Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,822 --> 00:02:41,118
La façon dont elle me regarde…
La douceur de ses lèvres…
2
00:02:41,327 --> 00:02:43,996
Je vis quelque chose de terrible.
3
00:02:44,205 --> 00:02:50,211
Ça m'est arrivé alors que je pensais que rien
ne pouvait m'arriver.
4
00:02:50,419 --> 00:02:53,923
Et c'est arrivé et je ne suis plus un enfant.
5
00:02:54,173 --> 00:02:58,344
J'ai l'impression que je suis dans un labyrinthe
sans sortie.
6
00:02:58,552 --> 00:03:01,347
C'est une sensation terrifiante.
7
00:03:01,555 --> 00:03:05,851
Ce n'est qu'un moment, mais combien de temps
dure un moment?
8
00:03:06,060 --> 00:03:08,354
Combien de temps cela peut-il durer?
9
00:03:08,562 --> 00:03:12,316
Combien de temps cela peut durer?
Il y a des moments courts et des moments longs.
10
00:03:12,525 --> 00:03:14,735
L'éternité est un moment.
11
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
Je sais, mon Père, mais s'il vous plaît,
ne vous moquez pas de moi.
12
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
Essayez de quitter Rome.
13
00:03:21,909 --> 00:03:25,413
Je veux être sincère avec vous.
14
00:03:25,621 --> 00:03:30,251
Je n'ai rien compris à tout ce que vous m'avez dit.
15
00:03:30,459 --> 00:03:36,465
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Souvenez-vous que la vie est aussi un jeu.
16
00:03:36,674 --> 00:03:40,928
Je sais, mais je sais aussi que
quelquefois tout le monde a besoin de temps.
17
00:03:41,137 --> 00:03:46,017
Excusez-moi si j'ai été un peu confus,
mais je ne vais pas bien.
18
00:03:46,225 --> 00:03:51,355
Je suis d'accord, mais tout le monde ne s'est pas
mis à genoux comme vous
19
00:03:51,606 --> 00:03:55,192
et pour me dire que "tout va bien".
20
00:03:55,443 --> 00:03:58,529
- C'est normal.
- Merci, merci.
21
00:03:59,822 --> 00:04:02,533
Qu'est-ce que je dois faire?
22
00:04:02,742 --> 00:04:07,622
Vas dans la paix du Christ. Salut, Maurizio.
23
00:04:57,505 --> 00:05:01,634
Père Maurizio!
24
00:05:03,511 --> 00:05:05,554
Père Maurizio!
25
00:05:07,056 --> 00:05:10,226
Calme toi, calme toi. Qu'est-ce qu'il y a?
26
00:05:15,356 --> 00:05:18,442
Excusez-moi, Patricia. Je reviens de suite.
27
00:05:19,902 --> 00:05:21,320
- Arrêtez!
- Juditha, ne faites pas cela.
28
00:05:23,030 --> 00:05:25,116
- S'il vous plaît!
29
00:05:27,368 --> 00:05:31,038
Père Maurizio, elle est possédée par le démon!
30
00:05:31,289 --> 00:05:36,252
C'est une coiffeuse Napolitaine,
mais elle a commencé à parler le toscan.
31
00:05:42,091 --> 00:05:47,221
Ça a commencé hier et elle s'est mise à chanter
“Pazza idea“.
32
00:05:47,471 --> 00:05:52,518
Elle voulait de la soupe anglaise
et notre père voulait la chasser de la maison.
33
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
Je vous en prie, faites quelque chose.
34
00:05:59,483 --> 00:06:05,114
Ce n'est rien. C'est juste un moment.
Combien de temps peut durer un moment?
35
00:06:07,366 --> 00:06:11,537
- Qu'est-ce que vous faites?
- Non!
- Arrêtez!
36
00:06:15,833 --> 00:06:22,089
Calmez-la et amenez-la à la sacristie.
Dans 5 minutes ça sera terminé.
37
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
Vous m'avez cassé les couilles!
38
00:06:57,458 --> 00:07:00,544
Vous êtes une famille insupportable!
39
00:07:14,225 --> 00:07:16,936
C'est un vrai professionnel!
40
00:07:18,771 --> 00:07:22,942
Sortez maintenant, je veux rester seul avec elle.
41
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
"All together"!
42
00:07:33,578 --> 00:07:38,207
"Frères d'Italie, l'Italie se lève… "
43
00:07:40,293 --> 00:07:44,338
Qu'il fait chaud! Qu'est-ce qu'il fait chaud ici!
44
00:07:48,092 --> 00:07:53,222
C'est à cause de la Zuppa Inglese.
Elle m'est restée sur l'estomac.
45
00:07:53,472 --> 00:07:58,185
Mon Dieu! Que ça fait mal au ventre!
Mais que c'était bon!
46
00:07:58,436 --> 00:08:01,397
Je suis fou de Zuppa Inglese!
47
00:08:01,606 --> 00:08:03,190
Maurizio?
48
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
Maurizio!
49
00:08:05,651 --> 00:08:09,488
- Qui es-tu pour me parler ainsi!
- Juditha.
50
00:08:09,739 --> 00:08:15,202
Pas toi, mais toi qui est dans ce corps.
Comment t'appelle-tu?
51
00:08:15,411 --> 00:08:17,204
Juditha!
52
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Tu es sourd?
53
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
Je ne peux pas sortir d'ici!
54
00:08:23,836 --> 00:08:27,256
Tu m'as bien eu, espèce d'escroc!
55
00:08:27,506 --> 00:08:30,134
Que le vent t'emporte!
56
00:08:30,343 --> 00:08:34,513
- J'ai des vapeurs!
- Sors du corps de cette femme!
57
00:08:34,722 --> 00:08:37,433
Être immonde!
58
00:08:37,642 --> 00:08:40,478
Créature lubrique!
59
00:08:40,686 --> 00:08:45,900
Retourne d'où tu viens et quitte le corps
de cette femme!
60
00:08:46,150 --> 00:08:50,446
- Écoute-moi, je suis le diable!
- Quoi?
61
00:08:50,696 --> 00:08:55,576
Je me suis échappé de l'enfer.
Je t'en prie, je ne veux pas y retourner!
62
00:08:55,826 --> 00:09:00,957
Est-ce que je pourrai avoir une chaise?
Je viens de loin et je suis fatigué.
63
00:09:01,165 --> 00:09:05,628
S'il te plaît, donne-moi un siège pour mon cul.
64
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
Merci.
65
00:09:10,675 --> 00:09:16,514
Je t'ai bien eu, affreux cureton !
Tu as fait plaisir au diable.
66
00:09:27,066 --> 00:09:30,152
Oh c'est le bon!
67
00:09:31,862 --> 00:09:35,783
Ne me fais pas partir,
je suis bien dans cette grosse vache.
68
00:09:36,033 --> 00:09:39,787
- Ne me fais pas partir!
- Vade retro!
69
00:09:40,037 --> 00:09:44,208
Mince! Je suis nu.
Bon sang, quel froid!
70
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
Oh que j'ai mal...
71
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Qu'est-ce qui s'est passé? Où sont-ils?
72
00:10:01,934 --> 00:10:04,061
Sainte Vierge des Carmins!
73
00:10:04,312 --> 00:10:07,815
Qu'est-ce qui s'est passé? Je suis par terre.
74
00:10:09,817 --> 00:10:14,447
Mes jambes me font mal et j'ai aussi mal au ventre.
75
00:10:14,655 --> 00:10:17,909
- Et comment allez-vous, Madame?
- Mal.
76
00:10:18,117 --> 00:10:21,621
J'ai l'impression qu'il y a quelque chose
que j'ai mal digéré.
77
00:10:21,829 --> 00:10:24,916
Vous avez mangé trop de Zuppa Inglese hier soir.
78
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
- Allons y, je vous raccompagne.
- Merci beaucoup.
79
00:10:36,302 --> 00:10:42,558
Saverio, dites à sa famille de la ramener vite chez elle
et qu'elle doit se reposer.
80
00:12:33,294 --> 00:12:35,671
Qui êtes-vous?
81
00:12:35,880 --> 00:12:39,300
- D'où sortez-vous?
- De la dame.
82
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
De la dame?
83
00:12:43,638 --> 00:12:47,808
- C'est vous la chose infâme qui étiez dans la Dame?
- Oui.
84
00:12:47,934 --> 00:12:52,813
En fait, non. La dame était la chose infâme
qui était en dehors de moi.
85
00:13:01,155 --> 00:13:03,115
Maurizio?
86
00:13:09,413 --> 00:13:13,876
Je ne pouvais même pas bouger mes jambes
à l'intérieur de la grosse.
87
00:13:14,126 --> 00:13:16,754
Je voudrais juste aller me promener maintenant.
88
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
- Où va-t-on?
- C'est impossible. Laisse-moi te toucher...
89
00:13:44,574 --> 00:13:45,866
- Où?
90
00:13:47,285 --> 00:13:50,371
C'est impossible! Je rêve.
91
00:13:53,499 --> 00:13:55,960
Tu n'existes pas.
92
00:13:58,045 --> 00:14:00,590
Je me parle à moi-même.
93
00:14:00,840 --> 00:14:04,343
C'est normal!
Beaucoup de gens se parlent à eux-mêmes.
94
00:14:07,471 --> 00:14:11,392
Maurizio! Maurizio, ne me laisse pas tout seul.
95
00:14:11,601 --> 00:14:15,688
Bon sang, ça fait froid aux pieds! Maurizio!
96
00:14:15,896 --> 00:14:19,150
Tout le monde peut comprendre que l'on voit
quelque chose qui n'existe pas.
97
00:14:19,400 --> 00:14:23,404
Je parie que si je me retourne, je ne te verrai pas.
98
00:14:23,613 --> 00:14:27,700
Non seulement je ne te vois pas, mais tu n'es pas là.
Tu n'existes pas!
99
00:14:31,579 --> 00:14:33,623
Maurizio!
100
00:14:58,230 --> 00:15:00,274
Maurizio!
101
00:15:18,626 --> 00:15:20,670
Maurizio?
102
00:15:30,471 --> 00:15:34,141
- Qui c'est?
- C'est moi.
103
00:15:36,727 --> 00:15:41,524
Qu'est-ce que tu me veux? Laisse-moi tranquille.
Je suis très occupé.
104
00:15:41,732 --> 00:15:45,653
Maurizio, ouvre. J'ai froid aux pieds.
105
00:15:45,903 --> 00:15:49,574
Maurizio, je suis nu et j'ai froid.
106
00:15:49,824 --> 00:15:51,867
Ouvre, s'il te plaît.
107
00:16:44,462 --> 00:16:47,798
D'accord. Maintenant, arrête ça.
108
00:16:48,007 --> 00:16:53,429
Ça suffit. Tu t'es échappé d'un cirque?
109
00:16:55,598 --> 00:17:00,061
Cette histoire stupide n'est pas drôle.
110
00:17:00,311 --> 00:17:05,524
Tu penses que tu vas me convaincre
que tu es le diable?
111
00:17:06,943 --> 00:17:11,113
Il y a quelque chose qui ne va pas, Maurizio?
Ne me fais pas peur!
112
00:17:19,705 --> 00:17:21,707
- Je reviens tout de suite.
- Maurizio!
113
00:17:22,124 --> 00:17:23,668
- Ne bouge pas!
114
00:17:24,377 --> 00:17:28,923
Fais-moi confiance. Je reviens tout de suite.
115
00:17:30,383 --> 00:17:32,927
A tout de suite.
116
00:17:35,137 --> 00:17:37,181
Maurizio!
117
00:18:43,623 --> 00:18:49,629
- Qu'est-ce qui se passe, père Maurizio?
- Quelle est cette musique?
118
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
Me voilà! Me voilà!
119
00:18:53,674 --> 00:18:59,263
- Qu'est ce qui se passe?
- Rien, ne vous inquiétez pas.
120
00:18:59,472 --> 00:19:02,266
- Il y a quelqu'un à l'intérieur?
- Non.
121
00:19:02,475 --> 00:19:05,561
En fait, j'ai oublié que mon neveu est ici.
122
00:19:05,811 --> 00:19:07,855
Il est arrivé ce matin
123
00:19:09,857 --> 00:19:14,237
Il est un peu extravagant, il aime la musique.
124
00:19:28,334 --> 00:19:32,630
C'est nul! Qui a arrêté la musique? Maurizio!
125
00:19:32,838 --> 00:19:34,966
Tu es revenu!
126
00:19:35,216 --> 00:19:38,886
C'est nul! Tous tes habits se ressemblent!
127
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
- Comment ça me va?
- Oui.
128
00:19:44,016 --> 00:19:46,936
Ça te va très bien.
Qu'est-ce que tu veux de moi?
