Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:01,376
Anteriormente en "All Rise" ...
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,069
Robin debería aterrizar pronto.
3
00:00:03,093 --> 00:00:04,104
- ¿Cuánto tiempo esta vez?
- Al rededor de un mes.
4
00:00:04,128 --> 00:00:06,639
No he tocado a otra persona en,
como, seis meses.
5
00:00:06,663 --> 00:00:08,174
Hacemos las pruebas de COVID en una semana.
6
00:00:08,198 --> 00:00:09,476
La mejor parte del romance es la espera.
7
00:00:09,500 --> 00:00:10,643
Somos un equipo.
8
00:00:10,667 --> 00:00:12,312
No debería necesitar una segunda opinión.
9
00:00:12,336 --> 00:00:14,781
- ¿A dónde vas?
- No más inclinaciones ante el fiscal del distrito
10
00:00:14,805 --> 00:00:17,016
¡No más silencio a estas injusticias!
11
00:00:17,040 --> 00:00:19,007
¡Esto se siente tan bien!
12
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
13
00:00:35,058 --> 00:00:37,737
Su ritmo circadiano está apagado.
Brindis del ciclo del sueño.
14
00:00:37,761 --> 00:00:38,826
Podría ser su dieta.
15
00:00:38,850 --> 00:00:40,173
¿Te pasó, verdad,
cuando estabas embarazada?
16
00:00:40,197 --> 00:00:42,142
- Nunca estuve embarazada.
- De todos modos, estás equivocado.
17
00:00:42,166 --> 00:00:43,576
Sus campos de energía están desalineados.
18
00:00:43,600 --> 00:00:44,677
¿Estás hablando de su insomnio?
19
00:00:44,701 --> 00:00:46,479
Es hormonal. Ella necesita regular.
20
00:00:46,503 --> 00:00:48,581
- ¿No lo hacemos todos?
- Podría ser hormonal.
21
00:00:48,605 --> 00:00:50,216
No dormí durante tres meses.
22
00:00:50,240 --> 00:00:52,685
Calambres en las piernas, dolor de espalda, acidez de estómago.
23
00:00:52,709 --> 00:00:55,155
¡Vete!
24
00:00:55,179 --> 00:00:57,557
¡Puedo escuchar cada palabra!
25
00:00:57,581 --> 00:00:59,592
Y no puedo dormir
26
00:00:59,616 --> 00:01:03,763
porque mi pueblo ... no se calla.
27
00:01:09,326 --> 00:01:12,939
Ooh, supongo que las citas
y el deslizamiento van bien.
28
00:01:12,963 --> 00:01:16,109
Estoy caliente. Es agotador.
29
00:01:16,133 --> 00:01:18,444
- ¿Cómo está tu juego de póquer?
- ¿Lo siento?
30
00:01:18,468 --> 00:01:19,946
¿Conoces los conceptos básicos? ¿Puedes barajar?
31
00:01:19,970 --> 00:01:21,147
Estamos preparando un juego semanal.
32
00:01:21,171 --> 00:01:22,715
Póquer de plaga, por así decirlo.
33
00:01:22,739 --> 00:01:24,584
Creo que Sara
debería unirse a nuestro juego de póquer.
34
00:01:24,608 --> 00:01:27,120
- Necesitamos un quinto.
- El jugador de póquer.
35
00:01:27,144 --> 00:01:28,688
- Es bueno.
- Elección del distribuidor.
36
00:01:28,712 --> 00:01:30,557
5 cartas, 7 cartas,
Chicago, Omaha, Texas Hold'em.
37
00:01:30,581 --> 00:01:33,413
- Sin sacos de arena y sin apuestas de cuerdas.
- Hmm.
38
00:01:33,437 --> 00:01:34,527
¿Sabes jugar, Castillo?
39
00:01:34,551 --> 00:01:36,296
Uh ... más o menos.
40
00:01:36,320 --> 00:01:38,398
Quiero decir, sé lo básico.
41
00:01:38,422 --> 00:01:41,856
Sí, me encantaría unirme.
Puedo agudizar mis habilidades.
42
00:01:43,126 --> 00:01:44,730
Excelente.
43
00:01:44,754 --> 00:01:46,406
De hecho, Sra. Castillo.
44
00:01:46,430 --> 00:01:48,775
Estaremos encantados de recibir su dinero.
45
00:01:51,468 --> 00:01:53,546
Gente vs. Lakshan Manjula |
46
00:01:53,570 --> 00:01:55,415
El acusado se conoce con el nombre de "Lucky".
47
00:01:55,439 --> 00:01:58,885
Conspiración para cometer
hurto mayor, PC 182-1-A.
48
00:01:58,909 --> 00:02:00,520
Robó el suyo ...
49
00:02:00,544 --> 00:02:04,190
Camión. Si. Camión de 18 ruedas.
Leí las transcripciones preliminares.
50
00:02:04,214 --> 00:02:06,926
Conduce a un
lugar preestablecido a una hora preestablecida.
51
00:02:06,950 --> 00:02:09,062
Salta de la cabina, los
malos lo azotan
52
00:02:09,086 --> 00:02:10,597
para que se vea bien,
luego se van.
53
00:02:10,621 --> 00:02:13,600
- Hizo una completa ...
- Confesión, sí.
54
00:02:13,624 --> 00:02:15,101
Espera, lo siento.
Pensé que no podías ...
55
00:02:15,125 --> 00:02:16,939
Pensé que tenías
lo cognitivo ...
56
00:02:16,963 --> 00:02:17,978
- No lo estaba.
- Ella no lo estaba.
57
00:02:18,002 --> 00:02:19,839
En serio, ¿problemas cognitivos?
58
00:02:19,863 --> 00:02:20,974
La cuestión es...
59
00:02:20,998 --> 00:02:23,009
Lucky está reclamando coerción
60
00:02:23,033 --> 00:02:24,911
que los corredores de carga
amenazaron con matarlo
61
00:02:24,935 --> 00:02:26,246
si no estaba de acuerdo con el plan.
62
00:02:26,270 --> 00:02:27,981
Muy débil. Está muerto
en el agua, por eso
63
00:02:28,005 --> 00:02:30,283
estamos animando a
ambas partes a llegar a un acuerdo.
64
00:02:30,307 --> 00:02:33,032
Y por nosotros, por supuesto, se refiere a ti.
65
00:02:37,914 --> 00:02:39,225
Buenos días, Albert.
66
00:02:39,249 --> 00:02:42,762
Sin juicio, Carmichael,
pero los médicos recomiendan
67
00:02:42,786 --> 00:02:46,099
un máximo de 200 miligramos de
cafeína cuando está embarazada.
