All language subtitles for il piccolo diavolo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,822 --> 00:02:41,118 La façon dont elle me regarde… La douceur de ses lèvres… 2 00:02:41,327 --> 00:02:43,996 Je vis quelque chose de terrible. 3 00:02:44,205 --> 00:02:50,211 Ça m'est arrivé alors que je pensais que rien ne pouvait m'arriver. 4 00:02:50,419 --> 00:02:53,923 Et c'est arrivé et je ne suis plus un enfant. 5 00:02:54,173 --> 00:02:58,344 J'ai l'impression que je suis dans un labyrinthe sans sortie. 6 00:02:58,552 --> 00:03:01,347 C'est une sensation terrifiante. 7 00:03:01,555 --> 00:03:05,851 Ce n'est qu'un moment, mais combien de temps dure un moment? 8 00:03:06,060 --> 00:03:08,354 Combien de temps cela peut-il durer? 9 00:03:08,562 --> 00:03:12,316 Combien de temps cela peut durer? Il y a des moments courts et des moments longs. 10 00:03:12,525 --> 00:03:14,735 L'éternité est un moment. 11 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 Je sais, mon Père, mais s'il vous plaît, ne vous moquez pas de moi. 12 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 Essayez de quitter Rome. 13 00:03:21,909 --> 00:03:25,413 Je veux être sincère avec vous. 14 00:03:25,621 --> 00:03:30,251 Je n'ai rien compris à tout ce que vous m'avez dit. 15 00:03:30,459 --> 00:03:36,465 Qu'est-ce qui vous est arrivé? Souvenez-vous que la vie est aussi un jeu. 16 00:03:36,674 --> 00:03:40,928 Je sais, mais je sais aussi que quelquefois tout le monde a besoin de temps. 17 00:03:41,137 --> 00:03:46,017 Excusez-moi si j'ai été un peu confus, mais je ne vais pas bien. 18 00:03:46,225 --> 00:03:51,355 Je suis d'accord, mais tout le monde ne s'est pas mis à genoux comme vous 19 00:03:51,606 --> 00:03:55,192 et pour me dire que "tout va bien". 20 00:03:55,443 --> 00:03:58,529 - C'est normal. - Merci, merci. 21 00:03:59,822 --> 00:04:02,533 Qu'est-ce que je dois faire? 22 00:04:02,742 --> 00:04:07,622 Vas dans la paix du Christ. Salut, Maurizio. 23 00:04:57,505 --> 00:05:01,634 Père Maurizio! 24 00:05:03,511 --> 00:05:05,554 Père Maurizio! 25 00:05:07,056 --> 00:05:10,226 Calme toi, calme toi. Qu'est-ce qu'il y a? 26 00:05:15,356 --> 00:05:18,442 Excusez-moi, Patricia. Je reviens de suite. 27 00:05:19,902 --> 00:05:21,320 - Arrêtez! - Juditha, ne faites pas cela. 28 00:05:23,030 --> 00:05:25,116 - S'il vous plaît! 29 00:05:27,368 --> 00:05:31,038 Père Maurizio, elle est possédée par le démon! 30 00:05:31,289 --> 00:05:36,252 C'est une coiffeuse Napolitaine, mais elle a commencé à parler le toscan. 31 00:05:42,091 --> 00:05:47,221 Ça a commencé hier et elle s'est mise à chanter “Pazza idea“. 32 00:05:47,471 --> 00:05:52,518 Elle voulait de la soupe anglaise et notre père voulait la chasser de la maison. 33 00:05:52,685 --> 00:05:55,146 Je vous en prie, faites quelque chose. 34 00:05:59,483 --> 00:06:05,114 Ce n'est rien. C'est juste un moment. Combien de temps peut durer un moment? 35 00:06:07,366 --> 00:06:11,537 - Qu'est-ce que vous faites? - Non! - Arrêtez! 36 00:06:15,833 --> 00:06:22,089 Calmez-la et amenez-la à la sacristie. Dans 5 minutes ça sera terminé. 37 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 Vous m'avez cassé les couilles! 38 00:06:57,458 --> 00:07:00,544 Vous êtes une famille insupportable! 39 00:07:14,225 --> 00:07:16,936 C'est un vrai professionnel! 40 00:07:18,771 --> 00:07:22,942 Sortez maintenant, je veux rester seul avec elle. 41 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 "All together"! 42 00:07:33,578 --> 00:07:38,207 "Frères d'Italie, l'Italie se lève… " 43 00:07:40,293 --> 00:07:44,338 Qu'il fait chaud! Qu'est-ce qu'il fait chaud ici! 44 00:07:48,092 --> 00:07:53,222 C'est à cause de la Zuppa Inglese. Elle m'est restée sur l'estomac. 45 00:07:53,472 --> 00:07:58,185 Mon Dieu! Que ça fait mal au ventre! Mais que c'était bon! 46 00:07:58,436 --> 00:08:01,397 Je suis fou de Zuppa Inglese! 47 00:08:01,606 --> 00:08:03,190 Maurizio? 48 00:08:03,399 --> 00:08:05,443 Maurizio! 49 00:08:05,651 --> 00:08:09,488 - Qui es-tu pour me parler ainsi! - Juditha. 50 00:08:09,739 --> 00:08:15,202 Pas toi, mais toi qui est dans ce corps. Comment t'appelle-tu? 51 00:08:15,411 --> 00:08:17,204 Juditha! 52 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Tu es sourd? 53 00:08:20,374 --> 00:08:23,628 Je ne peux pas sortir d'ici! 54 00:08:23,836 --> 00:08:27,256 Tu m'as bien eu, espèce d'escroc! 55 00:08:27,506 --> 00:08:30,134 Que le vent t'emporte! 56 00:08:30,343 --> 00:08:34,513 - J'ai des vapeurs! - Sors du corps de cette femme! 57 00:08:34,722 --> 00:08:37,433 Être immonde! 58 00:08:37,642 --> 00:08:40,478 Créature lubrique! 59 00:08:40,686 --> 00:08:45,900 Retourne d'où tu viens et quitte le corps de cette femme! 60 00:08:46,150 --> 00:08:50,446 - Écoute-moi, je suis le diable! - Quoi? 61 00:08:50,696 --> 00:08:55,576 Je me suis échappé de l'enfer. Je t'en prie, je ne veux pas y retourner! 62 00:08:55,826 --> 00:09:00,957 Est-ce que je pourrai avoir une chaise? Je viens de loin et je suis fatigué. 63 00:09:01,165 --> 00:09:05,628 S'il te plaît, donne-moi un siège pour mon cul. 64 00:09:08,506 --> 00:09:10,132 Merci. 65 00:09:10,675 --> 00:09:16,514 Je t'ai bien eu, affreux cureton ! Tu as fait plaisir au diable. 66 00:09:27,066 --> 00:09:30,152 Oh c'est le bon! 67 00:09:31,862 --> 00:09:35,783 Ne me fais pas partir, je suis bien dans cette grosse vache. 68 00:09:36,033 --> 00:09:39,787 - Ne me fais pas partir! - Vade retro! 69 00:09:40,037 --> 00:09:44,208 Mince! Je suis nu. Bon sang, quel froid! 70 00:09:48,421 --> 00:09:50,464 Oh que j'ai mal... 71 00:09:57,972 --> 00:10:01,726 Qu'est-ce qui s'est passé? Où sont-ils? 72 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 Sainte Vierge des Carmins! 73 00:10:04,312 --> 00:10:07,815 Qu'est-ce qui s'est passé? Je suis par terre. 74 00:10:09,817 --> 00:10:14,447 Mes jambes me font mal et j'ai aussi mal au ventre. 75 00:10:14,655 --> 00:10:17,909 - Et comment allez-vous, Madame? - Mal. 76 00:10:18,117 --> 00:10:21,621 J'ai l'impression qu'il y a quelque chose que j'ai mal digéré. 77 00:10:21,829 --> 00:10:24,916 Vous avez mangé trop de Zuppa Inglese hier soir. 78 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 - Allons y, je vous raccompagne. - Merci beaucoup. 79 00:10:36,302 --> 00:10:42,558 Saverio, dites à sa famille de la ramener vite chez elle et qu'elle doit se reposer. 80 00:12:33,294 --> 00:12:35,671 Qui êtes-vous? 81 00:12:35,880 --> 00:12:39,300 - D'où sortez-vous? - De la dame. 82 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 De la dame? 83 00:12:43,638 --> 00:12:47,808 - C'est vous la chose infâme qui étiez dans la Dame? - Oui. 84 00:12:47,934 --> 00:12:52,813 En fait, non. La dame était la chose infâme qui était en dehors de moi. 85 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 Maurizio? 86 00:13:09,413 --> 00:13:13,876 Je ne pouvais même pas bouger mes jambes à l'intérieur de la grosse. 87 00:13:14,126 --> 00:13:16,754 Je voudrais juste aller me promener maintenant. 88 00:13:40,653 --> 00:13:44,031 - Où va-t-on? - C'est impossible. Laisse-moi te toucher... 89 00:13:44,574 --> 00:13:45,866 - Où? 90 00:13:47,285 --> 00:13:50,371 C'est impossible! Je rêve. 91 00:13:53,499 --> 00:13:55,960 Tu n'existes pas. 92 00:13:58,045 --> 00:14:00,590 Je me parle à moi-même. 93 00:14:00,840 --> 00:14:04,343 C'est normal! Beaucoup de gens se parlent à eux-mêmes. 94 00:14:07,471 --> 00:14:11,392 Maurizio! Maurizio, ne me laisse pas tout seul. 95 00:14:11,601 --> 00:14:15,688 Bon sang, ça fait froid aux pieds! Maurizio! 96 00:14:15,896 --> 00:14:19,150 Tout le monde peut comprendre que l'on voit quelque chose qui n'existe pas. 97 00:14:19,400 --> 00:14:23,404 Je parie que si je me retourne, je ne te verrai pas. 98 00:14:23,613 --> 00:14:27,700 Non seulement je ne te vois pas, mais tu n'es pas là. Tu n'existes pas! 99 00:14:31,579 --> 00:14:33,623 Maurizio! 100 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Maurizio! 101 00:15:18,626 --> 00:15:20,670 Maurizio? 102 00:15:30,471 --> 00:15:34,141 - Qui c'est? - C'est moi. 103 00:15:36,727 --> 00:15:41,524 Qu'est-ce que tu me veux? Laisse-moi tranquille. Je suis très occupé. 104 00:15:41,732 --> 00:15:45,653 Maurizio, ouvre. J'ai froid aux pieds. 105 00:15:45,903 --> 00:15:49,574 Maurizio, je suis nu et j'ai froid. 106 00:15:49,824 --> 00:15:51,867 Ouvre, s'il te plaît. 107 00:16:44,462 --> 00:16:47,798 D'accord. Maintenant, arrête ça. 108 00:16:48,007 --> 00:16:53,429 Ça suffit. Tu t'es échappé d'un cirque? 109 00:16:55,598 --> 00:17:00,061 Cette histoire stupide n'est pas drôle. 110 00:17:00,311 --> 00:17:05,524 Tu penses que tu vas me convaincre que tu es le diable? 111 00:17:06,943 --> 00:17:11,113 Il y a quelque chose qui ne va pas, Maurizio? Ne me fais pas peur! 112 00:17:19,705 --> 00:17:21,707 - Je reviens tout de suite. - Maurizio! 113 00:17:22,124 --> 00:17:23,668 - Ne bouge pas! 114 00:17:24,377 --> 00:17:28,923 Fais-moi confiance. Je reviens tout de suite. 115 00:17:30,383 --> 00:17:32,927 A tout de suite. 116 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 Maurizio! 117 00:18:43,623 --> 00:18:49,629 - Qu'est-ce qui se passe, père Maurizio? - Quelle est cette musique? 118 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 Me voilà! Me voilà! 119 00:18:53,674 --> 00:18:59,263 - Qu'est ce qui se passe? - Rien, ne vous inquiétez pas. 120 00:18:59,472 --> 00:19:02,266 - Il y a quelqu'un à l'intérieur? - Non. 121 00:19:02,475 --> 00:19:05,561 En fait, j'ai oublié que mon neveu est ici. 122 00:19:05,811 --> 00:19:07,855 Il est arrivé ce matin 123 00:19:09,857 --> 00:19:14,237 Il est un peu extravagant, il aime la musique. 