129
00:19:47,144 --> 00:19:49,355
"Qu'est-ce que tu veux de moi?"
130
00:19:50,856 --> 00:19:56,070
Je suis ton neveu.
Que veut un neveu de son oncle?
131
00:19:59,156 --> 00:20:04,203
- Qu'est-ce qu'on fait? Où va-t-on?
- Tais-toi, être immonde!
132
00:20:04,453 --> 00:20:08,541
Ça ne me plaît pas que tu m'appelles comme ça!
133
00:20:08,749 --> 00:20:13,379
Ça ne me plaît pas! Nous sommes de magnifiques
êtres immondes!
134
00:20:13,629 --> 00:20:17,550
Maurizio, tu es un être immonde!
135
00:20:17,758 --> 00:20:20,428
Mais c'est magnifique!
136
00:20:20,636 --> 00:20:24,682
As-tu déjà rencontré un magnifique être immonde?
137
00:20:24,890 --> 00:20:27,977
Qu'est-ce qu'on fait? Où va-t-on?
138
00:20:28,936 --> 00:20:31,397
- Ça te dit d'aller faire un tour?
- Oui.
139
00:20:31,689 --> 00:20:34,317
- Seulement toi et moi en voiture.
140
00:20:34,734 --> 00:20:37,612
Je vais mettre une veste et toi aussi
tu vas en mettre une.
141
00:20:37,820 --> 00:20:39,864
Allons-y tout de suite.
142
00:20:41,324 --> 00:20:46,203
Où va-t-on? Dehors, mets ta veste. Courage!
143
00:20:46,454 --> 00:20:51,334
Nous allons au restaurant manger une bonne
Zuppa Inglese et ensuite on va danser.
144
00:20:51,584 --> 00:20:54,378
Ça te dit de danser? Mets ça.
145
00:20:54,587 --> 00:20:59,634
Non, ça ne te va pas. Je vais t'acheter un manteau
et un chapeau.
146
00:20:59,842 --> 00:21:03,262
Tu vas être chic et je serai fier de toi.
147
00:21:03,512 --> 00:21:08,809
Ça fait longtemps que je voulais faire
des achats avec un vieil ami.
148
00:21:09,018 --> 00:21:14,231
Nous sommes prêts, mais ce serait bien que tu me dises
comment tu t'appelles, avant de..
149
00:21:14,440 --> 00:21:15,524
- Comment t'appelles-tu?
- Moi?
150
00:21:16,192 --> 00:21:16,943
- Oui.
151
00:21:17,193 --> 00:21:20,947
- Euh... Juditha.
- Ravi de te connaître, Juditha. Ça va, c'est bon.
152
00:21:21,155 --> 00:21:24,408
Ravi de te connaître. Assez pour que
153
00:21:24,617 --> 00:21:28,204
nous devenions des amis.
154
00:21:28,412 --> 00:21:33,459
- Tu es vexé que j'ai dit de toi que tu es "immonde"?
- Oui. Je suis vexé.
155
00:21:33,668 --> 00:21:40,258
Excuse-moi, je t'ai mal jugé à cause
de la fourrure que tu portais.
156
00:21:40,466 --> 00:21:45,012
Mais non! Il vaut mieux que tu laisses ta fourrure ici.
Elle est trop laide.
157
00:21:45,221 --> 00:21:48,641
- Allons-y, tu n'as jamais été découvrir le monde?
- Non.
158
00:21:49,183 --> 00:21:50,559
Tu vas être enchanté.
159
00:21:50,768 --> 00:21:52,812
Voyons s'il y a quelqu'un.
160
00:21:54,355 --> 00:21:56,399
C'est bon, la voie est libre.
161
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Maurizio, c'est superbe ici!
162
00:22:32,351 --> 00:22:36,022
Maurizio, qu'est-ce que c'est?
163
00:22:36,272 --> 00:22:41,152
- La deuxième vitesse.
- Non, c'est le frein à main.
164
00:22:41,402 --> 00:22:43,446
Et ça?
165
00:22:45,656 --> 00:22:47,742
- La première vitesse?
- Non, le siège.
166
00:22:48,284 --> 00:22:49,827
C'est vrai.
167
00:22:55,416 --> 00:22:58,669
C'est facile. Les essuies-glace.
168
00:22:58,920 --> 00:23:00,963
A ton tour, demande-moi.
169
00:23:03,257 --> 00:23:05,801
- Qu'est-ce qu'est?
- La deuxième vitesse.
170
00:23:07,136 --> 00:23:09,847
- Non, la troisième.
171
00:23:13,184 --> 00:23:18,856
J'ai oublié quelque chose dans la voiture.
Attends-moi ici, je reviens tout de suite.
172
00:23:19,065 --> 00:23:23,778
Non, toi attends-moi ici. Tu as compris? Ici.
173
00:23:23,986 --> 00:23:27,073
- Où ça?
- Ici, assieds-toi.
174
00:23:27,281 --> 00:23:29,325
Je reviens tout de suite.
175
00:23:34,330 --> 00:23:36,374
Maurizio!
176
00:23:38,125 --> 00:23:40,169
Qu'est-ce que c'est?
177
00:23:41,587 --> 00:23:44,924
- Le frein à main.
- Bravo!
178
00:23:45,132 --> 00:23:46,926
Bien deviné.
179
00:24:26,632 --> 00:24:29,093
Excusez-moi, c'est par où pour la gare?
180
00:24:30,553 --> 00:24:32,430
Pour la gare?
181
00:24:39,937 --> 00:24:41,439
Pour la gare!
182
00:24:50,281 --> 00:24:51,324
Qui c'est?
183
00:24:52,158 --> 00:24:55,912
C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits.
184
00:25:03,294 --> 00:25:04,253
Qui c'est?
185
00:25:05,379 --> 00:25:09,550
C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits.
186
00:25:12,178 --> 00:25:13,220
Qui c'est?
187
00:25:14,013 --> 00:25:18,225
C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits
188
00:25:19,685 --> 00:25:21,771
- Qui c'est?
- Qui c'est?
189
00:25:22,813 --> 00:25:23,731
- Je peux savoir qui c'est?
190
00:25:27,151 --> 00:25:28,194
- C'est Gloria, j'ai oublié mon permis
191
00:25:28,361 --> 00:25:32,531
sur la table, à côté des fruits.
Pour la station!
192
00:25:38,955 --> 00:25:40,998
Patricia!
193
00:25:42,124 --> 00:25:44,168
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé hier?
Je t'ai attendu.
194
00:25:44,919 --> 00:25:47,713
Aujourd'hui, nous avons tout le temps qu'il nous faut.
195
00:25:48,464 --> 00:25:50,049
- Père Maurizio!
- Non, quoi encore!
196
00:25:53,719 --> 00:25:56,264
Votre fils a été arrêté!
197
00:25:56,472 --> 00:25:59,308
- Bonjour, vous êtes le père Maurizio?
- Oui, qu'est-ce qu'il y a?
198
00:26:01,352 --> 00:26:01,435
- Votre fils a été arrêté!
199
00:26:01,686 --> 00:26:06,190
Hier un jeune homme a été arrêté,
qui prétend qu'il est votre fils.
200
00:26:06,399 --> 00:26:11,529
Personne ne l'a cru, mais vous devez venir avec moi
pour le certifier.
201
00:26:11,737 --> 00:26:16,450
- Je parlais avec…
- Ce n'est qu'une question de minutes.
202
00:26:17,952 --> 00:26:19,996
Je suis désolé, Patricia.
203
00:26:28,588 --> 00:26:31,424
Enfin! Je vous en prie.
204
00:26:31,632 --> 00:26:34,260
Vas et amène-le ici.
205
00:26:34,468 --> 00:26:40,224
Nous l'avons trouvé hier soir à la gare,
complètement nu.
206
00:26:40,474 --> 00:26:44,770
Il voulait à tout prix le permis d'une certaine Gloria
avec des fruits.
207
00:26:44,979 --> 00:26:50,902
- Vous le connaissez et vous en prenez la responsabilité?
- Oui, oui.
208
00:26:51,152 --> 00:26:54,405
Il a demandé de la Zuppa Inglese toute la nuit.
209
00:26:54,614 --> 00:26:59,327
Mais nous n'en avons pas.
Et ils n'en avaient pas non plus au bar.
210
00:26:59,535 --> 00:27:03,623
C'est nul! Il n'y a rien ici!
211
00:27:03,831 --> 00:27:07,501
Je me suis cassé les couilles toute la nuit.
212
00:27:07,627 --> 00:27:12,340
Maurizio! Maurizio, où étais-tu?
213
00:27:12,548 --> 00:27:16,552
Comment vas-tu? c'est Maurizio.
214
00:27:16,761 --> 00:27:18,387
Maurizio!
215
00:27:18,596 --> 00:27:24,769
C'est un des endroits les plus ennuyeux
où j'ai jamais été. Il n'y a rien ici!
216
00:27:25,019 --> 00:27:29,065
La seule bonne chose ce sont ces habits.
C'est joli...
217
00:27:29,273 --> 00:27:34,487
- Mr Juditha, c'est prêté.
- Je ne veux pas rester ici.
218
00:27:34,695 --> 00:27:39,408
Je suis resté ici toute la nuit et il n'y a rien.
219
00:27:39,659 --> 00:27:45,581
Père Maurizio, s'il vous plaît renvoyez cet uniforme
rapidement au commissariat.
220
00:27:45,790 --> 00:27:48,000
Pour la gare!
221
00:27:48,209 --> 00:27:50,753
On y va, Maurizio.
222
00:27:54,131 --> 00:27:57,635
Tais-toi. Essaie de te détendre, Maurizio.
223
00:27:57,885 --> 00:28:01,639
Qu'est-ce que tu dis? Tu es un menteur!
224
00:28:01,847 --> 00:28:07,770
Tu es un menteur, sans aucun doute.
Je l'ai compris dès le début.
225
00:28:09,272 --> 00:28:13,442
Mais ça ne m'intéresse pas.
Ce que tu fais, ce sont tes affaires.
226
00:28:13,651 --> 00:28:18,531
Tu te crois le plus malin parce que
je n'ai rien dit?
227
00:28:18,739 --> 00:28:22,577
J'ai fait semblant que tu étais un vieil ami
ou un membre de ma famille.
228
00:28:24,203 --> 00:28:26,247
Et tu peux…
229
00:28:28,833 --> 00:28:31,377
Tu peux rester ici aussi longtemps que tu le veux.
230
00:28:31,586 --> 00:28:37,842
Ça ne m'intéresse pas de savoir pourquoi tu es ici.
Ce sont tes affaires.
231
00:28:39,885 --> 00:28:43,889
Mais je te donne un conseil.
Tiens-toi bien.
232
00:28:44,098 --> 00:28:49,061
Je t'ai acheté des beaux habits, pour que tu n'aies pas
de raisons de les perdre.
233
00:28:49,270 --> 00:28:54,400
Je te demande de ne pas avoir à aller te chercher.
C'est trop te demander?
234
00:28:57,862 --> 00:29:01,532
Ne fais pas de moi la risée de ceux qui me connaissent.
235
00:29:01,741 --> 00:29:06,871
Tu veux m'énerver? Tu m'observes pour voir si
je vais le faire.
236
00:29:08,497 --> 00:29:11,834
Maurizio, dans quel restaurant allons-nous dîner?
237
00:29:13,169 --> 00:29:17,423
Mais tu n'as rien compris! Nous n'allons pas dîner.
238
00:29:17,632 --> 00:29:20,885
Je vais aller dîner et je te ramènerai quelque chose.
239
00:29:21,135 --> 00:29:23,763
Je vais aller seul au restaurant.
240
00:29:23,971 --> 00:29:28,267
- Et qu'est-ce que je vais faire toute la soirée?
- Fais ce qui te plaît le plus…
241
00:29:28,517 --> 00:29:32,980
… te regarder dans le miroir! Tu es plutôt bien habillé.
242
00:29:34,357 --> 00:29:39,153
Quelle misère! Ces habits-là ne me plaisent pas du tout.
243
00:29:39,612 --> 00:29:45,868
Celui-ci me donne la nausée, mais la personne
qui le porte…
244
00:29:46,077 --> 00:29:50,539
Je n'arrive pas à y croire.
245
00:29:50,790 --> 00:29:53,167
Nous sommes une race époustouflante.
C'est incroyable!
246
00:29:53,376 --> 00:29:58,005
Cependant, je suis une personne aux goûts difficiles
à qui tout ne plaît pas tout de suite.
247
00:29:58,214 --> 00:30:04,136
Maurizio, allons dîner. Je te promets que
je ne dirai pas un mot.
248
00:30:04,345 --> 00:30:06,889
Pour moi, Maurizio, porte-moi à dîner.
