All language subtitles for il piccolo diavolo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,822 --> 00:02:41,118
La façon dont elle me regarde…
La douceur de ses lèvres…
2
00:02:41,327 --> 00:02:43,996
Je vis quelque chose de terrible.
3
00:02:44,205 --> 00:02:50,211
Ça m'est arrivé alors que je pensais que rien
ne pouvait m'arriver.
4
00:02:50,419 --> 00:02:53,923
Et c'est arrivé et je ne suis plus un enfant.
5
00:02:54,173 --> 00:02:58,344
J'ai l'impression que je suis dans un labyrinthe
sans sortie.
6
00:02:58,552 --> 00:03:01,347
C'est une sensation terrifiante.
7
00:03:01,555 --> 00:03:05,851
Ce n'est qu'un moment, mais combien de temps
dure un moment?
8
00:03:06,060 --> 00:03:08,354
Combien de temps cela peut-il durer?
9
00:03:08,562 --> 00:03:12,316
Combien de temps cela peut durer?
Il y a des moments courts et des moments longs.
10
00:03:12,525 --> 00:03:14,735
L'éternité est un moment.
11
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
Je sais, mon Père, mais s'il vous plaît,
ne vous moquez pas de moi.
12
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
Essayez de quitter Rome.
13
00:03:21,909 --> 00:03:25,413
Je veux être sincère avec vous.
14
00:03:25,621 --> 00:03:30,251
Je n'ai rien compris Ă tout ce que vous m'avez dit.
15
00:03:30,459 --> 00:03:36,465
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Souvenez-vous que la vie est aussi un jeu.
16
00:03:36,674 --> 00:03:40,928
Je sais, mais je sais aussi que
quelquefois tout le monde a besoin de temps.
17
00:03:41,137 --> 00:03:46,017
Excusez-moi si j'ai été un peu confus,
mais je ne vais pas bien.
18
00:03:46,225 --> 00:03:51,355
Je suis d'accord, mais tout le monde ne s'est pas
mis Ă genoux comme vous
19
00:03:51,606 --> 00:03:55,192
et pour me dire que "tout va bien".
20
00:03:55,443 --> 00:03:58,529
- C'est normal.
- Merci, merci.
21
00:03:59,822 --> 00:04:02,533
Qu'est-ce que je dois faire?
22
00:04:02,742 --> 00:04:07,622
Vas dans la paix du Christ. Salut, Maurizio.
23
00:04:57,505 --> 00:05:01,634
Père Maurizio!
24
00:05:03,511 --> 00:05:05,554
Père Maurizio!
25
00:05:07,056 --> 00:05:10,226
Calme toi, calme toi. Qu'est-ce qu'il y a?
26
00:05:15,356 --> 00:05:18,442
Excusez-moi, Patricia. Je reviens de suite.
27
00:05:19,902 --> 00:05:21,320
- ArrĂŞtez!
- Juditha, ne faites pas cela.
28
00:05:23,030 --> 00:05:25,116
- S'il vous plaît!
29
00:05:27,368 --> 00:05:31,038
Père Maurizio, elle est possédée par le démon!
30
00:05:31,289 --> 00:05:36,252
C'est une coiffeuse Napolitaine,
mais elle a commencé à parler le toscan.
31
00:05:42,091 --> 00:05:47,221
Ça a commencé hier et elle s'est mise à chanter
“Pazza idea“.
32
00:05:47,471 --> 00:05:52,518
Elle voulait de la soupe anglaise
et notre père voulait la chasser de la maison.
33
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
Je vous en prie, faites quelque chose.
34
00:05:59,483 --> 00:06:05,114
Ce n'est rien. C'est juste un moment.
Combien de temps peut durer un moment?
35
00:06:07,366 --> 00:06:11,537
- Qu'est-ce que vous faites?
- Non!
- ArrĂŞtez!
36
00:06:15,833 --> 00:06:22,089
Calmez-la et amenez-la Ă la sacristie.
Dans 5 minutes ça sera terminé.
37
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
Vous m'avez cassé les couilles!
38
00:06:57,458 --> 00:07:00,544
Vous ĂŞtes une famille insupportable!
39
00:07:14,225 --> 00:07:16,936
C'est un vrai professionnel!
40
00:07:18,771 --> 00:07:22,942
Sortez maintenant, je veux rester seul avec elle.
41
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
"All together"!
42
00:07:33,578 --> 00:07:38,207
"Frères d'Italie, l'Italie se lève… "
43
00:07:40,293 --> 00:07:44,338
Qu'il fait chaud! Qu'est-ce qu'il fait chaud ici!
44
00:07:48,092 --> 00:07:53,222
C'est Ă cause de la Zuppa Inglese.
Elle m'est restée sur l'estomac.
45
00:07:53,472 --> 00:07:58,185
Mon Dieu! Que ça fait mal au ventre!
Mais que c'était bon!
46
00:07:58,436 --> 00:08:01,397
Je suis fou de Zuppa Inglese!
47
00:08:01,606 --> 00:08:03,190
Maurizio?
48
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
Maurizio!
49
00:08:05,651 --> 00:08:09,488
- Qui es-tu pour me parler ainsi!
- Juditha.
50
00:08:09,739 --> 00:08:15,202
Pas toi, mais toi qui est dans ce corps.
Comment t'appelle-tu?
51
00:08:15,411 --> 00:08:17,204
Juditha!
52
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Tu es sourd?
53
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
Je ne peux pas sortir d'ici!
54
00:08:23,836 --> 00:08:27,256
Tu m'as bien eu, espèce d'escroc!
55
00:08:27,506 --> 00:08:30,134
Que le vent t'emporte!
56
00:08:30,343 --> 00:08:34,513
- J'ai des vapeurs!
- Sors du corps de cette femme!
57
00:08:34,722 --> 00:08:37,433
ĂŠtre immonde!
58
00:08:37,642 --> 00:08:40,478
Créature lubrique!
59
00:08:40,686 --> 00:08:45,900
Retourne d'oĂą tu viens et quitte le corps
de cette femme!
60
00:08:46,150 --> 00:08:50,446
- Écoute-moi, je suis le diable!
- Quoi?
61
00:08:50,696 --> 00:08:55,576
Je me suis échappé de l'enfer.
Je t'en prie, je ne veux pas y retourner!
62
00:08:55,826 --> 00:09:00,957
Est-ce que je pourrai avoir une chaise?
Je viens de loin et je suis fatigué.
63
00:09:01,165 --> 00:09:05,628
S'il te plaît, donne-moi un siège pour mon cul.
64
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
Merci.
65
00:09:10,675 --> 00:09:16,514
Je t'ai bien eu, affreux cureton !
Tu as fait plaisir au diable.
66
00:09:27,066 --> 00:09:30,152
Oh c'est le bon!
67
00:09:31,862 --> 00:09:35,783
Ne me fais pas partir,
je suis bien dans cette grosse vache.
68
00:09:36,033 --> 00:09:39,787
- Ne me fais pas partir!
- Vade retro!
69
00:09:40,037 --> 00:09:44,208
Mince! Je suis nu.
Bon sang, quel froid!
70
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
Oh que j'ai mal...
71
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Qu'est-ce qui s'est passé? Où sont-ils?
72
00:10:01,934 --> 00:10:04,061
Sainte Vierge des Carmins!
73
00:10:04,312 --> 00:10:07,815
Qu'est-ce qui s'est passé? Je suis par terre.
74
00:10:09,817 --> 00:10:14,447
Mes jambes me font mal et j'ai aussi mal au ventre.
75
00:10:14,655 --> 00:10:17,909
- Et comment allez-vous, Madame?
- Mal.
76
00:10:18,117 --> 00:10:21,621
J'ai l'impression qu'il y a quelque chose
que j'ai mal digéré.
77
00:10:21,829 --> 00:10:24,916
Vous avez mangé trop de Zuppa Inglese hier soir.
78
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
- Allons y, je vous raccompagne.
- Merci beaucoup.
79
00:10:36,302 --> 00:10:42,558
Saverio, dites Ă sa famille de la ramener vite chez elle
et qu'elle doit se reposer.
80
00:12:33,294 --> 00:12:35,671
Qui ĂŞtes-vous?
81
00:12:35,880 --> 00:12:39,300
- D'oĂą sortez-vous?
- De la dame.
82
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
De la dame?
83
00:12:43,638 --> 00:12:47,808
- C'est vous la chose infâme qui étiez dans la Dame?
- Oui.
84
00:12:47,934 --> 00:12:52,813
En fait, non. La dame était la chose infâme
qui était en dehors de moi.
85
00:13:01,155 --> 00:13:03,115
Maurizio?
86
00:13:09,413 --> 00:13:13,876
Je ne pouvais mĂŞme pas bouger mes jambes
à l'intérieur de la grosse.
87
00:13:14,126 --> 00:13:16,754
Je voudrais juste aller me promener maintenant.
88
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
- OĂą va-t-on?
- C'est impossible. Laisse-moi te toucher...
89
00:13:44,574 --> 00:13:45,866
- OĂą?
90
00:13:47,285 --> 00:13:50,371
C'est impossible! Je rĂŞve.
91
00:13:53,499 --> 00:13:55,960
Tu n'existes pas.
92
00:13:58,045 --> 00:14:00,590
Je me parle Ă moi-mĂŞme.
93
00:14:00,840 --> 00:14:04,343
C'est normal!
Beaucoup de gens se parlent Ă eux-mĂŞmes.
94
00:14:07,471 --> 00:14:11,392
Maurizio! Maurizio, ne me laisse pas tout seul.
95
00:14:11,601 --> 00:14:15,688
Bon sang, ça fait froid aux pieds! Maurizio!
96
00:14:15,896 --> 00:14:19,150
Tout le monde peut comprendre que l'on voit
quelque chose qui n'existe pas.
97
00:14:19,400 --> 00:14:23,404
Je parie que si je me retourne, je ne te verrai pas.
98
00:14:23,613 --> 00:14:27,700
Non seulement je ne te vois pas, mais tu n'es pas lĂ .
Tu n'existes pas!
99
00:14:31,579 --> 00:14:33,623
Maurizio!
100
00:14:58,230 --> 00:15:00,274
Maurizio!
101
00:15:18,626 --> 00:15:20,670
Maurizio?
102
00:15:30,471 --> 00:15:34,141
- Qui c'est?
- C'est moi.
103
00:15:36,727 --> 00:15:41,524
Qu'est-ce que tu me veux? Laisse-moi tranquille.
Je suis très occupé.
104
00:15:41,732 --> 00:15:45,653
Maurizio, ouvre. J'ai froid aux pieds.
105
00:15:45,903 --> 00:15:49,574
Maurizio, je suis nu et j'ai froid.
106
00:15:49,824 --> 00:15:51,867
Ouvre, s'il te plaît.
107
00:16:44,462 --> 00:16:47,798
D'accord. Maintenant, arrête ça.
108
00:16:48,007 --> 00:16:53,429
Ça suffit. Tu t'es échappé d'un cirque?
109
00:16:55,598 --> 00:17:00,061
Cette histoire stupide n'est pas drĂ´le.
110
00:17:00,311 --> 00:17:05,524
Tu penses que tu vas me convaincre
que tu es le diable?
111
00:17:06,943 --> 00:17:11,113
Il y a quelque chose qui ne va pas, Maurizio?
Ne me fais pas peur!
112
00:17:19,705 --> 00:17:21,707
- Je reviens tout de suite.
- Maurizio!
113
00:17:22,124 --> 00:17:23,668
- Ne bouge pas!
114
00:17:24,377 --> 00:17:28,923
Fais-moi confiance. Je reviens tout de suite.
115
00:17:30,383 --> 00:17:32,927
A tout de suite.
116
00:17:35,137 --> 00:17:37,181
Maurizio!
117
00:18:43,623 --> 00:18:49,629
- Qu'est-ce qui se passe, père Maurizio?
- Quelle est cette musique?
118
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
Me voilĂ ! Me voilĂ !
119
00:18:53,674 --> 00:18:59,263
- Qu'est ce qui se passe?
- Rien, ne vous inquiétez pas.
120
00:18:59,472 --> 00:19:02,266
- Il y a quelqu'un à l'intérieur?
- Non.
121
00:19:02,475 --> 00:19:05,561
En fait, j'ai oublié que mon neveu est ici.
122
00:19:05,811 --> 00:19:07,855
Il est arrivé ce matin
123
00:19:09,857 --> 00:19:14,237
Il est un peu extravagant, il aime la musique.
124
00:19:28,334 --> 00:19:32,630
C'est nul! Qui a arrêté la musique? Maurizio!
125
00:19:32,838 --> 00:19:34,966
Tu es revenu!
126
00:19:35,216 --> 00:19:38,886
C'est nul! Tous tes habits se ressemblent!
127
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
- Comment ça me va?
- Oui.
128
00:19:44,016 --> 00:19:46,936
Ça te va très bien.
