874 Silah yok. 714 01:11:02,667 --> 01:11:07,832 100.000 adam mı istiyorlar? Asker topluyorlar! Harekete geçmeliyiz! 715 01:11:07,958 --> 01:11:09,791 Başlıyor. 716 01:11:09,958 --> 01:11:12,791 - Yarın 5'te. - Tanrım, başladı! 717 01:11:12,833 --> 01:11:14,124 Ne yaptın? 718 01:11:14,708 --> 01:11:17,166 Önce Almanların bize saldırmasına izin veremeyiz. 719 01:11:17,250 --> 01:11:19,207 - Haklı! - Uygun bir zaman değil! 720 01:11:19,333 --> 01:11:21,874 - Hiç olmadı ki. - En iyi anı bekleyelim. 721 01:11:21,958 --> 01:11:24,916 - Emri hemen iptal edin! - General. 722 01:11:25,625 --> 01:11:28,957 40.000 askeri seferber ettik. Silah alıyorlar. 723 01:11:29,167 --> 01:11:33,291 - Durduramayız! - Albay Monter, emri geri çekin. 724 01:11:35,167 --> 01:11:36,167 Tamam, efendim. 725 01:11:44,167 --> 01:11:46,582 Krakow’dan gece trenine bindi. 726 01:11:49,375 --> 01:11:51,791 Kahretsin! Onu az daha yakalamıştın, Witze! 727 01:11:52,417 --> 01:11:55,707 Başka bir hata ve operasyon kötü gitti. 728 01:11:55,833 --> 01:11:57,666 Evet, Yarbay'ım. 729 01:11:58,708 --> 01:12:00,749 Hepimizi öldürmek istiyorlar. 730 01:12:00,833 --> 01:12:03,457 Yıllardır buna hazırlanıyorlar. 731 01:12:04,333 --> 01:12:06,041 Komplo kuruyorlar, entrikalar kuruyorlar. 732 01:12:06,542 --> 01:12:09,666 Avrupa'nın en büyük yeraltı ordusuna sahipler. 733 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 Şimdi zamanı geldi. Yakında. Belki bugün... 734 01:12:14,667 --> 01:12:15,791 Himmler, Bór'a gidip onu 735 01:12:16,042 --> 01:12:20,624 gerçek düşmanlarının Sovyetler olduğuna ikna etmemi emretti. 736 01:12:21,833 --> 01:12:24,957 Ve biz... Biz daha az kötüyüz. 737 01:12:25,250 --> 01:12:28,291 Polonyalılar hem bizi hem de Sovyetleri seve seve öldürür. 738 01:12:33,042 --> 01:12:35,582 Kwiatkowski'yi gören var mı? 739 01:12:36,583 --> 01:12:37,957 Sadece Jarach. 740 01:12:38,042 --> 01:12:40,541 Diğerleri Gdynia'daki Gestapo'da öldü. 741 01:12:44,583 --> 01:12:45,957 Bir şey daha. 742 01:12:46,083 --> 01:12:49,082 İngiliz ajanımız Londra'dan geldi. 743 01:12:49,917 --> 01:12:51,624 Lanetlenmiş olacağım! 744 01:12:53,833 --> 01:12:55,999 - Bunlar onlar. - Günaydın. 745 01:12:56,375 --> 01:12:58,041 Bay Wolski için geldim. 746 01:12:58,125 --> 01:12:59,916 - Ya benim için. - Peki ya benim için? 747 01:13:00,875 --> 01:13:02,541 Hakkınızda hiçbir şey bilmiyorum. 748 01:13:02,625 --> 01:13:05,124 Geleceğimi söylemediler mi? 749 01:13:05,958 --> 01:13:09,041 - Ben de öyle dedim. - General Tatar... 750 01:13:14,500 --> 01:13:16,207 Ben Teğmen Jan Nowak. 751 01:13:16,292 --> 01:13:18,874 Komutanları hemen görmeliyim! 752 01:13:19,458 --> 01:13:21,707 - Sizi hiç duymadım. - Allah kahretsin. 753 01:13:22,250 --> 01:13:25,124 Bunlar olağanüstü durumlar! 754 01:13:25,792 --> 01:13:27,249 Anlıyor musun? 755 01:13:27,917 --> 01:13:29,582 Bu saçmalık da ne? 756 01:13:29,667 --> 01:13:32,280 Herkese erişimim olduğunu ve yabancıları 757 01:13:32,304 --> 01:13:34,916 komutanlara yönlendirdiğimi mi düşünüyorsunuz? 758 01:13:36,125 --> 01:13:37,582 Hadi gidelim, Bay Wolski! 