249
00:30:09,433 --> 00:30:15,189
- Je dois t'emmener au restaurant "Bienvenue"?
- Oui, merci.
250
00:30:15,314 --> 00:30:18,818
Ils ne te laisseront pas entrer, un ignorant comme toi.
251
00:30:19,026 --> 00:30:24,448
- Tu n'es probablement jamais allé à l'école.
- L'école?
252
00:30:24,657 --> 00:30:25,658
L'école!
253
00:30:25,908 --> 00:30:29,829
L'arithmétique! Deux fois un: neuf!
254
00:30:30,037 --> 00:30:33,040
Deux fois deux: quatorze!
Deux fois trois: quinze!
255
00:30:33,249 --> 00:30:36,252
Deux fois quatre: zéro!
Deux fois cinq: rien!
256
00:30:36,460 --> 00:30:39,797
Deux fois six: rien!
Deux fois sept: nul!
257
00:30:40,047 --> 00:30:42,174
Histoire!
258
00:30:42,425 --> 00:30:47,388
Les Babyloniens? Les Babyloniens sont tous morts.
259
00:30:47,597 --> 00:30:49,974
Géographie! Les Japonais?
260
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Les Japonais sont 123!
261
00:30:52,476 --> 00:30:55,563
Gymnastique! Faites cet exercice!
262
00:31:15,166 --> 00:31:18,419
Maurizio, emmène-moi dîner avec toi.
263
00:31:18,628 --> 00:31:19,712
Non!
264
00:31:19,962 --> 00:31:23,299
Je t'ai dit non et je te le répète. Non!
265
00:31:39,023 --> 00:31:44,237
- Oui?
- Je suis le père Maurizio, je suis attendu par des amis.
266
00:31:46,989 --> 00:31:50,660
- Je vous en prie.
- Bonsoir.
- Par ici.
267
00:31:52,495 --> 00:31:54,956
Père Maurizio!
268
00:31:55,164 --> 00:31:58,334
- Comment allez-vous, Roberto?
- Bien. Merci d'être venu au Bienvenue.
269
00:31:58,584 --> 00:32:01,045
Laissez-moi vous présenter à ma mère.
270
00:32:01,295 --> 00:32:05,132
- Je suis enchantée.
- Tout le plaisir est moi.
271
00:32:05,383 --> 00:32:09,220
- Et voici mon père.
- Enchanté.
272
00:32:09,428 --> 00:32:13,683
Permettez-moi de vous exprimer toute ma gratitude,
père Maurizio.
273
00:32:13,891 --> 00:32:17,228
Mon fils parle beaucoup de vous.
274
00:32:17,478 --> 00:32:22,358
Votre fils est bien aimable,
mais tout le mérite lui revient.
275
00:32:22,566 --> 00:32:27,113
C'est un bon garçon!
Je le suis dans ses études…
276
00:32:27,321 --> 00:32:30,575
et je le conseille pour le mettre sur la bonne voie.
277
00:32:30,825 --> 00:32:35,454
Tout le mérite lui revient
et à vous aussi, bien sûr, ses parents.
278
00:33:23,169 --> 00:33:28,925
- Qui est-ce?
- C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits.
279
00:33:32,386 --> 00:33:34,430
Qu'est-ce que vous voulez?
280
00:33:35,640 --> 00:33:39,143
Je cherche le père Maurizio, je suis très en retard.
281
00:33:39,393 --> 00:33:42,396
- Qui dois-je annoncer?
- Juditha.
282
00:33:42,647 --> 00:33:46,817
- Juditha Juditha.
- Attendez ici.
- Merci.
283
00:33:54,575 --> 00:33:58,412
Père, un monsieur Juditha vous attend à la porte.
284
00:34:01,958 --> 00:34:04,585
- Qui?
- Monsieur Juditha.
285
00:34:04,794 --> 00:34:06,837
Maurizio!
286
00:34:08,339 --> 00:34:09,966
Bonsoir.
287
00:34:10,174 --> 00:34:14,804
Je quelque chose à dire à Maurizio et je pars
tout de suite. Je dînerai seul.
288
00:34:15,012 --> 00:34:21,269
Que dites-vous là? Un ami du père Maurizio est toujours
bienvenu. Asseyez-vous avec nous.
289
00:34:24,772 --> 00:34:29,652
En fait je ne suis pas un ami, mais un neveu.
290
00:34:29,902 --> 00:34:32,363
Un neveu? Comme c'est charmant!
291
00:34:45,167 --> 00:34:48,254
Excusez-moi, pourriez-vous me passer le vin?
292
00:35:07,398 --> 00:35:09,442
- Vous voulez ça aussi?
- Non!
293
00:35:13,738 --> 00:35:15,948
Vous voulez manger quelque chose?
294
00:35:18,576 --> 00:35:23,539
- Vous avez de la Zuppa Inglese?
- Non, il n'y en a plus.
295
00:35:23,748 --> 00:35:27,084
Il ne vous en reste pas un petit peu?
296
00:35:27,335 --> 00:35:30,421
- Dites-moi la vérité.
- Il n'y en a plus.
297
00:35:38,804 --> 00:35:41,807
Vous vivez ici ou vous êtes de passage?
298
00:35:43,809 --> 00:35:47,939
Il est venu me rendre visite moi pour quelques temps.
299
00:35:48,147 --> 00:35:54,862
Il a besoin de repos parce que,
comme vous l'avez sûrement compris…
300
00:35:55,071 --> 00:35:57,531
… il n'est pas complètement…
301
00:35:59,158 --> 00:36:01,118
Vous comprenez…
302
00:36:01,369 --> 00:36:06,249
Il a fait une très mauvaise expérience.
Son amie l'a quitté.
303
00:36:06,457 --> 00:36:09,543
Et maintenant il a des problèmes au cerveau.
304
00:36:10,878 --> 00:36:16,092
A mon époque c'était beaucoup plus difficile
et on en souffrait beaucoup.
305
00:36:16,300 --> 00:36:20,513
Aujourd'hui les jeunes ne se connaissent pas
et ils font tout de même l'amour.
306
00:36:20,721 --> 00:36:23,808
Oui! Ils font l'amour avec beaucoup de facilité.
307
00:36:26,894 --> 00:36:31,065
- Et ils font quoi?
- L'amour.
308
00:36:32,024 --> 00:36:34,694
Et qu'est-ce que ça veut dire?
309
00:36:36,696 --> 00:36:42,285
- Faire l'amour!
- Être physiquement avec une femme.
310
00:36:43,244 --> 00:36:48,207
La posséder physiquement! Comment dire?
La posséder!
311
00:36:48,374 --> 00:36:52,670
Ah! Maintenant j'ai compris!
312
00:36:52,837 --> 00:36:55,131
Je l'ai fait avec Juditha.
313
00:36:56,757 --> 00:37:00,511
- Celle qui vous a quitté?
- Elle y a été forcée!
314
00:37:00,636 --> 00:37:06,892
Les relations intimes sont enrichissantes
de l'intérieur.
315
00:37:07,018 --> 00:37:12,481
- Qu'est-ce que cette fille vous a apporté?
- Une fourrure.
316
00:37:15,026 --> 00:37:20,656
Maurizio, où est passé la fourrure de Juditha?
Elle était bien pour moi.
317
00:37:20,781 --> 00:37:24,118
Vous aviez le même âge?
318
00:37:24,285 --> 00:37:28,456
Absolument pas! Elle était plus âgée
319
00:37:28,581 --> 00:37:33,794
Elle devait avoir 64 ans!
320
00:37:33,920 --> 00:37:37,256
Elle était grasse et très laide.
321
00:37:37,381 --> 00:37:40,885
Sa famille était terrible, ils m'ont cassé les couilles!
322
00:37:42,094 --> 00:37:46,265
Comment vous êtes-vous rencontrés?
323
00:37:46,390 --> 00:37:51,854
C'était un cas! Pendant la nuit, je suis rentré
pendant qu'ils dormaient et hop!
324
00:37:56,567 --> 00:37:59,278
Comment a-t-elle réagi?
325
00:37:59,403 --> 00:38:03,574
Elle ne s'est rendue compte de rien.
Je suis rentré en elle pendant qu'elle dormait et hop!
326
00:38:03,699 --> 00:38:06,786
J'étais en elle pendant deux jours
et elle ne s'est rendue compte de rien.
327
00:38:06,953 --> 00:38:13,376
Vous avez possédé cette femme de 64 ans
328
00:38:13,542 --> 00:38:16,796
pendant deux jours? Au lit?
329
00:38:16,921 --> 00:38:20,007
Pas seulement au lit!
330
00:38:20,174 --> 00:38:22,969
Mais aussi dans la cuisine, dans la baignoire,
331
00:38:23,094 --> 00:38:29,267
sur la route, dans le bus, à vélo,
partout où elle est allée.
332
00:38:29,433 --> 00:38:34,230
Je ne pouvais pas re-rentrer et ressortir
sinon elle se serait échappée!
333
00:38:34,355 --> 00:38:37,775
Toute la famille a essayé de me faire sortir d'elle
mais ils n'y sont pas arrivés.
334
00:38:43,531 --> 00:38:48,077
- Et comment s'appelait cette dame?
- Juditha.
335
00:38:48,202 --> 00:38:54,375
- Vous la connaissiez?
- Oui, je la connaissais.
336
00:38:55,585 --> 00:38:58,462
Pourquoi avez-vous choisi une femme de 64 ans?
337
00:38:58,588 --> 00:39:05,261
L'âge ne m'intéresse pas.
Je voulais juste rentrer dans quelqu'un…
338
00:39:05,386 --> 00:39:09,140
J'ai trouvé cette dame et je l'ai pénétrée.
339
00:39:09,265 --> 00:39:12,226
Si je vous avais trouvé, je vous aurai pénétré.
340
00:39:12,351 --> 00:39:15,271
Si j'avais trouvé Madame, hop! Je l'aurais pénétrée.
341
00:39:16,439 --> 00:39:19,525
Pour moi c'est pareil! L'âge ne compte pas pour moi!
342
00:39:35,207 --> 00:39:40,004
Sainte Mère! Quel dîner! Jamais je ne l'oublierai!
343
00:39:40,171 --> 00:39:43,257
Je n'aurai plus jamais le courage
344
00:39:43,424 --> 00:39:47,887
de regarder en face tous ces gens.
345
00:39:49,263 --> 00:39:54,477
Est-ce possible que tu n'as pas compris?
346
00:39:54,602 --> 00:39:58,105
Je ne peux pas le croire, Juditha!
347
00:39:58,272 --> 00:40:02,443
Tu n'as vraiment pas compris ce qui s'est passé?
348
00:40:04,862 --> 00:40:08,699
Pendant un moment j'ai pensé que tu étais
349
00:40:08,824 --> 00:40:12,662
la seule personne vraiment normale assise à cette table.
350
00:40:23,881 --> 00:40:26,968
Peut être que j'ai trop bu.
351
00:40:28,427 --> 00:40:30,471
Taxi!
352
00:40:32,974 --> 00:40:35,017
Taxi!
353
00:40:37,520 --> 00:40:41,691
A cette heure-ci de la nuit,
il vaut mieux y aller à pied.
354
00:40:41,816 --> 00:40:46,362
Avec tout le vin que j'ai bu,
quelques pas me feront du bien!
355
00:40:57,373 --> 00:41:04,046
Quel vent! J'ai trop bu, il faut que je fasse pipi.
356
00:41:05,006 --> 00:41:10,219
Attends-moi ici, je vais faire pipi.
357
00:41:28,863 --> 00:41:35,119
Ça fait des années que je n'étais pas sorti la nuit.
Je ne me souviens plus quand c'était la dernière fois.
358
00:41:39,707 --> 00:41:44,921
Tu sais ce que je voulais devenir quand j'étais enfant?
Je vais te le dire, mais tu ne dois pas le répéter.
359
00:41:45,046 --> 00:41:49,508
Je voulais être chanteur. Je jouais la contrebasse.
360
00:42:19,956 --> 00:42:24,919
Je dois faire un effort pour ne pas penser à ce temps-là.
361
00:42:25,086 --> 00:42:29,632
J'aurais dû répondre: "Première rue à droite.
Au revoir."
362
00:42:30,383 --> 00:42:33,886
Au lieu de ça, je lui ai dit: "Je serais enchanté
de vous raccompagner, Mademoiselle.."
363
00:42:34,053 --> 00:42:38,432
Elle a répondu: "Non, Monsieur, je ne veux pas
vous déranger."
364
00:42:38,557 --> 00:42:43,771
Et moi: "Tout le plaisir serait pour moi,
cela ne m'est pas souvent permis de sortir."