Qu'est-ce que tu veux de moi?
129
00:19:47,144 --> 00:19:49,355
"Qu'est-ce que tu veux de moi?"
130
00:19:50,856 --> 00:19:56,070
Je suis ton neveu.
Que veut un neveu de son oncle?
131
00:19:59,156 --> 00:20:04,203
- Qu'est-ce qu'on fait? OĂą va-t-on?
- Tais-toi, ĂŞtre immonde!
132
00:20:04,453 --> 00:20:08,541
Ça ne me plaît pas que tu m'appelles comme ça!
133
00:20:08,749 --> 00:20:13,379
Ça ne me plaît pas! Nous sommes de magnifiques
ĂŞtres immondes!
134
00:20:13,629 --> 00:20:17,550
Maurizio, tu es un ĂŞtre immonde!
135
00:20:17,758 --> 00:20:20,428
Mais c'est magnifique!
136
00:20:20,636 --> 00:20:24,682
As-tu déjà rencontré un magnifique être immonde?
137
00:20:24,890 --> 00:20:27,977
Qu'est-ce qu'on fait? OĂą va-t-on?
138
00:20:28,936 --> 00:20:31,397
- Ça te dit d'aller faire un tour?
- Oui.
139
00:20:31,689 --> 00:20:34,317
- Seulement toi et moi en voiture.
140
00:20:34,734 --> 00:20:37,612
Je vais mettre une veste et toi aussi
tu vas en mettre une.
141
00:20:37,820 --> 00:20:39,864
Allons-y tout de suite.
142
00:20:41,324 --> 00:20:46,203
OĂą va-t-on? Dehors, mets ta veste. Courage!
143
00:20:46,454 --> 00:20:51,334
Nous allons au restaurant manger une bonne
Zuppa Inglese et ensuite on va danser.
144
00:20:51,584 --> 00:20:54,378
Ça te dit de danser? Mets ça.
145
00:20:54,587 --> 00:20:59,634
Non, ça ne te va pas. Je vais t'acheter un manteau
et un chapeau.
146
00:20:59,842 --> 00:21:03,262
Tu vas ĂŞtre chic et je serai fier de toi.
147
00:21:03,512 --> 00:21:08,809
Ça fait longtemps que je voulais faire
des achats avec un vieil ami.
148
00:21:09,018 --> 00:21:14,231
Nous sommes prĂŞts, mais ce serait bien que tu me dises
comment tu t'appelles, avant de..
149
00:21:14,440 --> 00:21:15,524
- Comment t'appelles-tu?
- Moi?
150
00:21:16,192 --> 00:21:16,943
- Oui.
151
00:21:17,193 --> 00:21:20,947
- Euh... Juditha.
- Ravi de te connaître, Juditha. Ça va, c'est bon.
152
00:21:21,155 --> 00:21:24,408
Ravi de te connaître. Assez pour que
153
00:21:24,617 --> 00:21:28,204
nous devenions des amis.
154
00:21:28,412 --> 00:21:33,459
- Tu es vexé que j'ai dit de toi que tu es "immonde"?
- Oui. Je suis vexé.
155
00:21:33,668 --> 00:21:40,258
Excuse-moi, je t'ai mal jugé à cause
de la fourrure que tu portais.
156
00:21:40,466 --> 00:21:45,012
Mais non! Il vaut mieux que tu laisses ta fourrure ici.
Elle est trop laide.
157
00:21:45,221 --> 00:21:48,641
- Allons-y, tu n'as jamais été découvrir le monde?
- Non.
158
00:21:49,183 --> 00:21:50,559
Tu vas être enchanté.
159
00:21:50,768 --> 00:21:52,812
Voyons s'il y a quelqu'un.
160
00:21:54,355 --> 00:21:56,399
C'est bon, la voie est libre.
161
00:22:20,590 --> 00:22:23,342
Maurizio, c'est superbe ici!
162
00:22:32,351 --> 00:22:36,022
Maurizio, qu'est-ce que c'est?
163
00:22:36,272 --> 00:22:41,152
- La deuxième vitesse.
- Non, c'est le frein Ă main.
164
00:22:41,402 --> 00:22:43,446
Et ça?
165
00:22:45,656 --> 00:22:47,742
- La première vitesse?
- Non, le siège.
166
00:22:48,284 --> 00:22:49,827
C'est vrai.
167
00:22:55,416 --> 00:22:58,669
C'est facile. Les essuies-glace.
168
00:22:58,920 --> 00:23:00,963
A ton tour, demande-moi.
169
00:23:03,257 --> 00:23:05,801
- Qu'est-ce qu'est?
- La deuxième vitesse.
170
00:23:07,136 --> 00:23:09,847
- Non, la troisième.
171
00:23:13,184 --> 00:23:18,856
J'ai oublié quelque chose dans la voiture.
Attends-moi ici, je reviens tout de suite.
172
00:23:19,065 --> 00:23:23,778
Non, toi attends-moi ici. Tu as compris? Ici.
173
00:23:23,986 --> 00:23:27,073
- Où ça?
- Ici, assieds-toi.
174
00:23:27,281 --> 00:23:29,325
Je reviens tout de suite.
175
00:23:34,330 --> 00:23:36,374
Maurizio!
176
00:23:38,125 --> 00:23:40,169
Qu'est-ce que c'est?
177
00:23:41,587 --> 00:23:44,924
- Le frein Ă main.
- Bravo!
178
00:23:45,132 --> 00:23:46,926
Bien deviné.
179
00:24:26,632 --> 00:24:29,093
Excusez-moi, c'est par oĂą pour la gare?
180
00:24:30,553 --> 00:24:32,430
Pour la gare?
181
00:24:39,937 --> 00:24:41,439
Pour la gare!
182
00:24:50,281 --> 00:24:51,324
Qui c'est?
183
00:24:52,158 --> 00:24:55,912
C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits.
184
00:25:03,294 --> 00:25:04,253
Qui c'est?
185
00:25:05,379 --> 00:25:09,550
C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits.
186
00:25:12,178 --> 00:25:13,220
Qui c'est?
187
00:25:14,013 --> 00:25:18,225
C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits
188
00:25:19,685 --> 00:25:21,771
- Qui c'est?
- Qui c'est?
189
00:25:22,813 --> 00:25:23,731
- Je peux savoir qui c'est?
190
00:25:27,151 --> 00:25:28,194
- C'est Gloria, j'ai oublié mon permis
191
00:25:28,361 --> 00:25:32,531
sur la table, à côté des fruits.
Pour la station!
192
00:25:38,955 --> 00:25:40,998
Patricia!
193
00:25:42,124 --> 00:25:44,168
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé hier?
Je t'ai attendu.
194
00:25:44,919 --> 00:25:47,713
Aujourd'hui, nous avons tout le temps qu'il nous faut.
195
00:25:48,464 --> 00:25:50,049
- Père Maurizio!
- Non, quoi encore!
196
00:25:53,719 --> 00:25:56,264
Votre fils a été arrêté!
197
00:25:56,472 --> 00:25:59,308
- Bonjour, vous êtes le père Maurizio?
- Oui, qu'est-ce qu'il y a?
198
00:26:01,352 --> 00:26:01,435
- Votre fils a été arrêté!
199
00:26:01,686 --> 00:26:06,190
Hier un jeune homme a été arrêté,
qui prétend qu'il est votre fils.
200
00:26:06,399 --> 00:26:11,529
Personne ne l'a cru, mais vous devez venir avec moi
pour le certifier.
201
00:26:11,737 --> 00:26:16,450
- Je parlais avec…
- Ce n'est qu'une question de minutes.
202
00:26:17,952 --> 00:26:19,996
Je suis désolé, Patricia.
203
00:26:28,588 --> 00:26:31,424
Enfin! Je vous en prie.
204
00:26:31,632 --> 00:26:34,260
Vas et amène-le ici.
205
00:26:34,468 --> 00:26:40,224
Nous l'avons trouvé hier soir à la gare,
complètement nu.
206
00:26:40,474 --> 00:26:44,770
Il voulait Ă tout prix le permis d'une certaine Gloria
avec des fruits.
207
00:26:44,979 --> 00:26:50,902
- Vous le connaissez et vous en prenez la responsabilité?
- Oui, oui.
208
00:26:51,152 --> 00:26:54,405
Il a demandé de la Zuppa Inglese toute la nuit.
209
00:26:54,614 --> 00:26:59,327
Mais nous n'en avons pas.
Et ils n'en avaient pas non plus au bar.
210
00:26:59,535 --> 00:27:03,623
C'est nul! Il n'y a rien ici!
211
00:27:03,831 --> 00:27:07,501
Je me suis cassé les couilles toute la nuit.
212
00:27:07,627 --> 00:27:12,340
Maurizio! Maurizio, où étais-tu?
213
00:27:12,548 --> 00:27:16,552
Comment vas-tu? c'est Maurizio.
214
00:27:16,761 --> 00:27:18,387
Maurizio!
215
00:27:18,596 --> 00:27:24,769
C'est un des endroits les plus ennuyeux
où j'ai jamais été. Il n'y a rien ici!
216
00:27:25,019 --> 00:27:29,065
La seule bonne chose ce sont ces habits.
C'est joli...
217
00:27:29,273 --> 00:27:34,487
- Mr Juditha, c'est prêté.
- Je ne veux pas rester ici.
218
00:27:34,695 --> 00:27:39,408
Je suis resté ici toute la nuit et il n'y a rien.
219
00:27:39,659 --> 00:27:45,581
Père Maurizio, s'il vous plaît renvoyez cet uniforme
rapidement au commissariat.
220
00:27:45,790 --> 00:27:48,000
Pour la gare!
221
00:27:48,209 --> 00:27:50,753
On y va, Maurizio.
222
00:27:54,131 --> 00:27:57,635
Tais-toi. Essaie de te détendre, Maurizio.
223
00:27:57,885 --> 00:28:01,639
Qu'est-ce que tu dis? Tu es un menteur!
224
00:28:01,847 --> 00:28:07,770
Tu es un menteur, sans aucun doute.
Je l'ai compris dès le début.
225
00:28:09,272 --> 00:28:13,442
Mais ça ne m'intéresse pas.
Ce que tu fais, ce sont tes affaires.
226
00:28:13,651 --> 00:28:18,531
Tu te crois le plus malin parce que
je n'ai rien dit?
227
00:28:18,739 --> 00:28:22,577
J'ai fait semblant que tu étais un vieil ami
ou un membre de ma famille.
228
00:28:24,203 --> 00:28:26,247
Et tu peux…
229
00:28:28,833 --> 00:28:31,377
Tu peux rester ici aussi longtemps que tu le veux.
230
00:28:31,586 --> 00:28:37,842
Ça ne m'intéresse pas de savoir pourquoi tu es ici.
Ce sont tes affaires.
231
00:28:39,885 --> 00:28:43,889
Mais je te donne un conseil.
Tiens-toi bien.
232
00:28:44,098 --> 00:28:49,061
Je t'ai acheté des beaux habits, pour que tu n'aies pas
de raisons de les perdre.
233
00:28:49,270 --> 00:28:54,400
Je te demande de ne pas avoir Ă aller te chercher.
C'est trop te demander?
234
00:28:57,862 --> 00:29:01,532
Ne fais pas de moi la risée de ceux qui me connaissent.
235
00:29:01,741 --> 00:29:06,871
Tu veux m'énerver? Tu m'observes pour voir si
je vais le faire.
236
00:29:08,497 --> 00:29:11,834
Maurizio, dans quel restaurant allons-nous dîner?
237
00:29:13,169 --> 00:29:17,423
Mais tu n'as rien compris! Nous n'allons pas dîner.
238
00:29:17,632 --> 00:29:20,885
Je vais aller dîner et je te ramènerai quelque chose.
239
00:29:21,135 --> 00:29:23,763
Je vais aller seul au restaurant.
240
00:29:23,971 --> 00:29:28,267
- Et qu'est-ce que je vais faire toute la soirée?
- Fais ce qui te plaît le plus…
241
00:29:28,517 --> 00:29:32,980
… te regarder dans le miroir! Tu es plutôt bien habillé.
242
00:29:34,357 --> 00:29:39,153
Quelle misère! Ces habits-là ne me plaisent pas du tout.
243
00:29:39,612 --> 00:29:45,868
Celui-ci me donne la nausée, mais la personne
qui le porte…
244
00:29:46,077 --> 00:29:50,539
Je n'arrive pas Ă y croire.
245
00:29:50,790 --> 00:29:53,167
Nous sommes une race époustouflante.
C'est incroyable!
246
00:29:53,376 --> 00:29:58,005
Cependant, je suis une personne aux goûts difficiles
à qui tout ne plaît pas tout de suite.
247
00:29:58,214 --> 00:30:04,136
Maurizio, allons dîner. Je te promets que
je ne dirai pas un mot.
248
00:30:04,345 --> 00:30:06,889
Pour moi, Maurizio, porte-moi à dîner.