759 01:13:37,667 --> 01:13:40,916 Ulusal öneme sahip bilgilerim var. 760 01:13:41,792 --> 01:13:43,707 Komutanların onlara ihtiyacı var. 761 01:13:43,792 --> 01:13:47,041 Bu kadar önemli olsalardı bana söylerlerdi. 762 01:13:47,125 --> 01:13:48,832 Elimden bir şey gelmez. 763 01:13:48,917 --> 01:13:50,499 Geliyor musunuz, Bay Wolski? 764 01:13:50,833 --> 01:13:53,332 Peki ya o? Burada kalamaz. 765 01:13:53,500 --> 01:13:55,832 Sadece burada olduklarını söyledim. 766 01:13:55,958 --> 01:13:59,457 Onu tanımıyorsun, ben nasıl tanıyacağım? Çok inatçı biri. 767 01:13:59,792 --> 01:14:03,124 - Komutanları görmek istiyor! - Yemin ederim seni vuracağım! 768 01:14:03,708 --> 01:14:07,666 İçeri geliyorsun, kimse seni tanımıyor. Muhbir olabilirsin! 769 01:14:07,875 --> 01:14:09,707 - Ya da daha kötüsü! - Sakin! 770 01:14:09,792 --> 01:14:12,582 Sakin. Kuralları çiğneyeceğim, ama öyle olsun. 771 01:14:12,708 --> 01:14:14,916 Ve çenenizi kapayın. 772 01:14:16,625 --> 01:14:17,999 Birlikte geldik. 773 01:14:18,250 --> 01:14:21,582 Onu Komutanla birlikte gördüğüm Londra'dan. 774 01:14:21,625 --> 01:14:23,457 Görevinin ne olduğunu bilmiyorum 775 01:14:23,625 --> 01:14:25,166 ama önemli olmalı. 776 01:14:25,958 --> 01:14:28,332 Onu bu adamla bırakamayız. 777 01:14:28,708 --> 01:14:30,666 Tek duymak istediğim buydu. 778 01:14:36,875 --> 01:14:37,875 Bizimle gel. 779 01:14:38,167 --> 01:14:40,166 Ama söz veremem. 780 01:14:43,875 --> 01:14:46,332 Kız kardeşim Kasia'yle kalacaksın. 781 01:14:47,583 --> 01:14:50,791 Listede yoktum çünkü Tatar'ın rızası olmadan 782 01:14:50,958 --> 01:14:54,999 - Brindisi'ye uçtum. - Sessiz ol! Londra'da değilsin! 783 01:14:55,542 --> 01:14:57,957 - Yardım etmeye çalışacağım. - Zaman yok. 784 01:14:58,167 --> 01:15:02,707 Alçıyı, havayı, iyileşmeyi, rızayı, 785 01:15:02,875 --> 01:15:06,457 - izni, uçağı, teması bekliyorum... - Sakin! 786 01:15:07,042 --> 01:15:10,082 Ayaklanmayı sensiz başlatabilirler. 787 01:15:12,250 --> 01:15:13,957 Ben de bundan korkuyorum. 788 01:15:21,167 --> 01:15:24,541 Yarbay Steiger, Binbaşı Witze. 789 01:15:26,292 --> 01:15:29,082 Benim için bir kargo uçağı göndermişsiniz. 790 01:15:32,208 --> 01:15:34,082 Sen misin? Ne hoş sürpriz! 791 01:15:36,375 --> 01:15:37,832 Yolculuk nasıldı? 792 01:15:38,292 --> 01:15:41,499 Kokuşmuş U-Botta mı yoksa dondurucu kargo uçağında mı? 793 01:15:45,583 --> 01:15:46,832 Burada ne işim var? 794 01:15:47,750 --> 01:15:49,499 Lehçe bile bilmiyorum. 795 01:15:50,042 --> 01:15:54,832 Kabalık etmek istemem ama Almanya'ya gitmeliydim. 796 01:15:55,208 --> 01:15:57,249 Burada bir ölüm cezasıyla karşı karşıyayım. 797 01:15:58,125 --> 01:16:02,582 Londra'da tanıştığınız Polonyalı asker hakkında. 798 01:16:02,833 --> 01:16:06,124 Kwiatkowski'nin Varşova'da olduğunu biliyoruz. 799 01:16:08,000 --> 01:16:12,582 Teğmeni aramak için şehirde dolaşmam mı gerekiyor? 800 01:16:12,667 --> 01:16:14,166 Planınız bu mu? 801 01:16:14,458 --> 01:16:15,624 Jarach, 802 01:16:15,833 --> 01:16:17,957 Kwiatkowski'nin 1943'te nereye gittiğini biliyor. 803 01:16:19,500 --> 01:16:20,999 Bana yardım edecek mi? 804 01:16:22,083 --> 01:16:25,082 Kuryeyi buldu ama kayıp gitti. 