365
00:42:43,896 --> 00:42:49,318
Elle m'a regardé avec étonnement:
"Cela ne vous est pas souvent permis de sortir?"
366
00:42:49,443 --> 00:42:52,947
"Je suis un prêtre, Mademoiselle.."
367
00:42:53,114 --> 00:42:57,910
"- Je ne l'aurais jamais cru."
"- Je vous remercie, c'est très gentil."
368
00:42:58,077 --> 00:43:02,248
Elle m'a dit: "Bien, nous sommes arrivés."
369
00:43:02,790 --> 00:43:04,834
"Moi aussi."
370
00:43:08,546 --> 00:43:12,717
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
371
00:43:13,259 --> 00:43:17,430
Tu fais encore pipi? Arrête! Ça suffit!
372
00:43:17,555 --> 00:43:21,767
Arrête! Ça suffit! Tu m'entends?
373
00:43:23,853 --> 00:43:29,483
Arrête! Tu es fou? Rentre-la.
374
00:43:29,609 --> 00:43:31,652
Quoi?
375
00:43:31,819 --> 00:43:34,906
Tu veux inonder toute la ville?
376
00:43:38,326 --> 00:43:40,786
Tu entends la musique?
377
00:43:41,787 --> 00:43:43,831
Musique!
378
00:43:43,998 --> 00:43:48,961
- De la musique! Là!
- Je n'entends rien.
379
00:43:49,128 --> 00:43:51,172
Maurizio!
380
00:43:51,631 --> 00:43:55,134
Musique!! Viens, Maurizio. Tu entends?
381
00:43:56,302 --> 00:43:59,805
Modèle numéro 8: Charlotte.
382
00:43:59,972 --> 00:44:04,143
Un modèle intime, scintillant, nostalgique et précieux.
383
00:44:04,268 --> 00:44:08,022
Il n'a qu'un défaut: celui de sa fantaisie exceptionnelle.
384
00:44:08,147 --> 00:44:13,778
Le vent semble vouloir exalter la magie de cette soirée.
385
00:44:13,903 --> 00:44:18,074
Voici Leo! Viens, Leo.
386
00:44:18,199 --> 00:44:23,162
Modèle numéro 10: Superbe! Nous devons nous accélérer.
387
00:44:23,329 --> 00:44:29,168
Modèle numéro 11: Eleonora
et modèle numéro 12: Giorgio.
388
00:44:29,293 --> 00:44:32,964
Admirez la tonalité et l'espérance…
389
00:44:33,089 --> 00:44:37,009
des couleurs, qui sont sereines et tranquilles.
390
00:44:37,176 --> 00:44:40,263
Restez assis, ne partez pas!
391
00:44:40,429 --> 00:44:46,185
Et le vent nous apporte le modèle numéro 13!
392
00:44:46,310 --> 00:44:51,941
Une robe pour une merveilleuse épouse
et si unique en son genre,
393
00:44:52,066 --> 00:44:55,570
qu'elle n'a pas besoin de commentaires.
394
00:45:04,203 --> 00:45:07,290
Ma pauvre chérie, je viens vous aider.
395
00:45:21,804 --> 00:45:24,265
Comme c'est merveilleux ici!
396
00:45:24,432 --> 00:45:28,603
Tu as vu? Avant la rouge, la deuxième avec la verte…
397
00:45:28,728 --> 00:45:31,814
Je veux rester ici pour toujours. Maurizio!
398
00:45:32,398 --> 00:45:38,654
Nous ne pouvons pas rester ici pour toujours,
parce qu'il est très tard.
399
00:45:38,779 --> 00:45:42,950
Je suis très fatigué.
Et j'ai un très grand mal à la tête.
400
00:45:43,075 --> 00:45:46,203
Donc nous allons rentrer tout de suite à la maison, compris?
401
00:45:47,121 --> 00:45:48,289
Je ne tiens plus debout.
402
00:45:48,414 --> 00:45:51,918
- Maurizio!
- Je n'en peux plus.
403
00:45:56,255 --> 00:45:58,466
Maurizio!
404
00:45:58,591 --> 00:45:59,550
- Maurizio!
- Où vas-tu?
405
00:45:59,800 --> 00:46:03,304
C'est le vent! Il est trop fort!
406
00:46:04,472 --> 00:46:09,018
- A l'aide!
- Descends!
407
00:46:09,602 --> 00:46:11,604
- Il m'entraîne, Maurizio!
- Qui t'entraîne?
408
00:46:12,313 --> 00:46:13,356
- Maurizio, aide-moi!
409
00:46:13,481 --> 00:46:17,777
- Qu'est-ce que tu dis?
- Maurizio, retiens-moi!
410
00:46:17,902 --> 00:46:23,908
Juditha, où es-tu? Viens ici! Viens ici!
411
00:46:29,288 --> 00:46:32,083
- Maurizio!
- Juditha!
412
00:46:32,208 --> 00:46:38,798
Je suis là. Prends ma main. Je n'y retournerai pas!
413
00:46:38,965 --> 00:46:42,468
Calme toi, tu es à terre.
414
00:46:46,264 --> 00:46:48,307
Maurizio!
415
00:47:01,070 --> 00:47:05,241
Où est le père Maurizio?
Il est tard, ils l'attendent pour la messe.
416
00:47:05,366 --> 00:47:10,162
- Qui?
- Le père Maurizio doit s'habiller pour la messe.
Où est-il?
417
00:47:10,288 --> 00:47:14,458
- Il doit s'habiller pour la messe?
- Oui.
418
00:47:14,584 --> 00:47:17,670
Il se sent mal.
419
00:47:17,837 --> 00:47:20,548
Il a été très malade toute la nuit.
420
00:47:20,673 --> 00:47:25,344
Il m'a dit: "Si Saverio vient,
dis-lui que je ne peux pas
421
00:47:25,595 --> 00:47:26,929
et que c'est toi qui y vas à ma place."
422
00:47:27,054 --> 00:47:29,432
- Allons-y.
- Vous?
423
00:47:30,182 --> 00:47:31,225
- Oui. Allons-y.
424
00:47:31,350 --> 00:47:33,394
J'y vais.
425
00:47:37,315 --> 00:47:41,485
- Qui vous a donné ce costume?
- Je l'ai acheté.
426
00:47:41,611 --> 00:47:44,071
Il est beau!
427
00:48:01,756 --> 00:48:07,762
Voici les habits! Mais ils sont laids.
428
00:48:07,929 --> 00:48:09,597
Les seuls qui sont jolis sont ces deux-là.
429
00:48:09,972 --> 00:48:12,600
- Ils te plaisent? Comment t'appelles-tu?
- Saverio.
430
00:48:13,225 --> 00:48:14,310
Saverio! Je le savais!
431
00:48:14,852 --> 00:48:19,815
Saverio! Tu dois rester calme et t'arranger un peu.
432
00:48:19,982 --> 00:48:24,153
Tes habits sont plus beaux que ceux-là.
Ils me plaisent plus que tout.
433
00:48:24,695 --> 00:48:27,782
Saverio! Comment ça marche? Où faut-il aller?
434
00:48:27,949 --> 00:48:31,035
Il faudrait aller là, mais je ne sais pas si…
435
00:48:31,202 --> 00:48:33,037
- Là?
- Oui.
436
00:48:33,371 --> 00:48:36,165
C'est là que ça se passe?
437
00:48:37,375 --> 00:48:40,461
Je vais voir, tu m'attends ici.
438
00:49:03,901 --> 00:49:08,072
Saverio! Il y a plein de monde.
439
00:49:08,197 --> 00:49:13,411
Bien sûr. Ils sont venus pour la messe.
Ça fait plus d'une demi-heure qu'ils vous attendent.
440
00:49:14,370 --> 00:49:18,749
- Ils attendent quoi?
- Vous!
- Moi?
441
00:49:23,045 --> 00:49:25,965
- Ils attendent après moi?
- Oui.
442
00:49:27,758 --> 00:49:30,469
J'ai compris!
443
00:49:32,263 --> 00:49:37,059
J'y vais en premier, tu attends un peu et tu viens
pour faire une surprise.
444
00:49:37,184 --> 00:49:41,731
- Pour faire une surprise?
- Oui, quand tu le sens.
445
00:49:41,897 --> 00:49:43,941
J'y vais.
446
00:50:08,549 --> 00:50:12,303
Modèle numéro 4: Juditha.
447
00:50:17,391 --> 00:50:25,274
Je ne veux influencer personne,
je vous regardais en silence et je réfléchissais.
448
00:50:31,697 --> 00:50:36,244
Vous avez attendu pendant une heure,
mais finalement vous pouvez le voir.
449
00:50:36,410 --> 00:50:40,957
C'est un modèle scintillant, intime, nostalgique et…
450
00:50:41,082 --> 00:50:46,545
Comment dire? Sincère et… Surtout, un modèle…
451
00:50:46,671 --> 00:50:50,007
qui est adapté pour pouvoir sauter!
452
00:51:12,738 --> 00:51:18,995
On applaudit! Et maintenant… Venez ici, Leo!
453
00:51:19,120 --> 00:51:24,333
Regardez! Je suis fier de ce modèle. On applaudit!
454
00:51:24,458 --> 00:51:30,298
Allons, vous venez.
Regardez comment elles vont se croiser!
455
00:51:30,423 --> 00:51:34,594
Regardez ces couleurs! Vous retournez à vos places.
456
00:51:34,719 --> 00:51:39,932
Modèle 18: Sabrina. Allez-y, Sabrina! On l'applaudit.
457
00:51:40,099 --> 00:51:45,313
Je suis impressionné. Regardez ce modèle!
J'ai passé beaucoup de nuits à le coudre.
458
00:51:45,438 --> 00:51:49,483
Très bien. Retournez tous dans le fond.
459
00:51:49,609 --> 00:51:54,405
Faites tous demi-tour.
460
00:51:54,530 --> 00:52:00,536
Et maintenant, regardons tous ces robes ensemble.
461
00:52:00,703 --> 00:52:06,000
La souffrance des couleurs qui sont sereinement
sans repos.
462
00:52:06,125 --> 00:52:10,838
- Bien. Restez assis, ne partez pas.
- Juditha!
463
00:52:11,005 --> 00:52:14,926
Maurizio! Maurizio!
464
00:52:25,811 --> 00:52:27,271
Patricia!
465
00:52:46,415 --> 00:52:49,502
Je suis content que vous ayez compris.
466
00:52:49,669 --> 00:52:53,839
Quand vous vous serez rétabli, vous devriez prendre
de belles vacances.
467
00:52:53,965 --> 00:52:55,925
N'est-ce pas?
468
00:52:57,093 --> 00:53:00,179
Peut être que vous avez raison.
469
00:53:00,346 --> 00:53:04,517
- Mais j'ai beaucoup de choses à faire.
- Maurizio…
470
00:53:04,642 --> 00:53:08,813
- Votre neveu… Comment s'appelle-t-il?
- Juditha.
471
00:53:08,938 --> 00:53:10,982
Juditha! Je l'avais oublié.
472
00:53:11,148 --> 00:53:14,235
Il ne peut pas rester ici, il doit rentrer chez lui.
473
00:53:15,194 --> 00:53:18,114
C'est plus facile à dire qu'à faire.
474
00:53:22,076 --> 00:53:26,247
- J'ai mauvaise conscience.
- Où est-il allé?
475
00:53:27,415 --> 00:53:30,501
Je ne sais pas, il était là il y a quelques minutes.
476
00:53:30,668 --> 00:53:34,839
Juditha! Juditha!
477
00:53:36,757 --> 00:53:38,634
Juditha!
478
00:54:02,533 --> 00:54:04,577
Pour la gare!
479
00:54:29,226 --> 00:54:32,313
- Excusez-moi, Monsieur, cette place est-elle prise?
- Non, je vous en prie.
480
00:54:32,480 --> 00:54:34,523
Merci.
481
00:54:45,284 --> 00:54:50,414
- Superbe!
- Merci.
- C'est vraiment une très belle veste.
482
00:54:58,714 --> 00:55:02,885
Ce n'est rien, c'est juste une alarme.
483
00:55:03,010 --> 00:55:07,807
On peut aussi y jouer des jeux électroniques.
484
00:55:07,974 --> 00:55:12,144
- Vous voulez jouer un peu?
- Merveilleux! Je peux?
485
00:55:13,312 --> 00:55:15,773
Attendez, je vais vous expliquer.
486
00:55:15,940 --> 00:55:17,984
Donc…
487
00:55:18,150 --> 00:55:24,407
Vous voyez, là il y a le chasseur et là les poulettes.
Tirez. Bravo!
488
00:55:24,532 --> 00:55:28,703
- Très bien!
- Incroyable!
489
00:55:35,334 --> 00:55:37,128
Je vous en prie.