68
00:02:46,123 --> 00:02:48,534
- ¿Ellos?
- Puedo sugerir
69
00:02:48,558 --> 00:02:51,437
¿Una pequeña manzanilla tibetana enérgica?
70
00:02:51,461 --> 00:02:53,806
Tengo algunos en las cámaras.
Solo ... Solo pasa.
71
00:02:53,830 --> 00:02:55,475
Pero de nuevo, no hay juicio.
72
00:02:56,306 --> 00:02:58,111
La manzanilla es un relajante.
73
00:02:58,135 --> 00:03:01,781
Lo juro, mi vida se ha convertido
en asunto de todos ...
74
00:03:01,805 --> 00:03:04,550
Cuando duermo, qué bebo,
qué palabra voy a usar.
75
00:03:04,574 --> 00:03:07,553
No me estoy quejando. Es solo ...
76
00:03:08,109 --> 00:03:10,056
De todas formas...
77
00:03:12,649 --> 00:03:15,928
- Conferencia de liquidación.
- Uh, escribí algunas páginas.
78
00:03:15,952 --> 00:03:17,463
Solo viñetas
79
00:03:17,487 --> 00:03:20,333
resumen de la transcripción preliminar,
estatutos relevantes.
80
00:03:20,357 --> 00:03:22,235
Esto es útil.
81
00:03:29,232 --> 00:03:30,476
Lo siento.
82
00:03:30,500 --> 00:03:32,211
No estoy echando humo.
83
00:03:32,235 --> 00:03:34,781
Eres una inspiración,
y no solo para mí, López.
84
00:03:34,805 --> 00:03:36,115
Todo el mundo te quiere.
85
00:03:36,139 --> 00:03:37,417
Andy, demasiado cerca.
86
00:03:37,441 --> 00:03:38,718
Como dijiste en tu discurso
87
00:03:38,742 --> 00:03:40,153
tenemos que pegarlo al DA
88
00:03:40,177 --> 00:03:42,388
No lo entiendo. ¿Su cliente
robó su propio camión de 18 ruedas?
89
00:03:42,412 --> 00:03:44,324
Lucky fue coaccionado por los ladrones.
90
00:03:44,348 --> 00:03:45,658
Si no cooperaba,
lo habrían matado.
91
00:03:45,682 --> 00:03:48,461
- Mm, le pagaron $ 5,000.
- ¡No más acuerdos de culpabilidad!
92
00:03:48,485 --> 00:03:50,496
- ¡Abajo el fiscal!
- ¡Andy, shh!
93
00:03:50,520 --> 00:03:52,231
Eres mi persona favorita en este momento.
94
00:03:52,255 --> 00:03:53,733
Resultados de la prueba.
95
00:03:53,757 --> 00:03:56,536
Negativo. ¡Auge!
96
00:03:56,560 --> 00:03:57,670
Ahora reenviando.
97
00:03:57,694 --> 00:03:59,939
¡Vamonos! Vas a
llegar tarde a la corte.
98
00:03:59,963 --> 00:04:02,241
El DDA es EZ Driscoll.
99
00:04:02,265 --> 00:04:03,710
Lo sé, y él está jugando duro
100
00:04:03,734 --> 00:04:05,378
porque simplemente no puede evitarlo.
101
00:04:05,402 --> 00:04:06,646
Y ahora, por supuesto, el
juez Carmichael quiere
102
00:04:06,670 --> 00:04:08,081
tener una conferencia de conciliación
103
00:04:08,105 --> 00:04:09,515
porque piensa que
no tengo caso.
104
00:04:09,539 --> 00:04:10,850
Bueno, ella tiene razón.
No tienes un caso.
105
00:04:10,874 --> 00:04:12,151
Carol, tengo un acusado creíble.
106
00:04:12,175 --> 00:04:14,309
- Quién confesó.
- Abajo el DA
107
00:04:14,357 --> 00:04:15,922
No hagas eso. Para.
108
00:04:15,946 --> 00:04:17,423
Dijo la verdad. Fue coaccionado,
109
00:04:17,447 --> 00:04:19,025
y Carmichael verá
que es creíble,
110
00:04:19,049 --> 00:04:22,695
por lo que cualquier mierda que EZ Driscoll
esté lanzando será tan obvia.
111
00:04:22,719 --> 00:04:24,648
- ¡López! Escuché sobre tu pequeño discurso.
- Aquí vamos.
112
00:04:24,672 --> 00:04:26,232
No quieres trabajar en mi oficina, está
bien.
113
00:04:26,256 --> 00:04:27,533
- ¿Entonces retiras los cargos?
- Te diré que,
114
00:04:27,557 --> 00:04:29,502
Consideraré la mitad del período,
tres años en lugar de cinco.
115
00:04:29,526 --> 00:04:31,404
Esto es exactamente de lo que estaba
hablando aquí.
116
00:04:31,428 --> 00:04:33,740
- Emily, toma un respiro.
- Este engreído, este desprecio.
117
00:04:33,764 --> 00:04:35,608
Estoy tan harto de los DA que podría escupir.
118
00:04:35,632 --> 00:04:37,276
- Lo que sea.
- Ni siquiera es un delito grave.
119
00:04:37,300 --> 00:04:39,112
En el mejor de los casos, es un delito menor,
120
00:04:39,136 --> 00:04:40,780
y lo llevaré a juicio,
y te patearé el trasero.
121
00:04:40,804 --> 00:04:42,749
Perderás, López.
No tienes defensa.
122
00:04:42,773 --> 00:04:45,060
- Bueno. Bueno, mucha suerte.
- Vas a caer, EZ.
123
00:04:45,084 --> 00:04:47,750
- Su cliente confesó.
- Se acabó. Ya terminaste.
124
00:04:50,046 --> 00:04:51,657
Bueno. No.
125
00:04:51,681 --> 00:04:53,292
¡Para!
126
00:04:53,316 --> 00:04:56,885
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
127
00:04:57,084 --> 00:04:58,746
Hola, Amy. Soy yo otravez.
128
00:04:58,771 --> 00:04:59,949
Todavía no me has devuelto la llamada
129
00:04:59,973 --> 00:05:02,766
así que ahora les dejo
un séptimo mensaje.
130
00:05:02,791 --> 00:05:04,603
Mira, me gustaría mucho hablar contigo
131
00:05:04,627 --> 00:05:06,471
- sobre este caso. Así que si tu ...
- Ahí lo tienes. ¿Donde has estado?