249
00:30:09,433 --> 00:30:15,189
- Je dois t'emmener au restaurant "Bienvenue"?
- Oui, merci.
250
00:30:15,314 --> 00:30:18,818
Ils ne te laisseront pas entrer, un ignorant comme toi.
251
00:30:19,026 --> 00:30:24,448
- Tu n'es probablement jamais allé à l'école.
- L'école?
252
00:30:24,657 --> 00:30:25,658
L'école!
253
00:30:25,908 --> 00:30:29,829
L'arithmétique! Deux fois un: neuf!
254
00:30:30,037 --> 00:30:33,040
Deux fois deux: quatorze!
Deux fois trois: quinze!
255
00:30:33,249 --> 00:30:36,252
Deux fois quatre: zéro!
Deux fois cinq: rien!
256
00:30:36,460 --> 00:30:39,797
Deux fois six: rien!
Deux fois sept: nul!
257
00:30:40,047 --> 00:30:42,174
Histoire!
258
00:30:42,425 --> 00:30:47,388
Les Babyloniens? Les Babyloniens sont tous morts.
259
00:30:47,597 --> 00:30:49,974
Géographie! Les Japonais?
260
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Les Japonais sont 123!
261
00:30:52,476 --> 00:30:55,563
Gymnastique! Faites cet exercice!
262
00:31:15,166 --> 00:31:18,419
Maurizio, emmène-moi dîner avec toi.
263
00:31:18,628 --> 00:31:19,712
Non!
264
00:31:19,962 --> 00:31:23,299
Je t'ai dit non et je te le répète. Non!
265
00:31:39,023 --> 00:31:44,237
- Oui?
- Je suis le père Maurizio, je suis attendu par des amis.
266
00:31:46,989 --> 00:31:50,660
- Je vous en prie.
- Bonsoir.
- Par ici.
267
00:31:52,495 --> 00:31:54,956
Père Maurizio!
268
00:31:55,164 --> 00:31:58,334
- Comment allez-vous, Roberto?
- Bien. Merci d'ĂŞtre venu au Bienvenue.
269
00:31:58,584 --> 00:32:01,045
Laissez-moi vous présenter à ma mère.
270
00:32:01,295 --> 00:32:05,132
- Je suis enchantée.
- Tout le plaisir est moi.
271
00:32:05,383 --> 00:32:09,220
- Et voici mon père.
- Enchanté.
272
00:32:09,428 --> 00:32:13,683
Permettez-moi de vous exprimer toute ma gratitude,
père Maurizio.
273
00:32:13,891 --> 00:32:17,228
Mon fils parle beaucoup de vous.
274
00:32:17,478 --> 00:32:22,358
Votre fils est bien aimable,
mais tout le mérite lui revient.
275
00:32:22,566 --> 00:32:27,113
C'est un bon garçon!
Je le suis dans ses études…
276
00:32:27,321 --> 00:32:30,575
et je le conseille pour le mettre sur la bonne voie.
277
00:32:30,825 --> 00:32:35,454
Tout le mérite lui revient
et à vous aussi, bien sûr, ses parents.
278
00:33:23,169 --> 00:33:28,925
- Qui est-ce?
- C'est Gloria, j'ai oublié mon permis sur la table,
à côté des fruits.
279
00:33:32,386 --> 00:33:34,430
Qu'est-ce que vous voulez?
280
00:33:35,640 --> 00:33:39,143
Je cherche le père Maurizio, je suis très en retard.
281
00:33:39,393 --> 00:33:42,396
- Qui dois-je annoncer?
- Juditha.
282
00:33:42,647 --> 00:33:46,817
- Juditha Juditha.
- Attendez ici.
- Merci.
283
00:33:54,575 --> 00:33:58,412
Père, un monsieur Juditha vous attend à la porte.
284
00:34:01,958 --> 00:34:04,585
- Qui?
- Monsieur Juditha.
285
00:34:04,794 --> 00:34:06,837
Maurizio!
286
00:34:08,339 --> 00:34:09,966
Bonsoir.
287
00:34:10,174 --> 00:34:14,804
Je quelque chose Ă dire Ă Maurizio et je pars
tout de suite. Je dînerai seul.
288
00:34:15,012 --> 00:34:21,269
Que dites-vous là ? Un ami du père Maurizio est toujours
bienvenu. Asseyez-vous avec nous.
289
00:34:24,772 --> 00:34:29,652
En fait je ne suis pas un ami, mais un neveu.
290
00:34:29,902 --> 00:34:32,363
Un neveu? Comme c'est charmant!
291
00:34:45,167 --> 00:34:48,254
Excusez-moi, pourriez-vous me passer le vin?
292
00:35:07,398 --> 00:35:09,442
- Vous voulez ça aussi?
- Non!
293
00:35:13,738 --> 00:35:15,948
Vous voulez manger quelque chose?
294
00:35:18,576 --> 00:35:23,539
- Vous avez de la Zuppa Inglese?
- Non, il n'y en a plus.
295
00:35:23,748 --> 00:35:27,084
Il ne vous en reste pas un petit peu?
296
00:35:27,335 --> 00:35:30,421
- Dites-moi la vérité.
- Il n'y en a plus.
297
00:35:38,804 --> 00:35:41,807
Vous vivez ici ou vous ĂŞtes de passage?
298
00:35:43,809 --> 00:35:47,939
Il est venu me rendre visite moi pour quelques temps.
299
00:35:48,147 --> 00:35:54,862
Il a besoin de repos parce que,
comme vous l'avez sûrement compris…
300
00:35:55,071 --> 00:35:57,531
… il n'est pas complètement…
301
00:35:59,158 --> 00:36:01,118
Vous comprenez…
302
00:36:01,369 --> 00:36:06,249
Il a fait une très mauvaise expérience.
Son amie l'a quitté.
303
00:36:06,457 --> 00:36:09,543
Et maintenant il a des problèmes au cerveau.
304
00:36:10,878 --> 00:36:16,092
A mon époque c'était beaucoup plus difficile
et on en souffrait beaucoup.
305
00:36:16,300 --> 00:36:20,513
Aujourd'hui les jeunes ne se connaissent pas
et ils font tout de mĂŞme l'amour.
306
00:36:20,721 --> 00:36:23,808
Oui! Ils font l'amour avec beaucoup de facilité.
307
00:36:26,894 --> 00:36:31,065
- Et ils font quoi?
- L'amour.
308
00:36:32,024 --> 00:36:34,694
Et qu'est-ce que ça veut dire?
309
00:36:36,696 --> 00:36:42,285
- Faire l'amour!
- ĂŠtre physiquement avec une femme.
310
00:36:43,244 --> 00:36:48,207
La posséder physiquement! Comment dire?
La posséder!
311
00:36:48,374 --> 00:36:52,670
Ah! Maintenant j'ai compris!
312
00:36:52,837 --> 00:36:55,131
Je l'ai fait avec Juditha.
313
00:36:56,757 --> 00:37:00,511
- Celle qui vous a quitté?
- Elle y a été forcée!
314
00:37:00,636 --> 00:37:06,892
Les relations intimes sont enrichissantes
de l'intérieur.
315
00:37:07,018 --> 00:37:12,481
- Qu'est-ce que cette fille vous a apporté?
- Une fourrure.
316
00:37:15,026 --> 00:37:20,656
Maurizio, où est passé la fourrure de Juditha?
Elle était bien pour moi.
317
00:37:20,781 --> 00:37:24,118
Vous aviez le même âge?
318
00:37:24,285 --> 00:37:28,456
Absolument pas! Elle était plus âgée
319
00:37:28,581 --> 00:37:33,794
Elle devait avoir 64 ans!
320
00:37:33,920 --> 00:37:37,256
Elle était grasse et très laide.
321
00:37:37,381 --> 00:37:40,885
Sa famille était terrible, ils m'ont cassé les couilles!
322
00:37:42,094 --> 00:37:46,265
Comment vous êtes-vous rencontrés?
323
00:37:46,390 --> 00:37:51,854
C'était un cas! Pendant la nuit, je suis rentré
pendant qu'ils dormaient et hop!
324
00:37:56,567 --> 00:37:59,278
Comment a-t-elle réagi?
325
00:37:59,403 --> 00:38:03,574
Elle ne s'est rendue compte de rien.
Je suis rentré en elle pendant qu'elle dormait et hop!
326
00:38:03,699 --> 00:38:06,786
J'étais en elle pendant deux jours
et elle ne s'est rendue compte de rien.
327
00:38:06,953 --> 00:38:13,376
Vous avez possédé cette femme de 64 ans
328
00:38:13,542 --> 00:38:16,796
pendant deux jours? Au lit?
329
00:38:16,921 --> 00:38:20,007
Pas seulement au lit!
330
00:38:20,174 --> 00:38:22,969
Mais aussi dans la cuisine, dans la baignoire,
331
00:38:23,094 --> 00:38:29,267
sur la route, dans le bus, à vélo,
partout où elle est allée.
332
00:38:29,433 --> 00:38:34,230
Je ne pouvais pas re-rentrer et ressortir
sinon elle se serait échappée!
333
00:38:34,355 --> 00:38:37,775
Toute la famille a essayé de me faire sortir d'elle
mais ils n'y sont pas arrivés.
334
00:38:43,531 --> 00:38:48,077
- Et comment s'appelait cette dame?
- Juditha.
335
00:38:48,202 --> 00:38:54,375
- Vous la connaissiez?
- Oui, je la connaissais.
336
00:38:55,585 --> 00:38:58,462
Pourquoi avez-vous choisi une femme de 64 ans?
337
00:38:58,588 --> 00:39:05,261
L'âge ne m'intéresse pas.
Je voulais juste rentrer dans quelqu'un…
338
00:39:05,386 --> 00:39:09,140
J'ai trouvé cette dame et je l'ai pénétrée.
339
00:39:09,265 --> 00:39:12,226
Si je vous avais trouvé, je vous aurai pénétré.
340
00:39:12,351 --> 00:39:15,271
Si j'avais trouvé Madame, hop! Je l'aurais pénétrée.
341
00:39:16,439 --> 00:39:19,525
Pour moi c'est pareil! L'âge ne compte pas pour moi!
342
00:39:35,207 --> 00:39:40,004
Sainte Mère! Quel dîner! Jamais je ne l'oublierai!
343
00:39:40,171 --> 00:39:43,257
Je n'aurai plus jamais le courage
344
00:39:43,424 --> 00:39:47,887
de regarder en face tous ces gens.
345
00:39:49,263 --> 00:39:54,477
Est-ce possible que tu n'as pas compris?
346
00:39:54,602 --> 00:39:58,105
Je ne peux pas le croire, Juditha!
347
00:39:58,272 --> 00:40:02,443
Tu n'as vraiment pas compris ce qui s'est passé?
348
00:40:04,862 --> 00:40:08,699
Pendant un moment j'ai pensé que tu étais
349
00:40:08,824 --> 00:40:12,662
la seule personne vraiment normale assise Ă cette table.
350
00:40:23,881 --> 00:40:26,968
Peut ĂŞtre que j'ai trop bu.
351
00:40:28,427 --> 00:40:30,471
Taxi!
352
00:40:32,974 --> 00:40:35,017
Taxi!
353
00:40:37,520 --> 00:40:41,691
A cette heure-ci de la nuit,
il vaut mieux y aller Ă pied.
354
00:40:41,816 --> 00:40:46,362
Avec tout le vin que j'ai bu,
quelques pas me feront du bien!
355
00:40:57,373 --> 00:41:04,046
Quel vent! J'ai trop bu, il faut que je fasse pipi.
356
00:41:05,006 --> 00:41:10,219
Attends-moi ici, je vais faire pipi.
357
00:41:28,863 --> 00:41:35,119
Ça fait des années que je n'étais pas sorti la nuit.
Je ne me souviens plus quand c'était la dernière fois.
358
00:41:39,707 --> 00:41:44,921
Tu sais ce que je voulais devenir quand j'étais enfant?
Je vais te le dire, mais tu ne dois pas le répéter.
359
00:41:45,046 --> 00:41:49,508
Je voulais ĂŞtre chanteur. Je jouais la contrebasse.
360
00:42:19,956 --> 00:42:24,919
Je dois faire un effort pour ne pas penser Ă ce temps-lĂ .
361
00:42:25,086 --> 00:42:29,632
J'aurais dû répondre: "Première rue à droite.
Au revoir."
362
00:42:30,383 --> 00:42:33,886
Au lieu de ça, je lui ai dit: "Je serais enchanté
de vous raccompagner, Mademoiselle.."
363
00:42:34,053 --> 00:42:38,432
Elle a répondu: "Non, Monsieur, je ne veux pas
vous déranger."
364
00:42:38,557 --> 00:42:43,771
Et moi: "Tout le plaisir serait pour moi,
cela ne m'est pas souvent permis de sortir."