490
00:55:38,296 --> 00:55:41,632
Merci. C'est très gentil.
491
00:55:52,018 --> 00:55:56,564
- Oh!
- Vous vous êtes tachée avec l'encre, je suis désolé.
492
00:55:56,731 --> 00:56:00,902
- Ce stylo est un peu défectueux.
- Ce n'est pas grave.
- Tenez.
493
00:56:01,027 --> 00:56:04,113
C'est le capuchon qui était un peu sale.
494
00:56:25,593 --> 00:56:27,637
Je peux?
495
00:56:54,330 --> 00:56:56,165
Vos billets, s'il vous plaît, Messieurs Dames.
496
00:57:00,127 --> 00:57:02,213
Merci, bon voyage.
497
00:57:02,630 --> 00:57:07,343
- Monsieur, votre billet?
- Merci.
498
00:57:07,927 --> 00:57:09,470
- Votre billet?
- C'est celui-là.
499
00:57:09,720 --> 00:57:10,304
Pardon?
500
00:57:10,137 --> 00:57:14,308
Mon billet c'est celui-là. Ce Monsieur me l'a pris.
501
00:57:14,433 --> 00:57:17,144
- Vous voulez que je vous le rende?
- Pardon? Mais il me l'a pris!
502
00:57:17,728 --> 00:57:19,230
Mettez-vous d'accord. Il manque un billet ici.
503
00:57:19,355 --> 00:57:21,774
- C'est sûr!
- Il dit que tout est à lui.
504
00:57:22,024 --> 00:57:24,318
Non, pas tout, seulement le billet.
505
00:57:24,485 --> 00:57:27,989
- Et à qui est ma montre?
- A moi. Je vous l'ai prêtée.
506
00:57:28,489 --> 00:57:29,865
- Et à qui est le stylo de la dame?
- C'est mon stylo.
507
00:57:30,783 --> 00:57:32,326
- Et le mouchoir de la dame?
- C'est mon mouchoir.
508
00:57:32,451 --> 00:57:35,121
- Et à qui sont mes lunettes?
- Mais vous portez mes lunettes!
509
00:57:35,454 --> 00:57:37,206
- Et la veste du Monsieur?
- Mais c'est ma veste!
510
00:57:37,582 --> 00:57:42,211
- Je comprends! Venez avec moi.
- Mais.... Il y a erreur!
511
00:57:42,378 --> 00:57:45,214
- Suivez-moi!
- Il y a erreur!
512
00:57:45,339 --> 00:57:50,553
Quand il est entré, il a dit: "Ce train est à moi!"
513
00:57:50,678 --> 00:57:54,599
- "Et le contrôleur est à moi!"
- Moi?
- Oui.
514
00:57:55,808 --> 00:57:58,269
Ça va mal se finir.
515
00:58:56,994 --> 00:59:01,165
Vous pourriez me rendre ma veste?
Il faut que je me fasse refaire un billet.
516
00:59:01,290 --> 00:59:05,044
Vous vous êtes assez amusé comme ça.
517
00:59:05,169 --> 00:59:09,340
Vous êtes un type très drôle.
On s'est compris, n'est-ce pas?
518
00:59:11,175 --> 00:59:14,262
- C'est à vous?
- Je ne sais pas, pourquoi?
519
00:59:16,305 --> 00:59:22,728
- Une lettre. Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sais pas… Lisez-la, ça me reviendra…
520
00:59:24,313 --> 00:59:28,859
Mon amour, je pars et peut être
que je ne reviendrai pas. Alors, c'est à vous?
521
00:59:29,026 --> 00:59:33,406
Non, ça ne me dit rien. Continuez.
522
00:59:33,531 --> 00:59:39,161
C'est de ma faute. Quand je t'ai vu dans cet état
à l'église et que tout le monde applaudissait… "
523
00:59:39,287 --> 00:59:42,790
J'ai pensé que tu étais devenu fou à cause de moi.
524
00:59:42,957 --> 00:59:46,377
Je dois rendre visite à ma mère.
Ne me rattrape pas, je veux rester seule.
525
00:59:46,544 --> 00:59:49,255
Mais je t'aime, je t'aime, je t'aime…
526
00:59:49,380 --> 00:59:55,386
- Vous lisez ma lettre?
- C'est à vous?
- Honte sur vous, crapule!
527
00:59:55,553 --> 01:00:00,349
Sortez d'ici, crapule!
528
01:00:00,474 --> 01:00:03,394
Vous êtes fou!
529
01:00:48,147 --> 01:00:50,191
Je suis là!
530
01:00:55,947 --> 01:01:01,577
- Nina! Nina!
- Les garçons, ne faites pas les idiots
et donnez-moi la valise.
531
01:01:01,702 --> 01:01:05,039
Donnez-lui sa valise!
532
01:01:05,206 --> 01:01:08,960
- Doucement!
- Attention, elle est lourde!
533
01:01:18,594 --> 01:01:23,724
- Bagagiste!
- Bagagiste!
534
01:01:23,849 --> 01:01:30,898
- Y a-t-il un bagagiste dans la gare?
- Y a-t-il un bagagiste dans la gare?
535
01:01:34,193 --> 01:01:37,280
Nina! Nina!
536
01:02:01,554 --> 01:02:03,598
Bagagiste!
537
01:02:28,247 --> 01:02:30,958
Il n'y a pas de bagagiste ici.
538
01:02:31,083 --> 01:02:33,544
Bagagiste!
539
01:02:42,053 --> 01:02:45,222
Il n'y a pas âme qui vive ici.
540
01:02:47,058 --> 01:02:52,897
S'il y avait quelqu'un, il pourrait aider une fille
à porter sa valise.
541
01:03:01,656 --> 01:03:04,367
Je ne voulais pas venir ici.
542
01:03:08,287 --> 01:03:11,374
Je le savais! Je sens ce genre de choses!
543
01:03:11,540 --> 01:03:14,627
Si seulement quelqu'un avait pu m'aider…
544
01:03:14,794 --> 01:03:17,713
je ne me retrouverais pas ici!
545
01:03:17,838 --> 01:03:19,882
Pas de chance!
546
01:03:24,303 --> 01:03:27,014
Et ça aussi! Je le savais!
547
01:03:29,016 --> 01:03:32,103
Viens ici! Viens ici!
548
01:03:32,270 --> 01:03:34,939
Ça te plaît d'être là?
549
01:03:35,064 --> 01:03:38,150
Ça te plaît d'être dans le rail?
550
01:03:38,317 --> 01:03:43,948
Tu es une chaussure têtue et névrosée!
Ce que j'en dis, c'est que tu as de gros problèmes!
551
01:03:47,201 --> 01:03:51,372
Maintenant je peux te le dire: tu ne me plaisais pas!
Tu étais trop serrée!
552
01:04:54,226 --> 01:04:59,023
J'ai bien peur qu'il va falloir y aller à pied.
Les taxis arrivent après le 16h30.
553
01:04:59,565 --> 01:05:04,362
Permettez-moi de me présenter:
Cusatelli Germaniis, professeur d'université.
554
01:05:05,863 --> 01:05:08,950
Vous dites qu'il faut y aller à pied,
mais où est le Grand Hôtel?
555
01:05:09,116 --> 01:05:13,329
- A quelques pas d'ici.
- Ça en fait trop, j'ai une valise et une seule chaussure.
556
01:05:13,454 --> 01:05:18,417
S'il n'y a que cela… Je peux vous aider.
557
01:05:18,584 --> 01:05:20,628
Je peux porter votre valise.
558
01:05:32,390 --> 01:05:35,476
D'accord professeur, allons-y à pied.
559
01:05:50,533 --> 01:05:53,244
C'est une très mauvaise idée.
560
01:05:56,497 --> 01:06:00,668
- Nous pourrions demander de l'aide à ce jeune homme.
- Jamais!
561
01:06:01,210 --> 01:06:04,297
Attendez-moi ici, je vais chercher un taxi.
562
01:06:04,463 --> 01:06:10,303
Après avoir fait semblant de ne pas me voir,
conduisez-vous en chevalier cette fois-ci.
563
01:06:12,513 --> 01:06:14,557
Il ne répond pas.
564
01:06:20,354 --> 01:06:23,441
Ah! Qu'est-ce que vous faites? Vous êtes fou?
565
01:06:23,608 --> 01:06:26,694
Reposez-moi! Professeur, aidez-moi!
566
01:06:26,861 --> 01:06:30,781
Reposez-moi! Laissez-moi!
567
01:06:30,948 --> 01:06:34,452
Nous avons réglé le problème.
568
01:06:34,619 --> 01:06:37,079
La route n'est pas très longue.
569
01:06:37,204 --> 01:06:41,375
Vous ressemblez à quelqu'un dont le travail
commence avec un "P".
570
01:06:41,500 --> 01:06:45,671
Paysagiste, pâtissier… Oh!
571
01:06:45,796 --> 01:06:49,967
Arrêtez. Professeur, ramassez-le,
pour me faire plaisir. Merci.
572
01:06:50,509 --> 01:06:55,723
Nous en étions à… Porteur! Non, pas celui-là.
573
01:06:55,848 --> 01:06:58,935
Papetier!
574
01:07:00,436 --> 01:07:03,147
Non! Vous devez tourner à droite.
575
01:07:06,400 --> 01:07:09,487
Dites, à quelle heure ouvre le casino?
576
01:07:20,831 --> 01:07:26,045
- Monsieur et Madame désirent?
- Il doit y avoir une réservation à mon nom.
577
01:07:26,170 --> 01:07:29,924
Nina Maciucescu. Voici mon passeport.
578
01:07:35,054 --> 01:07:38,975
- Je ne trouve pas votre réservation.
- Donnez-le moi.
579
01:07:45,273 --> 01:07:48,693
Tant pis. Je veux une chambre avec une terrasse
et une salle de bains.
580
01:07:49,527 --> 01:07:50,194
Oui mais je ne vois pas…
581
01:07:50,361 --> 01:07:54,282
Donnez-lui ce qu'elle demande, ce jeune homme
n'est pas dans une position confortable.
582
01:07:54,448 --> 01:07:56,492
D'accord!
583
01:07:57,076 --> 01:07:59,120
Giovanni.
584
01:08:00,746 --> 01:08:05,626
- Accompagnez la demoiselle à la chambre 414. Bagages?
- Le voilà.
585
01:08:07,545 --> 01:08:09,589
Et ça aussi.
586
01:08:09,755 --> 01:08:16,012
Reposez-moi. Attention, merci!
587
01:08:18,180 --> 01:08:19,599
- Au revoir, professeur.
- Mademoiselle..
588
01:08:20,641 --> 01:08:21,684
- Au revoir.
589
01:08:23,102 --> 01:08:27,898
Faites-moi monter un chocolat froid et une paire
de chaussures en 38,5.
590
01:08:28,024 --> 01:08:31,110
- Quand ouvre le casino?
- Et vous?
591
01:08:32,320 --> 01:08:36,490
- Et vous?
- Moi?
592
01:08:37,992 --> 01:08:42,955
Une Zuppa Inglese et une paire de chaussettes en 21,5.
593
01:08:48,711 --> 01:08:52,214
Une fille sympathique! Peut être un peu nerveuse,
mais très jolie.
594
01:08:52,381 --> 01:08:55,718
Professeur, je ne me sens pas très bien.
595
01:08:55,843 --> 01:08:59,347
- Moi aussi je me sens fatigué. Je vais aller à mon hôtel.
- Non!
596
01:08:59,513 --> 01:09:03,684
Attendez une minute. Je voulais demander: cette fille…
597
01:09:05,686 --> 01:09:08,773
… que j'avais sur les épaules… Elle est si belle!
598
01:09:08,940 --> 01:09:12,026
Elle… comment l'expliquer?
599
01:09:12,193 --> 01:09:15,696
Elle est de quelle série? Et si belle!
600
01:09:15,863 --> 01:09:20,409
Elle est le plus bel exemplaire que j'ai jamais vu.
Quelle série est-ce?
601
01:09:20,576 --> 01:09:23,663
C'est une femme. C'est clair pour moi!
602
01:09:23,829 --> 01:09:30,503
Je ne la connais pas, je l'ai rencontrée à la gare,
mais j'ai remarqué…
603
01:09:30,628 --> 01:09:33,714
qu'elle est d'une série qui ne porte pas de petite culotte!
604
01:09:33,881 --> 01:09:38,844
- Sous la jupe elle était complètement nue!
- Je n'y comprends rien...
605
01:09:38,970 --> 01:09:42,890
mais ça m'a plu de la porter!
606
01:09:43,057 --> 01:09:46,811
Elle me plaît. Elle a quelque chose de…
J'ai senti que…
607
01:09:47,645 --> 01:09:52,858
Vous êtes très excité, jeune homme.