132
00:05:06,495 --> 00:05:08,517
Por favor, dame solo 10
segundos. 5 segundos incluso ...
133
00:05:08,541 --> 00:05:11,343
Tus TikTokers están en la
sala de conferencias con sus abogados.
134
00:05:11,367 --> 00:05:14,112
Espera, ¿están aquí? Ni
siquiera los he cobrado todavía.
135
00:05:14,136 --> 00:05:16,281
Bueno, ellos, eh, querían saludar.
136
00:05:16,305 --> 00:05:17,782
Sabes, querían
conocerte.
137
00:05:17,806 --> 00:05:19,451
- Trajeron regalos.
- Hola chicos.
138
00:05:19,475 --> 00:05:21,586
DA Bravo quiere cargos por delitos graves.
139
00:05:21,610 --> 00:05:23,054
Quiere hacer de ellos un ejemplo.
140
00:05:23,078 --> 00:05:24,923
Estos niños hicieron una fiesta durante COVID.
141
00:05:24,947 --> 00:05:27,192
Hay una ordenanza de la ciudad.
¿Cómo obtengo cargos por delitos graves?
142
00:05:27,216 --> 00:05:29,160
Quizás rompieron algo.
¿Vandalismo mayor?
143
00:05:29,184 --> 00:05:31,129
Este aparentemente es mi nuevo trabajo elegante.
144
00:05:31,153 --> 00:05:32,631
Todos los mejores casos.
145
00:05:32,655 --> 00:05:33,965
No lo sé.
Me parecen bastante duros.
146
00:05:33,989 --> 00:05:35,333
Mira, necesito que los detengas.
147
00:05:35,357 --> 00:05:38,269
- ¿Esperar lo?
- No puedo lidiar con esto ahora.
148
00:05:40,362 --> 00:05:41,806
Lo siento.
149
00:05:41,830 --> 00:05:46,378
Amy, el punto es
que no volviste a casa anoche,
150
00:05:46,402 --> 00:05:47,846
y necesito que me envíes un mensaje de texto
151
00:05:47,870 --> 00:05:49,280
y al menos hazme saber que estás bien
152
00:05:49,304 --> 00:05:51,471
De lo contrario, tendré que
empezar a llamar a los hospitales.
153
00:05:53,308 --> 00:05:55,186
Un pago de $ 5,000 Venmo
154
00:05:55,210 --> 00:05:56,788
al imputado, día del robo.
155
00:05:56,812 --> 00:05:58,556
Una serie de mensajes de texto en su teléfono
156
00:05:58,580 --> 00:06:00,692
establecer tiempo y lugar.
"Estamos el viernes a las 11 p.m."
157
00:06:00,716 --> 00:06:04,129
"Está bien, estaré allí."
"Te dijimos adónde ir".
158
00:06:04,153 --> 00:06:06,125
Y nos va a leer
todos y cada uno.
159
00:06:06,149 --> 00:06:07,532
Los llamaste aquí.
160
00:06:07,556 --> 00:06:09,715
- Tienes que dejarlos hablar.
- Lo sé.
161
00:06:09,739 --> 00:06:11,336
Piense en mariposas y flores.
162
00:06:11,360 --> 00:06:13,705
"Hacia el sur por Edison. Pasando las vías.
163
00:06:13,729 --> 00:06:15,573
Deténgase como si tuviera un problema con el motor ".
164
00:06:15,597 --> 00:06:16,975
Si me declaro culpable, tal vez
165
00:06:16,999 --> 00:06:18,510
aún podrías hacer un trato
y yo podría quedarme fuera de la cárcel.
166
00:06:18,534 --> 00:06:21,112
Créeme. Cualquier trato que ofrece este DA
167
00:06:21,136 --> 00:06:22,380
será irrazonable
y no vale la pena considerarlo.
168
00:06:22,404 --> 00:06:23,982
Solo mantén el rumbo.
169
00:06:24,006 --> 00:06:25,884
Mi madre tiene cáncer
de páncreas en etapa 2.
170
00:06:25,908 --> 00:06:27,619
- Lo sé.
- Necesito trabajar.
171
00:06:27,647 --> 00:06:29,854
Necesito pagar su tratamiento.
Ella no tiene seguro.
172
00:06:29,878 --> 00:06:31,923
Suerte, podemos ganar esto.
173
00:06:31,947 --> 00:06:34,325
Eres creíble y fuiste coaccionado.
174
00:06:34,349 --> 00:06:36,194
No es culpable
y este juez lo verá.
175
00:06:36,218 --> 00:06:37,462
"No te lastimaremos demasiado,
176
00:06:37,502 --> 00:06:39,030
pero tenemos que hacer que parezca real ".
177
00:06:39,054 --> 00:06:40,320
Gracias, Sr. Driscoll.
178
00:06:40,344 --> 00:06:42,155
Dado que se trata de
una conferencia de conciliación,
179
00:06:42,179 --> 00:06:43,525
si estás dispuesto a ofrecer ...
180
00:06:43,549 --> 00:06:45,658
Juez,
tengo pruebas desde aquí hasta el domingo.
181
00:06:45,682 --> 00:06:49,496
Estoy dispuesto a ofrecer cero,
nada, nada.
182
00:06:49,520 --> 00:06:51,498
Transcripción de la entrevista del acusado con la policía.
183
00:06:51,522 --> 00:06:54,100
Señoría, esta es
una tergiversación total.
184
00:06:54,124 --> 00:06:55,735
Tendrá su oportunidad, Srta. López.
185
00:06:55,759 --> 00:06:57,604
Por ahora, vamos a
dejar que la gente hable.
186
00:06:59,229 --> 00:07:00,807
"Está bien, Lucky.
Háblanos de lo que pasó.
187
00:07:00,831 --> 00:07:02,976
"¿Que quieres saber?"
"Detuviste el camión."
188
00:07:03,000 --> 00:07:04,210
"Sí, en Edison."
189
00:07:04,234 --> 00:07:05,712
"¿Te dijeron el lugar?" "Si."
190
00:07:05,736 --> 00:07:07,380
"Me enviaron algunos mensajes de texto",
"viernes a las 11 p.m.
191
00:07:07,404 --> 00:07:09,549
en Edison, al sur de las vías ".
192
00:07:13,143 --> 00:07:15,522
Oye, Champ.
193
00:07:15,546 --> 00:07:17,357
- Oye.
- ¿Eso funciona ... "Champ"?
194
00:07:17,381 --> 00:07:18,892
Oye, estrella de rock.
195
00:07:18,916 --> 00:07:20,894
Hey, grandullón. Trabajaremos en esto.