365
00:42:43,896 --> 00:42:49,318
Elle m'a regardé avec étonnement:
"Cela ne vous est pas souvent permis de sortir?"
366
00:42:49,443 --> 00:42:52,947
"Je suis un prĂŞtre, Mademoiselle.."
367
00:42:53,114 --> 00:42:57,910
"- Je ne l'aurais jamais cru."
"- Je vous remercie, c'est très gentil."
368
00:42:58,077 --> 00:43:02,248
Elle m'a dit: "Bien, nous sommes arrivés."
369
00:43:02,790 --> 00:43:04,834
"Moi aussi."
370
00:43:08,546 --> 00:43:12,717
HĂ©! Qu'est-ce que tu fais?
371
00:43:13,259 --> 00:43:17,430
Tu fais encore pipi? Arrête! Ça suffit!
372
00:43:17,555 --> 00:43:21,767
Arrête! Ça suffit! Tu m'entends?
373
00:43:23,853 --> 00:43:29,483
ArrĂŞte! Tu es fou? Rentre-la.
374
00:43:29,609 --> 00:43:31,652
Quoi?
375
00:43:31,819 --> 00:43:34,906
Tu veux inonder toute la ville?
376
00:43:38,326 --> 00:43:40,786
Tu entends la musique?
377
00:43:41,787 --> 00:43:43,831
Musique!
378
00:43:43,998 --> 00:43:48,961
- De la musique! LĂ !
- Je n'entends rien.
379
00:43:49,128 --> 00:43:51,172
Maurizio!
380
00:43:51,631 --> 00:43:55,134
Musique!! Viens, Maurizio. Tu entends?
381
00:43:56,302 --> 00:43:59,805
Modèle numéro 8: Charlotte.
382
00:43:59,972 --> 00:44:04,143
Un modèle intime, scintillant, nostalgique et précieux.
383
00:44:04,268 --> 00:44:08,022
Il n'a qu'un défaut: celui de sa fantaisie exceptionnelle.
384
00:44:08,147 --> 00:44:13,778
Le vent semble vouloir exalter la magie de cette soirée.
385
00:44:13,903 --> 00:44:18,074
Voici Leo! Viens, Leo.
386
00:44:18,199 --> 00:44:23,162
Modèle numéro 10: Superbe! Nous devons nous accélérer.
387
00:44:23,329 --> 00:44:29,168
Modèle numéro 11: Eleonora
et modèle numéro 12: Giorgio.
388
00:44:29,293 --> 00:44:32,964
Admirez la tonalité et l'espérance…
389
00:44:33,089 --> 00:44:37,009
des couleurs, qui sont sereines et tranquilles.
390
00:44:37,176 --> 00:44:40,263
Restez assis, ne partez pas!
391
00:44:40,429 --> 00:44:46,185
Et le vent nous apporte le modèle numéro 13!
392
00:44:46,310 --> 00:44:51,941
Une robe pour une merveilleuse épouse
et si unique en son genre,
393
00:44:52,066 --> 00:44:55,570
qu'elle n'a pas besoin de commentaires.
394
00:45:04,203 --> 00:45:07,290
Ma pauvre chérie, je viens vous aider.
395
00:45:21,804 --> 00:45:24,265
Comme c'est merveilleux ici!
396
00:45:24,432 --> 00:45:28,603
Tu as vu? Avant la rouge, la deuxième avec la verte…
397
00:45:28,728 --> 00:45:31,814
Je veux rester ici pour toujours. Maurizio!
398
00:45:32,398 --> 00:45:38,654
Nous ne pouvons pas rester ici pour toujours,
parce qu'il est très tard.
399
00:45:38,779 --> 00:45:42,950
Je suis très fatigué.
Et j'ai un très grand mal à la tête.
400
00:45:43,075 --> 00:45:46,203
Donc nous allons rentrer tout de suite Ă la maison, compris?
401
00:45:47,121 --> 00:45:48,289
Je ne tiens plus debout.
402
00:45:48,414 --> 00:45:51,918
- Maurizio!
- Je n'en peux plus.
403
00:45:56,255 --> 00:45:58,466
Maurizio!
404
00:45:58,591 --> 00:45:59,550
- Maurizio!
- OĂą vas-tu?
405
00:45:59,800 --> 00:46:03,304
C'est le vent! Il est trop fort!
406
00:46:04,472 --> 00:46:09,018
- A l'aide!
- Descends!
407
00:46:09,602 --> 00:46:11,604
- Il m'entraîne, Maurizio!
- Qui t'entraîne?
408
00:46:12,313 --> 00:46:13,356
- Maurizio, aide-moi!
409
00:46:13,481 --> 00:46:17,777
- Qu'est-ce que tu dis?
- Maurizio, retiens-moi!
410
00:46:17,902 --> 00:46:23,908
Juditha, oĂą es-tu? Viens ici! Viens ici!
411
00:46:29,288 --> 00:46:32,083
- Maurizio!
- Juditha!
412
00:46:32,208 --> 00:46:38,798
Je suis lĂ . Prends ma main. Je n'y retournerai pas!
413
00:46:38,965 --> 00:46:42,468
Calme toi, tu es Ă terre.
414
00:46:46,264 --> 00:46:48,307
Maurizio!
415
00:47:01,070 --> 00:47:05,241
Où est le père Maurizio?
Il est tard, ils l'attendent pour la messe.
416
00:47:05,366 --> 00:47:10,162
- Qui?
- Le père Maurizio doit s'habiller pour la messe.
OĂą est-il?
417
00:47:10,288 --> 00:47:14,458
- Il doit s'habiller pour la messe?
- Oui.
418
00:47:14,584 --> 00:47:17,670
Il se sent mal.
419
00:47:17,837 --> 00:47:20,548
Il a été très malade toute la nuit.
420
00:47:20,673 --> 00:47:25,344
Il m'a dit: "Si Saverio vient,
dis-lui que je ne peux pas
421
00:47:25,595 --> 00:47:26,929
et que c'est toi qui y vas Ă ma place."
422
00:47:27,054 --> 00:47:29,432
- Allons-y.
- Vous?
423
00:47:30,182 --> 00:47:31,225
- Oui. Allons-y.
424
00:47:31,350 --> 00:47:33,394
J'y vais.
425
00:47:37,315 --> 00:47:41,485
- Qui vous a donné ce costume?
- Je l'ai acheté.
426
00:47:41,611 --> 00:47:44,071
Il est beau!
427
00:48:01,756 --> 00:48:07,762
Voici les habits! Mais ils sont laids.
428
00:48:07,929 --> 00:48:09,597
Les seuls qui sont jolis sont ces deux-lĂ .
429
00:48:09,972 --> 00:48:12,600
- Ils te plaisent? Comment t'appelles-tu?
- Saverio.
430
00:48:13,225 --> 00:48:14,310
Saverio! Je le savais!
431
00:48:14,852 --> 00:48:19,815
Saverio! Tu dois rester calme et t'arranger un peu.
432
00:48:19,982 --> 00:48:24,153
Tes habits sont plus beaux que ceux-lĂ .
Ils me plaisent plus que tout.
433
00:48:24,695 --> 00:48:27,782
Saverio! Comment ça marche? Où faut-il aller?
434
00:48:27,949 --> 00:48:31,035
Il faudrait aller là , mais je ne sais pas si…
435
00:48:31,202 --> 00:48:33,037
- LĂ ?
- Oui.
436
00:48:33,371 --> 00:48:36,165
C'est là que ça se passe?
437
00:48:37,375 --> 00:48:40,461
Je vais voir, tu m'attends ici.
438
00:49:03,901 --> 00:49:08,072
Saverio! Il y a plein de monde.
439
00:49:08,197 --> 00:49:13,411
Bien sûr. Ils sont venus pour la messe.
Ça fait plus d'une demi-heure qu'ils vous attendent.
440
00:49:14,370 --> 00:49:18,749
- Ils attendent quoi?
- Vous!
- Moi?
441
00:49:23,045 --> 00:49:25,965
- Ils attendent après moi?
- Oui.
442
00:49:27,758 --> 00:49:30,469
J'ai compris!
443
00:49:32,263 --> 00:49:37,059
J'y vais en premier, tu attends un peu et tu viens
pour faire une surprise.
444
00:49:37,184 --> 00:49:41,731
- Pour faire une surprise?
- Oui, quand tu le sens.
445
00:49:41,897 --> 00:49:43,941
J'y vais.
446
00:50:08,549 --> 00:50:12,303
Modèle numéro 4: Juditha.
447
00:50:17,391 --> 00:50:25,274
Je ne veux influencer personne,
je vous regardais en silence et je réfléchissais.
448
00:50:31,697 --> 00:50:36,244
Vous avez attendu pendant une heure,
mais finalement vous pouvez le voir.
449
00:50:36,410 --> 00:50:40,957
C'est un modèle scintillant, intime, nostalgique et…
450
00:50:41,082 --> 00:50:46,545
Comment dire? Sincère et… Surtout, un modèle…
451
00:50:46,671 --> 00:50:50,007
qui est adapté pour pouvoir sauter!
452
00:51:12,738 --> 00:51:18,995
On applaudit! Et maintenant… Venez ici, Leo!
453
00:51:19,120 --> 00:51:24,333
Regardez! Je suis fier de ce modèle. On applaudit!
454
00:51:24,458 --> 00:51:30,298
Allons, vous venez.
Regardez comment elles vont se croiser!
455
00:51:30,423 --> 00:51:34,594
Regardez ces couleurs! Vous retournez Ă vos places.
456
00:51:34,719 --> 00:51:39,932
Modèle 18: Sabrina. Allez-y, Sabrina! On l'applaudit.
457
00:51:40,099 --> 00:51:45,313
Je suis impressionné. Regardez ce modèle!
J'ai passé beaucoup de nuits à le coudre.
458
00:51:45,438 --> 00:51:49,483
Très bien. Retournez tous dans le fond.
459
00:51:49,609 --> 00:51:54,405
Faites tous demi-tour.
460
00:51:54,530 --> 00:52:00,536
Et maintenant, regardons tous ces robes ensemble.
461
00:52:00,703 --> 00:52:06,000
La souffrance des couleurs qui sont sereinement
sans repos.
462
00:52:06,125 --> 00:52:10,838
- Bien. Restez assis, ne partez pas.
- Juditha!
463
00:52:11,005 --> 00:52:14,926
Maurizio! Maurizio!
464
00:52:25,811 --> 00:52:27,271
Patricia!
465
00:52:46,415 --> 00:52:49,502
Je suis content que vous ayez compris.
466
00:52:49,669 --> 00:52:53,839
Quand vous vous serez rétabli, vous devriez prendre
de belles vacances.
467
00:52:53,965 --> 00:52:55,925
N'est-ce pas?
468
00:52:57,093 --> 00:53:00,179
Peut ĂŞtre que vous avez raison.
469
00:53:00,346 --> 00:53:04,517
- Mais j'ai beaucoup de choses Ă faire.
- Maurizio…
470
00:53:04,642 --> 00:53:08,813
- Votre neveu… Comment s'appelle-t-il?
- Juditha.
471
00:53:08,938 --> 00:53:10,982
Juditha! Je l'avais oublié.
472
00:53:11,148 --> 00:53:14,235
Il ne peut pas rester ici, il doit rentrer chez lui.
473
00:53:15,194 --> 00:53:18,114
C'est plus facile Ă dire qu'Ă faire.
474
00:53:22,076 --> 00:53:26,247
- J'ai mauvaise conscience.
- Où est-il allé?
475
00:53:27,415 --> 00:53:30,501
Je ne sais pas, il était là il y a quelques minutes.
476
00:53:30,668 --> 00:53:34,839
Juditha! Juditha!
477
00:53:36,757 --> 00:53:38,634
Juditha!
478
00:54:02,533 --> 00:54:04,577
Pour la gare!
479
00:54:29,226 --> 00:54:32,313
- Excusez-moi, Monsieur, cette place est-elle prise?
- Non, je vous en prie.
480
00:54:32,480 --> 00:54:34,523
Merci.
481
00:54:45,284 --> 00:54:50,414
- Superbe!
- Merci.
- C'est vraiment une très belle veste.
482
00:54:58,714 --> 00:55:02,885
Ce n'est rien, c'est juste une alarme.
483
00:55:03,010 --> 00:55:07,807
On peut aussi y jouer des jeux électroniques.
484
00:55:07,974 --> 00:55:12,144
- Vous voulez jouer un peu?
- Merveilleux! Je peux?
485
00:55:13,312 --> 00:55:15,773
Attendez, je vais vous expliquer.
486
00:55:15,940 --> 00:55:17,984
Donc…
487
00:55:18,150 --> 00:55:24,407
Vous voyez, lĂ il y a le chasseur et lĂ les poulettes.
Tirez. Bravo!
488
00:55:24,532 --> 00:55:28,703
- Très bien!
- Incroyable!
489
00:55:35,334 --> 00:55:37,128
Je vous en prie.