124 00:19:28,334 --> 00:19:32,630 C'est nul! Qui a arrêté la musique? Maurizio! 125 00:19:32,838 --> 00:19:34,966 Tu es revenu! 126 00:19:35,216 --> 00:19:38,886 C'est nul! Tous tes habits se ressemblent! 127 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 - Comment ça me va? - Oui. 128 00:19:44,016 --> 00:19:46,936 Ça te va très bien. Qu'est-ce que tu veux de moi? 129 00:19:47,144 --> 00:19:49,355 "Qu'est-ce que tu veux de moi?" 130 00:19:50,856 --> 00:19:56,070 Je suis ton neveu. Que veut un neveu de son oncle? 131 00:19:59,156 --> 00:20:04,203 - Qu'est-ce qu'on fait? Où va-t-on? - Tais-toi, être immonde! 132 00:20:04,453 --> 00:20:08,541 Ça ne me plaît pas que tu m'appelles comme ça! 133 00:20:08,749 --> 00:20:13,379 Ça ne me plaît pas! Nous sommes de magnifiques êtres immondes! 134 00:20:13,629 --> 00:20:17,550 Maurizio, tu es un être immonde! 135 00:20:17,758 --> 00:20:20,428 Mais c'est magnifique! 136 00:20:20,636 --> 00:20:24,682 As-tu déjà rencontré un magnifique être immonde? 137 00:20:24,890 --> 00:20:27,977 Qu'est-ce qu'on fait? Où va-t-on? 138 00:20:28,936 --> 00:20:31,397 - Ça te dit d'aller faire un tour? - Oui. 139 00:20:31,689 --> 00:20:34,317 - Seulement toi et moi en voiture. 140 00:20:34,734 --> 00:20:37,612 Je vais mettre une veste et toi aussi tu vas en mettre une. 141 00:20:37,820 --> 00:20:39,864 Allons-y tout de suite. 142 00:20:41,324 --> 00:20:46,203 Où va-t-on? Dehors, mets ta veste. Courage! 143 00:20:46,454 --> 00:20:51,334 Nous allons au restaurant manger une bonne Zuppa Inglese et ensuite on va danser. 144 00:20:51,584 --> 00:20:54,378 Ça te dit de danser? Mets ça. 145 00:20:54,587 --> 00:20:59,634 Non, ça ne te va pas. Je vais t'acheter un manteau et un chapeau. 146 00:20:59,842 --> 00:21:03,262 Tu vas être chic et je serai fier de toi. 147 00:21:03,512 --> 00:21:08,809 Ça fait longtemps que je voulais faire des achats avec un vieil ami. 148 00:21:09,018 --> 00:21:14,231 Nous sommes prêts, mais ce serait bien que tu me dises comment tu t'appelles, avant de.. 149 00:21:14,440 --> 00:21:15,524 - Comment t'appelles-tu? - Moi? 150 00:21:16,192 --> 00:21:16,943 - Oui. 151 00:21:17,193 --> 00:21:20,947 - Euh... Juditha. - Ravi de te connaître, Juditha. Ça va, c'est bon. 152 00:21:21,155 --> 00:21:24,408 Ravi de te connaître. Assez pour que 153 00:21:24,617 --> 00:21:28,204 nous devenions des amis. 154 00:21:28,412 --> 00:21:33,459 - Tu es vexé que j'ai dit de toi que tu es "immonde"? - Oui. Je suis vexé. 155 00:21:33,668 --> 00:21:40,258 Excuse-moi, je t'ai mal jugé à cause de la fourrure que tu portais. 156 00:21:40,466 --> 00:21:45,012 Mais non! Il vaut mieux que tu laisses ta fourrure ici. Elle est trop laide. 157 00:21:45,221 --> 00:21:48,641 - Allons-y, tu n'as jamais été découvrir le monde? - Non. 158 00:21:49,183 --> 00:21:50,559 Tu vas être enchanté. 159 00:21:50,768 --> 00:21:52,812 Voyons s'il y a quelqu'un. 160 00:21:54,355 --> 00:21:56,399 C'est bon, la voie est libre. 161 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 Maurizio, c'est superbe ici! 162 00:22:32,351 --> 00:22:36,022 Maurizio, qu'est-ce que c'est? 163 00:22:36,272 --> 00:22:41,152 - La deuxième vitesse. - Non, c'est le frein à main. 164 00:22:41,402 --> 00:22:43,446 Et ça? 165 00:22:45,656 --> 00:22:47,742 - La première vitesse? - Non, le siège. 166 00:22:48,284 --> 00:22:49,827 C'est vrai. 167 00:22:55,416 --> 00:22:58,669 C'est facile. Les essuies-glace. 168 00:22:58,920 --> 00:23:00,963 A ton tour, demande-moi. 169 00:23:03,257 --> 00:23:05,801 - Qu'est-ce qu'est? - La deuxième vitesse. 170 00:23:07,136 --> 00:23:09,847 - Non, la troisième. 171 00:23:13,184 --> 00:23:18,856 J'ai oublié quelque chose dans la voiture. Attends-moi ici, je reviens tout de suite. 172 00:23:19,065 --> 00:23:23,778 Non, toi attends-moi ici. Tu as compris? Ici. 173 00:23:23,986 --> 00:23:27,073 - Où ça? - Ici, assieds-toi. 174 00:23:27,281 --> 00:23:29,325 Je reviens tout de suite. 175 00:23:34,330 --> 00:23:36,374 Maurizio! 176 00:23:38,125 --> 00:23:40,169 Qu'est-ce que c'est? 177 00:23:41,587 --> 00:23:44,924 - Le frein à main. - Bravo! 178 00:23:45,132 --> 00:23:46,926 Bien deviné. 179 00:24:26,632 --> 00:24:29,093 Excusez-moi, c'est par où pour la gare? 180 00:24:30,553 --> 00:24:32,430 Pour la gare? 181 00:24:39,937 --> 00:24:41,439 Pour la gare! 182 00:24:50,281 --> 00:24:51,324 Qui c'est? 183 00:24:52,158 --> 00:24:55,912 C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table, à côté des fruits. 184 00:25:03,294 --> 00:25:04,253 Qui c'est? 185 00:25:05,379 --> 00:25:09,550 C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table, à côté des fruits. 186 00:25:12,178 --> 00:25:13,220 Qui c'est? 187 00:25:14,013 --> 00:25:18,225 C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table, à côté des fruits 188 00:25:19,685 --> 00:25:21,771 - Qui c'est? - Qui c'est? 189 00:25:22,813 --> 00:25:23,731 - Je peux savoir qui c'est? 190 00:25:27,151 --> 00:25:28,194 - C'est Gloria, j'ai oublié mon permis 191 00:25:28,361 --> 00:25:32,531 sur la table, à côté des fruits. Pour la station! 192 00:25:38,955 --> 00:25:40,998 Patricia! 193 00:25:42,124 --> 00:25:44,168 Mais qu'est-ce qui t'est arrivé hier? Je t'ai attendu. 194 00:25:44,919 --> 00:25:47,713 Aujourd'hui, nous avons tout le temps qu'il nous faut. 195 00:25:48,464 --> 00:25:50,049 - Père Maurizio! - Non, quoi encore! 196 00:25:53,719 --> 00:25:56,264 Votre fils a été arrêté! 197 00:25:56,472 --> 00:25:59,308 - Bonjour, vous êtes le père Maurizio? - Oui, qu'est-ce qu'il y a? 198 00:26:01,352 --> 00:26:01,435 - Votre fils a été arrêté! 199 00:26:01,686 --> 00:26:06,190 Hier un jeune homme a été arrêté, qui prétend qu'il est votre fils. 200 00:26:06,399 --> 00:26:11,529 Personne ne l'a cru, mais vous devez venir avec moi pour le certifier. 201 00:26:11,737 --> 00:26:16,450 - Je parlais avec… - Ce n'est qu'une question de minutes. 202 00:26:17,952 --> 00:26:19,996 Je suis désolé, Patricia. 203 00:26:28,588 --> 00:26:31,424 Enfin! Je vous en prie. 204 00:26:31,632 --> 00:26:34,260 Vas et amène-le ici. 205 00:26:34,468 --> 00:26:40,224 Nous l'avons trouvé hier soir à la gare, complètement nu. 206 00:26:40,474 --> 00:26:44,770 Il voulait à tout prix le permis d'une certaine Gloria avec des fruits. 207 00:26:44,979 --> 00:26:50,902 - Vous le connaissez et vous en prenez la responsabilité? - Oui, oui. 208 00:26:51,152 --> 00:26:54,405 Il a demandé de la Zuppa Inglese toute la nuit. 209 00:26:54,614 --> 00:26:59,327 Mais nous n'en avons pas. Et ils n'en avaient pas non plus au bar. 210 00:26:59,535 --> 00:27:03,623 C'est nul! Il n'y a rien ici! 211 00:27:03,831 --> 00:27:07,501 Je me suis cassé les couilles toute la nuit. 212 00:27:07,627 --> 00:27:12,340 Maurizio! Maurizio, où étais-tu? 213 00:27:12,548 --> 00:27:16,552 Comment vas-tu? c'est Maurizio. 214 00:27:16,761 --> 00:27:18,387 Maurizio! 215 00:27:18,596 --> 00:27:24,769 C'est un des endroits les plus ennuyeux où j'ai jamais été. Il n'y a rien ici! 216 00:27:25,019 --> 00:27:29,065 La seule bonne chose ce sont ces habits. C'est joli... 217 00:27:29,273 --> 00:27:34,487 - Mr Juditha, c'est prêté. - Je ne veux pas rester ici. 218 00:27:34,695 --> 00:27:39,408 Je suis resté ici toute la nuit et il n'y a rien. 219 00:27:39,659 --> 00:27:45,581 Père Maurizio, s'il vous plaît renvoyez cet uniforme rapidement au commissariat. 220 00:27:45,790 --> 00:27:48,000 Pour la gare! 221 00:27:48,209 --> 00:27:50,753 On y va, Maurizio. 222 00:27:54,131 --> 00:27:57,635 Tais-toi. Essaie de te détendre, Maurizio. 223 00:27:57,885 --> 00:28:01,639 Qu'est-ce que tu dis? Tu es un menteur! 224 00:28:01,847 --> 00:28:07,770 Tu es un menteur, sans aucun doute. Je l'ai compris dès le début. 225 00:28:09,272 --> 00:28:13,442 Mais ça ne m'intéresse pas. Ce que tu fais, ce sont tes affaires. 226 00:28:13,651 --> 00:28:18,531 Tu te crois le plus malin parce que je n'ai rien dit? 227 00:28:18,739 --> 00:28:22,577 J'ai fait semblant que tu étais un vieil ami ou un membre de ma famille. 228 00:28:24,203 --> 00:28:26,247 Et tu peux… 229 00:28:28,833 --> 00:28:31,377 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu le veux. 230 00:28:31,586 --> 00:28:37,842 Ça ne m'intéresse pas de savoir pourquoi tu es ici. Ce sont tes affaires. 231 00:28:39,885 --> 00:28:43,889 Mais je te donne un conseil. Tiens-toi bien. 232 00:28:44,098 --> 00:28:49,061 Je t'ai acheté des beaux habits, pour que tu n'aies pas de raisons de les perdre. 233 00:28:49,270 --> 00:28:54,400 Je te demande de ne pas avoir à aller te chercher. C'est trop te demander? 234 00:28:57,862 --> 00:29:01,532 Ne fais pas de moi la risée de ceux qui me connaissent. 235 00:29:01,741 --> 00:29:06,871 Tu veux m'énerver? Tu m'observes pour voir si je vais le faire. 236 00:29:08,497 --> 00:29:11,834 Maurizio, dans quel restaurant allons-nous dîner? 237 00:29:13,169 --> 00:29:17,423 Mais tu n'as rien compris! Nous n'allons pas dîner. 238 00:29:17,632 --> 00:29:20,885 Je vais aller dîner et je te ramènerai quelque chose. 239 00:29:21,135 --> 00:29:23,763 Je vais aller seul au restaurant. 240 00:29:23,971 --> 00:29:28,267 - Et qu'est-ce que je vais faire toute la soirée? - Fais ce qui te plaît le plus… 241 00:29:28,517 --> 00:29:32,980 … te regarder dans le miroir! Tu es plutôt bien habillé. 