196
00:07:20,918 --> 00:07:23,496
¿Qué edad te parece ese chico
... el de la corbata?
197
00:07:23,520 --> 00:07:25,899
14, máx. ¿Por qué?
198
00:07:25,923 --> 00:07:28,167
Cumplió 18
una semana antes de que lo acusáramos
199
00:07:28,191 --> 00:07:29,669
con posesion en venta.
200
00:07:29,693 --> 00:07:31,738
Oh wow.
201
00:07:31,762 --> 00:07:33,495
Estan rezando
202
00:07:34,731 --> 00:07:37,010
Así es.
203
00:07:37,034 --> 00:07:39,746
Esto no volverá a suceder.
204
00:07:39,770 --> 00:07:42,081
Siento náuseas.
205
00:07:42,105 --> 00:07:44,517
Gente contra Jamal Peary
206
00:07:44,541 --> 00:07:46,119
sobre el cargo de posesión para la venta.
207
00:07:46,143 --> 00:07:48,354
- Abogado, sus apariciones.
- Andy Morton,
208
00:07:48,378 --> 00:07:50,456
Defensor Público Adjunto del Sr. Peary.
209
00:07:50,480 --> 00:07:52,792
Está presente en la corte bajo fianza.
210
00:07:52,816 --> 00:07:54,227
Luke Watkins para la gente, su señoría.
211
00:07:54,251 --> 00:07:55,595
- ¿Juez Delgado?
- Un momento.
212
00:08:00,357 --> 00:08:02,101
Oye.
213
00:08:02,125 --> 00:08:04,537
¿Le gusta ser fiscal?
¿Es satisfactorio?
214
00:08:04,561 --> 00:08:06,372
No hables con él. El es el enemigo.
215
00:08:06,396 --> 00:08:07,740
Quiero ser abogado.
216
00:08:07,764 --> 00:08:09,542
Estaba pensando más defensa criminal
217
00:08:09,566 --> 00:08:10,777
como este chico, pero mejor.
218
00:08:10,801 --> 00:08:12,378
- Oye.
- Es una broma.
219
00:08:12,402 --> 00:08:14,280
Eres increíble.
220
00:08:14,304 --> 00:08:15,448
Bien entonces.
221
00:08:15,472 --> 00:08:17,717
¿Estamos listos
para nuestra audiencia preliminar?
222
00:08:17,741 --> 00:08:21,005
La defensa está extremadamente lista.
223
00:08:22,024 --> 00:08:23,290
Sr. Watkins.
224
00:08:27,543 --> 00:08:29,462
No, señoría.
La gente no está preparada.
225
00:08:29,486 --> 00:08:31,698
- Preguntando ...
- ¿Por qué no? Ha tenido mucho tiempo.
226
00:08:31,722 --> 00:08:35,301
Uh ... problemas de testigos.
Pidiendo seguir hasta mañana.
227
00:08:36,631 --> 00:08:37,641
Un día.
228
00:08:37,665 --> 00:08:40,940
El asunto está pendiente
hasta mañana a las 8:30 en punto.
229
00:08:48,438 --> 00:08:51,985
Señoría, mi cliente
no tuvo más remedio que cooperar.
230
00:08:52,009 --> 00:08:53,086
- Fue amenazado ...
- ¿Quién dice, su cliente?
231
00:08:53,110 --> 00:08:54,354
Su vida estaba en peligro.
232
00:08:54,378 --> 00:08:55,555
- Oh por favor.
- Oh, ruego ...
233
00:08:55,579 --> 00:08:57,824
Nos sentamos aquí y te escuchamos
hablar.
234
00:08:57,848 --> 00:08:59,659
¿Hay testigos
de estas amenazas?
235
00:08:59,683 --> 00:09:02,161
Abogado, tiene razón.
Dale la cortesía.
236
00:09:02,185 --> 00:09:03,496
Él también tiene razón.
237
00:09:03,520 --> 00:09:05,965
¿Qué puedes aportar? Qué...
238
00:09:05,989 --> 00:09:07,667
Evidencia, señoría. Tengo testigos
239
00:09:07,691 --> 00:09:09,535
listo para hablar con el carácter de mi cliente.
240
00:09:09,559 --> 00:09:11,408
No tiene antecedentes penales.
241
00:09:11,432 --> 00:09:14,170
El es creíble. Su
historial de empleo es impecable.
242
00:09:14,219 --> 00:09:15,491
En otras palabras, cero pruebas.
243
00:09:15,515 --> 00:09:17,404
Sí, y el hecho de que la gente le
esté cobrando de más ...
244
00:09:17,442 --> 00:09:18,684
Esta es la pérdida de tiempo de la corte.
245
00:09:18,708 --> 00:09:20,113
... es inconcebible y francamente ...
246
00:09:20,137 --> 00:09:24,217
¡Silencio! ¿Qué les pasa
hoy a los dos?
247
00:09:24,241 --> 00:09:26,641
- Señoría ...
- No me importa.
248
00:09:27,444 --> 00:09:29,856
Sra. López, ¿puedo hablar
con su cliente directamente?
249
00:09:29,880 --> 00:09:31,958
Por supuesto, señoría.
250
00:09:31,982 --> 00:09:33,648
Tómalo.
251
00:09:36,053 --> 00:09:38,791
¿Se sintió amenazado
por estos agentes de transporte?
252
00:09:40,190 --> 00:09:41,734
Está bien.
253
00:09:41,758 --> 00:09:44,171
Es tu turno de hablar.
254
00:09:45,798 --> 00:09:47,740
Tienes que entender. Um ...
255
00:09:47,764 --> 00:09:50,109
en mi negocio,
todo el mundo conoce a estos tipos.
256
00:09:50,133 --> 00:09:52,528
He sabido de ellos
durante años, lo que hacen
257
00:09:52,552 --> 00:09:54,380
robando sus camiones, eh ...
258
00:09:54,404 --> 00:09:56,671
Esperas que no te llamen
, se dirijan a ti.
259
00:09:59,145 --> 00:10:01,988
Mantengo la cabeza gacha, señoría.
260
00:10:02,012 --> 00:10:04,090
Solo estoy tratando de ganarme la vida
261
00:10:04,114 --> 00:10:06,948
hacer mis carreras y no lastimarme.
262
00:10:13,123 --> 00:10:15,128
Estos cargos deben
ser desestimados, señoría.
263
00:10:15,152 --> 00:10:17,103
- Eso no va a pasar.
- PC 1385.
264
00:10:17,127 --> 00:10:19,165
Gracias.