490
00:55:38,296 --> 00:55:41,632
Merci. C'est très gentil.
491
00:55:52,018 --> 00:55:56,564
- Oh!
- Vous vous êtes tachée avec l'encre, je suis désolé.
492
00:55:56,731 --> 00:56:00,902
- Ce stylo est un peu défectueux.
- Ce n'est pas grave.
- Tenez.
493
00:56:01,027 --> 00:56:04,113
C'est le capuchon qui était un peu sale.
494
00:56:25,593 --> 00:56:27,637
Je peux?
495
00:56:54,330 --> 00:56:56,165
Vos billets, s'il vous plaît, Messieurs Dames.
496
00:57:00,127 --> 00:57:02,213
Merci, bon voyage.
497
00:57:02,630 --> 00:57:07,343
- Monsieur, votre billet?
- Merci.
498
00:57:07,927 --> 00:57:09,470
- Votre billet?
- C'est celui-lĂ .
499
00:57:09,720 --> 00:57:10,304
Pardon?
500
00:57:10,137 --> 00:57:14,308
Mon billet c'est celui-lĂ . Ce Monsieur me l'a pris.
501
00:57:14,433 --> 00:57:17,144
- Vous voulez que je vous le rende?
- Pardon? Mais il me l'a pris!
502
00:57:17,728 --> 00:57:19,230
Mettez-vous d'accord. Il manque un billet ici.
503
00:57:19,355 --> 00:57:21,774
- C'est sûr!
- Il dit que tout est Ă lui.
504
00:57:22,024 --> 00:57:24,318
Non, pas tout, seulement le billet.
505
00:57:24,485 --> 00:57:27,989
- Et Ă qui est ma montre?
- A moi. Je vous l'ai prêtée.
506
00:57:28,489 --> 00:57:29,865
- Et Ă qui est le stylo de la dame?
- C'est mon stylo.
507
00:57:30,783 --> 00:57:32,326
- Et le mouchoir de la dame?
- C'est mon mouchoir.
508
00:57:32,451 --> 00:57:35,121
- Et Ă qui sont mes lunettes?
- Mais vous portez mes lunettes!
509
00:57:35,454 --> 00:57:37,206
- Et la veste du Monsieur?
- Mais c'est ma veste!
510
00:57:37,582 --> 00:57:42,211
- Je comprends! Venez avec moi.
- Mais.... Il y a erreur!
511
00:57:42,378 --> 00:57:45,214
- Suivez-moi!
- Il y a erreur!
512
00:57:45,339 --> 00:57:50,553
Quand il est entré, il a dit: "Ce train est à moi!"
513
00:57:50,678 --> 00:57:54,599
- "Et le contrĂ´leur est Ă moi!"
- Moi?
- Oui.
514
00:57:55,808 --> 00:57:58,269
Ça va mal se finir.
515
00:58:56,994 --> 00:59:01,165
Vous pourriez me rendre ma veste?
Il faut que je me fasse refaire un billet.
516
00:59:01,290 --> 00:59:05,044
Vous vous êtes assez amusé comme ça.
517
00:59:05,169 --> 00:59:09,340
Vous êtes un type très drôle.
On s'est compris, n'est-ce pas?
518
00:59:11,175 --> 00:59:14,262
- C'est Ă vous?
- Je ne sais pas, pourquoi?
519
00:59:16,305 --> 00:59:22,728
- Une lettre. Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sais pas… Lisez-la, ça me reviendra…
520
00:59:24,313 --> 00:59:28,859
Mon amour, je pars et peut ĂŞtre
que je ne reviendrai pas. Alors, c'est Ă vous?
521
00:59:29,026 --> 00:59:33,406
Non, ça ne me dit rien. Continuez.
522
00:59:33,531 --> 00:59:39,161
C'est de ma faute. Quand je t'ai vu dans cet état
à l'église et que tout le monde applaudissait… "
523
00:59:39,287 --> 00:59:42,790
J'ai pensé que tu étais devenu fou à cause de moi.
524
00:59:42,957 --> 00:59:46,377
Je dois rendre visite à ma mère.
Ne me rattrape pas, je veux rester seule.
525
00:59:46,544 --> 00:59:49,255
Mais je t'aime, je t'aime, je t'aime…
526
00:59:49,380 --> 00:59:55,386
- Vous lisez ma lettre?
- C'est Ă vous?
- Honte sur vous, crapule!
527
00:59:55,553 --> 01:00:00,349
Sortez d'ici, crapule!
528
01:00:00,474 --> 01:00:03,394
Vous ĂŞtes fou!
529
01:00:48,147 --> 01:00:50,191
Je suis lĂ !
530
01:00:55,947 --> 01:01:01,577
- Nina! Nina!
- Les garçons, ne faites pas les idiots
et donnez-moi la valise.
531
01:01:01,702 --> 01:01:05,039
Donnez-lui sa valise!
532
01:01:05,206 --> 01:01:08,960
- Doucement!
- Attention, elle est lourde!
533
01:01:18,594 --> 01:01:23,724
- Bagagiste!
- Bagagiste!
534
01:01:23,849 --> 01:01:30,898
- Y a-t-il un bagagiste dans la gare?
- Y a-t-il un bagagiste dans la gare?
535
01:01:34,193 --> 01:01:37,280
Nina! Nina!
536
01:02:01,554 --> 01:02:03,598
Bagagiste!
537
01:02:28,247 --> 01:02:30,958
Il n'y a pas de bagagiste ici.
538
01:02:31,083 --> 01:02:33,544
Bagagiste!
539
01:02:42,053 --> 01:02:45,222
Il n'y a pas âme qui vive ici.
540
01:02:47,058 --> 01:02:52,897
S'il y avait quelqu'un, il pourrait aider une fille
Ă porter sa valise.
541
01:03:01,656 --> 01:03:04,367
Je ne voulais pas venir ici.
542
01:03:08,287 --> 01:03:11,374
Je le savais! Je sens ce genre de choses!
543
01:03:11,540 --> 01:03:14,627
Si seulement quelqu'un avait pu m'aider…
544
01:03:14,794 --> 01:03:17,713
je ne me retrouverais pas ici!
545
01:03:17,838 --> 01:03:19,882
Pas de chance!
546
01:03:24,303 --> 01:03:27,014
Et ça aussi! Je le savais!
547
01:03:29,016 --> 01:03:32,103
Viens ici! Viens ici!
548
01:03:32,270 --> 01:03:34,939
Ça te plaît d'être là ?
549
01:03:35,064 --> 01:03:38,150
Ça te plaît d'être dans le rail?
550
01:03:38,317 --> 01:03:43,948
Tu es une chaussure têtue et névrosée!
Ce que j'en dis, c'est que tu as de gros problèmes!
551
01:03:47,201 --> 01:03:51,372
Maintenant je peux te le dire: tu ne me plaisais pas!
Tu étais trop serrée!
552
01:04:54,226 --> 01:04:59,023
J'ai bien peur qu'il va falloir y aller Ă pied.
Les taxis arrivent après le 16h30.
553
01:04:59,565 --> 01:05:04,362
Permettez-moi de me présenter:
Cusatelli Germaniis, professeur d'université.
554
01:05:05,863 --> 01:05:08,950
Vous dites qu'il faut y aller Ă pied,
mais oĂą est le Grand HĂ´tel?
555
01:05:09,116 --> 01:05:13,329
- A quelques pas d'ici.
- Ça en fait trop, j'ai une valise et une seule chaussure.
556
01:05:13,454 --> 01:05:18,417
S'il n'y a que cela… Je peux vous aider.
557
01:05:18,584 --> 01:05:20,628
Je peux porter votre valise.
558
01:05:32,390 --> 01:05:35,476
D'accord professeur, allons-y Ă pied.
559
01:05:50,533 --> 01:05:53,244
C'est une très mauvaise idée.
560
01:05:56,497 --> 01:06:00,668
- Nous pourrions demander de l'aide Ă ce jeune homme.
- Jamais!
561
01:06:01,210 --> 01:06:04,297
Attendez-moi ici, je vais chercher un taxi.
562
01:06:04,463 --> 01:06:10,303
Après avoir fait semblant de ne pas me voir,
conduisez-vous en chevalier cette fois-ci.
563
01:06:12,513 --> 01:06:14,557
Il ne répond pas.
564
01:06:20,354 --> 01:06:23,441
Ah! Qu'est-ce que vous faites? Vous ĂŞtes fou?
565
01:06:23,608 --> 01:06:26,694
Reposez-moi! Professeur, aidez-moi!
566
01:06:26,861 --> 01:06:30,781
Reposez-moi! Laissez-moi!
567
01:06:30,948 --> 01:06:34,452
Nous avons réglé le problème.
568
01:06:34,619 --> 01:06:37,079
La route n'est pas très longue.
569
01:06:37,204 --> 01:06:41,375
Vous ressemblez Ă quelqu'un dont le travail
commence avec un "P".
570
01:06:41,500 --> 01:06:45,671
Paysagiste, pâtissier… Oh!
571
01:06:45,796 --> 01:06:49,967
ArrĂŞtez. Professeur, ramassez-le,
pour me faire plaisir. Merci.
572
01:06:50,509 --> 01:06:55,723
Nous en étions à … Porteur! Non, pas celui-là .
573
01:06:55,848 --> 01:06:58,935
Papetier!
574
01:07:00,436 --> 01:07:03,147
Non! Vous devez tourner Ă droite.
575
01:07:06,400 --> 01:07:09,487
Dites, Ă quelle heure ouvre le casino?
576
01:07:20,831 --> 01:07:26,045
- Monsieur et Madame désirent?
- Il doit y avoir une réservation à mon nom.
577
01:07:26,170 --> 01:07:29,924
Nina Maciucescu. Voici mon passeport.
578
01:07:35,054 --> 01:07:38,975
- Je ne trouve pas votre réservation.
- Donnez-le moi.
579
01:07:45,273 --> 01:07:48,693
Tant pis. Je veux une chambre avec une terrasse
et une salle de bains.
580
01:07:49,527 --> 01:07:50,194
Oui mais je ne vois pas…
581
01:07:50,361 --> 01:07:54,282
Donnez-lui ce qu'elle demande, ce jeune homme
n'est pas dans une position confortable.
582
01:07:54,448 --> 01:07:56,492
D'accord!
583
01:07:57,076 --> 01:07:59,120
Giovanni.
584
01:08:00,746 --> 01:08:05,626
- Accompagnez la demoiselle Ă la chambre 414. Bagages?
- Le voilĂ .
585
01:08:07,545 --> 01:08:09,589
Et ça aussi.
586
01:08:09,755 --> 01:08:16,012
Reposez-moi. Attention, merci!
587
01:08:18,180 --> 01:08:19,599
- Au revoir, professeur.
- Mademoiselle..
588
01:08:20,641 --> 01:08:21,684
- Au revoir.
589
01:08:23,102 --> 01:08:27,898
Faites-moi monter un chocolat froid et une paire
de chaussures en 38,5.
590
01:08:28,024 --> 01:08:31,110
- Quand ouvre le casino?
- Et vous?
591
01:08:32,320 --> 01:08:36,490
- Et vous?
- Moi?
592
01:08:37,992 --> 01:08:42,955
Une Zuppa Inglese et une paire de chaussettes en 21,5.
593
01:08:48,711 --> 01:08:52,214
Une fille sympathique! Peut ĂŞtre un peu nerveuse,
mais très jolie.
594
01:08:52,381 --> 01:08:55,718
Professeur, je ne me sens pas très bien.
595
01:08:55,843 --> 01:08:59,347
- Moi aussi je me sens fatigué. Je vais aller à mon hôtel.
- Non!
596
01:08:59,513 --> 01:09:03,684
Attendez une minute. Je voulais demander: cette fille…
597
01:09:05,686 --> 01:09:08,773
… que j'avais sur les épaules… Elle est si belle!
598
01:09:08,940 --> 01:09:12,026
Elle… comment l'expliquer?
599
01:09:12,193 --> 01:09:15,696
Elle est de quelle série? Et si belle!
600
01:09:15,863 --> 01:09:20,409
Elle est le plus bel exemplaire que j'ai jamais vu.
Quelle série est-ce?
601
01:09:20,576 --> 01:09:23,663
C'est une femme. C'est clair pour moi!
602
01:09:23,829 --> 01:09:30,503
Je ne la connais pas, je l'ai rencontrée à la gare,
mais j'ai remarqué…
603
01:09:30,628 --> 01:09:33,714
qu'elle est d'une série qui ne porte pas de petite culotte!
604
01:09:33,881 --> 01:09:38,844
- Sous la jupe elle était complètement nue!
- Je n'y comprends rien...
605
01:09:38,970 --> 01:09:42,890
mais ça m'a plu de la porter!
606
01:09:43,057 --> 01:09:46,811
Elle me plaît. Elle a quelque chose de…
J'ai senti que…
607
01:09:47,645 --> 01:09:52,858
Vous êtes très excité, jeune homme.