J'ai connu ces émotions
608
01:09:52,984 --> 01:09:56,070
quand j'avais 15 ans.
609
01:09:57,280 --> 01:10:01,450
Malgré tout, je n'y comprends rien.
J'ai l'impression que…
610
01:10:01,576 --> 01:10:05,746
Professeur, peut être que vous comprenez
ce genre de choses.
611
01:10:05,871 --> 01:10:12,128
Je sens comme… si je suis entraîné…
Je me sens attiré…
612
01:10:12,253 --> 01:10:18,676
Je dois faire quelque chose, sinon je vais exploser.
Ça me vient et me fait…
613
01:10:18,843 --> 01:10:24,682
- Comment dire…
- J'ai compris! Vous êtes très clair.
614
01:10:25,641 --> 01:10:31,230
- Mais je ne sais pas quoi faire!
- Schiller disait…
615
01:10:31,355 --> 01:10:35,526
"Certains savent tout, mais c'est tout ce qu'ils savent."
616
01:10:37,695 --> 01:10:41,866
Peut être que Maurizio le savait.
Ça ne m'est pas arrivé avec lui.
617
01:10:41,991 --> 01:10:44,452
Qu'est-ce que je dois faire?
618
01:10:44,619 --> 01:10:48,789
Quand cette fille va redescendre,
619
01:10:48,915 --> 01:10:52,001
vous vous approchez d'elle et
620
01:10:53,210 --> 01:10:56,380
vous lui dîtes: "Allons faire deux pas."
621
01:10:56,505 --> 01:11:00,676
Il est probable qu’elle va dire non et
qu'elle demandera pourquoi.
622
01:11:00,801 --> 01:11:04,305
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi non?"
623
01:11:04,472 --> 01:11:09,101
Pourquoi non? Parce que la fille a ses raisons!
624
01:11:09,268 --> 01:11:12,355
Parce qu'elle ne peut pas faire confiance
à un jeune homme comme vous!
625
01:11:12,521 --> 01:11:15,608
Parce que tout ce que vous voulez c'est aller au lit
et faire l'amour!
626
01:11:15,775 --> 01:11:18,861
C'est une passion éphémère qui ne durera pas.
627
01:11:19,028 --> 01:11:23,574
Vous restez un peu ensemble et vous décidez de vous marier.
"Tout va bien entre nous, marrions-nous."
628
01:11:23,741 --> 01:11:28,704
"Mais je veux garder ma liberté!"
"Et moi je veux garder la mienne!"
629
01:11:28,871 --> 01:11:33,042
"Nous restons ensemble, mais chacun fait ce qu'il veut.
Et on ne fume pas au lit ni dans la chambre!"
630
01:11:33,167 --> 01:11:37,630
Et quand ça ne marche plus, on divorce.
Et qui en souffre le plus? Les enfants!
631
01:11:37,755 --> 01:11:40,299
Merci, professeur.
632
01:11:40,424 --> 01:11:46,055
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
633
01:11:46,180 --> 01:11:49,684
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
634
01:11:51,727 --> 01:11:55,648
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
635
01:11:58,109 --> 01:12:00,903
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
636
01:12:01,028 --> 01:12:04,782
"Allons faire deux pas."
"Non."
637
01:12:47,617 --> 01:12:50,953
Bon. On se voit ce soir.
638
01:12:51,078 --> 01:12:54,832
- Juste un peu plus lentement.
- D'accord, salut.
639
01:13:04,926 --> 01:13:09,472
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
640
01:13:09,639 --> 01:13:14,185
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
641
01:13:14,769 --> 01:13:17,688
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Et pour..."
642
01:13:20,983 --> 01:13:23,527
"Allons faire deux pas."
"Non."
643
01:13:23,694 --> 01:13:30,576
- Pourquoi?
- Vous avez raison! Tout ce que les jeunes veulent,
c'est faire l'amour!
644
01:13:30,701 --> 01:13:35,248
Et fumer au lit dans la chambre. Divorçons!
645
01:13:35,414 --> 01:13:39,877
C'est une chambre éphémère, qui ne peut pas durer.
Qui souffre? Schiller!
646
01:13:40,002 --> 01:13:45,216
Bravo! Très bien! On va faire quelques pas?
Moi je dis oui.
647
01:13:45,341 --> 01:13:48,427
Mais je ne pense pas que je pourrai
marcher longtemps avec ces chaussures!
648
01:13:48,594 --> 01:13:51,681
J'avais demandé du 38,5!
649
01:13:52,431 --> 01:13:55,935
- Un baiser sur la bouche!
- Sur la bouche?
650
01:13:56,102 --> 01:13:59,188
Oui! Je ne veux plus avoir à faire aux hommes.
651
01:13:59,355 --> 01:14:03,484
Je l'ai un peu négligé et il est parti avec une autre…
652
01:14:03,651 --> 01:14:06,112
sans me le dire!
653
01:14:06,279 --> 01:14:10,199
Il l'a embrassé une sur la bouche devant moi.
C'est trop!
654
01:14:10,366 --> 01:14:13,869
Bien! Mais je n'y comprends rien.
655
01:14:14,036 --> 01:14:17,957
Pourquoi tout ce cinéma à cause d'un baiser
sur la bouche?
656
01:14:18,124 --> 01:14:22,920
Pourquoi? Comment peux-tu ne pas comprendre?
657
01:14:25,131 --> 01:14:29,802
- Attends-moi ici. Je vais te montrer.
- Nina!
658
01:14:39,604 --> 01:14:43,774
- Mon amour! Je n'y crois pas!
- Qui ça, moi?
659
01:14:46,277 --> 01:14:50,406
Carl! Mais enfin, Carlo!
660
01:14:52,742 --> 01:14:55,661
Excuse-moi, je n'avais pas compris.
661
01:14:55,786 --> 01:14:59,790
- Elle l'a giflé. On y va.
- Je n'y comprends rien, mais ça me plaît.
662
01:15:05,254 --> 01:15:09,425
- Tu as compris ce qui s'est passé?
- Tu as juste embrassé quelqu'un…
663
01:15:09,550 --> 01:15:14,347
… et tout ce cinéma se déclenche?
- Et j'ai également giflé.
664
01:15:14,472 --> 01:15:19,018
- Et ensuite je ne voulais plus le voir.
- C'est un très bon jeu!
665
01:15:19,185 --> 01:15:22,271
Tu l'as inventé? C'est bien!
666
01:15:22,438 --> 01:15:26,609
- Nina! Regarde là!
- Où?
667
01:15:26,817 --> 01:15:29,487
- Ces deux-là! On y va?
- On y va où?
668
01:15:29,654 --> 01:15:33,824
Attends-moi, c'est mon tour.
669
01:15:34,158 --> 01:15:35,159
Non!
670
01:15:43,209 --> 01:15:48,422
Qui je vois là! C'est toi, mon amour!
671
01:15:48,547 --> 01:15:52,718
Je t'ai appelé au moins mille fois!
672
01:15:52,843 --> 01:15:58,266
- Qui est-ce?
- Finalement! Ah! Excusez-moi, je ne vous avais pas vue.
673
01:15:58,391 --> 01:16:04,647
- Tu as embrassé l'homme!
- Toi aussi! Ce jeu me plaît.
674
01:16:06,274 --> 01:16:10,194
Je n'avais pas lu les effets indésirables.
Mon cousin ne se sentait pas bien.
675
01:16:10,361 --> 01:16:17,201
Il a une pleurésie. Il y avait écrit:
"ne pas administrer à un asthmatique".
676
01:16:17,326 --> 01:16:20,413
J'ai eu peur. Il a commencé à respirer comme ça…
677
01:16:23,207 --> 01:16:28,087
C'était chaud! La pleurésie est passée,
mais il ne pouvait plus parler.
678
01:16:28,212 --> 01:16:34,218
- Une crise d’asthme est arrivée.
Oui! Exactement comme ça!
679
01:16:35,428 --> 01:16:39,682
Maintenant, au lieu de parler, il sifflet.
680
01:16:40,558 --> 01:16:43,019
Le casino va ouvrir, allons-y.
681
01:16:46,063 --> 01:16:50,192
Le jaune ne me plaît pas, ni de 14h à 15h,
et l'aubergine non plus.
682
01:16:50,359 --> 01:16:53,446
Le chocolat me plaît, tout ceux qui s'appellent Giorgio,
683
01:16:53,613 --> 01:16:57,116
le chiffre 4, le vent qui souffle très fort,
684
01:16:57,283 --> 01:17:00,202
les confettis et le céleri.
685
01:17:00,328 --> 01:17:04,498
Qu'est-ce qui te plaît?
Ah! J'aime aussi chanter à pleins poumons!
686
01:17:04,624 --> 01:17:08,836
Et toi, qu'est-ce qui te plaît?
687
01:17:09,962 --> 01:17:14,133
Ce qui me plaît, là, maintenant…
688
01:17:14,258 --> 01:17:17,929
Je ne sais pas comment ça s'appelle....
689
01:17:18,054 --> 01:17:22,224
Ah... J'ai honte. C'est la première fois que ça m'arrive.
690
01:17:22,350 --> 01:17:26,520
- Dis-moi ce que c'est.
- Comment te dire? Ce qui me plaît...
691
01:17:27,480 --> 01:17:30,566
Ce qui me plaît beaucoup....
Je ne l'avais jamais vécu auparavant.
692
01:17:30,733 --> 01:17:36,113
Je l'ai vu très vite. Tu l'as dans un drôle d'endroit.
693
01:17:36,239 --> 01:17:41,661
Qui te l'a donné, Nina? Où peut-on l'avoir?
Je voudrais le voir mieux.
694
01:17:41,786 --> 01:17:45,957
Parce que tu ne le mets pas dans un meilleur endroit?
695
01:17:46,082 --> 01:17:49,835
- Si seulement je l'avais…
- Le casino ouvre, je dois y aller.
696
01:17:49,961 --> 01:17:53,047
Ne m'interromps pas, laisse-moi terminer.
Attends une minute.
697
01:17:53,214 --> 01:17:58,844
Cette chose est ici… Je me sens attiré par toi.
698
01:17:58,970 --> 01:18:03,140
Je veux t'attacher. Cette chose est si belle…
699
01:18:03,266 --> 01:18:07,812
Si je l'avais… Je pensais que j'étais l'être
le plus beau du monde…
700
01:18:07,979 --> 01:18:12,149
et je vois cette chose et je comprends
qu'il me manque tout.
701
01:18:12,275 --> 01:18:17,488
Cette chose-là… Je peux l'emprunter?
702
01:18:17,613 --> 01:18:21,534
Les gens ne la connaissent pas.
Tu devrais la montrer…
703
01:18:21,701 --> 01:18:25,621
Nina, cette chose est vraiment… Comment dois-je faire?
704
01:18:25,788 --> 01:18:31,002
J'avais un ami qui s'appelait Maurizio.
C'était quelque chose qu'il n'avait pas.
705
01:18:31,127 --> 01:18:35,047
Je n'y ai pas bien fait attention,
mais je suis sûr qu'il ne l'avait pas.
706
01:18:35,214 --> 01:18:39,385
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Quand je le reverrai, je lui demanderai.
707
01:18:39,510 --> 01:18:42,597
J'ai l'impression que… Nina!
708
01:18:43,635 --> 01:18:46,929
Le diable! Le diable en personne !
709
01:18:49,600 --> 01:18:54,562
Patricia, c'était une expérience incroyable, je t'assure!
710
01:18:54,646 --> 01:18:56,647
Tu radotes, Maurizio !
711
01:18:59,151 --> 01:19:01,068
Attends, Patricia!
712
01:19:01,153 --> 01:19:05,656
D'habitude, tu aimes écouter mes anecdotes.
Crois-tu que cette histoire est vraie?
713
01:19:05,741 --> 01:19:09,744
ce diablotin qui virevoltait autour de moi,
qui n'avait pas de reflet dans le miroir...
714
01:19:09,828 --> 01:19:14,749
..un diablotin obsédé par le sexe
mais qui ne sait pas comment on fait l'amour...
715
01:19:14,833 --> 01:19:17,919
Ce matin, quand je suis parti pour te retrouver...
716
01:19:18,003 --> 01:19:22,757
...je me suis dit :" je vais lui raconter
cette histoire pour la faire rire."
717
01:19:22,841 --> 01:19:27,595
- Maurizio, toute cette histoire n'est qu'une blague?
- Mais oui !
718
01:19:27,679 --> 01:19:31,682
Comment peux-tu prendre
une telle histoire au sérieux?
719
01:19:31,767 --> 01:19:36,687
Un diablotin en manteau de fourrure
qui me serait apparu à l'improviste!
720
01:19:37,898 --> 01:19:40,817
Un diablotin qui me suivrait partout!