242 00:29:34,357 --> 00:29:39,153 Quelle misère! Ces habits-là ne me plaisent pas du tout. 243 00:29:39,612 --> 00:29:45,868 Celui-ci me donne la nausée, mais la personne qui le porte… 244 00:29:46,077 --> 00:29:50,539 Je n'arrive pas à y croire. 245 00:29:50,790 --> 00:29:53,167 Nous sommes une race époustouflante. C'est incroyable! 246 00:29:53,376 --> 00:29:58,005 Cependant, je suis une personne aux goûts difficiles à qui tout ne plaît pas tout de suite. 247 00:29:58,214 --> 00:30:04,136 Maurizio, allons dîner. Je te promets que je ne dirai pas un mot. 248 00:30:04,345 --> 00:30:06,889 Pour moi, Maurizio, porte-moi à dîner. 249 00:30:09,433 --> 00:30:15,189 - Je dois t'emmener au restaurant "Bienvenue"? - Oui, merci. 250 00:30:15,314 --> 00:30:18,818 Ils ne te laisseront pas entrer, un ignorant comme toi. 251 00:30:19,026 --> 00:30:24,448 - Tu n'es probablement jamais allé à l'école. - L'école? 252 00:30:24,657 --> 00:30:25,658 L'école! 253 00:30:25,908 --> 00:30:29,829 L'arithmétique! Deux fois un: neuf! 254 00:30:30,037 --> 00:30:33,040 Deux fois deux: quatorze! Deux fois trois: quinze! 255 00:30:33,249 --> 00:30:36,252 Deux fois quatre: zéro! Deux fois cinq: rien! 256 00:30:36,460 --> 00:30:39,797 Deux fois six: rien! Deux fois sept: nul! 257 00:30:40,047 --> 00:30:42,174 Histoire! 258 00:30:42,425 --> 00:30:47,388 Les Babyloniens? Les Babyloniens sont tous morts. 259 00:30:47,597 --> 00:30:49,974 Géographie! Les Japonais? 260 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Les Japonais sont 123! 261 00:30:52,476 --> 00:30:55,563 Gymnastique! Faites cet exercice! 262 00:31:15,166 --> 00:31:18,419 Maurizio, emmène-moi dîner avec toi. 263 00:31:18,628 --> 00:31:19,712 Non! 264 00:31:19,962 --> 00:31:23,299 Je t'ai dit non et je te le répète. Non! 265 00:31:39,023 --> 00:31:44,237 - Oui? - Je suis le père Maurizio, je suis attendu par des amis. 266 00:31:46,989 --> 00:31:50,660 - Je vous en prie. - Bonsoir. - Par ici. 267 00:31:52,495 --> 00:31:54,956 Père Maurizio! 268 00:31:55,164 --> 00:31:58,334 - Comment allez-vous, Roberto? - Bien. Merci d'être venu au Bienvenue. 269 00:31:58,584 --> 00:32:01,045 Laissez-moi vous présenter à ma mère. 270 00:32:01,295 --> 00:32:05,132 - Je suis enchantée. - Tout le plaisir est moi. 271 00:32:05,383 --> 00:32:09,220 - Et voici mon père. - Enchanté. 272 00:32:09,428 --> 00:32:13,683 Permettez-moi de vous exprimer toute ma gratitude, père Maurizio. 273 00:32:13,891 --> 00:32:17,228 Mon fils parle beaucoup de vous. 274 00:32:17,478 --> 00:32:22,358 Votre fils est bien aimable, mais tout le mérite lui revient. 275 00:32:22,566 --> 00:32:27,113 C'est un bon garçon! Je le suis dans ses études… 276 00:32:27,321 --> 00:32:30,575 et je le conseille pour le mettre sur la bonne voie. 277 00:32:30,825 --> 00:32:35,454 Tout le mérite lui revient et à vous aussi, bien sûr, ses parents. 278 00:33:23,169 --> 00:33:28,925 - Qui est-ce? - C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table, à côté des fruits. 279 00:33:32,386 --> 00:33:34,430 Qu'est-ce que vous voulez? 280 00:33:35,640 --> 00:33:39,143 Je cherche le père Maurizio, je suis très en retard. 281 00:33:39,393 --> 00:33:42,396 - Qui dois-je annoncer? - Juditha. 282 00:33:42,647 --> 00:33:46,817 - Juditha Juditha. - Attendez ici. - Merci. 283 00:33:54,575 --> 00:33:58,412 Père, un monsieur Juditha vous attend à la porte. 284 00:34:01,958 --> 00:34:04,585 - Qui? - Monsieur Juditha. 285 00:34:04,794 --> 00:34:06,837 Maurizio! 286 00:34:08,339 --> 00:34:09,966 Bonsoir. 287 00:34:10,174 --> 00:34:14,804 Je quelque chose à dire à Maurizio et je pars tout de suite. Je dînerai seul. 288 00:34:15,012 --> 00:34:21,269 Que dites-vous là? Un ami du père Maurizio est toujours bienvenu. Asseyez-vous avec nous. 289 00:34:24,772 --> 00:34:29,652 En fait je ne suis pas un ami, mais un neveu. 290 00:34:29,902 --> 00:34:32,363 Un neveu? Comme c'est charmant! 291 00:34:45,167 --> 00:34:48,254 Excusez-moi, pourriez-vous me passer le vin? 292 00:35:07,398 --> 00:35:09,442 - Vous voulez ça aussi? - Non! 293 00:35:13,738 --> 00:35:15,948 Vous voulez manger quelque chose? 294 00:35:18,576 --> 00:35:23,539 - Vous avez de la Zuppa Inglese? - Non, il n'y en a plus. 295 00:35:23,748 --> 00:35:27,084 Il ne vous en reste pas un petit peu? 296 00:35:27,335 --> 00:35:30,421 - Dites-moi la vérité. - Il n'y en a plus. 297 00:35:38,804 --> 00:35:41,807 Vous vivez ici ou vous êtes de passage? 298 00:35:43,809 --> 00:35:47,939 Il est venu me rendre visite moi pour quelques temps. 299 00:35:48,147 --> 00:35:54,862 Il a besoin de repos parce que, comme vous l'avez sûrement compris… 300 00:35:55,071 --> 00:35:57,531 … il n'est pas complètement… 301 00:35:59,158 --> 00:36:01,118 Vous comprenez… 302 00:36:01,369 --> 00:36:06,249 Il a fait une très mauvaise expérience. Son amie l'a quitté. 303 00:36:06,457 --> 00:36:09,543 Et maintenant il a des problèmes au cerveau. 304 00:36:10,878 --> 00:36:16,092 A mon époque c'était beaucoup plus difficile et on en souffrait beaucoup. 305 00:36:16,300 --> 00:36:20,513 Aujourd'hui les jeunes ne se connaissent pas et ils font tout de même l'amour. 306 00:36:20,721 --> 00:36:23,808 Oui! Ils font l'amour avec beaucoup de facilité. 307 00:36:26,894 --> 00:36:31,065 - Et ils font quoi? - L'amour. 308 00:36:32,024 --> 00:36:34,694 Et qu'est-ce que ça veut dire? 309 00:36:36,696 --> 00:36:42,285 - Faire l'amour! - Être physiquement avec une femme. 310 00:36:43,244 --> 00:36:48,207 La posséder physiquement! Comment dire? La posséder! 311 00:36:48,374 --> 00:36:52,670 Ah! Maintenant j'ai compris! 312 00:36:52,837 --> 00:36:55,131 Je l'ai fait avec Juditha. 313 00:36:56,757 --> 00:37:00,511 - Celle qui vous a quitté? - Elle y a été forcée! 314 00:37:00,636 --> 00:37:06,892 Les relations intimes sont enrichissantes de l'intérieur. 315 00:37:07,018 --> 00:37:12,481 - Qu'est-ce que cette fille vous a apporté? - Une fourrure. 316 00:37:15,026 --> 00:37:20,656 Maurizio, où est passé la fourrure de Juditha? Elle était bien pour moi. 317 00:37:20,781 --> 00:37:24,118 Vous aviez le même âge? 318 00:37:24,285 --> 00:37:28,456 Absolument pas! Elle était plus âgée 319 00:37:28,581 --> 00:37:33,794 Elle devait avoir 64 ans! 320 00:37:33,920 --> 00:37:37,256 Elle était grasse et très laide. 321 00:37:37,381 --> 00:37:40,885 Sa famille était terrible, ils m'ont cassé les couilles! 322 00:37:42,094 --> 00:37:46,265 Comment vous êtes-vous rencontrés? 323 00:37:46,390 --> 00:37:51,854 C'était un cas! Pendant la nuit, je suis rentré pendant qu'ils dormaient et hop! 324 00:37:56,567 --> 00:37:59,278 Comment a-t-elle réagi? 325 00:37:59,403 --> 00:38:03,574 Elle ne s'est rendue compte de rien. Je suis rentré en elle pendant qu'elle dormait et hop! 326 00:38:03,699 --> 00:38:06,786 J'étais en elle pendant deux jours et elle ne s'est rendue compte de rien. 327 00:38:06,953 --> 00:38:13,376 Vous avez possédé cette femme de 64 ans 328 00:38:13,542 --> 00:38:16,796 pendant deux jours? Au lit? 329 00:38:16,921 --> 00:38:20,007 Pas seulement au lit! 330 00:38:20,174 --> 00:38:22,969 Mais aussi dans la cuisine, dans la baignoire, 331 00:38:23,094 --> 00:38:29,267 sur la route, dans le bus, à vélo, partout où elle est allée. 332 00:38:29,433 --> 00:38:34,230 Je ne pouvais pas re-rentrer et ressortir sinon elle se serait échappée! 333 00:38:34,355 --> 00:38:37,775 Toute la famille a essayé de me faire sortir d'elle mais ils n'y sont pas arrivés. 334 00:38:43,531 --> 00:38:48,077 - Et comment s'appelait cette dame? - Juditha. 335 00:38:48,202 --> 00:38:54,375 - Vous la connaissiez? - Oui, je la connaissais. 336 00:38:55,585 --> 00:38:58,462 Pourquoi avez-vous choisi une femme de 64 ans? 337 00:38:58,588 --> 00:39:05,261 L'âge ne m'intéresse pas. Je voulais juste rentrer dans quelqu'un… 338 00:39:05,386 --> 00:39:09,140 J'ai trouvé cette dame et je l'ai pénétrée. 339 00:39:09,265 --> 00:39:12,226 Si je vous avais trouvé, je vous aurai pénétré. 340 00:39:12,351 --> 00:39:15,271 Si j'avais trouvé Madame, hop! Je l'aurais pénétrée. 341 00:39:16,439 --> 00:39:19,525 Pour moi c'est pareil! L'âge ne compte pas pour moi! 342 00:39:35,207 --> 00:39:40,004 Sainte Mère! Quel dîner! Jamais je ne l'oublierai! 343 00:39:40,171 --> 00:39:43,257 Je n'aurai plus jamais le courage 344 00:39:43,424 --> 00:39:47,887 de regarder en face tous ces gens. 345 00:39:49,263 --> 00:39:54,477 Est-ce possible que tu n'as pas compris? 346 00:39:54,602 --> 00:39:58,105 Je ne peux pas le croire, Juditha! 347 00:39:58,272 --> 00:40:02,443 Tu n'as vraiment pas compris ce qui s'est passé? 348 00:40:04,862 --> 00:40:08,699 Pendant un moment j'ai pensé que tu étais 349 00:40:08,824 --> 00:40:12,662 la seule personne vraiment normale assise à cette table. 350 00:40:23,881 --> 00:40:26,968 Peut être que j'ai trop bu. 351 00:40:28,427 --> 00:40:30,471 Taxi! 352 00:40:32,974 --> 00:40:35,017 Taxi! 353 00:40:37,520 --> 00:40:41,691 A cette heure-ci de la nuit, il vaut mieux y aller à pied. 354 00:40:41,816 --> 00:40:46,362 Avec tout le vin que j'ai bu, quelques pas me feront du bien! 355 00:40:57,373 --> 00:41:04,046 Quel vent! J'ai trop bu, il faut que je fasse pipi. 356 00:41:05,006 --> 00:41:10,219 Attends-moi ici, je vais faire pipi. 357 00:41:28,863 --> 00:41:35,119 Ça fait des années que je n'étais pas sorti la nuit. Je ne me souviens plus quand c'était la dernière fois. 358 00:41:39,707 --> 00:41:44,921 Tu sais ce que je voulais devenir quand j'étais enfant? Je vais te le dire, mais tu ne dois pas le répéter. 359 00:41:45,046 --> 00:41:49,508 Je voulais être chanteur. Je jouais la contrebasse. 