J'ai connu ces émotions
608
01:09:52,984 --> 01:09:56,070
quand j'avais 15 ans.
609
01:09:57,280 --> 01:10:01,450
Malgré tout, je n'y comprends rien.
J'ai l'impression que…
610
01:10:01,576 --> 01:10:05,746
Professeur, peut ĂŞtre que vous comprenez
ce genre de choses.
611
01:10:05,871 --> 01:10:12,128
Je sens comme… si je suis entraîné…
Je me sens attiré…
612
01:10:12,253 --> 01:10:18,676
Je dois faire quelque chose, sinon je vais exploser.
Ça me vient et me fait…
613
01:10:18,843 --> 01:10:24,682
- Comment dire…
- J'ai compris! Vous êtes très clair.
614
01:10:25,641 --> 01:10:31,230
- Mais je ne sais pas quoi faire!
- Schiller disait…
615
01:10:31,355 --> 01:10:35,526
"Certains savent tout, mais c'est tout ce qu'ils savent."
616
01:10:37,695 --> 01:10:41,866
Peut ĂŞtre que Maurizio le savait.
Ça ne m'est pas arrivé avec lui.
617
01:10:41,991 --> 01:10:44,452
Qu'est-ce que je dois faire?
618
01:10:44,619 --> 01:10:48,789
Quand cette fille va redescendre,
619
01:10:48,915 --> 01:10:52,001
vous vous approchez d'elle et
620
01:10:53,210 --> 01:10:56,380
vous lui dîtes: "Allons faire deux pas."
621
01:10:56,505 --> 01:11:00,676
Il est probable qu’elle va dire non et
qu'elle demandera pourquoi.
622
01:11:00,801 --> 01:11:04,305
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi non?"
623
01:11:04,472 --> 01:11:09,101
Pourquoi non? Parce que la fille a ses raisons!
624
01:11:09,268 --> 01:11:12,355
Parce qu'elle ne peut pas faire confiance
Ă un jeune homme comme vous!
625
01:11:12,521 --> 01:11:15,608
Parce que tout ce que vous voulez c'est aller au lit
et faire l'amour!
626
01:11:15,775 --> 01:11:18,861
C'est une passion éphémère qui ne durera pas.
627
01:11:19,028 --> 01:11:23,574
Vous restez un peu ensemble et vous décidez de vous marier.
"Tout va bien entre nous, marrions-nous."
628
01:11:23,741 --> 01:11:28,704
"Mais je veux garder ma liberté!"
"Et moi je veux garder la mienne!"
629
01:11:28,871 --> 01:11:33,042
"Nous restons ensemble, mais chacun fait ce qu'il veut.
Et on ne fume pas au lit ni dans la chambre!"
630
01:11:33,167 --> 01:11:37,630
Et quand ça ne marche plus, on divorce.
Et qui en souffre le plus? Les enfants!
631
01:11:37,755 --> 01:11:40,299
Merci, professeur.
632
01:11:40,424 --> 01:11:46,055
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
633
01:11:46,180 --> 01:11:49,684
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
634
01:11:51,727 --> 01:11:55,648
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
635
01:11:58,109 --> 01:12:00,903
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
636
01:12:01,028 --> 01:12:04,782
"Allons faire deux pas."
"Non."
637
01:12:47,617 --> 01:12:50,953
Bon. On se voit ce soir.
638
01:12:51,078 --> 01:12:54,832
- Juste un peu plus lentement.
- D'accord, salut.
639
01:13:04,926 --> 01:13:09,472
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
640
01:13:09,639 --> 01:13:14,185
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Pourquoi?"
641
01:13:14,769 --> 01:13:17,688
"Allons faire deux pas."
"Non."
"Et pour..."
642
01:13:20,983 --> 01:13:23,527
"Allons faire deux pas."
"Non."
643
01:13:23,694 --> 01:13:30,576
- Pourquoi?
- Vous avez raison! Tout ce que les jeunes veulent,
c'est faire l'amour!
644
01:13:30,701 --> 01:13:35,248
Et fumer au lit dans la chambre. Divorçons!
645
01:13:35,414 --> 01:13:39,877
C'est une chambre éphémère, qui ne peut pas durer.
Qui souffre? Schiller!
646
01:13:40,002 --> 01:13:45,216
Bravo! Très bien! On va faire quelques pas?
Moi je dis oui.
647
01:13:45,341 --> 01:13:48,427
Mais je ne pense pas que je pourrai
marcher longtemps avec ces chaussures!
648
01:13:48,594 --> 01:13:51,681
J'avais demandé du 38,5!
649
01:13:52,431 --> 01:13:55,935
- Un baiser sur la bouche!
- Sur la bouche?
650
01:13:56,102 --> 01:13:59,188
Oui! Je ne veux plus avoir Ă faire aux hommes.
651
01:13:59,355 --> 01:14:03,484
Je l'ai un peu négligé et il est parti avec une autre…
652
01:14:03,651 --> 01:14:06,112
sans me le dire!
653
01:14:06,279 --> 01:14:10,199
Il l'a embrassé une sur la bouche devant moi.
C'est trop!
654
01:14:10,366 --> 01:14:13,869
Bien! Mais je n'y comprends rien.
655
01:14:14,036 --> 01:14:17,957
Pourquoi tout ce cinéma à cause d'un baiser
sur la bouche?
656
01:14:18,124 --> 01:14:22,920
Pourquoi? Comment peux-tu ne pas comprendre?
657
01:14:25,131 --> 01:14:29,802
- Attends-moi ici. Je vais te montrer.
- Nina!
658
01:14:39,604 --> 01:14:43,774
- Mon amour! Je n'y crois pas!
- Qui ça, moi?
659
01:14:46,277 --> 01:14:50,406
Carl! Mais enfin, Carlo!
660
01:14:52,742 --> 01:14:55,661
Excuse-moi, je n'avais pas compris.
661
01:14:55,786 --> 01:14:59,790
- Elle l'a giflé. On y va.
- Je n'y comprends rien, mais ça me plaît.
662
01:15:05,254 --> 01:15:09,425
- Tu as compris ce qui s'est passé?
- Tu as juste embrassé quelqu'un…
663
01:15:09,550 --> 01:15:14,347
… et tout ce cinéma se déclenche?
- Et j'ai également giflé.
664
01:15:14,472 --> 01:15:19,018
- Et ensuite je ne voulais plus le voir.
- C'est un très bon jeu!
665
01:15:19,185 --> 01:15:22,271
Tu l'as inventé? C'est bien!
666
01:15:22,438 --> 01:15:26,609
- Nina! Regarde lĂ !
- OĂą?
667
01:15:26,817 --> 01:15:29,487
- Ces deux-lĂ ! On y va?
- On y va oĂą?
668
01:15:29,654 --> 01:15:33,824
Attends-moi, c'est mon tour.
669
01:15:34,158 --> 01:15:35,159
Non!
670
01:15:43,209 --> 01:15:48,422
Qui je vois lĂ ! C'est toi, mon amour!
671
01:15:48,547 --> 01:15:52,718
Je t'ai appelé au moins mille fois!
672
01:15:52,843 --> 01:15:58,266
- Qui est-ce?
- Finalement! Ah! Excusez-moi, je ne vous avais pas vue.
673
01:15:58,391 --> 01:16:04,647
- Tu as embrassé l'homme!
- Toi aussi! Ce jeu me plaît.
674
01:16:06,274 --> 01:16:10,194
Je n'avais pas lu les effets indésirables.
Mon cousin ne se sentait pas bien.
675
01:16:10,361 --> 01:16:17,201
Il a une pleurésie. Il y avait écrit:
"ne pas administrer Ă un asthmatique".
676
01:16:17,326 --> 01:16:20,413
J'ai eu peur. Il a commencé à respirer comme ça…
677
01:16:23,207 --> 01:16:28,087
C'était chaud! La pleurésie est passée,
mais il ne pouvait plus parler.
678
01:16:28,212 --> 01:16:34,218
- Une crise d’asthme est arrivée.
Oui! Exactement comme ça!
679
01:16:35,428 --> 01:16:39,682
Maintenant, au lieu de parler, il sifflet.
680
01:16:40,558 --> 01:16:43,019
Le casino va ouvrir, allons-y.
681
01:16:46,063 --> 01:16:50,192
Le jaune ne me plaît pas, ni de 14h à 15h,
et l'aubergine non plus.
682
01:16:50,359 --> 01:16:53,446
Le chocolat me plaît, tout ceux qui s'appellent Giorgio,
683
01:16:53,613 --> 01:16:57,116
le chiffre 4, le vent qui souffle très fort,
684
01:16:57,283 --> 01:17:00,202
les confettis et le céleri.
685
01:17:00,328 --> 01:17:04,498
Qu'est-ce qui te plaît?
Ah! J'aime aussi chanter Ă pleins poumons!
686
01:17:04,624 --> 01:17:08,836
Et toi, qu'est-ce qui te plaît?
687
01:17:09,962 --> 01:17:14,133
Ce qui me plaît, là , maintenant…
688
01:17:14,258 --> 01:17:17,929
Je ne sais pas comment ça s'appelle....
689
01:17:18,054 --> 01:17:22,224
Ah... J'ai honte. C'est la première fois que ça m'arrive.
690
01:17:22,350 --> 01:17:26,520
- Dis-moi ce que c'est.
- Comment te dire? Ce qui me plaît...
691
01:17:27,480 --> 01:17:30,566
Ce qui me plaît beaucoup....
Je ne l'avais jamais vécu auparavant.
692
01:17:30,733 --> 01:17:36,113
Je l'ai vu très vite. Tu l'as dans un drôle d'endroit.
693
01:17:36,239 --> 01:17:41,661
Qui te l'a donné, Nina? Où peut-on l'avoir?
Je voudrais le voir mieux.
694
01:17:41,786 --> 01:17:45,957
Parce que tu ne le mets pas dans un meilleur endroit?
695
01:17:46,082 --> 01:17:49,835
- Si seulement je l'avais…
- Le casino ouvre, je dois y aller.
696
01:17:49,961 --> 01:17:53,047
Ne m'interromps pas, laisse-moi terminer.
Attends une minute.
697
01:17:53,214 --> 01:17:58,844
Cette chose est ici… Je me sens attiré par toi.
698
01:17:58,970 --> 01:18:03,140
Je veux t'attacher. Cette chose est si belle…
699
01:18:03,266 --> 01:18:07,812
Si je l'avais… Je pensais que j'étais l'être
le plus beau du monde…
700
01:18:07,979 --> 01:18:12,149
et je vois cette chose et je comprends
qu'il me manque tout.
701
01:18:12,275 --> 01:18:17,488
Cette chose-là … Je peux l'emprunter?
702
01:18:17,613 --> 01:18:21,534
Les gens ne la connaissent pas.
Tu devrais la montrer…
703
01:18:21,701 --> 01:18:25,621
Nina, cette chose est vraiment… Comment dois-je faire?
704
01:18:25,788 --> 01:18:31,002
J'avais un ami qui s'appelait Maurizio.
C'était quelque chose qu'il n'avait pas.
705
01:18:31,127 --> 01:18:35,047
Je n'y ai pas bien fait attention,
mais je suis sûr qu'il ne l'avait pas.
706
01:18:35,214 --> 01:18:39,385
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Quand je le reverrai, je lui demanderai.
707
01:18:39,510 --> 01:18:42,597
J'ai l'impression que… Nina!
708
01:18:43,635 --> 01:18:46,929
Le diable! Le diable en personne !
709
01:18:49,600 --> 01:18:54,562
Patricia, c'était une expérience incroyable, je t'assure!
710
01:18:54,646 --> 01:18:56,647
Tu radotes, Maurizio !
711
01:18:59,151 --> 01:19:01,068
Attends, Patricia!
712
01:19:01,153 --> 01:19:05,656
D'habitude, tu aimes écouter mes anecdotes.
Crois-tu que cette histoire est vraie?
713
01:19:05,741 --> 01:19:09,744
ce diablotin qui virevoltait autour de moi,
qui n'avait pas de reflet dans le miroir...
714
01:19:09,828 --> 01:19:14,749
..un diablotin obsédé par le sexe
mais qui ne sait pas comment on fait l'amour...
715
01:19:14,833 --> 01:19:17,919
Ce matin, quand je suis parti pour te retrouver...
716
01:19:18,003 --> 01:19:22,757
...je me suis dit :" je vais lui raconter
cette histoire pour la faire rire."
717
01:19:22,841 --> 01:19:27,595
- Maurizio, toute cette histoire n'est qu'une blague?
- Mais oui !
718
01:19:27,679 --> 01:19:31,682
Comment peux-tu prendre
une telle histoire au sérieux?
719
01:19:31,767 --> 01:19:36,687
Un diablotin en manteau de fourrure
qui me serait apparu Ă l'improviste!