721
01:19:40,901 --> 01:19:45,988
Tu imagines? Un diablotin obsédé par la bagatelle
(soupe anglaise)?
722
01:19:47,991 --> 01:19:49,992
D'ailleurs...
723
01:19:50,077 --> 01:19:52,286
..maintenant que j'y pense...
724
01:19:52,371 --> 01:19:55,206
..il ne voulait que de la soupe anglaise.
725
01:19:56,792 --> 01:20:02,672
Il ne pouvait manger que
de la soupe anglaise au déjeuner.
726
01:20:04,091 --> 01:20:08,678
Il n'arrêtait pas de réclamer de la soupe anglaise.
727
01:20:14,852 --> 01:20:17,228
Patricia!
728
01:20:22,474 --> 01:20:27,688
- Cartes.
- Neuf! Je le savais! Je l'ai senti!
729
01:20:30,608 --> 01:20:34,111
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Il s'est évanoui.
730
01:20:34,278 --> 01:20:37,197
Ça ne me plaît pas.
Ça me déplaît profondément.
731
01:20:55,841 --> 01:20:58,052
- Et ensuite?
- Messieurs, faites vos jeux!
732
01:20:59,845 --> 01:21:01,972
Si personne ne joue, je change de table.
733
01:21:05,434 --> 01:21:08,771
- Salut!
- Tu l'as perdu, je l'ai trouvé.
734
01:21:08,896 --> 01:21:11,982
Tout va bien, nous allons jouer un café.
735
01:21:14,818 --> 01:21:17,279
Je parlais avec le…
736
01:21:20,574 --> 01:21:22,409
Une pour toi, une pour moi…
Une pour toi, une pour moi
737
01:21:22,952 --> 01:21:24,078
- Alors…
738
01:21:24,662 --> 01:21:26,455
- Cartes.
- Neuf.
739
01:21:27,039 --> 01:21:27,039
- Comme?
740
01:21:27,289 --> 01:21:30,417
- Neuf.
- Neuf?
741
01:21:31,919 --> 01:21:35,422
Le café est devenu un cappuccino.
On va également jouer ça.
742
01:21:35,589 --> 01:21:38,509
Une pour toi, une pour moi…
743
01:21:38,634 --> 01:21:42,137
- Cartes.
- Cartes.
- Neuf.
744
01:21:42,263 --> 01:21:45,849
Superbe! Vraiment Bravo.
745
01:21:46,016 --> 01:21:48,102
- Tu laisses tout là?
- Oui.
746
01:21:48,560 --> 01:21:50,187
Quel courage!
747
01:21:50,312 --> 01:21:55,526
Une pour toi, une pour moi…
748
01:21:57,778 --> 01:22:01,949
- Cartes.
- Neuf!
- Neuf.
749
01:22:08,414 --> 01:22:10,457
Huit!
750
01:22:12,167 --> 01:22:14,295
Neuf!
751
01:22:21,135 --> 01:22:24,221
- Huit!
- Neuf!
752
01:22:32,980 --> 01:22:35,441
- Cartes.
- Neuf!
753
01:22:37,318 --> 01:22:40,029
- Cartes.
- Neuf!
754
01:22:41,196 --> 01:22:43,657
- Cartes.
- Neuf!
755
01:22:48,996 --> 01:22:51,040
Neuf!
756
01:22:56,170 --> 01:23:00,090
Il y a quelqu'un ici qui me porte malheur.
757
01:23:08,849 --> 01:23:11,560
- Cartes.
- Neuf!
758
01:23:23,489 --> 01:23:28,452
- Vous voulez continuer à jouer, Madame?
- Vous ne voyez pas que Madame n'a plus rien?
759
01:23:28,619 --> 01:23:31,330
A vous, Monsieur.
760
01:24:19,378 --> 01:24:23,215
Je voudrais tout miser sur… sur...
761
01:24:23,674 --> 01:24:24,675
Vous permettez, Mademoiselle?
762
01:24:24,800 --> 01:24:26,927
- Je ne crois pas que vous avez tout perdu. Vous pouvez vous refaire.
763
01:24:27,469 --> 01:24:28,387
- Et comment?
764
01:24:28,679 --> 01:24:30,389
- Excusez-moi si je vous interromps, mais…
765
01:24:30,639 --> 01:24:34,810
Professeur Cusatelli, nous nous sommes rencontrés
à la gare…
766
01:24:36,770 --> 01:24:41,317
Vous me trouverez un peu peu étrange,
mais j'ai cru comprendre
767
01:24:41,442 --> 01:24:46,655
que ce jeune homme chanceux voudra tout miser contre…
768
01:24:46,780 --> 01:24:50,910
contre une nuit à passer avec vous.
- Quoi?
769
01:24:51,076 --> 01:24:54,163
Est-ce que j'ai bien compris?
770
01:24:54,330 --> 01:24:57,833
C'est un cochon! Non, vous êtes deux cochons.
771
01:24:58,000 --> 01:25:03,839
Je devrais me jouer moi, mon corps contre...
772
01:25:03,964 --> 01:25:08,594
- Excusez-moi, pour combien y en a-t-il?
- 112 millions.
773
01:25:08,761 --> 01:25:15,017
Pour ces stupides 112 million,
je devrais passer la nuit avec lui?
774
01:25:15,142 --> 01:25:19,688
- C'est un marché vraiment vulgaire…
- Que décidez-vous, Madame?
775
01:25:19,855 --> 01:25:22,608
Et vous me le demandez? J'accepte!
776
01:25:34,662 --> 01:25:38,249
Excusez-moi… Mais quel est ce jeu?
777
01:25:38,374 --> 01:25:41,460
- Le Chemin de fer.
- Que dois-je faire pour gagner?
778
01:25:41,627 --> 01:25:45,130
- Celui qui gagne se rapproche du neuf.
- Et ensuite il doit dire "neuf"?
779
01:25:53,222 --> 01:25:57,393
- Cartes.
- Neuf!
780
01:26:05,734 --> 01:26:11,991
Ne riez pas! J'ai compris que depuis que
je vous ai rencontré, vous m'avez porté malheur.
781
01:26:12,116 --> 01:26:14,159
Maudit corbeau!
782
01:26:16,787 --> 01:26:19,164
Merci.
783
01:26:20,040 --> 01:26:22,960
Viens avec moi, je paie toujours mes dettes.
784
01:26:26,171 --> 01:26:29,258
Bravo. Félicitations.
785
01:26:35,389 --> 01:26:38,309
- Monsieur, les fiches!
- Neuf!
786
01:26:44,732 --> 01:26:47,818
Cusatelli est ton ami, n'est-ce pas?
787
01:26:47,985 --> 01:26:51,071
Ce n'est pas un écrivaillon, c'est un cochon!
788
01:26:51,238 --> 01:26:56,035
Ce n'est pas un casino, mais un "bordel-"
à 112 millions la nuit!
789
01:26:56,577 --> 01:26:59,580
224 pour deux nuits. Pas si mal!
790
01:26:59,705 --> 01:27:03,792
Tu devras me forcer pour que je passe la nuit avec toi.
791
01:27:03,918 --> 01:27:07,004
- Mais je...
- N'essaie pas de me convaincre!
- Non…
792
01:27:07,171 --> 01:27:11,967
- Je ne vais pas au lit avec toi.
- Je ne veux pas passer la nuit au lit avec toi.
793
01:27:13,552 --> 01:27:17,723
Tu as joué 112 million pour dormir avec moi.
794
01:27:17,848 --> 01:27:21,185
Dis la vérité: tu ne veux pas attendre
de me voir enlever mes vêtements.
795
01:27:21,352 --> 01:27:27,691
Te déshabiller pour moi? Pourquoi?
Qu'est-ce que je vais faire au lit avec toi?
796
01:27:27,816 --> 01:27:30,903
- Tu ne veux pas aller au lit avec moi?
- Non.
797
01:27:31,070 --> 01:27:33,781
- Non?
- Non!
798
01:27:34,406 --> 01:27:38,577
Comment ça, non? C'est moi qui dit non, pas toi.
799
01:27:38,702 --> 01:27:42,623
Tu vas au lit avec moi! Que tu le veuilles ou non!
Tu viens? Compris?
800
01:27:44,458 --> 01:27:50,089
- Il y a quelque chose qui ne va pas avec moi?
- Rien! Tu me plais beaucoup, mais…
801
01:27:50,214 --> 01:27:54,760
Pourquoi aller au lit? Je voudrais faire autre chose…
802
01:27:54,927 --> 01:27:58,681
Je ne comprends rien en ce qui nous concerne,
mais je sens que je voudrais...
803
01:27:58,806 --> 01:28:03,352
Enlève tes pattes, sale cochon!
Je savais que tu voulais aller au lit avec moi.
804
01:28:03,519 --> 01:28:07,022
Encore? Nina, réfléchis!
805
01:28:07,189 --> 01:28:10,776
J'ai toute la nuit à ma disposition…
806
01:28:10,901 --> 01:28:14,488
et je devrais la gâcher pour être nu au lit avec toi?
807
01:28:16,699 --> 01:28:22,329
Je n'ai pas compris. Tu veux ou tu ne veux pas
aller au lit avec moi?
808
01:28:22,454 --> 01:28:25,541
Je ne veux pas passer la nuit au lit avec toi.
809
01:28:29,461 --> 01:28:32,715
Dans ce cas, je ne te dois rien.
810
01:28:32,881 --> 01:28:34,925
Espèce de goujat!
811
01:28:36,135 --> 01:28:40,681
- Nina!
- Laisse-moi, je ne veux plus te voir.
812
01:28:43,017 --> 01:28:46,103
Nina, mais où…
813
01:28:47,563 --> 01:28:50,899
- Qui est-ce?
- C'est moi, Gloria…
814
01:28:51,025 --> 01:28:54,778
j'ai laissé mon permis sur la table à côté des fruits.
815
01:28:54,904 --> 01:29:00,743
- C'est une erreur.
- Vous le pensez aussi?
816
01:29:00,868 --> 01:29:05,039
Et en quoi? Peut être qu'elle était fatiguée.
Est-ce que j'aurais dû prétendre que je l'étais aussi?
817
01:29:05,164 --> 01:29:08,918
Qu'est ce que vous en dites? Hello?
818
01:29:13,130 --> 01:29:17,509
D'abord il parle, et ensuite il disparaît.
Je n'y comprends rien.
819
01:29:17,676 --> 01:29:21,430
Le diable! Le diable en personne!
820
01:29:21,555 --> 01:29:24,892
Patricia, je t'assure que ça a été
une expérience dévastatrice.
821
01:29:25,017 --> 01:29:29,980
Ça suffit, Maurizio. Je veux rentrer chez moi.
822
01:29:30,981 --> 01:29:35,945
Tu ne peux pas retenir une personne pendant huit heures!
823
01:29:36,111 --> 01:29:40,282
Et lui répéter continuellement la même chose.
824
01:29:40,407 --> 01:29:46,413
Laisse-moi t'expliquer. Comme ça tout sera clair
pour toi et tu pourras prendre ton autobus, d'accord.
825
01:29:48,040 --> 01:29:51,961
Je ne peux plus te regarder, Maurizio.
826
01:29:53,170 --> 01:29:58,384
- Tu as une mine épouvantable!
- Alors ne me regarde pas mais écoute-moi.
827
01:29:58,509 --> 01:30:02,805
Je voulais te dire quelque chose de très romantique.
828
01:30:05,057 --> 01:30:08,143
Ne bouge pas, je dois me concentrer.
829
01:30:09,770 --> 01:30:13,691
Finalement, j'ai pris ma décision.
830
01:30:13,857 --> 01:30:18,028
N'est-ce pas ridicule que tout cela ait commencé
à un arrêt d'autobus?
831
01:30:19,196 --> 01:30:21,907
Mais le moment est arrivé.
832
01:30:22,032 --> 01:30:25,536
Maintenant tout est clair dans mon esprit.
Toi, Patricia,
833
01:30:25,703 --> 01:30:29,290
tu as toujours été une grande tentation pour moi,
comme le diable.
834
01:30:29,456 --> 01:30:35,713
Et Juditha, le diable, est une tentation
en chair et en os. La tentation personnifiée
835
01:30:35,838 --> 01:30:39,341
Je l'aimais et maintenant il me manque.
836
01:30:39,508 --> 01:30:44,054
J'ai pensé que Juditha et toi, Patricia…
837
01:30:44,221 --> 01:30:48,767
vous étiez la même chose. Tu comprends
ce que je veux dire?
838
01:30:56,025 --> 01:31:01,655
Ne dis rien, Patricia, je me rends compte
qu'il est tard.
839
01:31:01,780 --> 01:31:06,744
Je m'en vais. Tu restes là et tu attends le bus.