805 01:16:25,833 --> 01:16:28,707 Bir numaralı hedefimiz olduğunu biliyor. 806 01:16:29,125 --> 01:16:31,416 Tek umudumuz sizsiniz, Bayan Doris. 807 01:16:35,958 --> 01:16:37,249 Bir planım var. 808 01:16:38,458 --> 01:16:40,999 Kiliseyi arayarak başlayacağım. 809 01:16:41,917 --> 01:16:43,457 Bir düşün. 810 01:16:43,542 --> 01:16:45,249 Yarım milyon askeri 811 01:16:45,458 --> 01:16:48,166 tepeden tırnağa silahlandırabiliriz! 812 01:16:48,333 --> 01:16:51,457 Ruslar için mükemmel bir kamçı olur. 813 01:16:51,875 --> 01:16:53,374 Polonyalılar onlardan nefret ediyor! 814 01:16:53,458 --> 01:16:55,957 Onlardan bizden daha çok nefret ettiler. 815 01:16:56,000 --> 01:16:57,457 Ama bu 1939'daydı. 816 01:16:58,708 --> 01:17:01,749 Korkarım artık çok geç. 817 01:17:02,292 --> 01:17:07,332 Heinrich Himmler aynı fikirde değil. Bence onu sorgulamamalıyız. 818 01:17:07,417 --> 01:17:09,291 Gerisini bana bırakın. 819 01:17:09,500 --> 01:17:14,499 - Örgütten birini arayın. - Telefonlar dinleniyor olabilir. 820 01:17:15,000 --> 01:17:16,624 Eski usülle yapacağım. 821 01:17:16,958 --> 01:17:20,332 - Marysia'yı bekle. - Burada boş boş oturamam! 822 01:17:22,042 --> 01:17:24,291 - Fazla uzun kalmayacağım. - Gidiyorum. 823 01:17:28,208 --> 01:17:29,624 Kendine iyi bak. 824 01:18:45,792 --> 01:18:47,041 Dur! 825 01:18:50,208 --> 01:18:51,707 Kimlik, lütfen! 826 01:19:03,958 --> 01:19:05,041 Kontrol bitti. 827 01:19:05,292 --> 01:19:07,499 - Devam edin. - Biz görevdeyiz. 828 01:19:08,833 --> 01:19:10,041 Biz de öyleyiz. 829 01:19:14,000 --> 01:19:16,416 Teşekkürler. Her şey yolunda. 830 01:19:19,375 --> 01:19:22,166 Merak etme. Onlara göz kulak olacağız. 831 01:19:22,833 --> 01:19:24,041 Teşekkürler. 832 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 Tanrıya şükür buradasın. 833 01:19:31,958 --> 01:19:35,041 Bir muhbir arıyordum ama yardımına ihtiyacım var. 834 01:19:35,833 --> 01:19:37,041 Tekrar kontrol ettim. 835 01:19:37,375 --> 01:19:40,624 Londra'dan geleceğine dair bir haber gelmedi. 836 01:19:40,875 --> 01:19:42,957 Seninle ne yapacağımı bilmiyorum. 837 01:19:43,167 --> 01:19:45,166 Beni Bór'a götür, sade ve basit! 838 01:19:46,250 --> 01:19:48,541 Nerede yaşadığını biliyor musun? Ben de bilmiyorum. 839 01:19:50,333 --> 01:19:51,333 Hoşça kal. 840 01:19:51,958 --> 01:19:53,707 O kadar basit değil. 841 01:19:53,792 --> 01:19:56,457 - Bu zaman alır. - İsyan geliyor. 842 01:19:56,542 --> 01:19:59,916 Başladığında, çok geç olacak. Herkes için. 843 01:20:12,792 --> 01:20:14,457 Sana yardım etmeye çalışacağım. 844 01:20:14,833 --> 01:20:16,957 Ama seni uyarmalıyım. 845 01:20:17,125 --> 01:20:18,291 Kolay olmayacak. 846 01:20:21,792 --> 01:20:24,082 Çok ısrarcı. 847 01:20:24,167 --> 01:20:25,541 Ama dürüst görünüyor. 848 01:20:26,792 --> 01:20:30,874 Teğmen Wolski onu Londra'da Komutanla konuşurken görmüş. 849 01:20:31,125 --> 01:20:32,291 Bir baloda. 850 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 Bilemiyorum... 851 01:20:36,208 --> 01:20:38,582 Tutuklama emri gerçek görünüyor. 852 01:20:52,875 --> 01:20:56,624 Londra'dan gelmedi. Listeye göre 853 01:20:56,750 --> 01:20:58,332 uçakta değilmiş. 