360 00:42:19,956 --> 00:42:24,919 Je dois faire un effort pour ne pas penser à ce temps-là. 361 00:42:25,086 --> 00:42:29,632 J'aurais dû répondre: "Première rue à droite. Au revoir." 362 00:42:30,383 --> 00:42:33,886 Au lieu de ça, je lui ai dit: "Je serais enchanté de vous raccompagner, Mademoiselle.." 363 00:42:34,053 --> 00:42:38,432 Elle a répondu: "Non, Monsieur, je ne veux pas vous déranger." 364 00:42:38,557 --> 00:42:43,771 Et moi: "Tout le plaisir serait pour moi, cela ne m'est pas souvent permis de sortir." 365 00:42:43,896 --> 00:42:49,318 Elle m'a regardé avec étonnement: "Cela ne vous est pas souvent permis de sortir?" 366 00:42:49,443 --> 00:42:52,947 "Je suis un prêtre, Mademoiselle.." 367 00:42:53,114 --> 00:42:57,910 "- Je ne l'aurais jamais cru." "- Je vous remercie, c'est très gentil." 368 00:42:58,077 --> 00:43:02,248 Elle m'a dit: "Bien, nous sommes arrivés." 369 00:43:02,790 --> 00:43:04,834 "Moi aussi." 370 00:43:08,546 --> 00:43:12,717 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 371 00:43:13,259 --> 00:43:17,430 Tu fais encore pipi? Arrête! Ça suffit! 372 00:43:17,555 --> 00:43:21,767 Arrête! Ça suffit! Tu m'entends? 373 00:43:23,853 --> 00:43:29,483 Arrête! Tu es fou? Rentre-la. 374 00:43:29,609 --> 00:43:31,652 Quoi? 375 00:43:31,819 --> 00:43:34,906 Tu veux inonder toute la ville? 376 00:43:38,326 --> 00:43:40,786 Tu entends la musique? 377 00:43:41,787 --> 00:43:43,831 Musique! 378 00:43:43,998 --> 00:43:48,961 - De la musique! Là! - Je n'entends rien. 379 00:43:49,128 --> 00:43:51,172 Maurizio! 380 00:43:51,631 --> 00:43:55,134 Musique!! Viens, Maurizio. Tu entends? 381 00:43:56,302 --> 00:43:59,805 Modèle numéro 8: Charlotte. 382 00:43:59,972 --> 00:44:04,143 Un modèle intime, scintillant, nostalgique et précieux. 383 00:44:04,268 --> 00:44:08,022 Il n'a qu'un défaut: celui de sa fantaisie exceptionnelle. 384 00:44:08,147 --> 00:44:13,778 Le vent semble vouloir exalter la magie de cette soirée. 385 00:44:13,903 --> 00:44:18,074 Voici Leo! Viens, Leo. 386 00:44:18,199 --> 00:44:23,162 Modèle numéro 10: Superbe! Nous devons nous accélérer. 387 00:44:23,329 --> 00:44:29,168 Modèle numéro 11: Eleonora et modèle numéro 12: Giorgio. 388 00:44:29,293 --> 00:44:32,964 Admirez la tonalité et l'espérance… 389 00:44:33,089 --> 00:44:37,009 des couleurs, qui sont sereines et tranquilles. 390 00:44:37,176 --> 00:44:40,263 Restez assis, ne partez pas! 391 00:44:40,429 --> 00:44:46,185 Et le vent nous apporte le modèle numéro 13! 392 00:44:46,310 --> 00:44:51,941 Une robe pour une merveilleuse épouse et si unique en son genre, 393 00:44:52,066 --> 00:44:55,570 qu'elle n'a pas besoin de commentaires. 394 00:45:04,203 --> 00:45:07,290 Ma pauvre chérie, je viens vous aider. 395 00:45:21,804 --> 00:45:24,265 Comme c'est merveilleux ici! 396 00:45:24,432 --> 00:45:28,603 Tu as vu? Avant la rouge, la deuxième avec la verte… 397 00:45:28,728 --> 00:45:31,814 Je veux rester ici pour toujours. Maurizio! 398 00:45:32,398 --> 00:45:38,654 Nous ne pouvons pas rester ici pour toujours, parce qu'il est très tard. 399 00:45:38,779 --> 00:45:42,950 Je suis très fatigué. Et j'ai un très grand mal à la tête. 400 00:45:43,075 --> 00:45:46,203 Donc nous allons rentrer tout de suite à la maison, compris? 401 00:45:47,121 --> 00:45:48,289 Je ne tiens plus debout. 402 00:45:48,414 --> 00:45:51,918 - Maurizio! - Je n'en peux plus. 403 00:45:56,255 --> 00:45:58,466 Maurizio! 404 00:45:58,591 --> 00:45:59,550 - Maurizio! - Où vas-tu? 405 00:45:59,800 --> 00:46:03,304 C'est le vent! Il est trop fort! 406 00:46:04,472 --> 00:46:09,018 - A l'aide! - Descends! 407 00:46:09,602 --> 00:46:11,604 - Il m'entraîne, Maurizio! - Qui t'entraîne? 408 00:46:12,313 --> 00:46:13,356 - Maurizio, aide-moi! 409 00:46:13,481 --> 00:46:17,777 - Qu'est-ce que tu dis? - Maurizio, retiens-moi! 410 00:46:17,902 --> 00:46:23,908 Juditha, où es-tu? Viens ici! Viens ici! 411 00:46:29,288 --> 00:46:32,083 - Maurizio! - Juditha! 412 00:46:32,208 --> 00:46:38,798 Je suis là. Prends ma main. Je n'y retournerai pas! 413 00:46:38,965 --> 00:46:42,468 Calme toi, tu es à terre. 414 00:46:46,264 --> 00:46:48,307 Maurizio! 415 00:47:01,070 --> 00:47:05,241 Où est le père Maurizio? Il est tard, ils l'attendent pour la messe. 416 00:47:05,366 --> 00:47:10,162 - Qui? - Le père Maurizio doit s'habiller pour la messe. Où est-il? 417 00:47:10,288 --> 00:47:14,458 - Il doit s'habiller pour la messe? - Oui. 418 00:47:14,584 --> 00:47:17,670 Il se sent mal. 419 00:47:17,837 --> 00:47:20,548 Il a été très malade toute la nuit. 420 00:47:20,673 --> 00:47:25,344 Il m'a dit: "Si Saverio vient, dis-lui que je ne peux pas 421 00:47:25,595 --> 00:47:26,929 et que c'est toi qui y vas à ma place." 422 00:47:27,054 --> 00:47:29,432 - Allons-y. - Vous? 423 00:47:30,182 --> 00:47:31,225 - Oui. Allons-y. 424 00:47:31,350 --> 00:47:33,394 J'y vais. 425 00:47:37,315 --> 00:47:41,485 - Qui vous a donné ce costume? - Je l'ai acheté. 426 00:47:41,611 --> 00:47:44,071 Il est beau! 427 00:48:01,756 --> 00:48:07,762 Voici les habits! Mais ils sont laids. 428 00:48:07,929 --> 00:48:09,597 Les seuls qui sont jolis sont ces deux-là. 429 00:48:09,972 --> 00:48:12,600 - Ils te plaisent? Comment t'appelles-tu? - Saverio. 430 00:48:13,225 --> 00:48:14,310 Saverio! Je le savais! 431 00:48:14,852 --> 00:48:19,815 Saverio! Tu dois rester calme et t'arranger un peu. 432 00:48:19,982 --> 00:48:24,153 Tes habits sont plus beaux que ceux-là. Ils me plaisent plus que tout. 433 00:48:24,695 --> 00:48:27,782 Saverio! Comment ça marche? Où faut-il aller? 434 00:48:27,949 --> 00:48:31,035 Il faudrait aller là, mais je ne sais pas si… 435 00:48:31,202 --> 00:48:33,037 - Là? - Oui. 436 00:48:33,371 --> 00:48:36,165 C'est là que ça se passe? 437 00:48:37,375 --> 00:48:40,461 Je vais voir, tu m'attends ici. 438 00:49:03,901 --> 00:49:08,072 Saverio! Il y a plein de monde. 439 00:49:08,197 --> 00:49:13,411 Bien sûr. Ils sont venus pour la messe. Ça fait plus d'une demi-heure qu'ils vous attendent. 440 00:49:14,370 --> 00:49:18,749 - Ils attendent quoi? - Vous! - Moi? 441 00:49:23,045 --> 00:49:25,965 - Ils attendent après moi? - Oui. 442 00:49:27,758 --> 00:49:30,469 J'ai compris! 443 00:49:32,263 --> 00:49:37,059 J'y vais en premier, tu attends un peu et tu viens pour faire une surprise. 444 00:49:37,184 --> 00:49:41,731 - Pour faire une surprise? - Oui, quand tu le sens. 445 00:49:41,897 --> 00:49:43,941 J'y vais. 446 00:50:08,549 --> 00:50:12,303 Modèle numéro 4: Juditha. 447 00:50:17,391 --> 00:50:25,274 Je ne veux influencer personne, je vous regardais en silence et je réfléchissais. 448 00:50:31,697 --> 00:50:36,244 Vous avez attendu pendant une heure, mais finalement vous pouvez le voir. 449 00:50:36,410 --> 00:50:40,957 C'est un modèle scintillant, intime, nostalgique et… 450 00:50:41,082 --> 00:50:46,545 Comment dire? Sincère et… Surtout, un modèle… 451 00:50:46,671 --> 00:50:50,007 qui est adapté pour pouvoir sauter! 452 00:51:12,738 --> 00:51:18,995 On applaudit! Et maintenant… Venez ici, Leo! 453 00:51:19,120 --> 00:51:24,333 Regardez! Je suis fier de ce modèle. On applaudit! 454 00:51:24,458 --> 00:51:30,298 Allons, vous venez. Regardez comment elles vont se croiser! 455 00:51:30,423 --> 00:51:34,594 Regardez ces couleurs! Vous retournez à vos places. 456 00:51:34,719 --> 00:51:39,932 Modèle 18: Sabrina. Allez-y, Sabrina! On l'applaudit. 457 00:51:40,099 --> 00:51:45,313 Je suis impressionné. Regardez ce modèle! J'ai passé beaucoup de nuits à le coudre. 458 00:51:45,438 --> 00:51:49,483 Très bien. Retournez tous dans le fond. 459 00:51:49,609 --> 00:51:54,405 Faites tous demi-tour. 460 00:51:54,530 --> 00:52:00,536 Et maintenant, regardons tous ces robes ensemble. 461 00:52:00,703 --> 00:52:06,000 La souffrance des couleurs qui sont sereinement sans repos. 462 00:52:06,125 --> 00:52:10,838 - Bien. Restez assis, ne partez pas. - Juditha! 463 00:52:11,005 --> 00:52:14,926 Maurizio! Maurizio! 464 00:52:25,811 --> 00:52:27,271 Patricia! 465 00:52:46,415 --> 00:52:49,502 Je suis content que vous ayez compris. 466 00:52:49,669 --> 00:52:53,839 Quand vous vous serez rétabli, vous devriez prendre de belles vacances. 467 00:52:53,965 --> 00:52:55,925 N'est-ce pas? 468 00:52:57,093 --> 00:53:00,179 Peut être que vous avez raison. 469 00:53:00,346 --> 00:53:04,517 - Mais j'ai beaucoup de choses à faire. - Maurizio… 470 00:53:04,642 --> 00:53:08,813 - Votre neveu… Comment s'appelle-t-il? - Juditha. 471 00:53:08,938 --> 00:53:10,982 Juditha! Je l'avais oublié. 472 00:53:11,148 --> 00:53:14,235 Il ne peut pas rester ici, il doit rentrer chez lui. 473 00:53:15,194 --> 00:53:18,114 C'est plus facile à dire qu'à faire. 474 00:53:22,076 --> 00:53:26,247 - J'ai mauvaise conscience. - Où est-il allé? 475 00:53:27,415 --> 00:53:30,501 Je ne sais pas, il était là il y a quelques minutes. 476 00:53:30,668 --> 00:53:34,839 Juditha! Juditha! 477 00:53:36,757 --> 00:53:38,634 Juditha! 478 00:54:02,533 --> 00:54:04,577 Pour la gare! 479 00:54:29,226 --> 00:54:32,313 - Excusez-moi, Monsieur, cette place est-elle prise? - Non, je vous en prie. 480 00:54:32,480 --> 00:54:34,523 Merci. 481 00:54:45,284 --> 00:54:50,414 - Superbe! - Merci. - C'est vraiment une très belle veste. 482 00:54:58,714 --> 00:55:02,885 Ce n'est rien, c'est juste une alarme. 483 00:55:03,010 --> 00:55:07,807 On peut aussi y jouer des jeux électroniques. 484 00:55:07,974 --> 00:55:12,144 - Vous voulez jouer un peu? - Merveilleux! Je peux? 485 00:55:13,312 --> 00:55:15,773 Attendez, je vais vous expliquer. 