840
01:31:07,953 --> 01:31:12,124
Il devrait arriver d'un moment à l'autre.
841
01:31:12,249 --> 01:31:14,293
Reste là.
842
01:31:18,005 --> 01:31:20,049
Maurizio!
843
01:31:22,301 --> 01:31:26,055
Maurizio! C'est moi: Juditha!
844
01:31:26,221 --> 01:31:29,308
- Maurizio!
- Je sais, je sais.
845
01:31:29,475 --> 01:31:35,147
Maurizio! Je ne vais pas bien et je dois te parler.
Pourquoi tu t'enfuis?
846
01:31:35,314 --> 01:31:38,025
Tu m'as fait très peur!
847
01:31:38,150 --> 01:31:41,070
Tu m'as vraiment fait peur!
848
01:31:41,195 --> 01:31:44,949
J'étais assis sur un banc pour une petite
conversation privée…
849
01:31:45,074 --> 01:31:48,160
quand arrive cet être immonde…
850
01:31:55,834 --> 01:32:00,005
- Qu'est-ce qu'il y a, Juditha?
- Musique!
851
01:32:00,130 --> 01:32:02,174
Hé, Juditha!
852
01:33:44,318 --> 01:33:48,072
Juditha! Juditha!
853
01:33:48,197 --> 01:33:52,576
Excuse-moi si je t'ai traité d'"immonde",
je ne le pensais pas. Ça m'a échappé.
854
01:33:52,701 --> 01:33:55,412
Ne le prends pas mal.
855
01:33:55,955 --> 01:34:00,751
Les gens se moquent de moi aussi. Ils disent
que j'ai un nez trop gros…
856
01:34:00,876 --> 01:34:03,963
mes yeux trop petits et mes cheveux trop noirs.
857
01:34:04,129 --> 01:34:10,052
Je ne me fâché pas. Tu peux rire!
Il n'y a pas de raison de se vexer.
858
01:34:10,219 --> 01:34:16,475
J'ai trop parlé! Comment as-tu fait pour
apparaître comme ça à l'arrêt du bus?
859
01:34:16,600 --> 01:34:20,354
J'étais en train de parler à Patricia
et tu as pris sa place!
860
01:34:20,479 --> 01:34:25,693
Je ne l'ai pas vue prendre le bus. Je n'ai pas vu le bus.
J'ai du être en transe!
861
01:34:28,946 --> 01:34:30,990
Juditha?
862
01:34:35,828 --> 01:34:40,499
Tu m'entends? Qu'est-ce que tu as?
863
01:34:40,457 --> 01:34:41,500
Qu'est-ce que tu regardes?
864
01:34:41,584 --> 01:34:43,586
- Maurizio?
- Oui?
865
01:34:44,211 --> 01:34:45,879
Tu vois cette fille?
866
01:34:46,005 --> 01:34:53,304
- Oui, elle est très jolie.
- Elle veut passer la nuit au lit avec moi, nue.
867
01:34:55,556 --> 01:34:58,642
Cette fille veut passer la nuit au lit avec toi, nue?
868
01:35:05,733 --> 01:35:10,112
- Bonsoir. Voulez-vous passer la nuit au lit avec moi?
- Nus?
869
01:35:10,237 --> 01:35:15,868
- Nus.
- Seulement un idiot pourrait refuser une offre
si généreuse!
870
01:35:15,993 --> 01:35:19,496
- Vous dansez le tango?
- Non, mais je peux apprendre rapidement.
871
01:35:19,663 --> 01:35:22,583
Excusez-moi, Juditha.
872
01:35:31,759 --> 01:35:35,512
C'est la deuxième fois de ma vie que je danse.
873
01:35:35,638 --> 01:35:37,723
- Quand c'était la dernière fois?
- Je ne m'en souviens plus.
874
01:35:37,681 --> 01:35:39,016
Ça me fait de la peine.
875
01:35:39,934 --> 01:35:44,730
Mais j'ai surtout un problème de principe.
Je dois passer la nuit avec lui!
876
01:35:44,855 --> 01:35:47,775
- Qui?
- Votre ami!
877
01:35:48,400 --> 01:35:51,904
- Lui?
- Oui, il m'attire tellement que je pourrais en mourir.
878
01:35:52,029 --> 01:35:57,451
- Alors c'est vrai!
- C'est vrai. Il y a quelque chose…
879
01:35:57,576 --> 01:36:03,415
en lui qui m'attire. Il est spécial.
- Il n'est pas une personne normale!
880
01:36:03,540 --> 01:36:08,754
- Je peux vous donner un conseil? Cherchez-vous un autre.
- Qui, vous par exemple?
881
01:36:08,879 --> 01:36:14,093
- C'est ce que vous essayez de me dire?
- Absolument pas!
882
01:36:14,218 --> 01:36:17,721
Même si ce serait bien mieux pour vous!
883
01:36:17,888 --> 01:36:19,932
Mais que voulez-vous dire?
884
01:36:21,058 --> 01:36:22,518
Ecoutez…
885
01:36:23,477 --> 01:36:28,899
Je ne voudrais pas passer une nuit avec lui,
même si je suis son ami!
886
01:36:32,236 --> 01:36:35,823
Plus vous m'en dites, plus j'en ai envie!
887
01:36:40,953 --> 01:36:45,749
Écoutez… Qui voudrait aller au lit avec un animal?
888
01:36:45,874 --> 01:36:48,586
Qu'est-ce que vous essayez de me dire?
889
01:36:48,711 --> 01:36:51,797
Ce que je veux dire…
890
01:36:51,964 --> 01:36:56,135
Il est plus qu'un animal, il est un troupeau tout entier!
Vous comprenez?
891
01:36:56,260 --> 01:37:00,431
Écoutez moi. Pour votre bien.
Suivez mon conseil!
892
01:37:00,973 --> 01:37:06,103
Cherchez-vous quelqu'un d'autre: ni moi, ni lui!
893
01:37:06,270 --> 01:37:09,231
- Vous comprenez?
- Je n'ai plus de doutes!
894
01:37:09,356 --> 01:37:12,443
- Où allez-vous?
- Au troupeau!
895
01:37:12,610 --> 01:37:15,696
Salut. Comment te sens-tu?
896
01:37:15,863 --> 01:37:20,409
Eh bien. Je me sens bizarre. Nous allons au lit,
mais pour y faire quoi?
897
01:37:20,576 --> 01:37:23,662
Viens, ne t'inquiète pas, je m'occupe de tout.
898
01:37:49,355 --> 01:37:51,398
Juditha!
899
01:37:53,317 --> 01:37:58,530
- Il est idiot, je ne le croyais pas!
- Il y a quelque chose en lui qui m'attire.
900
01:37:58,656 --> 01:38:02,576
- Es-tu amoureuse?
- Ne disons pas de bêtises!
901
01:38:02,743 --> 01:38:06,664
Ça m'a fait plaisir d'être ici.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas,
902
01:38:06,830 --> 01:38:11,001
c'est comme elles supportent ces chaussures stupides?
Elles sont si inconfortables!
903
01:38:11,126 --> 01:38:14,046
C'est vrai, je n'arrive pas à dormir avec!
904
01:38:14,171 --> 01:38:17,258
- Tu es sûre qu'il sait ce qu'il doit faire?
- Oui.
905
01:38:17,424 --> 01:38:20,511
Je lui ai dit de se déshabiller et de m'attendre.
906
01:38:20,678 --> 01:38:23,597
Je sens qu'il est prêt.
907
01:38:23,722 --> 01:38:26,809
Au revoir et merci d'avoir si bien travaillé avec moi.
908
01:38:26,976 --> 01:38:30,062
Tout le plaisir était pour moi.
909
01:39:12,563 --> 01:39:18,402
Juditha! Où vas-tu sans même me dire bonjour?
910
01:39:18,527 --> 01:39:22,907
Je t'ai attendu ici toute la nuit.
Viens ici et raconte-moi.
911
01:39:23,032 --> 01:39:26,952
- Comment ça s'est passé?
- Oh Maurizio!
912
01:39:27,119 --> 01:39:31,290
Il faut vraiment que je te dise.
Cette nuit a été extraordinaire.
913
01:39:31,415 --> 01:39:36,211
Elle m'a pris… Nous étions… C'est si raffiné!
914
01:39:36,337 --> 01:39:39,048
- Raffiné?
- Oui.
915
01:39:39,173 --> 01:39:42,676
- Tu dois aller quelque part?
- Oui.
916
01:39:42,843 --> 01:39:45,930
Je te dis au revoir parce que je dois partir.
917
01:39:46,096 --> 01:39:50,267
Je viens juste de me rappeler de quelques obligations…
918
01:39:50,392 --> 01:39:55,356
Ma famille… Mes occupations....
J'ai des engagements à tenir là-bas.
919
01:39:55,522 --> 01:40:00,736
Je te dis au revoir rapidement parce que je vais
rendre visite à mon père, ma mère...
920
01:40:00,861 --> 01:40:04,615
Ce ne serait pas très bien de ma part s'ils devaient
envoyer quelqu'un pour venir me chercher.
921
01:40:04,740 --> 01:40:08,077
J'ai l'impression qu'ils ont déjà envoyé quelqu'un.
Regarde.
922
01:40:08,202 --> 01:40:11,705
Cette photo a été prise pendant que je dansais
avec cette fille, mais on ne la voit pas!
923
01:40:11,872 --> 01:40:15,459
C'est une femme dangereuse, un être immonde,
sans vouloir te vexer!
924
01:40:15,584 --> 01:40:19,255
- Il parle de moi?
- Quoi?
925
01:40:19,380 --> 01:40:22,466
Je parlais de cette fille: Nina!
926
01:40:23,676 --> 01:40:28,889
Oui, je sais. Elle est superbe, n'est-ce pas?
927
01:40:29,014 --> 01:40:34,228
- Pas du tout! Je te dis que c'est un être immonde.
- Maurizio!
928
01:40:34,353 --> 01:40:37,856
Excuse-moi, Juditha, je t'avais promis
de ne rien dire...
929
01:40:38,023 --> 01:40:39,858
mais je ne peux pas le laisser parler de moi comme ça,
930
01:40:40,234 --> 01:40:42,570
alors qu'il ne peut même pas retenir son âme avec les dents!
931
01:40:43,153 --> 01:40:47,324
Juditha, qu'est-ce qui se passe?
A qui est cette voix?
932
01:40:47,449 --> 01:40:53,289
C'est la mienne! Je me suis amusé à…
933
01:40:53,414 --> 01:40:56,750
Ce matin, avec le froid, j'ai attrapé cette voix..
934
01:40:56,875 --> 01:41:01,171
Il ne faisait pas froid, j'ai mes chaleurs!
935
01:41:03,716 --> 01:41:06,427
Alors, je suis un être immonde? J'ai compris.
936
01:41:06,552 --> 01:41:11,515
Nina, s'il te plaît, je t'avais dit de me laisser
dire au revoir à Maurizio tranquillement.
937
01:41:11,682 --> 01:41:16,895
Maurizio! Ça ne m'aide pas beaucoup de faire comme ça
avec cette veste!
938
01:41:17,021 --> 01:41:22,234
- Ça ne va pas mieux avec la veste.
Non, j'ai chaud!
939
01:41:22,359 --> 01:41:25,446
Et puis, ton ami ne me plaît pas.
940
01:41:25,613 --> 01:41:29,533
Maurizio! Excuse-moi, dès que j'arrête…
941
01:41:29,700 --> 01:41:33,704
Ça recommence dans la seconde, aide-moi à arrêter!
942
01:41:36,624 --> 01:41:40,377
Elle a un de ces caractères! Mais elle est superbe.
943
01:41:40,502 --> 01:41:45,716
Et elle est venue pour me prendre. Elle m'a pris
parce qu'elle avait peur que j'allais lui échapper.
944
01:41:45,841 --> 01:41:51,055
Mais je tiens beaucoup à elle!
Cette nuit elle m'a fait de ces choses…
945
01:41:51,180 --> 01:41:56,810
Elle a quelque chose de… Comment dire…
Il faudrait que tu vois ça. Nina?
946
01:41:56,936 --> 01:41:59,855
Arrête de faire le crétin!
947
01:42:01,023 --> 01:42:04,360
Comment le décrire… C'est une chose qui… qui...
948
01:42:07,112 --> 01:42:11,742
Tu ne comprendrais jamais, Maurizio.
Ils l'ont envoyée pour me faire renter.
949
01:42:11,909 --> 01:42:16,080
- Salut.
- Tu as le plus beau moyen de transport
que j'ai jamais vu!
950
01:42:16,205 --> 01:42:19,291
- Au revoir.
- Au revoir.
- Au revoir.81932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.