854 01:20:59,083 --> 01:21:00,582 Onu kimse tanımıyor. 855 01:21:01,375 --> 01:21:03,166 Bór ile konuşmak istiyor. 856 01:21:03,292 --> 01:21:05,582 Şüpheli görünüyor. Ne düşünüyorsun? 857 01:21:06,667 --> 01:21:09,082 Arama emri taklit etmek o kadar da zor değil. 858 01:21:12,625 --> 01:21:14,207 Kolu alçıda mı? 859 01:21:15,250 --> 01:21:16,499 Ne? 860 01:21:18,667 --> 01:21:19,749 Hayır. 861 01:21:20,292 --> 01:21:21,624 Alçılı değildi. 862 01:21:23,167 --> 01:21:25,832 Bırak Lutek onunla ilgilensin. Her ihtimale karşı. 863 01:21:27,542 --> 01:21:28,916 Deneme olmadan mı? 864 01:21:29,583 --> 01:21:30,791 Savaştayız. 865 01:21:32,208 --> 01:21:34,624 - Belki bir kaçıktır. - Belki de değildir. 866 01:21:36,708 --> 01:21:38,707 Bór'u korumalıyız. 867 01:21:57,583 --> 01:22:00,291 Armia Krajowa Komutanlığının 868 01:22:00,542 --> 01:22:03,916 seleflerinin izinden gittiğini 869 01:22:04,167 --> 01:22:09,499 ve ihtiyaç anında bizi terk ettiğini üzülerek belirtmek isterim. 870 01:22:12,750 --> 01:22:15,541 1939'daki gibi kaçarlar. Nereye gideceklerini merak ediyorum. 871 01:22:15,667 --> 01:22:17,332 Madagaskar'a! 872 01:22:18,000 --> 01:22:19,999 Bu sadece Bolşevik propagandası! 873 01:22:20,667 --> 01:22:21,874 Nereden biliyorsunuz? 874 01:22:21,958 --> 01:22:23,957 - Biliyorum işte! - Onları gördün mü? 875 01:22:25,833 --> 01:22:29,707 - Kafana mermi yemek istemezsin. - Beni tehdit etme. 876 01:22:29,833 --> 01:22:32,582 Moskova, Almanlara karşı birleşmemiz gerektiğini söylüyor. 877 01:22:32,708 --> 01:22:33,957 Alman kıçı tekmelemek 878 01:22:34,083 --> 01:22:37,874 istediğim için Bolşevik miyim? Pawiak'ta iki oğlumu kaybettim. 879 01:22:38,083 --> 01:22:39,291 Beni tehdit etme! 880 01:22:40,625 --> 01:22:42,457 - Yeter! - Hadi gidelim. 881 01:22:42,667 --> 01:22:45,791 Varşova'da olduklarını biliyoruz. Devam et. 882 01:22:54,667 --> 01:22:56,082 Jöleli domuz eti ve votka. 883 01:23:07,833 --> 01:23:09,166 Sen ne yapıyorsun? 884 01:23:09,708 --> 01:23:11,791 Sadece bir içkiye ihtiyacım var. 885 01:23:11,875 --> 01:23:13,666 Seni arıyordum. 886 01:23:15,417 --> 01:23:17,791 Yarın 11'de, 27. vagonla, sendika meydanında. 887 01:23:18,458 --> 01:23:22,541 Görecek miyim yoksa öldürülecek miyim? Bir adam zaten beni takip ediyor. 888 01:23:23,667 --> 01:23:24,667 İçmeyi bırak. 889 01:24:02,792 --> 01:24:03,957 İyi şanslar. 890 01:24:06,958 --> 01:24:08,374 Silahın var mı? 891 01:24:14,833 --> 01:24:16,207 Bu taraftan, lütfen. 892 01:25:09,292 --> 01:25:11,624 - Yarın geleyim mi? - Hayır. 893 01:26:38,208 --> 01:26:39,791 Günaydın. 894 01:26:39,875 --> 01:26:42,166 - Telefon edebilir miyim? - Orada. 895 01:26:50,083 --> 01:26:52,666 Neredesin? Gitmeliyiz. 896 01:26:52,750 --> 01:26:55,957 - İşe yaradı mı? - Bilmiyorum. Seni oraya götüreceğim. 897 01:26:56,292 --> 01:26:57,374 O burada. 898 01:26:57,458 --> 01:27:01,374 12 Krasinski Sokağı. Burada bekleyebilirim, ama geç kalma. 899 01:27:01,500 --> 01:27:02,791 Çabuk. 900 01:27:46,917 --> 01:27:48,332 Dur! 901 01:27:52,958 --> 01:27:54,582 Almanlar! Kaçın! 