486 00:55:15,940 --> 00:55:17,984 Donc… 487 00:55:18,150 --> 00:55:24,407 Vous voyez, là il y a le chasseur et là les poulettes. Tirez. Bravo! 488 00:55:24,532 --> 00:55:28,703 - Très bien! - Incroyable! 489 00:55:35,334 --> 00:55:37,128 Je vous en prie. 490 00:55:38,296 --> 00:55:41,632 Merci. C'est très gentil. 491 00:55:52,018 --> 00:55:56,564 - Oh! - Vous vous êtes tachée avec l'encre, je suis désolé. 492 00:55:56,731 --> 00:56:00,902 - Ce stylo est un peu défectueux. - Ce n'est pas grave. - Tenez. 493 00:56:01,027 --> 00:56:04,113 C'est le capuchon qui était un peu sale. 494 00:56:25,593 --> 00:56:27,637 Je peux? 495 00:56:54,330 --> 00:56:56,165 Vos billets, s'il vous plaît, Messieurs Dames. 496 00:57:00,127 --> 00:57:02,213 Merci, bon voyage. 497 00:57:02,630 --> 00:57:07,343 - Monsieur, votre billet? - Merci. 498 00:57:07,927 --> 00:57:09,470 - Votre billet? - C'est celui-là. 499 00:57:09,720 --> 00:57:10,304 Pardon? 500 00:57:10,137 --> 00:57:14,308 Mon billet c'est celui-là. Ce Monsieur me l'a pris. 501 00:57:14,433 --> 00:57:17,144 - Vous voulez que je vous le rende? - Pardon? Mais il me l'a pris! 502 00:57:17,728 --> 00:57:19,230 Mettez-vous d'accord. Il manque un billet ici. 503 00:57:19,355 --> 00:57:21,774 - C'est sûr! - Il dit que tout est à lui. 504 00:57:22,024 --> 00:57:24,318 Non, pas tout, seulement le billet. 505 00:57:24,485 --> 00:57:27,989 - Et à qui est ma montre? - A moi. Je vous l'ai prêtée. 506 00:57:28,489 --> 00:57:29,865 - Et à qui est le stylo de la dame? - C'est mon stylo. 507 00:57:30,783 --> 00:57:32,326 - Et le mouchoir de la dame? - C'est mon mouchoir. 508 00:57:32,451 --> 00:57:35,121 - Et à qui sont mes lunettes? - Mais vous portez mes lunettes! 509 00:57:35,454 --> 00:57:37,206 - Et la veste du Monsieur? - Mais c'est ma veste! 510 00:57:37,582 --> 00:57:42,211 - Je comprends! Venez avec moi. - Mais.... Il y a erreur! 511 00:57:42,378 --> 00:57:45,214 - Suivez-moi! - Il y a erreur! 512 00:57:45,339 --> 00:57:50,553 Quand il est entré, il a dit: "Ce train est à moi!" 513 00:57:50,678 --> 00:57:54,599 - "Et le contrôleur est à moi!" - Moi? - Oui. 514 00:57:55,808 --> 00:57:58,269 Ça va mal se finir. 515 00:58:56,994 --> 00:59:01,165 Vous pourriez me rendre ma veste? Il faut que je me fasse refaire un billet. 516 00:59:01,290 --> 00:59:05,044 Vous vous êtes assez amusé comme ça. 517 00:59:05,169 --> 00:59:09,340 Vous êtes un type très drôle. On s'est compris, n'est-ce pas? 518 00:59:11,175 --> 00:59:14,262 - C'est à vous? - Je ne sais pas, pourquoi? 519 00:59:16,305 --> 00:59:22,728 - Une lettre. Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas… Lisez-la, ça me reviendra… 520 00:59:24,313 --> 00:59:28,859 Mon amour, je pars et peut être que je ne reviendrai pas. Alors, c'est à vous? 521 00:59:29,026 --> 00:59:33,406 Non, ça ne me dit rien. Continuez. 522 00:59:33,531 --> 00:59:39,161 C'est de ma faute. Quand je t'ai vu dans cet état à l'église et que tout le monde applaudissait… " 523 00:59:39,287 --> 00:59:42,790 J'ai pensé que tu étais devenu fou à cause de moi. 524 00:59:42,957 --> 00:59:46,377 Je dois rendre visite à ma mère. Ne me rattrape pas, je veux rester seule. 525 00:59:46,544 --> 00:59:49,255 Mais je t'aime, je t'aime, je t'aime… 526 00:59:49,380 --> 00:59:55,386 - Vous lisez ma lettre? - C'est à vous? - Honte sur vous, crapule! 527 00:59:55,553 --> 01:00:00,349 Sortez d'ici, crapule! 528 01:00:00,474 --> 01:00:03,394 Vous êtes fou! 529 01:00:48,147 --> 01:00:50,191 Je suis là! 530 01:00:55,947 --> 01:01:01,577 - Nina! Nina! - Les garçons, ne faites pas les idiots et donnez-moi la valise. 531 01:01:01,702 --> 01:01:05,039 Donnez-lui sa valise! 532 01:01:05,206 --> 01:01:08,960 - Doucement! - Attention, elle est lourde! 533 01:01:18,594 --> 01:01:23,724 - Bagagiste! - Bagagiste! 534 01:01:23,849 --> 01:01:30,898 - Y a-t-il un bagagiste dans la gare? - Y a-t-il un bagagiste dans la gare? 535 01:01:34,193 --> 01:01:37,280 Nina! Nina! 536 01:02:01,554 --> 01:02:03,598 Bagagiste! 537 01:02:28,247 --> 01:02:30,958 Il n'y a pas de bagagiste ici. 538 01:02:31,083 --> 01:02:33,544 Bagagiste! 539 01:02:42,053 --> 01:02:45,222 Il n'y a pas âme qui vive ici. 540 01:02:47,058 --> 01:02:52,897 S'il y avait quelqu'un, il pourrait aider une fille à porter sa valise. 541 01:03:01,656 --> 01:03:04,367 Je ne voulais pas venir ici. 542 01:03:08,287 --> 01:03:11,374 Je le savais! Je sens ce genre de choses! 543 01:03:11,540 --> 01:03:14,627 Si seulement quelqu'un avait pu m'aider… 544 01:03:14,794 --> 01:03:17,713 je ne me retrouverais pas ici! 545 01:03:17,838 --> 01:03:19,882 Pas de chance! 546 01:03:24,303 --> 01:03:27,014 Et ça aussi! Je le savais! 547 01:03:29,016 --> 01:03:32,103 Viens ici! Viens ici! 548 01:03:32,270 --> 01:03:34,939 Ça te plaît d'être là? 549 01:03:35,064 --> 01:03:38,150 Ça te plaît d'être dans le rail? 550 01:03:38,317 --> 01:03:43,948 Tu es une chaussure têtue et névrosée! Ce que j'en dis, c'est que tu as de gros problèmes! 551 01:03:47,201 --> 01:03:51,372 Maintenant je peux te le dire: tu ne me plaisais pas! Tu étais trop serrée! 552 01:04:54,226 --> 01:04:59,023 J'ai bien peur qu'il va falloir y aller à pied. Les taxis arrivent après le 16h30. 553 01:04:59,565 --> 01:05:04,362 Permettez-moi de me présenter: Cusatelli Germaniis, professeur d'université. 554 01:05:05,863 --> 01:05:08,950 Vous dites qu'il faut y aller à pied, mais où est le Grand Hôtel? 555 01:05:09,116 --> 01:05:13,329 - A quelques pas d'ici. - Ça en fait trop, j'ai une valise et une seule chaussure. 556 01:05:13,454 --> 01:05:18,417 S'il n'y a que cela… Je peux vous aider. 557 01:05:18,584 --> 01:05:20,628 Je peux porter votre valise. 558 01:05:32,390 --> 01:05:35,476 D'accord professeur, allons-y à pied. 559 01:05:50,533 --> 01:05:53,244 C'est une très mauvaise idée. 560 01:05:56,497 --> 01:06:00,668 - Nous pourrions demander de l'aide à ce jeune homme. - Jamais! 561 01:06:01,210 --> 01:06:04,297 Attendez-moi ici, je vais chercher un taxi. 562 01:06:04,463 --> 01:06:10,303 Après avoir fait semblant de ne pas me voir, conduisez-vous en chevalier cette fois-ci. 563 01:06:12,513 --> 01:06:14,557 Il ne répond pas. 564 01:06:20,354 --> 01:06:23,441 Ah! Qu'est-ce que vous faites? Vous êtes fou? 565 01:06:23,608 --> 01:06:26,694 Reposez-moi! Professeur, aidez-moi! 566 01:06:26,861 --> 01:06:30,781 Reposez-moi! Laissez-moi! 567 01:06:30,948 --> 01:06:34,452 Nous avons réglé le problème. 568 01:06:34,619 --> 01:06:37,079 La route n'est pas très longue. 569 01:06:37,204 --> 01:06:41,375 Vous ressemblez à quelqu'un dont le travail commence avec un "P". 570 01:06:41,500 --> 01:06:45,671 Paysagiste, pâtissier… Oh! 571 01:06:45,796 --> 01:06:49,967 Arrêtez. Professeur, ramassez-le, pour me faire plaisir. Merci. 572 01:06:50,509 --> 01:06:55,723 Nous en étions à… Porteur! Non, pas celui-là. 573 01:06:55,848 --> 01:06:58,935 Papetier! 574 01:07:00,436 --> 01:07:03,147 Non! Vous devez tourner à droite. 575 01:07:06,400 --> 01:07:09,487 Dites, à quelle heure ouvre le casino? 576 01:07:20,831 --> 01:07:26,045 - Monsieur et Madame désirent? - Il doit y avoir une réservation à mon nom. 577 01:07:26,170 --> 01:07:29,924 Nina Maciucescu. Voici mon passeport. 578 01:07:35,054 --> 01:07:38,975 - Je ne trouve pas votre réservation. - Donnez-le moi. 579 01:07:45,273 --> 01:07:48,693 Tant pis. Je veux une chambre avec une terrasse et une salle de bains. 580 01:07:49,527 --> 01:07:50,194 Oui mais je ne vois pas… 581 01:07:50,361 --> 01:07:54,282 Donnez-lui ce qu'elle demande, ce jeune homme n'est pas dans une position confortable. 582 01:07:54,448 --> 01:07:56,492 D'accord! 583 01:07:57,076 --> 01:07:59,120 Giovanni. 584 01:08:00,746 --> 01:08:05,626 - Accompagnez la demoiselle à la chambre 414. Bagages? - Le voilà. 585 01:08:07,545 --> 01:08:09,589 Et ça aussi. 586 01:08:09,755 --> 01:08:16,012 Reposez-moi. Attention, merci! 587 01:08:18,180 --> 01:08:19,599 - Au revoir, professeur. - Mademoiselle.. 588 01:08:20,641 --> 01:08:21,684 - Au revoir. 589 01:08:23,102 --> 01:08:27,898 Faites-moi monter un chocolat froid et une paire de chaussures en 38,5. 590 01:08:28,024 --> 01:08:31,110 - Quand ouvre le casino? - Et vous? 591 01:08:32,320 --> 01:08:36,490 - Et vous? - Moi? 592 01:08:37,992 --> 01:08:42,955 Une Zuppa Inglese et une paire de chaussettes en 21,5. 593 01:08:48,711 --> 01:08:52,214 Une fille sympathique! Peut être un peu nerveuse, mais très jolie. 594 01:08:52,381 --> 01:08:55,718 Professeur, je ne me sens pas très bien. 595 01:08:55,843 --> 01:08:59,347 - Moi aussi je me sens fatigué. Je vais aller à mon hôtel. - Non! 596 01:08:59,513 --> 01:09:03,684 Attendez une minute. Je voulais demander: cette fille… 597 01:09:05,686 --> 01:09:08,773 … que j'avais sur les épaules… Elle est si belle! 598 01:09:08,940 --> 01:09:12,026 Elle… comment l'expliquer? 599 01:09:12,193 --> 01:09:15,696 Elle est de quelle série? Et si belle! 600 01:09:15,863 --> 01:09:20,409 Elle est le plus bel exemplaire que j'ai jamais vu. Quelle série est-ce? 601 01:09:20,576 --> 01:09:23,663 C'est une femme. C'est clair pour moi! 602 01:09:23,829 --> 01:09:30,503 Je ne la connais pas, je l'ai rencontrée à la gare, mais j'ai remarqué… 603 01:09:30,628 --> 01:09:33,714 qu'elle est d'une série qui ne porte pas de petite culotte! 604 01:09:33,881 --> 01:09:38,844 - Sous la jupe elle était complètement nue! - Je n'y comprends rien... 605 01:09:38,970 --> 01:09:42,890 mais ça m'a plu de la porter! 