265
00:10:19,313 --> 00:10:22,408
Consideraré sus posiciones.
266
00:10:22,432 --> 00:10:23,852
Receso.
267
00:10:31,408 --> 00:10:34,187
Oye, semental. Eso es aun peor.
268
00:10:34,211 --> 00:10:35,988
- ¿Que esta pasando?
- Tengo una pregunta.
269
00:10:36,012 --> 00:10:38,057
Hipotéticamente, digamos
que estoy procesando un caso
270
00:10:38,081 --> 00:10:39,792
y me encuentro en ...
¿Se trata de tu preliminar?
271
00:10:39,816 --> 00:10:42,195
Sólo escucha. Entre lo que
mi jefe me dice que haga
272
00:10:42,219 --> 00:10:43,478
- y que mi ...
- y que, tu conciencia?
273
00:10:43,502 --> 00:10:44,774
Me encanta esto ya.
274
00:10:47,224 --> 00:10:49,268
Si es positivo, obviamente es
lo correcto.
275
00:10:49,292 --> 00:10:50,770
Entonces lo haces. Próxima pregunta.
276
00:10:50,794 --> 00:10:52,772
Buena respuesta.
277
00:10:52,796 --> 00:10:55,575
Gracias, capitán. También es malo.
278
00:10:55,599 --> 00:10:57,510
Oye, ¿vienes esta noche?
279
00:10:57,534 --> 00:10:58,978
¿O sería una infracción de frecuencia?
280
00:10:59,002 --> 00:11:01,314
- ¿tres veces esta semana?
- Lo permitiré.
281
00:11:01,707 --> 00:11:04,317
- Watkins. Mi oficina.
- ¿Está Mark?
282
00:11:04,341 --> 00:11:05,885
- Si.
- Mm-hmm.
283
00:11:05,909 --> 00:11:08,087
Uh, pero necesita lidiar con el Tik ...
284
00:11:08,111 --> 00:11:09,589
... Tokers.
285
00:11:09,613 --> 00:11:11,157
Anoche me quedé en mi apartamento.
286
00:11:11,181 --> 00:11:12,692
¿Dónde crees que me quedé?
287
00:11:12,716 --> 00:11:14,127
Y en lugar de mandarme
semi-histérico ...
288
00:11:14,151 --> 00:11:15,379
¿Por qué todavía tienes ese condominio?
289
00:11:15,403 --> 00:11:16,429
Vivimos juntos desde hace seis ...
290
00:11:16,453 --> 00:11:17,897
El condominio no es el punto.
291
00:11:17,921 --> 00:11:19,465
Alquilarlo al menos. Es solo ...
292
00:11:19,489 --> 00:11:21,167
No estamos hablando
del condominio. De Verdad?
293
00:11:21,191 --> 00:11:23,002
Tengo más pensamientos
sobre esta misión suicida.
294
00:11:23,026 --> 00:11:26,139
Quiero que escuches y te
calles y no interrumpas.
295
00:11:26,163 --> 00:11:27,607
Vea cómo se siente eso.
296
00:11:27,631 --> 00:11:29,308
En primer lugar, el acusado apenas tiene 18 años.
297
00:11:29,332 --> 00:11:30,843
Proviene de una buena familia, sin antecedentes ...
298
00:11:30,867 --> 00:11:32,278
¿Cómo sabes que es una buena familia?
299
00:11:32,302 --> 00:11:33,846
Si le doy a este niño una condena por delito grave,
300
00:11:33,870 --> 00:11:35,581
su vida se arruinará.
301
00:11:35,605 --> 00:11:38,251
Vendió 3 gramos de cocaína
a un policía encubierto.
302
00:11:38,275 --> 00:11:39,986
Cuando tienes 18 años, tu mente
aún se está desarrollando
303
00:11:40,010 --> 00:11:41,954
tu control de impulsos ... ¿Hablas en serio?
304
00:11:41,978 --> 00:11:43,790
- Control de los impulsos.
- Quiero bajar la carga
305
00:11:43,814 --> 00:11:47,160
- a un delito menor de posesión.
- Watkins, eres un Grado 1.
306
00:11:47,184 --> 00:11:48,661
Todavía tienes ese olor a coche nuevo.
307
00:11:48,685 --> 00:11:49,996
- Lo sé, pero ...
- Está bien, no me malinterpretes.
308
00:11:50,020 --> 00:11:53,099
Admiro el ... arrancar, supongo que
es la palabra que usaría,
309
00:11:53,123 --> 00:11:55,268
la iniciativa,
y podría tomar 15 minutos
310
00:11:55,292 --> 00:11:57,436
y explica en profundidad por qué
deberías seguir órdenes ...
311
00:11:57,460 --> 00:11:59,372
- Pero no tienes 15 minutos.
- Así es.
312
00:11:59,396 --> 00:12:00,807
Entonces, ¿sabes qué va a pasar en su lugar?
313
00:12:00,831 --> 00:12:02,975
- Solo lo haré.
- Gracias.
314
00:12:03,394 --> 00:12:06,045
Hay una razón por la que
no se procesan los tiroteos policiales .
315
00:12:06,069 --> 00:12:07,446
- Tienen una declaración de derechos.
- Declaración de Derechos.
316
00:12:07,470 --> 00:12:09,215
Están protegidos por ley, Mark.
317
00:12:09,239 --> 00:12:10,883
No pasarías de la preliminar.
318
00:12:10,907 --> 00:12:12,151
Eres un abogado defensor.
319
00:12:12,175 --> 00:12:13,386
¿Desde cuándo te preocupas tanto
por la policía?
320
00:12:13,410 --> 00:12:15,447
Me preocupo por ti, Mark.
321
00:12:15,879 --> 00:12:18,896
Me preocupo por ti y esto me asusta.
322
00:12:18,942 --> 00:12:21,127
Ahora, no estoy diciendo que no lo hagas.
323
00:12:21,151 --> 00:12:24,397
Estoy diciendo que no lo hagas solo.
Forme un equipo.
324
00:12:24,421 --> 00:12:26,933
Demonios, arma un ejército,
porque lo vas a necesitar.
325
00:12:26,970 --> 00:12:29,635
Suficiente con Han Solo. Se inteligente.
326
00:12:29,659 --> 00:12:31,637
No puedo arriesgarme. Si les llevo esto
327
00:12:31,661 --> 00:12:33,206
antes de construir un caso adecuado ...
¿A quién debo llamar?
328
00:12:33,230 --> 00:12:35,575
¿Lola? ¿Escucharás a Lola?