902 01:28:28,500 --> 01:28:30,207 Rüyalara inanır mısın? 903 01:28:31,792 --> 01:28:33,082 İyi şanslar. 904 01:28:35,750 --> 01:28:37,041 Silahın var mı? 905 01:28:42,833 --> 01:28:44,249 Bu taraftan, lütfen. 906 01:28:50,917 --> 01:28:53,916 Teğmen Jan Nowak, generale rapor veriyor. 907 01:28:59,875 --> 01:29:03,124 Başkomutandan emir var mı? 908 01:29:03,708 --> 01:29:05,291 General Sosnkowski 909 01:29:05,417 --> 01:29:07,666 Sovyetlerden uzak durmayı ve 910 01:29:07,750 --> 01:29:10,416 ve batıya çekilmenizi öneriyor. Eğer ele geçirebilirsek... 911 01:29:10,500 --> 01:29:12,999 Her şeyi biliyoruz. 912 01:29:15,292 --> 01:29:16,666 Onu ne zaman gördün? 913 01:29:16,917 --> 01:29:19,957 - 16 Temmuz'da, Brindisi'de. - İki hafta önce mi? 914 01:29:20,333 --> 01:29:22,916 O zamandan beri Sovyetler Praga'ya ulaştı. 915 01:29:23,417 --> 01:29:25,666 Bilmediğimiz bir şey mi biliyorsun? 916 01:29:31,750 --> 01:29:34,957 Çok gizli mikrofilmler. 917 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Teşekkürler. 918 01:29:39,208 --> 01:29:40,791 Otur. 919 01:29:47,458 --> 01:29:52,541 Moskova ve Tahran'da işgal bölgelerinin son cephe hattında 920 01:29:52,708 --> 01:29:54,499 oluşturulmamasına karar verildi. 921 01:29:58,667 --> 01:30:01,707 Polonya Sovyet egemenliği altına girecek. 922 01:30:03,250 --> 01:30:06,582 Batılı müttefiklerin varlığı söz konusu değil. 923 01:30:07,208 --> 01:30:10,832 Sovyetler burada yönetilebilirler. 924 01:30:11,500 --> 01:30:13,332 Müttefikler buna karşı çıkmayacak. 925 01:30:14,333 --> 01:30:18,791 Bizim için savaşa girdiler ve şimdi bizi Sovyetlere sattılar. 926 01:30:20,625 --> 01:30:21,957 İnanılmaz. 927 01:30:23,958 --> 01:30:25,207 Bir sorum var. 928 01:30:26,083 --> 01:30:28,582 Varşova için savaşırsak, 929 01:30:29,792 --> 01:30:31,707 Sosabowski tugayının yardımına 930 01:30:32,583 --> 01:30:36,999 ve Alman mevzilerini bombalayan Polonya KHK tümenlerine 931 01:30:37,167 --> 01:30:39,749 güvenebilir miyiz? 932 01:30:41,667 --> 01:30:42,874 Hayır. 933 01:30:44,000 --> 01:30:47,482 Bizim kendi paraşüt tugayımız yok. 934 01:30:49,542 --> 01:30:51,541 İngilizler kontrol ediyor. 935 01:30:51,625 --> 01:30:53,499 Batı Cephesine gidecekler. 936 01:30:53,792 --> 01:30:57,957 Polonya tümenleri KHK'nin bir parçası. Özerk değiller. 937 01:30:58,292 --> 01:31:01,041 Varşova, Batı Cephesi'nden Müttefiklerinin ilgisini 938 01:31:01,250 --> 01:31:03,707 çekemeyecek kadar uzak. 939 01:31:04,917 --> 01:31:06,624 Askeri yardım istiyorsak, 940 01:31:08,958 --> 01:31:10,291 Sovyetlerden isteyebiliriz. 941 01:31:12,583 --> 01:31:13,832 Onların bölgesi. 942 01:31:14,083 --> 01:31:15,291 Neden Eskimo değil? 943 01:31:17,458 --> 01:31:18,874 Ne düşünüyorsun? 944 01:31:19,917 --> 01:31:22,999 Müttefikler burada neler olduğunu anlıyor mu? 945 01:31:24,042 --> 01:31:25,624 Onların desteğini 946 01:31:25,792 --> 01:31:28,082 abartıyorsunuz. Eğer Varşova'daki ayaklanma 947 01:31:29,167 --> 01:31:31,249 siyasi bir olay olarak yapılmışsa, 948 01:31:31,417 --> 01:31:34,332 Fırtına Operasyonu Müttefiklerin pozisyonu 949 01:31:34,417 --> 01:31:38,124 üzerinde hiçbir etkisi olmayacak. Hiç bir şekilde. 