606 01:09:43,057 --> 01:09:46,811 Elle me plaît. Elle a quelque chose de… J'ai senti que… 607 01:09:47,645 --> 01:09:52,858 Vous êtes très excité, jeune homme. J'ai connu ces émotions 608 01:09:52,984 --> 01:09:56,070 quand j'avais 15 ans. 609 01:09:57,280 --> 01:10:01,450 Malgré tout, je n'y comprends rien. J'ai l'impression que… 610 01:10:01,576 --> 01:10:05,746 Professeur, peut être que vous comprenez ce genre de choses. 611 01:10:05,871 --> 01:10:12,128 Je sens comme… si je suis entraîné… Je me sens attiré… 612 01:10:12,253 --> 01:10:18,676 Je dois faire quelque chose, sinon je vais exploser. Ça me vient et me fait… 613 01:10:18,843 --> 01:10:24,682 - Comment dire… - J'ai compris! Vous êtes très clair. 614 01:10:25,641 --> 01:10:31,230 - Mais je ne sais pas quoi faire! - Schiller disait… 615 01:10:31,355 --> 01:10:35,526 "Certains savent tout, mais c'est tout ce qu'ils savent." 616 01:10:37,695 --> 01:10:41,866 Peut être que Maurizio le savait. Ça ne m'est pas arrivé avec lui. 617 01:10:41,991 --> 01:10:44,452 Qu'est-ce que je dois faire? 618 01:10:44,619 --> 01:10:48,789 Quand cette fille va redescendre, 619 01:10:48,915 --> 01:10:52,001 vous vous approchez d'elle et 620 01:10:53,210 --> 01:10:56,380 vous lui dîtes: "Allons faire deux pas." 621 01:10:56,505 --> 01:11:00,676 Il est probable qu’elle va dire non et qu'elle demandera pourquoi. 622 01:11:00,801 --> 01:11:04,305 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi non?" 623 01:11:04,472 --> 01:11:09,101 Pourquoi non? Parce que la fille a ses raisons! 624 01:11:09,268 --> 01:11:12,355 Parce qu'elle ne peut pas faire confiance à un jeune homme comme vous! 625 01:11:12,521 --> 01:11:15,608 Parce que tout ce que vous voulez c'est aller au lit et faire l'amour! 626 01:11:15,775 --> 01:11:18,861 C'est une passion éphémère qui ne durera pas. 627 01:11:19,028 --> 01:11:23,574 Vous restez un peu ensemble et vous décidez de vous marier. "Tout va bien entre nous, marrions-nous." 628 01:11:23,741 --> 01:11:28,704 "Mais je veux garder ma liberté!" "Et moi je veux garder la mienne!" 629 01:11:28,871 --> 01:11:33,042 "Nous restons ensemble, mais chacun fait ce qu'il veut. Et on ne fume pas au lit ni dans la chambre!" 630 01:11:33,167 --> 01:11:37,630 Et quand ça ne marche plus, on divorce. Et qui en souffre le plus? Les enfants! 631 01:11:37,755 --> 01:11:40,299 Merci, professeur. 632 01:11:40,424 --> 01:11:46,055 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi?" 633 01:11:46,180 --> 01:11:49,684 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi?" 634 01:11:51,727 --> 01:11:55,648 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi?" 635 01:11:58,109 --> 01:12:00,903 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi?" 636 01:12:01,028 --> 01:12:04,782 "Allons faire deux pas." "Non." 637 01:12:47,617 --> 01:12:50,953 Bon. On se voit ce soir. 638 01:12:51,078 --> 01:12:54,832 - Juste un peu plus lentement. - D'accord, salut. 639 01:13:04,926 --> 01:13:09,472 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi?" 640 01:13:09,639 --> 01:13:14,185 "Allons faire deux pas." "Non." "Pourquoi?" 641 01:13:14,769 --> 01:13:17,688 "Allons faire deux pas." "Non." "Et pour..." 642 01:13:20,983 --> 01:13:23,527 "Allons faire deux pas." "Non." 643 01:13:23,694 --> 01:13:30,576 - Pourquoi? - Vous avez raison! Tout ce que les jeunes veulent, c'est faire l'amour! 644 01:13:30,701 --> 01:13:35,248 Et fumer au lit dans la chambre. Divorçons! 645 01:13:35,414 --> 01:13:39,877 C'est une chambre éphémère, qui ne peut pas durer. Qui souffre? Schiller! 646 01:13:40,002 --> 01:13:45,216 Bravo! Très bien! On va faire quelques pas? Moi je dis oui. 647 01:13:45,341 --> 01:13:48,427 Mais je ne pense pas que je pourrai marcher longtemps avec ces chaussures! 648 01:13:48,594 --> 01:13:51,681 J'avais demandé du 38,5! 649 01:13:52,431 --> 01:13:55,935 - Un baiser sur la bouche! - Sur la bouche? 650 01:13:56,102 --> 01:13:59,188 Oui! Je ne veux plus avoir à faire aux hommes. 651 01:13:59,355 --> 01:14:03,484 Je l'ai un peu négligé et il est parti avec une autre… 652 01:14:03,651 --> 01:14:06,112 sans me le dire! 653 01:14:06,279 --> 01:14:10,199 Il l'a embrassé une sur la bouche devant moi. C'est trop! 654 01:14:10,366 --> 01:14:13,869 Bien! Mais je n'y comprends rien. 655 01:14:14,036 --> 01:14:17,957 Pourquoi tout ce cinéma à cause d'un baiser sur la bouche? 656 01:14:18,124 --> 01:14:22,920 Pourquoi? Comment peux-tu ne pas comprendre? 657 01:14:25,131 --> 01:14:29,802 - Attends-moi ici. Je vais te montrer. - Nina! 658 01:14:39,604 --> 01:14:43,774 - Mon amour! Je n'y crois pas! - Qui ça, moi? 659 01:14:46,277 --> 01:14:50,406 Carl! Mais enfin, Carlo! 660 01:14:52,742 --> 01:14:55,661 Excuse-moi, je n'avais pas compris. 661 01:14:55,786 --> 01:14:59,790 - Elle l'a giflé. On y va. - Je n'y comprends rien, mais ça me plaît. 662 01:15:05,254 --> 01:15:09,425 - Tu as compris ce qui s'est passé? - Tu as juste embrassé quelqu'un… 663 01:15:09,550 --> 01:15:14,347 … et tout ce cinéma se déclenche? - Et j'ai également giflé. 664 01:15:14,472 --> 01:15:19,018 - Et ensuite je ne voulais plus le voir. - C'est un très bon jeu! 665 01:15:19,185 --> 01:15:22,271 Tu l'as inventé? C'est bien! 666 01:15:22,438 --> 01:15:26,609 - Nina! Regarde là! - Où? 667 01:15:26,817 --> 01:15:29,487 - Ces deux-là! On y va? - On y va où? 668 01:15:29,654 --> 01:15:33,824 Attends-moi, c'est mon tour. 669 01:15:34,158 --> 01:15:35,159 Non! 670 01:15:43,209 --> 01:15:48,422 Qui je vois là! C'est toi, mon amour! 671 01:15:48,547 --> 01:15:52,718 Je t'ai appelé au moins mille fois! 672 01:15:52,843 --> 01:15:58,266 - Qui est-ce? - Finalement! Ah! Excusez-moi, je ne vous avais pas vue. 673 01:15:58,391 --> 01:16:04,647 - Tu as embrassé l'homme! - Toi aussi! Ce jeu me plaît. 674 01:16:06,274 --> 01:16:10,194 Je n'avais pas lu les effets indésirables. Mon cousin ne se sentait pas bien. 675 01:16:10,361 --> 01:16:17,201 Il a une pleurésie. Il y avait écrit: "ne pas administrer à un asthmatique". 676 01:16:17,326 --> 01:16:20,413 J'ai eu peur. Il a commencé à respirer comme ça… 677 01:16:23,207 --> 01:16:28,087 C'était chaud! La pleurésie est passée, mais il ne pouvait plus parler. 678 01:16:28,212 --> 01:16:34,218 - Une crise d’asthme est arrivée. Oui! Exactement comme ça! 679 01:16:35,428 --> 01:16:39,682 Maintenant, au lieu de parler, il sifflet. 680 01:16:40,558 --> 01:16:43,019 Le casino va ouvrir, allons-y. 681 01:16:46,063 --> 01:16:50,192 Le jaune ne me plaît pas, ni de 14h à 15h, et l'aubergine non plus. 682 01:16:50,359 --> 01:16:53,446 Le chocolat me plaît, tout ceux qui s'appellent Giorgio, 683 01:16:53,613 --> 01:16:57,116 le chiffre 4, le vent qui souffle très fort, 684 01:16:57,283 --> 01:17:00,202 les confettis et le céleri. 685 01:17:00,328 --> 01:17:04,498 Qu'est-ce qui te plaît? Ah! J'aime aussi chanter à pleins poumons! 686 01:17:04,624 --> 01:17:08,836 Et toi, qu'est-ce qui te plaît? 687 01:17:09,962 --> 01:17:14,133 Ce qui me plaît, là, maintenant… 688 01:17:14,258 --> 01:17:17,929 Je ne sais pas comment ça s'appelle.... 689 01:17:18,054 --> 01:17:22,224 Ah... J'ai honte. C'est la première fois que ça m'arrive. 690 01:17:22,350 --> 01:17:26,520 - Dis-moi ce que c'est. - Comment te dire? Ce qui me plaît... 691 01:17:27,480 --> 01:17:30,566 Ce qui me plaît beaucoup.... Je ne l'avais jamais vécu auparavant. 692 01:17:30,733 --> 01:17:36,113 Je l'ai vu très vite. Tu l'as dans un drôle d'endroit. 693 01:17:36,239 --> 01:17:41,661 Qui te l'a donné, Nina? Où peut-on l'avoir? Je voudrais le voir mieux. 694 01:17:41,786 --> 01:17:45,957 Parce que tu ne le mets pas dans un meilleur endroit? 695 01:17:46,082 --> 01:17:49,835 - Si seulement je l'avais… - Le casino ouvre, je dois y aller. 696 01:17:49,961 --> 01:17:53,047 Ne m'interromps pas, laisse-moi terminer. Attends une minute. 697 01:17:53,214 --> 01:17:58,844 Cette chose est ici… Je me sens attiré par toi. 698 01:17:58,970 --> 01:18:03,140 Je veux t'attacher. Cette chose est si belle… 699 01:18:03,266 --> 01:18:07,812 Si je l'avais… Je pensais que j'étais l'être le plus beau du monde… 700 01:18:07,979 --> 01:18:12,149 et je vois cette chose et je comprends qu'il me manque tout. 701 01:18:12,275 --> 01:18:17,488 Cette chose-là… Je peux l'emprunter? 702 01:18:17,613 --> 01:18:21,534 Les gens ne la connaissent pas. Tu devrais la montrer… 703 01:18:21,701 --> 01:18:25,621 Nina, cette chose est vraiment… Comment dois-je faire? 704 01:18:25,788 --> 01:18:31,002 J'avais un ami qui s'appelait Maurizio. C'était quelque chose qu'il n'avait pas. 705 01:18:31,127 --> 01:18:35,047 Je n'y ai pas bien fait attention, mais je suis sûr qu'il ne l'avait pas. 706 01:18:35,214 --> 01:18:39,385 Je n'ai jamais rien vu de pareil. Quand je le reverrai, je lui demanderai. 707 01:18:39,510 --> 01:18:42,597 J'ai l'impression que… Nina! 708 01:18:43,635 --> 01:18:46,929 Le diable! Le diable en personne ! 709 01:18:49,600 --> 01:18:54,562 Patricia, c'était une expérience incroyable, je t'assure! 710 01:18:54,646 --> 01:18:56,647 Tu radotes, Maurizio ! 711 01:18:59,151 --> 01:19:01,068 Attends, Patricia! 712 01:19:01,153 --> 01:19:05,656 D'habitude, tu aimes écouter mes anecdotes. Crois-tu que cette histoire est vraie? 713 01:19:05,741 --> 01:19:09,744 ce diablotin qui virevoltait autour de moi, qui n'avait pas de reflet dans le miroir... 714 01:19:09,828 --> 01:19:14,749 ..un diablotin obsédé par le sexe mais qui ne sait pas comment on fait l'amour... 715 01:19:14,833 --> 01:19:17,919 Ce matin, quand je suis parti pour te retrouver... 