329
00:12:35,599 --> 00:12:37,677
El único en riesgo ahora mismo eres tú.
330
00:12:37,701 --> 00:12:40,012
- Lo siento, no es un buen momento. Lo sé.
- Me estaba yendo.
331
00:12:40,036 --> 00:12:42,975
Ni siquiera estamos cerca
de terminar con esto.
332
00:12:47,544 --> 00:12:49,689
- ¿TikTokers?
- Todavía están en la sala de conferencias.
333
00:12:49,713 --> 00:12:51,107
Bueno.
334
00:12:51,131 --> 00:12:53,379
¿Vas tras el
Departamento del Sheriff?
335
00:12:53,436 --> 00:12:55,561
Estaba escuchando fuera de la puerta.
336
00:12:55,585 --> 00:12:56,996
Escuchaste mal.
337
00:12:57,573 --> 00:13:00,152
Le dirá qué. Me ocuparé de
tus TikTokers.
338
00:13:00,176 --> 00:13:02,318
A cambio, puedes decirme
lo que tienes.
339
00:13:02,344 --> 00:13:03,855
Quizás pueda ayudar.
340
00:13:09,233 --> 00:13:12,656
Bueno. La acumulación
de casos sigue creciendo.
341
00:13:12,680 --> 00:13:14,759
Todos tenemos mucho trabajo por hacer.
342
00:13:14,783 --> 00:13:16,127
- Algunos más que otros.
- ¿Perdóneme?
343
00:13:16,151 --> 00:13:18,662
Sin embargo, este debería ser fácil.
344
00:13:18,686 --> 00:13:20,264
Quiero que ustedes dos se vayan
345
00:13:20,288 --> 00:13:22,700
y tener una conversación pacífica.
346
00:13:22,724 --> 00:13:24,368
Si el acusado se declara
abierto ante el tribunal,
347
00:13:24,392 --> 00:13:28,039
mi indicado será dos años de
libertad condicional, crédito por ...
348
00:13:30,565 --> 00:13:32,043
Bueno, hola.
349
00:13:32,067 --> 00:13:35,513
- Tu honor.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
350
00:13:35,537 --> 00:13:37,615
- Siéntate.
- ¿Viniste a saludar?
351
00:13:37,639 --> 00:13:39,018
- No no no no.
- Lucky, ¿qué está pasando?
352
00:13:39,074 --> 00:13:40,718
- ¿Qué pasa?
- No exactamente. Lamento interrumpir.
353
00:13:40,742 --> 00:13:42,019
Está bien.
354
00:13:42,043 --> 00:13:43,921
En realidad, esto es asunto del FBI.
355
00:13:43,945 --> 00:13:45,556
Con el permiso de la corte,
necesito hablar contigo.
356
00:13:45,580 --> 00:13:48,726
- ¿Con permiso de la corte?
- Te informaré más tarde, ¿de acuerdo?
357
00:13:48,750 --> 00:13:50,327
- ¿Seriamente?
- Ahora mismo si pudiera hablar
358
00:13:50,351 --> 00:13:52,696
al Fiscal Adjunto del Distrito
con respecto a este acusado.
359
00:13:52,720 --> 00:13:53,953
Hola, Lucky.
360
00:13:54,923 --> 00:13:59,703
Bueno. No, tienes que informarme
de lo que está pasando ahora.
361
00:14:06,362 --> 00:14:07,873
¿Qué no me has dicho todavía, Lucky?
362
00:14:07,897 --> 00:14:11,438
¿Por qué está aquí el FBI y por qué
les tienes miedo?
363
00:14:13,573 --> 00:14:15,636
No puedo ayudarte si no me lo dices.
364
00:14:17,961 --> 00:14:19,705
Esto sucedió antes.
365
00:14:20,447 --> 00:14:22,308
- Hace dos años.
- ¿Que hizo?
366
00:14:22,332 --> 00:14:23,876
La cosa, la cosa del atraco.
367
00:14:23,900 --> 00:14:25,878
Estos agentes de carga
dijeron que me matarían
368
00:14:25,902 --> 00:14:27,546
si no les ayudé a robar el camión.
369
00:14:27,570 --> 00:14:29,448
Y me atraparon, como esta vez
370
00:14:29,472 --> 00:14:33,886
excepto, eh, hace dos años,
el FBI se involucró,
371
00:14:33,910 --> 00:14:35,054
y me ofrecieron un trato.
372
00:14:35,078 --> 00:14:36,355
¿Te convirtieron en informante?
373
00:14:36,379 --> 00:14:37,754
Y a cambio, no me cobraron.
374
00:14:37,814 --> 00:14:39,383
Pero fueron agresivos.
375
00:14:40,083 --> 00:14:41,560
Y fue peligroso.
376
00:14:41,584 --> 00:14:43,462
Todo se vino abajo.
377
00:14:43,971 --> 00:14:45,731
Entonces, los tipos que hacen el robo falso ...
378
00:14:45,755 --> 00:14:48,267
Son solo el músculo.
Los verdaderos malos ...
379
00:14:48,291 --> 00:14:49,668
- Son los corredores de fletes.
- Corredores de carga, cierto.
380
00:14:49,692 --> 00:14:52,338
Ellos programan y monitorean todo
el tráfico de carga en todo el país.
381
00:14:52,362 --> 00:14:54,986
También tienen el hábito de robar
los camiones y vallar las mercancías.
382
00:14:55,010 --> 00:14:57,009
Estos robos ocurren
en envíos interestatales,
383
00:14:57,033 --> 00:14:58,043
por tanto, federal.
384
00:14:58,067 --> 00:14:59,486
He intentado
descifrarlos durante años.
385
00:14:59,529 --> 00:15:01,214
Recuerdo. Ya teníamos a este
payaso enganchado antes.
386
00:15:01,238 --> 00:15:03,382
- Se fue al sur.
- ¿Estás hablando de Lucky? ¿Lakshan?
387
00:15:03,406 --> 00:15:06,085
- Sé su nombre, Lola.
- Entonces úsalo, Robin.
388
00:15:06,109 --> 00:15:08,361
¿Preferirías que saliera
si es demasiado incómodo?
389
00:15:08,385 --> 00:15:09,537
- No.
- Está bien.
390
00:15:09,561 --> 00:15:11,122
Después de eso, la investigación se estancó,
391
00:15:11,153 --> 00:15:13,258
y cuando Lucky fue recogido de nuevo,
392
00:15:13,282 --> 00:15:15,346
nos llamó la atención,
así que ahora tenemos otra oportunidad.