950 01:31:38,917 --> 01:31:42,791 Toplum için fırtına sadece çaydanlıkta olacak. 951 01:31:45,375 --> 01:31:48,124 Alman birlikleri köprülerle boğuşuyor. 952 01:31:48,208 --> 01:31:50,332 Muhtemelen köprüleri havaya uçuracaklardır. 953 01:31:50,792 --> 01:31:51,792 Teşekkürler. 954 01:31:52,042 --> 01:31:53,666 Beni haberdar edin. 955 01:31:56,542 --> 01:31:57,582 Birlikte yiyelim. 956 01:32:07,167 --> 01:32:08,374 Kımılda! 957 01:32:10,917 --> 01:32:11,917 Dışarı! 958 01:32:19,292 --> 01:32:20,332 Hızlı! 959 01:32:28,833 --> 01:32:32,582 Ruslar geldikten sonra bize ne olacağına dair hiçbir fikrim yok. 960 01:32:33,625 --> 01:32:35,624 Savaşmadan her şeyden 961 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 vazgeçmektense, en kötüsüyle 962 01:32:38,000 --> 01:32:39,124 yüzleşmeyi tercih ederim. 963 01:32:40,833 --> 01:32:42,749 Görevi yerine getirmeliyiz. 964 01:32:43,542 --> 01:32:44,707 Sonuna kadar. 965 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 Peki ya siz, Teğmen? 966 01:32:48,583 --> 01:32:50,332 Bu konudaki düşünceniz nedir? 967 01:32:53,917 --> 01:32:55,124 Savaşmalıyız. 968 01:32:57,583 --> 01:33:01,207 Umarım Sovyetler bize yardım eder ve kazanırız. 969 01:33:01,958 --> 01:33:05,041 Bizi yüzüstü bırakırlarsa, Almanlar bizi... 970 01:33:06,167 --> 01:33:07,749 Onurumuzla öleceğiz. 971 01:33:08,750 --> 01:33:09,916 Kaybedersek 972 01:33:10,125 --> 01:33:12,541 yapacak bir şey kalmaz. 973 01:33:13,792 --> 01:33:16,499 Fikriniz emirlere aykırı. 974 01:33:16,583 --> 01:33:19,499 Size Komutanın emirlerini verdim. 975 01:33:20,625 --> 01:33:22,082 Ama bana göre... 976 01:33:22,958 --> 01:33:25,666 Polonya'yı dolaşıyorum. 977 01:33:25,875 --> 01:33:28,291 Müttefikler olmadan biteriz biliyorum. 978 01:33:28,542 --> 01:33:31,624 Ama yapabileceğimiz başka bir şey olmadığını da biliyorum. 979 01:33:33,333 --> 01:33:36,957 Eğer savaşırsak, kaderimizin ne olacağını bilemeyiz. 980 01:33:37,958 --> 01:33:40,957 Ama tarihimizde ilk kez vazgeçmek, 981 01:33:42,250 --> 01:33:45,624 kesinlikle bu milletin ruhunu parçalayacaktır. 982 01:33:46,167 --> 01:33:47,167 Almanların 983 01:33:47,375 --> 01:33:50,874 yapamadığını yapacağız ve belki Sovyetlerin de yapamayacağı. 984 01:33:53,167 --> 01:33:57,166 Kaybetmeyeceğiz, teslim olacağız. Ve tam anlamıyla acımasız bir 985 01:33:59,250 --> 01:34:01,791 Sovyetleşmeye değin sonuna kadar teslim olacağız. 986 01:34:04,250 --> 01:34:06,166 Gelecek nesillerin yararına 987 01:34:07,417 --> 01:34:10,249 bunun bedelini çok ağır ödeyeceğiz. 988 01:34:12,375 --> 01:34:13,957 Meşaleyi yakalım. 989 01:34:15,583 --> 01:34:16,624 Şenlik ateşi diyelim. 990 01:34:16,833 --> 01:34:18,791 Bu şenlik ateşi, general. 991 01:34:20,125 --> 01:34:21,061 Ne oldu? 992 01:34:21,085 --> 01:34:23,899 Krasińskiego'nun 16. caddesine baskın yapıldı. 993 01:34:25,083 --> 01:34:26,916 Tahliye etmeliyiz. 994 01:34:27,167 --> 01:34:29,541 Bana geri kalanını yarın anlatacaksın. 995 01:34:36,750 --> 01:34:39,457 Bizimle Grottgera caddesinde kalmalısınız. 996 01:34:39,583 --> 01:34:40,957 Beklememiz gerek. 