720
01:19:37,898 --> 01:19:40,817
Un diablotin qui me suivrait partout!
721
01:19:40,901 --> 01:19:45,988
Tu imagines? Un diablotin obsédé par la bagatelle
(soupe anglaise)?
722
01:19:47,991 --> 01:19:49,992
D'ailleurs...
723
01:19:50,077 --> 01:19:52,286
..maintenant que j'y pense...
724
01:19:52,371 --> 01:19:55,206
..il ne voulait que de la soupe anglaise.
725
01:19:56,792 --> 01:20:02,672
Il ne pouvait manger que
de la soupe anglaise au déjeuner.
726
01:20:04,091 --> 01:20:08,678
Il n'arrêtait pas de réclamer de la soupe anglaise.
727
01:20:14,852 --> 01:20:17,228
Patricia!
728
01:20:22,474 --> 01:20:27,688
- Cartes.
- Neuf! Je le savais! Je l'ai senti!
729
01:20:30,608 --> 01:20:34,111
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Il s'est évanoui.
730
01:20:34,278 --> 01:20:37,197
Ça ne me plaît pas.
Ça me déplaît profondément.
731
01:20:55,841 --> 01:20:58,052
- Et ensuite?
- Messieurs, faites vos jeux!
732
01:20:59,845 --> 01:21:01,972
Si personne ne joue, je change de table.
733
01:21:05,434 --> 01:21:08,771
- Salut!
- Tu l'as perdu, je l'ai trouvé.
734
01:21:08,896 --> 01:21:11,982
Tout va bien, nous allons jouer un café.
735
01:21:14,818 --> 01:21:17,279
Je parlais avec le…
736
01:21:20,574 --> 01:21:22,409
Une pour toi, une pour moi…
Une pour toi, une pour moi
737
01:21:22,952 --> 01:21:24,078
- Alors…
738
01:21:24,662 --> 01:21:26,455
- Cartes.
- Neuf.
739
01:21:27,039 --> 01:21:27,039
- Comme?
740
01:21:27,289 --> 01:21:30,417
- Neuf.
- Neuf?
741
01:21:31,919 --> 01:21:35,422
Le café est devenu un cappuccino.
On va également jouer ça.
742
01:21:35,589 --> 01:21:38,509
Une pour toi, une pour moi…
743
01:21:38,634 --> 01:21:42,137
- Cartes.
- Cartes.
- Neuf.
744
01:21:42,263 --> 01:21:45,849
Superbe! Vraiment Bravo.
745
01:21:46,016 --> 01:21:48,102
- Tu laisses tout lĂ ?
- Oui.
746
01:21:48,560 --> 01:21:50,187
Quel courage!
747
01:21:50,312 --> 01:21:55,526
Une pour toi, une pour moi…
748
01:21:57,778 --> 01:22:01,949
- Cartes.
- Neuf!
- Neuf.
749
01:22:08,414 --> 01:22:10,457
Huit!
750
01:22:12,167 --> 01:22:14,295
Neuf!
751
01:22:21,135 --> 01:22:24,221
- Huit!
- Neuf!
752
01:22:32,980 --> 01:22:35,441
- Cartes.
- Neuf!
753
01:22:37,318 --> 01:22:40,029
- Cartes.
- Neuf!
754
01:22:41,196 --> 01:22:43,657
- Cartes.
- Neuf!
755
01:22:48,996 --> 01:22:51,040
Neuf!
756
01:22:56,170 --> 01:23:00,090
Il y a quelqu'un ici qui me porte malheur.
757
01:23:08,849 --> 01:23:11,560
- Cartes.
- Neuf!
758
01:23:23,489 --> 01:23:28,452
- Vous voulez continuer Ă jouer, Madame?
- Vous ne voyez pas que Madame n'a plus rien?
759
01:23:28,619 --> 01:23:31,330
A vous, Monsieur.
760
01:24:19,378 --> 01:24:23,215
Je voudrais tout miser sur… sur...
761
01:24:23,674 --> 01:24:24,675
Vous permettez, Mademoiselle?
762
01:24:24,800 --> 01:24:26,927
- Je ne crois pas que vous avez tout perdu. Vous pouvez vous refaire.
763
01:24:27,469 --> 01:24:28,387
- Et comment?
764
01:24:28,679 --> 01:24:30,389
- Excusez-moi si je vous interromps, mais…
765
01:24:30,639 --> 01:24:34,810
Professeur Cusatelli, nous nous sommes rencontrés
à la gare…
766
01:24:36,770 --> 01:24:41,317
Vous me trouverez un peu peu étrange,
mais j'ai cru comprendre
767
01:24:41,442 --> 01:24:46,655
que ce jeune homme chanceux voudra tout miser contre…
768
01:24:46,780 --> 01:24:50,910
contre une nuit Ă passer avec vous.
- Quoi?
769
01:24:51,076 --> 01:24:54,163
Est-ce que j'ai bien compris?
770
01:24:54,330 --> 01:24:57,833
C'est un cochon! Non, vous ĂŞtes deux cochons.
771
01:24:58,000 --> 01:25:03,839
Je devrais me jouer moi, mon corps contre...
772
01:25:03,964 --> 01:25:08,594
- Excusez-moi, pour combien y en a-t-il?
- 112 millions.
773
01:25:08,761 --> 01:25:15,017
Pour ces stupides 112 million,
je devrais passer la nuit avec lui?
774
01:25:15,142 --> 01:25:19,688
- C'est un marché vraiment vulgaire…
- Que décidez-vous, Madame?
775
01:25:19,855 --> 01:25:22,608
Et vous me le demandez? J'accepte!
776
01:25:34,662 --> 01:25:38,249
Excusez-moi… Mais quel est ce jeu?
777
01:25:38,374 --> 01:25:41,460
- Le Chemin de fer.
- Que dois-je faire pour gagner?
778
01:25:41,627 --> 01:25:45,130
- Celui qui gagne se rapproche du neuf.
- Et ensuite il doit dire "neuf"?
779
01:25:53,222 --> 01:25:57,393
- Cartes.
- Neuf!
780
01:26:05,734 --> 01:26:11,991
Ne riez pas! J'ai compris que depuis que
je vous ai rencontré, vous m'avez porté malheur.
781
01:26:12,116 --> 01:26:14,159
Maudit corbeau!
782
01:26:16,787 --> 01:26:19,164
Merci.
783
01:26:20,040 --> 01:26:22,960
Viens avec moi, je paie toujours mes dettes.
784
01:26:26,171 --> 01:26:29,258
Bravo. Félicitations.
785
01:26:35,389 --> 01:26:38,309
- Monsieur, les fiches!
- Neuf!
786
01:26:44,732 --> 01:26:47,818
Cusatelli est ton ami, n'est-ce pas?
787
01:26:47,985 --> 01:26:51,071
Ce n'est pas un écrivaillon, c'est un cochon!
788
01:26:51,238 --> 01:26:56,035
Ce n'est pas un casino, mais un "bordel-"
Ă 112 millions la nuit!
789
01:26:56,577 --> 01:26:59,580
224 pour deux nuits. Pas si mal!
790
01:26:59,705 --> 01:27:03,792
Tu devras me forcer pour que je passe la nuit avec toi.
791
01:27:03,918 --> 01:27:07,004
- Mais je...
- N'essaie pas de me convaincre!
- Non…
792
01:27:07,171 --> 01:27:11,967
- Je ne vais pas au lit avec toi.
- Je ne veux pas passer la nuit au lit avec toi.
793
01:27:13,552 --> 01:27:17,723
Tu as joué 112 million pour dormir avec moi.
794
01:27:17,848 --> 01:27:21,185
Dis la vérité: tu ne veux pas attendre
de me voir enlever mes vĂŞtements.
795
01:27:21,352 --> 01:27:27,691
Te déshabiller pour moi? Pourquoi?
Qu'est-ce que je vais faire au lit avec toi?
796
01:27:27,816 --> 01:27:30,903
- Tu ne veux pas aller au lit avec moi?
- Non.
797
01:27:31,070 --> 01:27:33,781
- Non?
- Non!
798
01:27:34,406 --> 01:27:38,577
Comment ça, non? C'est moi qui dit non, pas toi.
799
01:27:38,702 --> 01:27:42,623
Tu vas au lit avec moi! Que tu le veuilles ou non!
Tu viens? Compris?
800
01:27:44,458 --> 01:27:50,089
- Il y a quelque chose qui ne va pas avec moi?
- Rien! Tu me plais beaucoup, mais…
801
01:27:50,214 --> 01:27:54,760
Pourquoi aller au lit? Je voudrais faire autre chose…
802
01:27:54,927 --> 01:27:58,681
Je ne comprends rien en ce qui nous concerne,
mais je sens que je voudrais...
803
01:27:58,806 --> 01:28:03,352
Enlève tes pattes, sale cochon!
Je savais que tu voulais aller au lit avec moi.
804
01:28:03,519 --> 01:28:07,022
Encore? Nina, réfléchis!
805
01:28:07,189 --> 01:28:10,776
J'ai toute la nuit à ma disposition…
806
01:28:10,901 --> 01:28:14,488
et je devrais la gâcher pour être nu au lit avec toi?
807
01:28:16,699 --> 01:28:22,329
Je n'ai pas compris. Tu veux ou tu ne veux pas
aller au lit avec moi?
808
01:28:22,454 --> 01:28:25,541
Je ne veux pas passer la nuit au lit avec toi.
809
01:28:29,461 --> 01:28:32,715
Dans ce cas, je ne te dois rien.
810
01:28:32,881 --> 01:28:34,925
Espèce de goujat!
811
01:28:36,135 --> 01:28:40,681
- Nina!
- Laisse-moi, je ne veux plus te voir.
812
01:28:43,017 --> 01:28:46,103
Nina, mais où…
813
01:28:47,563 --> 01:28:50,899
- Qui est-ce?
- C'est moi, Gloria…
814
01:28:51,025 --> 01:28:54,778
j'ai laissé mon permis sur la table à côté des fruits.
815
01:28:54,904 --> 01:29:00,743
- C'est une erreur.
- Vous le pensez aussi?
816
01:29:00,868 --> 01:29:05,039
Et en quoi? Peut être qu'elle était fatiguée.
Est-ce que j'aurais dû prétendre que je l'étais aussi?
817
01:29:05,164 --> 01:29:08,918
Qu'est ce que vous en dites? Hello?
818
01:29:13,130 --> 01:29:17,509
D'abord il parle, et ensuite il disparaît.
Je n'y comprends rien.
819
01:29:17,676 --> 01:29:21,430
Le diable! Le diable en personne!
820
01:29:21,555 --> 01:29:24,892
Patricia, je t'assure que ça a été
une expérience dévastatrice.
821
01:29:25,017 --> 01:29:29,980
Ça suffit, Maurizio. Je veux rentrer chez moi.
822
01:29:30,981 --> 01:29:35,945
Tu ne peux pas retenir une personne pendant huit heures!
823
01:29:36,111 --> 01:29:40,282
Et lui répéter continuellement la même chose.
824
01:29:40,407 --> 01:29:46,413
Laisse-moi t'expliquer. Comme ça tout sera clair
pour toi et tu pourras prendre ton autobus, d'accord.
825
01:29:48,040 --> 01:29:51,961
Je ne peux plus te regarder, Maurizio.
826
01:29:53,170 --> 01:29:58,384
- Tu as une mine épouvantable!
- Alors ne me regarde pas mais écoute-moi.
827
01:29:58,509 --> 01:30:02,805
Je voulais te dire quelque chose de très romantique.
828
01:30:05,057 --> 01:30:08,143
Ne bouge pas, je dois me concentrer.
829
01:30:09,770 --> 01:30:13,691
Finalement, j'ai pris ma décision.
830
01:30:13,857 --> 01:30:18,028
N'est-ce pas ridicule que tout cela ait commencé
Ă un arrĂŞt d'autobus?
831
01:30:19,196 --> 01:30:21,907
Mais le moment est arrivé.
832
01:30:22,032 --> 01:30:25,536
Maintenant tout est clair dans mon esprit.
Toi, Patricia,
833
01:30:25,703 --> 01:30:29,290
tu as toujours été une grande tentation pour moi,
comme le diable.
834
01:30:29,456 --> 01:30:35,713
Et Juditha, le diable, est une tentation
en chair et en os. La tentation personnifiée
835
01:30:35,838 --> 01:30:39,341
Je l'aimais et maintenant il me manque.
836
01:30:39,508 --> 01:30:44,054
J'ai pensé que Juditha et toi, Patricia…
837
01:30:44,221 --> 01:30:48,767
vous étiez la même chose. Tu comprends
ce que je veux dire?
838
01:30:56,025 --> 01:31:01,655
Ne dis rien, Patricia, je me rends compte
qu'il est tard.
839
01:31:01,780 --> 01:31:06,744
Je m'en vais. Tu restes lĂ et tu attends le bus.