393
00:15:15,370 --> 00:15:16,957
¿Qué quieres decir con "se fue al sur"?
394
00:15:17,000 --> 00:15:19,298
El FBI quería que me
infiltrara, ya sabes,
395
00:15:19,322 --> 00:15:22,051
hacerse de sus muchachos,
trabajar para ellos, hacer más robos.
396
00:15:22,625 --> 00:15:24,670
Pero estas son personas que dan miedo, Sra. López.
397
00:15:24,694 --> 00:15:26,080
Si se enteraran ...
398
00:15:26,136 --> 00:15:27,933
Estaba teniendo ataques de pánico.
No pude dormir.
399
00:15:27,957 --> 00:15:31,610
Así que te alejaste.
¿Hiciste algo por ellos?
400
00:15:31,634 --> 00:15:34,947
Y nunca te acusaron
ni fuiste a prisión.
401
00:15:34,971 --> 00:15:37,558
Lo intentarán de nuevo, Lucky
402
00:15:37,582 --> 00:15:40,161
hacerte otra oferta.
Por eso están aquí.
403
00:15:40,185 --> 00:15:42,697
Lo sé. Y quiero que hables con ellos
404
00:15:42,721 --> 00:15:44,165
¡porque esto no está funcionando!
405
00:15:44,189 --> 00:15:46,834
Tú y ese otro abogado se
odian tanto
406
00:15:46,858 --> 00:15:48,336
y el juez se está enojando más.
407
00:15:48,360 --> 00:15:49,670
Así es como estos asentamientos ...
408
00:15:49,694 --> 00:15:52,073
¡No puedo ir a la cárcel! ¡Te lo dije!
409
00:15:52,097 --> 00:15:54,308
Lo sé. Si vamos a juicio ...
410
00:15:54,332 --> 00:15:56,277
No creo que puedas ganar en el juicio.
411
00:15:56,301 --> 00:15:58,012
Y no voy a correr el riesgo.
412
00:15:58,036 --> 00:16:01,382
Quiero que hable con el FBI
y les diga que lo intentaré de nuevo.
413
00:16:01,840 --> 00:16:04,952
Y lo haré
esta vez. Lo prometo.
414
00:16:07,512 --> 00:16:09,190
Entonces, hace 8 años, soy un Grado 2.
415
00:16:09,214 --> 00:16:12,960
Condenó a este tipo, Omar Aziz,
Asalto grave 245-d-1.
416
00:16:12,984 --> 00:16:14,996
Agredió a un diputado.
El diputado le disparó,
417
00:16:15,020 --> 00:16:16,497
lo paralizó de cintura para abajo.
418
00:16:16,521 --> 00:16:18,199
El tipo fue a la cárcel en silla de ruedas.
419
00:16:18,223 --> 00:16:20,434
Mark, ¿estás seguro de que quieres
involucrarla en esto?
420
00:16:20,458 --> 00:16:22,036
El esta seguro Seguir hablando.
421
00:16:22,060 --> 00:16:23,504
Tiroteo involucrado por oficiales, ¿verdad?
422
00:16:23,528 --> 00:16:25,406
Los alguaciles lo revisan, también lo hace el JSID.
423
00:16:25,430 --> 00:16:27,174
Dicen que está bien y dicen
que es un buen rodaje, ¿verdad?
424
00:16:27,198 --> 00:16:28,309
Creo que sé a dónde va esto.
425
00:16:28,333 --> 00:16:30,611
El informe decía que Omar estaba a 7 pies de distancia,
426
00:16:30,635 --> 00:16:31,990
que acusó al diputado,
427
00:16:32,014 --> 00:16:33,714
y que tenía una pistola en la mano.
428
00:16:33,738 --> 00:16:35,683
Pero mide por lo menos 12 pies
429
00:16:35,707 --> 00:16:38,085
y él retrocede
con las manos levantadas.
430
00:16:38,109 --> 00:16:40,855
- ¿Y?
- Sin arma.
431
00:16:40,879 --> 00:16:43,558
Esta foto no estaba
en el archivo del caso original.
432
00:16:43,582 --> 00:16:45,523
Recibí esto hace
dos días, de forma anónima,
433
00:16:45,563 --> 00:16:47,628
junto con algunas otras cosas,
informes médicos.
434
00:16:47,652 --> 00:16:48,996
Así que fue un encubrimiento.
435
00:16:49,020 --> 00:16:50,965
El Departamento del Sheriff te mintió.
436
00:16:50,989 --> 00:16:52,967
Si. En la última década, en esta ciudad,
437
00:16:52,991 --> 00:16:55,469
un total de
cero tiroteos involucrados por oficiales
438
00:16:55,493 --> 00:16:56,960
han sido procesados.
Quiero decir, es sistémico.
439
00:16:57,014 --> 00:16:58,472
Todos contribuyen ...
440
00:16:58,496 --> 00:16:59,969
Ya sabes, la policía,
el sindicato de policías ...
441
00:16:59,993 --> 00:17:00,975
La oficina del fiscal.
442
00:17:00,999 --> 00:17:02,109
Entonces asumiste el Departamento del Sheriff
443
00:17:02,133 --> 00:17:03,382
te estaba diciendo la verdad,
444
00:17:03,406 --> 00:17:05,946
y pusiste al tipo equivocado en la cárcel.
445
00:17:07,281 --> 00:17:10,585
Sé que es peligroso.
Sé que podría hundir mi carrera
446
00:17:10,609 --> 00:17:13,721
pero también sé de lo que
son capaces los policías.
447
00:17:13,745 --> 00:17:15,823
¿Asi que que hacemos?
448
00:17:15,847 --> 00:17:17,625
¿Reabrimos el caso? ¿Cargar al policía?
449
00:17:17,649 --> 00:17:18,826
Muy bien, chicos. Ante todo,
450
00:17:18,850 --> 00:17:21,028
nos aseguramos de que
esa foto y todo
451
00:17:21,052 --> 00:17:24,065
que está en ese archivo comprobado,
que no está fabricado.
452
00:17:24,089 --> 00:17:25,633
- ¿Vas a hablar con la víctima?
- Si.
453
00:17:25,657 --> 00:17:28,369
Excelente. Revisaré la escena.
¿Tienes una dirección?
454
00:17:30,795 --> 00:17:32,907
Quiero decir, ella está siendo
casual en la corte abierta
455
00:17:32,931 --> 00:17:35,242
y luego me doy cuenta de que es Robin.
Es su marido.
456
00:17:35,266 --> 00:17:37,812
Es un pez gordo.