997 01:34:53,125 --> 01:34:55,207 Çoğu bir saat önce gitti. 998 01:34:55,292 --> 01:34:56,957 40'larındaki erkekler... 999 01:34:57,042 --> 01:34:58,499 Ya Kwiatkowski? 1000 01:34:58,625 --> 01:35:01,541 Onula veya başkasıyla bir bağlantıyı kurabiliriz... 1001 01:35:04,292 --> 01:35:05,374 Ya da... 1002 01:35:33,758 --> 01:35:35,044 - Lütfen bana yardım edin! - Sen? 1003 01:35:35,217 --> 01:35:36,503 Bu şehri bilmiyorum. 1004 01:35:50,983 --> 01:35:52,144 Merdivenler yukarıda! 1005 01:35:54,570 --> 01:35:55,685 Sola! 1006 01:35:56,614 --> 01:35:58,230 Sol! Soldaki ilk kapı! 1007 01:36:02,578 --> 01:36:03,534 Devam et! 1008 01:37:01,554 --> 01:37:05,548 Varşova'da olmanın tek sebebi, 1009 01:37:06,642 --> 01:37:07,723 MI6 1010 01:37:09,186 --> 01:37:11,223 ajanı olman. 1011 01:37:12,690 --> 01:37:15,307 Teyit edemeyeceğimi biliyorsun. 1012 01:37:16,902 --> 01:37:18,734 Ne çılgın bir tesadüf. 1013 01:37:18,946 --> 01:37:21,563 Baskın olmasaydı tanışmazdık. 1014 01:37:23,826 --> 01:37:25,942 - Silahın var mı? -Hayır. 1015 01:37:26,162 --> 01:37:28,199 - Evrak? - İsveç pasaportum var. 1016 01:37:29,165 --> 01:37:30,121 Sakin ol. 1017 01:37:38,167 --> 01:37:40,332 Bölüm "W" yarın saat 5'de başlayacak. 1018 01:37:40,500 --> 01:37:43,332 - Burada buluşuruz. - Kız kardeşin için üzgünüm. 1019 01:37:43,417 --> 01:37:44,499 Onu kurtaracağız. 1020 01:37:45,250 --> 01:37:46,499 Belki. 1021 01:37:47,042 --> 01:37:51,082 - Gidip diğerlerini bilgilendireceğim. - Bekle. Bu arkadaşımla ilgili. 1022 01:37:58,167 --> 01:38:00,457 - Ne anlama geldiğini biliyor musun? - Şimdi mi? 1023 01:38:00,542 --> 01:38:02,874 Biliyorum. Başka yolu yok. 1024 01:38:16,003 --> 01:38:17,414 Bağlantı elemanım. 1025 01:38:18,172 --> 01:38:19,458 Önemli bir şey miydi? 1026 01:38:20,591 --> 01:38:23,925 Armia Krajowa komutanları yarın burada buluşacak. 1027 01:38:24,553 --> 01:38:25,964 Acil bir çözüm için.. 1028 01:38:27,306 --> 01:38:28,796 Senin için bir yatak hazırlayacağım. 1029 01:38:29,391 --> 01:38:31,803 - Burada kalamam. - Kalmalısın. 1030 01:38:32,394 --> 01:38:34,055 5 dakika sonra sokağa çıkma yasağı var. 1031 01:38:35,481 --> 01:38:37,347 Evin sahibi ülkeden kaçtı. 1032 01:38:37,525 --> 01:38:40,438 Şehirde çatışmaların patlak vereceğinden korkuyordu. 1033 01:38:40,611 --> 01:38:43,729 Sana bir şey bulurum. Bir dakika bekle. 1034 01:38:43,948 --> 01:38:45,939 Peki çatışma çıkacak mı? 1035 01:38:52,000 --> 01:38:54,124 Grottger Caddesi'ndeyim. 1036 01:38:54,208 --> 01:38:56,666 Armia Krajowa yarın saat 5'te burada olacak. 1037 01:39:05,427 --> 01:39:06,588 Korkuyor musun? 1038 01:39:07,304 --> 01:39:09,511 Ne için? İsyandan mı? 1039 01:39:09,723 --> 01:39:10,679 Evet. 1040 01:39:11,767 --> 01:39:14,600 Keyfi şeylerden korkarım. 1041 01:39:15,271 --> 01:39:18,138 Kaçınılmazı kolayca kabul edebilirim. 1042 01:39:19,441 --> 01:39:22,934 Müttefiklerin bizim için her şeyi yapacaklarını sanıyordum 1043 01:39:23,696 --> 01:39:25,312 ama öyle olmadı. 1044 01:39:25,531 --> 01:39:28,649 Kendi karnımızı biz Polonyalılar 1045 01:39:28,868 --> 01:39:30,108 kesmeliyiz. 1046 01:39:30,661 --> 01:39:31,901 Gerçekten gitmeliyim. 