840
01:31:07,953 --> 01:31:12,124
Il devrait arriver d'un moment Ă l'autre.
841
01:31:12,249 --> 01:31:14,293
Reste lĂ .
842
01:31:18,005 --> 01:31:20,049
Maurizio!
843
01:31:22,301 --> 01:31:26,055
Maurizio! C'est moi: Juditha!
844
01:31:26,221 --> 01:31:29,308
- Maurizio!
- Je sais, je sais.
845
01:31:29,475 --> 01:31:35,147
Maurizio! Je ne vais pas bien et je dois te parler.
Pourquoi tu t'enfuis?
846
01:31:35,314 --> 01:31:38,025
Tu m'as fait très peur!
847
01:31:38,150 --> 01:31:41,070
Tu m'as vraiment fait peur!
848
01:31:41,195 --> 01:31:44,949
J'étais assis sur un banc pour une petite
conversation privée…
849
01:31:45,074 --> 01:31:48,160
quand arrive cet être immonde…
850
01:31:55,834 --> 01:32:00,005
- Qu'est-ce qu'il y a, Juditha?
- Musique!
851
01:32:00,130 --> 01:32:02,174
HĂ©, Juditha!
852
01:33:44,318 --> 01:33:48,072
Juditha! Juditha!
853
01:33:48,197 --> 01:33:52,576
Excuse-moi si je t'ai traité d'"immonde",
je ne le pensais pas. Ça m'a échappé.
854
01:33:52,701 --> 01:33:55,412
Ne le prends pas mal.
855
01:33:55,955 --> 01:34:00,751
Les gens se moquent de moi aussi. Ils disent
que j'ai un nez trop gros…
856
01:34:00,876 --> 01:34:03,963
mes yeux trop petits et mes cheveux trop noirs.
857
01:34:04,129 --> 01:34:10,052
Je ne me fâché pas. Tu peux rire!
Il n'y a pas de raison de se vexer.
858
01:34:10,219 --> 01:34:16,475
J'ai trop parlé! Comment as-tu fait pour
apparaître comme ça à l'arrêt du bus?
859
01:34:16,600 --> 01:34:20,354
J'étais en train de parler à Patricia
et tu as pris sa place!
860
01:34:20,479 --> 01:34:25,693
Je ne l'ai pas vue prendre le bus. Je n'ai pas vu le bus.
J'ai du ĂŞtre en transe!
861
01:34:28,946 --> 01:34:30,990
Juditha?
862
01:34:35,828 --> 01:34:40,499
Tu m'entends? Qu'est-ce que tu as?
863
01:34:40,457 --> 01:34:41,500
Qu'est-ce que tu regardes?
864
01:34:41,584 --> 01:34:43,586
- Maurizio?
- Oui?
865
01:34:44,211 --> 01:34:45,879
Tu vois cette fille?
866
01:34:46,005 --> 01:34:53,304
- Oui, elle est très jolie.
- Elle veut passer la nuit au lit avec moi, nue.
867
01:34:55,556 --> 01:34:58,642
Cette fille veut passer la nuit au lit avec toi, nue?
868
01:35:05,733 --> 01:35:10,112
- Bonsoir. Voulez-vous passer la nuit au lit avec moi?
- Nus?
869
01:35:10,237 --> 01:35:15,868
- Nus.
- Seulement un idiot pourrait refuser une offre
si généreuse!
870
01:35:15,993 --> 01:35:19,496
- Vous dansez le tango?
- Non, mais je peux apprendre rapidement.
871
01:35:19,663 --> 01:35:22,583
Excusez-moi, Juditha.
872
01:35:31,759 --> 01:35:35,512
C'est la deuxième fois de ma vie que je danse.
873
01:35:35,638 --> 01:35:37,723
- Quand c'était la dernière fois?
- Je ne m'en souviens plus.
874
01:35:37,681 --> 01:35:39,016
Ça me fait de la peine.
875
01:35:39,934 --> 01:35:44,730
Mais j'ai surtout un problème de principe.
Je dois passer la nuit avec lui!
876
01:35:44,855 --> 01:35:47,775
- Qui?
- Votre ami!
877
01:35:48,400 --> 01:35:51,904
- Lui?
- Oui, il m'attire tellement que je pourrais en mourir.
878
01:35:52,029 --> 01:35:57,451
- Alors c'est vrai!
- C'est vrai. Il y a quelque chose…
879
01:35:57,576 --> 01:36:03,415
en lui qui m'attire. Il est spécial.
- Il n'est pas une personne normale!
880
01:36:03,540 --> 01:36:08,754
- Je peux vous donner un conseil? Cherchez-vous un autre.
- Qui, vous par exemple?
881
01:36:08,879 --> 01:36:14,093
- C'est ce que vous essayez de me dire?
- Absolument pas!
882
01:36:14,218 --> 01:36:17,721
MĂŞme si ce serait bien mieux pour vous!
883
01:36:17,888 --> 01:36:19,932
Mais que voulez-vous dire?
884
01:36:21,058 --> 01:36:22,518
Ecoutez…
885
01:36:23,477 --> 01:36:28,899
Je ne voudrais pas passer une nuit avec lui,
mĂŞme si je suis son ami!
886
01:36:32,236 --> 01:36:35,823
Plus vous m'en dites, plus j'en ai envie!
887
01:36:40,953 --> 01:36:45,749
Écoutez… Qui voudrait aller au lit avec un animal?
888
01:36:45,874 --> 01:36:48,586
Qu'est-ce que vous essayez de me dire?
889
01:36:48,711 --> 01:36:51,797
Ce que je veux dire…
890
01:36:51,964 --> 01:36:56,135
Il est plus qu'un animal, il est un troupeau tout entier!
Vous comprenez?
891
01:36:56,260 --> 01:37:00,431
Écoutez moi. Pour votre bien.
Suivez mon conseil!
892
01:37:00,973 --> 01:37:06,103
Cherchez-vous quelqu'un d'autre: ni moi, ni lui!
893
01:37:06,270 --> 01:37:09,231
- Vous comprenez?
- Je n'ai plus de doutes!
894
01:37:09,356 --> 01:37:12,443
- OĂą allez-vous?
- Au troupeau!
895
01:37:12,610 --> 01:37:15,696
Salut. Comment te sens-tu?
896
01:37:15,863 --> 01:37:20,409
Eh bien. Je me sens bizarre. Nous allons au lit,
mais pour y faire quoi?
897
01:37:20,576 --> 01:37:23,662
Viens, ne t'inquiète pas, je m'occupe de tout.
898
01:37:49,355 --> 01:37:51,398
Juditha!
899
01:37:53,317 --> 01:37:58,530
- Il est idiot, je ne le croyais pas!
- Il y a quelque chose en lui qui m'attire.
900
01:37:58,656 --> 01:38:02,576
- Es-tu amoureuse?
- Ne disons pas de bĂŞtises!
901
01:38:02,743 --> 01:38:06,664
Ça m'a fait plaisir d'être ici.
Il y a quelque chose que je ne comprends pas,
902
01:38:06,830 --> 01:38:11,001
c'est comme elles supportent ces chaussures stupides?
Elles sont si inconfortables!
903
01:38:11,126 --> 01:38:14,046
C'est vrai, je n'arrive pas Ă dormir avec!
904
01:38:14,171 --> 01:38:17,258
- Tu es sûre qu'il sait ce qu'il doit faire?
- Oui.
905
01:38:17,424 --> 01:38:20,511
Je lui ai dit de se déshabiller et de m'attendre.
906
01:38:20,678 --> 01:38:23,597
Je sens qu'il est prĂŞt.
907
01:38:23,722 --> 01:38:26,809
Au revoir et merci d'avoir si bien travaillé avec moi.
908
01:38:26,976 --> 01:38:30,062
Tout le plaisir était pour moi.
909
01:39:12,563 --> 01:39:18,402
Juditha! OĂą vas-tu sans mĂŞme me dire bonjour?
910
01:39:18,527 --> 01:39:22,907
Je t'ai attendu ici toute la nuit.
Viens ici et raconte-moi.
911
01:39:23,032 --> 01:39:26,952
- Comment ça s'est passé?
- Oh Maurizio!
912
01:39:27,119 --> 01:39:31,290
Il faut vraiment que je te dise.
Cette nuit a été extraordinaire.
913
01:39:31,415 --> 01:39:36,211
Elle m'a pris… Nous étions… C'est si raffiné!
914
01:39:36,337 --> 01:39:39,048
- Raffiné?
- Oui.
915
01:39:39,173 --> 01:39:42,676
- Tu dois aller quelque part?
- Oui.
916
01:39:42,843 --> 01:39:45,930
Je te dis au revoir parce que je dois partir.
917
01:39:46,096 --> 01:39:50,267
Je viens juste de me rappeler de quelques obligations…
918
01:39:50,392 --> 01:39:55,356
Ma famille… Mes occupations....
J'ai des engagements Ă tenir lĂ -bas.
919
01:39:55,522 --> 01:40:00,736
Je te dis au revoir rapidement parce que je vais
rendre visite à mon père, ma mère...
920
01:40:00,861 --> 01:40:04,615
Ce ne serait pas très bien de ma part s'ils devaient
envoyer quelqu'un pour venir me chercher.
921
01:40:04,740 --> 01:40:08,077
J'ai l'impression qu'ils ont déjà envoyé quelqu'un.
Regarde.
922
01:40:08,202 --> 01:40:11,705
Cette photo a été prise pendant que je dansais
avec cette fille, mais on ne la voit pas!
923
01:40:11,872 --> 01:40:15,459
C'est une femme dangereuse, un ĂŞtre immonde,
sans vouloir te vexer!
924
01:40:15,584 --> 01:40:19,255
- Il parle de moi?
- Quoi?
925
01:40:19,380 --> 01:40:22,466
Je parlais de cette fille: Nina!
926
01:40:23,676 --> 01:40:28,889
Oui, je sais. Elle est superbe, n'est-ce pas?
927
01:40:29,014 --> 01:40:34,228
- Pas du tout! Je te dis que c'est un ĂŞtre immonde.
- Maurizio!
928
01:40:34,353 --> 01:40:37,856
Excuse-moi, Juditha, je t'avais promis
de ne rien dire...
929
01:40:38,023 --> 01:40:39,858
mais je ne peux pas le laisser parler de moi comme ça,
930
01:40:40,234 --> 01:40:42,570
alors qu'il ne peut même pas retenir son âme avec les dents!
931
01:40:43,153 --> 01:40:47,324
Juditha, qu'est-ce qui se passe?
A qui est cette voix?
932
01:40:47,449 --> 01:40:53,289
C'est la mienne! Je me suis amusé à …
933
01:40:53,414 --> 01:40:56,750
Ce matin, avec le froid, j'ai attrapé cette voix..
934
01:40:56,875 --> 01:41:01,171
Il ne faisait pas froid, j'ai mes chaleurs!
935
01:41:03,716 --> 01:41:06,427
Alors, je suis un ĂŞtre immonde? J'ai compris.
936
01:41:06,552 --> 01:41:11,515
Nina, s'il te plaît, je t'avais dit de me laisser
dire au revoir Ă Maurizio tranquillement.
937
01:41:11,682 --> 01:41:16,895
Maurizio! Ça ne m'aide pas beaucoup de faire comme ça
avec cette veste!
938
01:41:17,021 --> 01:41:22,234
- Ça ne va pas mieux avec la veste.
Non, j'ai chaud!
939
01:41:22,359 --> 01:41:25,446
Et puis, ton ami ne me plaît pas.
940
01:41:25,613 --> 01:41:29,533
Maurizio! Excuse-moi, dès que j'arrête…
941
01:41:29,700 --> 01:41:33,704
Ça recommence dans la seconde, aide-moi à arrêter!
942
01:41:36,624 --> 01:41:40,377
Elle a un de ces caractères! Mais elle est superbe.
943
01:41:40,502 --> 01:41:45,716
Et elle est venue pour me prendre. Elle m'a pris
parce qu'elle avait peur que j'allais lui échapper.
944
01:41:45,841 --> 01:41:51,055
Mais je tiens beaucoup Ă elle!
Cette nuit elle m'a fait de ces choses…
945
01:41:51,180 --> 01:41:56,810
Elle a quelque chose de… Comment dire…
Il faudrait que tu vois ça. Nina?
946
01:41:56,936 --> 01:41:59,855
Arrête de faire le crétin!
947
01:42:01,023 --> 01:42:04,360
Comment le décrire… C'est une chose qui… qui...
948
01:42:07,112 --> 01:42:11,742
Tu ne comprendrais jamais, Maurizio.
Ils l'ont envoyée pour me faire renter.
949
01:42:11,909 --> 01:42:16,080
- Salut.
- Tu as le plus beau moyen de transport
que j'ai jamais vu!
950
01:42:16,205 --> 01:42:19,291
- Au revoir.
- Au revoir.
- Au revoir.81932