716 01:19:18,003 --> 01:19:22,757 ...je me suis dit :" je vais lui raconter cette histoire pour la faire rire." 717 01:19:22,841 --> 01:19:27,595 - Maurizio, toute cette histoire n'est qu'une blague? - Mais oui ! 718 01:19:27,679 --> 01:19:31,682 Comment peux-tu prendre une telle histoire au sérieux? 719 01:19:31,767 --> 01:19:36,687 Un diablotin en manteau de fourrure qui me serait apparu à l'improviste! 720 01:19:37,898 --> 01:19:40,817 Un diablotin qui me suivrait partout! 721 01:19:40,901 --> 01:19:45,988 Tu imagines? Un diablotin obsédé par la bagatelle (soupe anglaise)? 722 01:19:47,991 --> 01:19:49,992 D'ailleurs... 723 01:19:50,077 --> 01:19:52,286 ..maintenant que j'y pense... 724 01:19:52,371 --> 01:19:55,206 ..il ne voulait que de la soupe anglaise. 725 01:19:56,792 --> 01:20:02,672 Il ne pouvait manger que de la soupe anglaise au déjeuner. 726 01:20:04,091 --> 01:20:08,678 Il n'arrêtait pas de réclamer de la soupe anglaise. 727 01:20:14,852 --> 01:20:17,228 Patricia! 728 01:20:22,474 --> 01:20:27,688 - Cartes. - Neuf! Je le savais! Je l'ai senti! 729 01:20:30,608 --> 01:20:34,111 - Qu'est-ce qu'il y a? - Il s'est évanoui. 730 01:20:34,278 --> 01:20:37,197 Ça ne me plaît pas. Ça me déplaît profondément. 731 01:20:55,841 --> 01:20:58,052 - Et ensuite? - Messieurs, faites vos jeux! 732 01:20:59,845 --> 01:21:01,972 Si personne ne joue, je change de table. 733 01:21:05,434 --> 01:21:08,771 - Salut! - Tu l'as perdu, je l'ai trouvé. 734 01:21:08,896 --> 01:21:11,982 Tout va bien, nous allons jouer un café. 735 01:21:14,818 --> 01:21:17,279 Je parlais avec le… 736 01:21:20,574 --> 01:21:22,409 Une pour toi, une pour moi… Une pour toi, une pour moi 737 01:21:22,952 --> 01:21:24,078 - Alors… 738 01:21:24,662 --> 01:21:26,455 - Cartes. - Neuf. 739 01:21:27,039 --> 01:21:27,039 - Comme? 740 01:21:27,289 --> 01:21:30,417 - Neuf. - Neuf? 741 01:21:31,919 --> 01:21:35,422 Le café est devenu un cappuccino. On va également jouer ça. 742 01:21:35,589 --> 01:21:38,509 Une pour toi, une pour moi… 743 01:21:38,634 --> 01:21:42,137 - Cartes. - Cartes. - Neuf. 744 01:21:42,263 --> 01:21:45,849 Superbe! Vraiment Bravo. 745 01:21:46,016 --> 01:21:48,102 - Tu laisses tout là? - Oui. 746 01:21:48,560 --> 01:21:50,187 Quel courage! 747 01:21:50,312 --> 01:21:55,526 Une pour toi, une pour moi… 748 01:21:57,778 --> 01:22:01,949 - Cartes. - Neuf! - Neuf. 749 01:22:08,414 --> 01:22:10,457 Huit! 750 01:22:12,167 --> 01:22:14,295 Neuf! 751 01:22:21,135 --> 01:22:24,221 - Huit! - Neuf! 752 01:22:32,980 --> 01:22:35,441 - Cartes. - Neuf! 753 01:22:37,318 --> 01:22:40,029 - Cartes. - Neuf! 754 01:22:41,196 --> 01:22:43,657 - Cartes. - Neuf! 755 01:22:48,996 --> 01:22:51,040 Neuf! 756 01:22:56,170 --> 01:23:00,090 Il y a quelqu'un ici qui me porte malheur. 757 01:23:08,849 --> 01:23:11,560 - Cartes. - Neuf! 758 01:23:23,489 --> 01:23:28,452 - Vous voulez continuer à jouer, Madame? - Vous ne voyez pas que Madame n'a plus rien? 759 01:23:28,619 --> 01:23:31,330 A vous, Monsieur. 760 01:24:19,378 --> 01:24:23,215 Je voudrais tout miser sur… sur... 761 01:24:23,674 --> 01:24:24,675 Vous permettez, Mademoiselle? 762 01:24:24,800 --> 01:24:26,927 - Je ne crois pas que vous avez tout perdu. Vous pouvez vous refaire. 763 01:24:27,469 --> 01:24:28,387 - Et comment? 764 01:24:28,679 --> 01:24:30,389 - Excusez-moi si je vous interromps, mais… 765 01:24:30,639 --> 01:24:34,810 Professeur Cusatelli, nous nous sommes rencontrés à la gare… 766 01:24:36,770 --> 01:24:41,317 Vous me trouverez un peu peu étrange, mais j'ai cru comprendre 767 01:24:41,442 --> 01:24:46,655 que ce jeune homme chanceux voudra tout miser contre… 768 01:24:46,780 --> 01:24:50,910 contre une nuit à passer avec vous. - Quoi? 769 01:24:51,076 --> 01:24:54,163 Est-ce que j'ai bien compris? 770 01:24:54,330 --> 01:24:57,833 C'est un cochon! Non, vous êtes deux cochons. 771 01:24:58,000 --> 01:25:03,839 Je devrais me jouer moi, mon corps contre... 772 01:25:03,964 --> 01:25:08,594 - Excusez-moi, pour combien y en a-t-il? - 112 millions. 773 01:25:08,761 --> 01:25:15,017 Pour ces stupides 112 million, je devrais passer la nuit avec lui? 774 01:25:15,142 --> 01:25:19,688 - C'est un marché vraiment vulgaire… - Que décidez-vous, Madame? 775 01:25:19,855 --> 01:25:22,608 Et vous me le demandez? J'accepte! 776 01:25:34,662 --> 01:25:38,249 Excusez-moi… Mais quel est ce jeu? 777 01:25:38,374 --> 01:25:41,460 - Le Chemin de fer. - Que dois-je faire pour gagner? 778 01:25:41,627 --> 01:25:45,130 - Celui qui gagne se rapproche du neuf. - Et ensuite il doit dire "neuf"? 779 01:25:53,222 --> 01:25:57,393 - Cartes. - Neuf! 780 01:26:05,734 --> 01:26:11,991 Ne riez pas! J'ai compris que depuis que je vous ai rencontré, vous m'avez porté malheur. 781 01:26:12,116 --> 01:26:14,159 Maudit corbeau! 782 01:26:16,787 --> 01:26:19,164 Merci. 783 01:26:20,040 --> 01:26:22,960 Viens avec moi, je paie toujours mes dettes. 784 01:26:26,171 --> 01:26:29,258 Bravo. Félicitations. 785 01:26:35,389 --> 01:26:38,309 - Monsieur, les fiches! - Neuf! 786 01:26:44,732 --> 01:26:47,818 Cusatelli est ton ami, n'est-ce pas? 787 01:26:47,985 --> 01:26:51,071 Ce n'est pas un écrivaillon, c'est un cochon! 788 01:26:51,238 --> 01:26:56,035 Ce n'est pas un casino, mais un "bordel-" à 112 millions la nuit! 789 01:26:56,577 --> 01:26:59,580 224 pour deux nuits. Pas si mal! 790 01:26:59,705 --> 01:27:03,792 Tu devras me forcer pour que je passe la nuit avec toi. 791 01:27:03,918 --> 01:27:07,004 - Mais je... - N'essaie pas de me convaincre! - Non… 792 01:27:07,171 --> 01:27:11,967 - Je ne vais pas au lit avec toi. - Je ne veux pas passer la nuit au lit avec toi. 793 01:27:13,552 --> 01:27:17,723 Tu as joué 112 million pour dormir avec moi. 794 01:27:17,848 --> 01:27:21,185 Dis la vérité: tu ne veux pas attendre de me voir enlever mes vêtements. 795 01:27:21,352 --> 01:27:27,691 Te déshabiller pour moi? Pourquoi? Qu'est-ce que je vais faire au lit avec toi? 796 01:27:27,816 --> 01:27:30,903 - Tu ne veux pas aller au lit avec moi? - Non. 797 01:27:31,070 --> 01:27:33,781 - Non? - Non! 798 01:27:34,406 --> 01:27:38,577 Comment ça, non? C'est moi qui dit non, pas toi. 799 01:27:38,702 --> 01:27:42,623 Tu vas au lit avec moi! Que tu le veuilles ou non! Tu viens? Compris? 800 01:27:44,458 --> 01:27:50,089 - Il y a quelque chose qui ne va pas avec moi? - Rien! Tu me plais beaucoup, mais… 801 01:27:50,214 --> 01:27:54,760 Pourquoi aller au lit? Je voudrais faire autre chose… 802 01:27:54,927 --> 01:27:58,681 Je ne comprends rien en ce qui nous concerne, mais je sens que je voudrais... 803 01:27:58,806 --> 01:28:03,352 Enlève tes pattes, sale cochon! Je savais que tu voulais aller au lit avec moi. 804 01:28:03,519 --> 01:28:07,022 Encore? Nina, réfléchis! 805 01:28:07,189 --> 01:28:10,776 J'ai toute la nuit à ma disposition… 806 01:28:10,901 --> 01:28:14,488 et je devrais la gâcher pour être nu au lit avec toi? 807 01:28:16,699 --> 01:28:22,329 Je n'ai pas compris. Tu veux ou tu ne veux pas aller au lit avec moi? 808 01:28:22,454 --> 01:28:25,541 Je ne veux pas passer la nuit au lit avec toi. 809 01:28:29,461 --> 01:28:32,715 Dans ce cas, je ne te dois rien. 810 01:28:32,881 --> 01:28:34,925 Espèce de goujat! 811 01:28:36,135 --> 01:28:40,681 - Nina! - Laisse-moi, je ne veux plus te voir. 812 01:28:43,017 --> 01:28:46,103 Nina, mais où… 813 01:28:47,563 --> 01:28:50,899 - Qui est-ce? - C'est moi, Gloria… 814 01:28:51,025 --> 01:28:54,778 j'ai laissé mon permis sur la table à côté des fruits. 815 01:28:54,904 --> 01:29:00,743 - C'est une erreur. - Vous le pensez aussi? 816 01:29:00,868 --> 01:29:05,039 Et en quoi? Peut être qu'elle était fatiguée. Est-ce que j'aurais dû prétendre que je l'étais aussi? 817 01:29:05,164 --> 01:29:08,918 Qu'est ce que vous en dites? Hello? 818 01:29:13,130 --> 01:29:17,509 D'abord il parle, et ensuite il disparaît. Je n'y comprends rien. 819 01:29:17,676 --> 01:29:21,430 Le diable! Le diable en personne! 820 01:29:21,555 --> 01:29:24,892 Patricia, je t'assure que ça a été une expérience dévastatrice. 821 01:29:25,017 --> 01:29:29,980 Ça suffit, Maurizio. Je veux rentrer chez moi. 822 01:29:30,981 --> 01:29:35,945 Tu ne peux pas retenir une personne pendant huit heures! 823 01:29:36,111 --> 01:29:40,282 Et lui répéter continuellement la même chose. 824 01:29:40,407 --> 01:29:46,413 Laisse-moi t'expliquer. Comme ça tout sera clair pour toi et tu pourras prendre ton autobus, d'accord. 825 01:29:48,040 --> 01:29:51,961 Je ne peux plus te regarder, Maurizio. 826 01:29:53,170 --> 01:29:58,384 - Tu as une mine épouvantable! - Alors ne me regarde pas mais écoute-moi. 827 01:29:58,509 --> 01:30:02,805 Je voulais te dire quelque chose de très romantique. 828 01:30:05,057 --> 01:30:08,143 Ne bouge pas, je dois me concentrer. 829 01:30:09,770 --> 01:30:13,691 Finalement, j'ai pris ma décision. 830 01:30:13,857 --> 01:30:18,028 N'est-ce pas ridicule que tout cela ait commencé à un arrêt d'autobus? 831 01:30:19,196 --> 01:30:21,907 Mais le moment est arrivé. 832 01:30:22,032 --> 01:30:25,536 Maintenant tout est clair dans mon esprit. Toi, Patricia, 833 01:30:25,703 --> 01:30:29,290 tu as toujours été une grande tentation pour moi, comme le diable. 834 01:30:29,456 --> 01:30:35,713 Et Juditha, le diable, est une tentation en chair et en os. La tentation personnifiée 835 01:30:35,838 --> 01:30:39,341 Je l'aimais et maintenant il me manque. 836 01:30:39,508 --> 01:30:44,054 J'ai pensé que Juditha et toi, Patricia… 837 01:30:44,221 --> 01:30:48,767 vous étiez la même chose. Tu comprends ce que je veux dire? 838 01:30:56,025 --> 01:31:01,655 Ne dis rien, Patricia, je me rends compte qu'il est tard. 839 01:31:01,780 --> 01:31:06,744 Je m'en vais. Tu restes là et tu attends le bus. 840 01:31:07,953 --> 01:31:12,124 Il devrait arriver d'un moment à l'autre. 