1047 01:39:32,371 --> 01:39:33,907 Gramofonum var. 1048 01:39:36,458 --> 01:39:38,745 Londra'da balodaydık. 1049 01:39:39,962 --> 01:39:41,703 Ama hiç dans edemedik. 1050 01:39:43,007 --> 01:39:44,964 Sadece bir dans, sonra gideceğimm. 1051 01:40:03,500 --> 01:40:04,707 Onu takip et. 1052 01:40:04,792 --> 01:40:06,749 Nasıl? Boş bir sokakta mı? 1053 01:40:06,833 --> 01:40:08,541 Hareketlen, Polonyalı domuz! 1054 01:40:15,625 --> 01:40:19,166 - Sokağa çıkma yasağına beş dakika var. - Fazla uzağa gitmiyorum. 1055 01:40:47,833 --> 01:40:49,249 Hadi içeri girelim. 1056 01:41:08,175 --> 01:41:09,836 Düşündüm de 1057 01:41:10,678 --> 01:41:13,796 Varşova'da olmanın başka bir nedeni daha var. 1058 01:41:23,232 --> 01:41:24,939 Sen Gestapo ajanısın. 1059 01:41:29,446 --> 01:41:30,857 Sabah geldin. 1060 01:41:32,825 --> 01:41:36,443 Bir yerde uyuman gerekiyordu, bu yüzden... 1061 01:41:41,375 --> 01:41:42,375 Ya sonra? 1062 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 Birbirimizi vuracak mıyız? 1063 01:41:46,042 --> 01:41:47,249 Adamlarım geliyor. 1064 01:41:47,958 --> 01:41:49,291 Kaçamazsın. 1065 01:41:49,750 --> 01:41:51,332 Beni vursan bile. 1066 01:41:52,208 --> 01:41:54,082 Ama vurmayacaksın, değil mi? 1067 01:41:54,708 --> 01:41:56,416 Hiç kimseyi vurmadın. 1068 01:41:58,125 --> 01:41:59,749 Ama başka bir yolu daha var. 1069 01:42:01,208 --> 01:42:03,207 Patronum Bór'la konuşmak istiyor. 1070 01:42:03,417 --> 01:42:05,541 Bize ve kendine yardım edebilirsin. 1071 01:42:06,958 --> 01:42:08,874 Adamların gitti. 1072 01:42:09,167 --> 01:42:10,832 Sen de onlarla gideceksin. 1073 01:42:23,458 --> 01:42:24,458 Ne yazık. 1074 01:42:26,208 --> 01:42:28,624 Bir kez daha boşuna karşılaşmışız. 1075 01:42:29,917 --> 01:42:31,332 Bana yardım edebilirsin. 1076 01:42:32,042 --> 01:42:34,457 Az önce yaptım. 1077 01:43:00,583 --> 01:43:02,832 Bu o. Kwiatkowski. 1078 01:43:03,292 --> 01:43:05,957 - Kalacağını düşünmemiştim. - Neden? 1079 01:43:06,667 --> 01:43:08,082 Doris ortada yok. 1080 01:43:08,917 --> 01:43:11,416 Korumalarımızdan dördü de öyle. 1081 01:43:12,458 --> 01:43:14,457 Bór saat 5'e kadar gelmezse, 1082 01:43:14,583 --> 01:43:16,957 Kwiatkowski'yi öldüreceğiz. 1083 01:43:17,000 --> 01:43:18,457 Belki Doris oradadır. 1084 01:43:19,167 --> 01:43:20,167 Evet, efendim. 1085 01:43:37,167 --> 01:43:38,291 Zamanı geldi. 1086 01:43:44,583 --> 01:43:48,291 1 Ağustos 1944. 1087 01:43:48,417 --> 01:43:50,957 Salı, saat 5. 1088 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 Zamanı geldi. 1089 01:43:55,417 --> 01:43:56,707 İçeri giriyoruz. 1090 01:44:14,333 --> 01:44:15,541 Bir ayaklanma... 1091 01:45:14,583 --> 01:45:15,583 Beni takip edin! 1092 01:45:38,000 --> 01:45:39,916 Ey Noel Ağacı 1093 01:45:46,542 --> 01:45:47,749 Beni takip edin. 1094 01:46:18,167 --> 01:46:21,857 Hayatının amacı Polonya'nın özgürlüğü olan Varşovalı kurye... 1095 01:46:21,860 --> 01:46:24,659 ...Jan Nowak-Jeziorański'nin aziz hatırasına. 1096 01:46:27,387 --> 01:46:32,454 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 78247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.