841 01:31:12,249 --> 01:31:14,293 Reste là. 842 01:31:18,005 --> 01:31:20,049 Maurizio! 843 01:31:22,301 --> 01:31:26,055 Maurizio! C'est moi: Juditha! 844 01:31:26,221 --> 01:31:29,308 - Maurizio! - Je sais, je sais. 845 01:31:29,475 --> 01:31:35,147 Maurizio! Je ne vais pas bien et je dois te parler. Pourquoi tu t'enfuis? 846 01:31:35,314 --> 01:31:38,025 Tu m'as fait très peur! 847 01:31:38,150 --> 01:31:41,070 Tu m'as vraiment fait peur! 848 01:31:41,195 --> 01:31:44,949 J'étais assis sur un banc pour une petite conversation privée… 849 01:31:45,074 --> 01:31:48,160 quand arrive cet être immonde… 850 01:31:55,834 --> 01:32:00,005 - Qu'est-ce qu'il y a, Juditha? - Musique! 851 01:32:00,130 --> 01:32:02,174 Hé, Juditha! 852 01:33:44,318 --> 01:33:48,072 Juditha! Juditha! 853 01:33:48,197 --> 01:33:52,576 Excuse-moi si je t'ai traité d'"immonde", je ne le pensais pas. Ça m'a échappé. 854 01:33:52,701 --> 01:33:55,412 Ne le prends pas mal. 855 01:33:55,955 --> 01:34:00,751 Les gens se moquent de moi aussi. Ils disent que j'ai un nez trop gros… 856 01:34:00,876 --> 01:34:03,963 mes yeux trop petits et mes cheveux trop noirs. 857 01:34:04,129 --> 01:34:10,052 Je ne me fâché pas. Tu peux rire! Il n'y a pas de raison de se vexer. 858 01:34:10,219 --> 01:34:16,475 J'ai trop parlé! Comment as-tu fait pour apparaître comme ça à l'arrêt du bus? 859 01:34:16,600 --> 01:34:20,354 J'étais en train de parler à Patricia et tu as pris sa place! 860 01:34:20,479 --> 01:34:25,693 Je ne l'ai pas vue prendre le bus. Je n'ai pas vu le bus. J'ai du être en transe! 861 01:34:28,946 --> 01:34:30,990 Juditha? 862 01:34:35,828 --> 01:34:40,499 Tu m'entends? Qu'est-ce que tu as? 863 01:34:40,457 --> 01:34:41,500 Qu'est-ce que tu regardes? 864 01:34:41,584 --> 01:34:43,586 - Maurizio? - Oui? 865 01:34:44,211 --> 01:34:45,879 Tu vois cette fille? 866 01:34:46,005 --> 01:34:53,304 - Oui, elle est très jolie. - Elle veut passer la nuit au lit avec moi, nue. 867 01:34:55,556 --> 01:34:58,642 Cette fille veut passer la nuit au lit avec toi, nue? 868 01:35:05,733 --> 01:35:10,112 - Bonsoir. Voulez-vous passer la nuit au lit avec moi? - Nus? 869 01:35:10,237 --> 01:35:15,868 - Nus. - Seulement un idiot pourrait refuser une offre si généreuse! 870 01:35:15,993 --> 01:35:19,496 - Vous dansez le tango? - Non, mais je peux apprendre rapidement. 871 01:35:19,663 --> 01:35:22,583 Excusez-moi, Juditha. 872 01:35:31,759 --> 01:35:35,512 C'est la deuxième fois de ma vie que je danse. 873 01:35:35,638 --> 01:35:37,723 - Quand c'était la dernière fois? - Je ne m'en souviens plus. 874 01:35:37,681 --> 01:35:39,016 Ça me fait de la peine. 875 01:35:39,934 --> 01:35:44,730 Mais j'ai surtout un problème de principe. Je dois passer la nuit avec lui! 876 01:35:44,855 --> 01:35:47,775 - Qui? - Votre ami! 877 01:35:48,400 --> 01:35:51,904 - Lui? - Oui, il m'attire tellement que je pourrais en mourir. 878 01:35:52,029 --> 01:35:57,451 - Alors c'est vrai! - C'est vrai. Il y a quelque chose… 879 01:35:57,576 --> 01:36:03,415 en lui qui m'attire. Il est spécial. - Il n'est pas une personne normale! 880 01:36:03,540 --> 01:36:08,754 - Je peux vous donner un conseil? Cherchez-vous un autre. - Qui, vous par exemple? 881 01:36:08,879 --> 01:36:14,093 - C'est ce que vous essayez de me dire? - Absolument pas! 882 01:36:14,218 --> 01:36:17,721 Même si ce serait bien mieux pour vous! 883 01:36:17,888 --> 01:36:19,932 Mais que voulez-vous dire? 884 01:36:21,058 --> 01:36:22,518 Ecoutez… 885 01:36:23,477 --> 01:36:28,899 Je ne voudrais pas passer une nuit avec lui, même si je suis son ami! 886 01:36:32,236 --> 01:36:35,823 Plus vous m'en dites, plus j'en ai envie! 887 01:36:40,953 --> 01:36:45,749 Écoutez… Qui voudrait aller au lit avec un animal? 888 01:36:45,874 --> 01:36:48,586 Qu'est-ce que vous essayez de me dire? 889 01:36:48,711 --> 01:36:51,797 Ce que je veux dire… 890 01:36:51,964 --> 01:36:56,135 Il est plus qu'un animal, il est un troupeau tout entier! Vous comprenez? 891 01:36:56,260 --> 01:37:00,431 Écoutez moi. Pour votre bien. Suivez mon conseil! 892 01:37:00,973 --> 01:37:06,103 Cherchez-vous quelqu'un d'autre: ni moi, ni lui! 893 01:37:06,270 --> 01:37:09,231 - Vous comprenez? - Je n'ai plus de doutes! 894 01:37:09,356 --> 01:37:12,443 - Où allez-vous? - Au troupeau! 895 01:37:12,610 --> 01:37:15,696 Salut. Comment te sens-tu? 896 01:37:15,863 --> 01:37:20,409 Eh bien. Je me sens bizarre. Nous allons au lit, mais pour y faire quoi? 897 01:37:20,576 --> 01:37:23,662 Viens, ne t'inquiète pas, je m'occupe de tout. 898 01:37:49,355 --> 01:37:51,398 Juditha! 899 01:37:53,317 --> 01:37:58,530 - Il est idiot, je ne le croyais pas! - Il y a quelque chose en lui qui m'attire. 900 01:37:58,656 --> 01:38:02,576 - Es-tu amoureuse? - Ne disons pas de bêtises! 901 01:38:02,743 --> 01:38:06,664 Ça m'a fait plaisir d'être ici. Il y a quelque chose que je ne comprends pas, 902 01:38:06,830 --> 01:38:11,001 c'est comme elles supportent ces chaussures stupides? Elles sont si inconfortables! 903 01:38:11,126 --> 01:38:14,046 C'est vrai, je n'arrive pas à dormir avec! 904 01:38:14,171 --> 01:38:17,258 - Tu es sûre qu'il sait ce qu'il doit faire? - Oui. 905 01:38:17,424 --> 01:38:20,511 Je lui ai dit de se déshabiller et de m'attendre. 906 01:38:20,678 --> 01:38:23,597 Je sens qu'il est prêt. 907 01:38:23,722 --> 01:38:26,809 Au revoir et merci d'avoir si bien travaillé avec moi. 908 01:38:26,976 --> 01:38:30,062 Tout le plaisir était pour moi. 909 01:39:12,563 --> 01:39:18,402 Juditha! Où vas-tu sans même me dire bonjour? 910 01:39:18,527 --> 01:39:22,907 Je t'ai attendu ici toute la nuit. Viens ici et raconte-moi. 911 01:39:23,032 --> 01:39:26,952 - Comment ça s'est passé? - Oh Maurizio! 912 01:39:27,119 --> 01:39:31,290 Il faut vraiment que je te dise. Cette nuit a été extraordinaire. 913 01:39:31,415 --> 01:39:36,211 Elle m'a pris… Nous étions… C'est si raffiné! 914 01:39:36,337 --> 01:39:39,048 - Raffiné? - Oui. 915 01:39:39,173 --> 01:39:42,676 - Tu dois aller quelque part? - Oui. 916 01:39:42,843 --> 01:39:45,930 Je te dis au revoir parce que je dois partir. 917 01:39:46,096 --> 01:39:50,267 Je viens juste de me rappeler de quelques obligations… 918 01:39:50,392 --> 01:39:55,356 Ma famille… Mes occupations.... J'ai des engagements à tenir là-bas. 919 01:39:55,522 --> 01:40:00,736 Je te dis au revoir rapidement parce que je vais rendre visite à mon père, ma mère... 920 01:40:00,861 --> 01:40:04,615 Ce ne serait pas très bien de ma part s'ils devaient envoyer quelqu'un pour venir me chercher. 921 01:40:04,740 --> 01:40:08,077 J'ai l'impression qu'ils ont déjà envoyé quelqu'un. Regarde. 922 01:40:08,202 --> 01:40:11,705 Cette photo a été prise pendant que je dansais avec cette fille, mais on ne la voit pas! 923 01:40:11,872 --> 01:40:15,459 C'est une femme dangereuse, un être immonde, sans vouloir te vexer! 924 01:40:15,584 --> 01:40:19,255 - Il parle de moi? - Quoi? 925 01:40:19,380 --> 01:40:22,466 Je parlais de cette fille: Nina! 926 01:40:23,676 --> 01:40:28,889 Oui, je sais. Elle est superbe, n'est-ce pas? 927 01:40:29,014 --> 01:40:34,228 - Pas du tout! Je te dis que c'est un être immonde. - Maurizio! 928 01:40:34,353 --> 01:40:37,856 Excuse-moi, Juditha, je t'avais promis de ne rien dire... 929 01:40:38,023 --> 01:40:39,858 mais je ne peux pas le laisser parler de moi comme ça, 930 01:40:40,234 --> 01:40:42,570 alors qu'il ne peut même pas retenir son âme avec les dents! 931 01:40:43,153 --> 01:40:47,324 Juditha, qu'est-ce qui se passe? A qui est cette voix? 932 01:40:47,449 --> 01:40:53,289 C'est la mienne! Je me suis amusé à… 933 01:40:53,414 --> 01:40:56,750 Ce matin, avec le froid, j'ai attrapé cette voix.. 934 01:40:56,875 --> 01:41:01,171 Il ne faisait pas froid, j'ai mes chaleurs! 935 01:41:03,716 --> 01:41:06,427 Alors, je suis un être immonde? J'ai compris. 936 01:41:06,552 --> 01:41:11,515 Nina, s'il te plaît, je t'avais dit de me laisser dire au revoir à Maurizio tranquillement. 937 01:41:11,682 --> 01:41:16,895 Maurizio! Ça ne m'aide pas beaucoup de faire comme ça avec cette veste! 938 01:41:17,021 --> 01:41:22,234 - Ça ne va pas mieux avec la veste. Non, j'ai chaud! 939 01:41:22,359 --> 01:41:25,446 Et puis, ton ami ne me plaît pas. 940 01:41:25,613 --> 01:41:29,533 Maurizio! Excuse-moi, dès que j'arrête… 941 01:41:29,700 --> 01:41:33,704 Ça recommence dans la seconde, aide-moi à arrêter! 942 01:41:36,624 --> 01:41:40,377 Elle a un de ces caractères! Mais elle est superbe. 943 01:41:40,502 --> 01:41:45,716 Et elle est venue pour me prendre. Elle m'a pris parce qu'elle avait peur que j'allais lui échapper. 944 01:41:45,841 --> 01:41:51,055 Mais je tiens beaucoup à elle! Cette nuit elle m'a fait de ces choses… 945 01:41:51,180 --> 01:41:56,810 Elle a quelque chose de… Comment dire… Il faudrait que tu vois ça. Nina? 946 01:41:56,936 --> 01:41:59,855 Arrête de faire le crétin! 947 01:42:01,023 --> 01:42:04,360 Comment le décrire… C'est une chose qui… qui... 948 01:42:07,112 --> 01:42:11,742 Tu ne comprendrais jamais, Maurizio. Ils l'ont envoyée pour me faire renter. 949 01:42:11,909 --> 01:42:16,080 - Salut. - Tu as le plus beau moyen de transport que j'ai jamais vu! 950 01:42:16,205 --> 01:42:19,291 - Au revoir. - Au revoir. - Au revoir.81932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.