La mayor parte del tiempo está en DC
457
00:17:37,836 --> 00:17:40,014
Interesante dilema ético, claro.
458
00:17:40,038 --> 00:17:42,717
¿Ella se recusa? Voy a tener que reflexionar.
459
00:17:42,741 --> 00:17:45,953
¿Es cierto que estás
jugando al póquer con los jueces?
460
00:17:45,977 --> 00:17:48,889
- ¿Quién te dijo eso?
- Escuché al juez Campbell.
461
00:17:48,913 --> 00:17:51,158
Muy bien, guárdelo para usted.
462
00:17:51,182 --> 00:17:53,205
Si alguien pregunta, soy un jugador desesperado.
463
00:17:53,229 --> 00:17:54,595
Un novato total.
464
00:17:54,619 --> 00:17:57,164
De hecho, si pudieras ponerlo
en conversación ...
465
00:17:57,188 --> 00:18:01,102
¿Oh en serio?
Chica, estas jugando con fuego!
466
00:18:02,159 --> 00:18:03,771
Oh por cierto,
467
00:18:03,795 --> 00:18:06,841
um, ¿supongo que Sherri
está viendo a un detective Harris?
468
00:18:06,865 --> 00:18:08,909
Sigue enviando mensajes de texto y llamando.
469
00:18:08,933 --> 00:18:10,277
Oye, ahora que lo pienso,
470
00:18:10,301 --> 00:18:11,612
No lo he visto últimamente.
471
00:18:11,636 --> 00:18:14,482
Algo debe estar en marcha.
472
00:18:14,506 --> 00:18:16,784
Sinceramente, gente. El drama.
473
00:18:16,808 --> 00:18:18,085
Esto es lo que va a pasar.
474
00:18:18,109 --> 00:18:20,454
Vas a hablar
con el FBI y el A-USA,
475
00:18:20,478 --> 00:18:22,289
vea exactamente lo que tienen en mente.
476
00:18:22,313 --> 00:18:24,625
Señoría, ¿tiene el tribunal
un conflicto con este asunto?
477
00:18:24,649 --> 00:18:27,042
- ¿Dado que es tu marido?
- No es asi.
478
00:18:27,066 --> 00:18:28,996
Y vas a hablar
con tu cliente.
479
00:18:29,020 --> 00:18:30,765
Ya he hablado con Lucky y, eh ...
480
00:18:30,789 --> 00:18:32,333
Lo siento, me olvidé de ...
481
00:18:32,357 --> 00:18:33,742
¿Te estamos impidiendo algo?
482
00:18:33,766 --> 00:18:35,636
Tú ... Uh ...
483
00:18:35,660 --> 00:18:37,672
Señoría, mi cliente está listo para escuchar
484
00:18:37,696 --> 00:18:39,206
- a ti, al FBI.
- Bueno.
485
00:18:39,230 --> 00:18:41,175
Vamos a mantener en
silencio esta cosa del informante.
486
00:18:41,199 --> 00:18:43,144
Si sale, Lucky estará en peligro.
487
00:18:43,168 --> 00:18:45,003
Ahora ve y haz algunos progresos.
488
00:18:48,873 --> 00:18:50,217
Emily ...
489
00:18:51,409 --> 00:18:52,920
Lo que sea que esté pasando contigo y él,
490
00:18:52,944 --> 00:18:54,255
se interpone en el camino.
491
00:18:54,279 --> 00:18:56,139
Sé que lo es.
492
00:18:56,513 --> 00:18:58,958
Lo sé. He estado ... fuera de lugar.
493
00:18:58,983 --> 00:19:01,795
No he estado sirviendo
lo mejor de mi cliente ...
494
00:19:01,886 --> 00:19:03,786
- Lo arreglaré.
- Bueno.
495
00:19:06,149 --> 00:19:07,968
¿Había algo más?
496
00:19:08,443 --> 00:19:10,493
No, señoría.
497
00:19:12,852 --> 00:19:15,042
Quería preguntar por Robin.
498
00:19:15,066 --> 00:19:16,343
- Se siente incómoda.
- Lo sé.
499
00:19:16,367 --> 00:19:17,978
Viste la forma en que
reaccionó su cliente , cuando Robin ...
500
00:19:18,002 --> 00:19:21,015
No vamos a hablar de esto.
501
00:19:21,039 --> 00:19:23,517
Escuché que tenías compañía. El FBI hizo una visita.
502
00:19:23,541 --> 00:19:25,853
Cierra la puerta detrás de ti.
Por favor. Gracias.
503
00:19:29,781 --> 00:19:31,859
Robin no es una fiesta
y no es un testigo.
504
00:19:31,883 --> 00:19:34,061
Está aquí para ofrecer
una oportunidad al acusado,
505
00:19:34,085 --> 00:19:35,429
que es libre de negarse.
506
00:19:35,453 --> 00:19:36,864
Bueno, realmente crees que va a decir que no
507
00:19:36,888 --> 00:19:39,100
- ¿Al marido del juez?
- Daré instrucciones al abogado para ...
508
00:19:39,124 --> 00:19:41,435
Los abogados no se arriesgarán a
enemistarse con un juez.
509
00:19:41,459 --> 00:19:43,604
Lisa, el negocio de Robin
es con A-USA y DA,
510
00:19:43,628 --> 00:19:45,539
no la corte. Está bien.
511
00:19:45,563 --> 00:19:47,208
Ahora aprecio tu perspectiva
512
00:19:47,232 --> 00:19:49,043
pero tengo esto.
513
00:19:49,067 --> 00:19:51,612
Nunca aburrido, Carmichael.
Lo diré por ti.
514
00:19:55,774 --> 00:19:57,918
El problema es que
ahora tengo esta reputación.
515
00:19:57,942 --> 00:20:01,722
- ¿Abogado Bae?
- No, pero si. Dios.
516
00:20:01,746 --> 00:20:04,558
No, es, de repente,
soy como Norma Rae aquí.
517
00:20:04,582 --> 00:20:05,960
- ¿Cómo pasó esto?
- ¿Puedo ser honesto?
518
00:20:05,984 --> 00:20:07,161
Me cuesta concentrarme.
519
00:20:07,185 --> 00:20:08,763
- ¿Si?
- Todo lo que puedo pensar
520
00:20:08,787 --> 00:20:10,965
es su prueba negativa y por qué
mis resultados tardan tanto.
521
00:20:10,989 --> 00:20:13,534
¿Qué pasó con "La mejor parte
del romance es la espera"?
522
00:20:13,558 --> 00:20:16,237
Olvida eso. Lo he reconsiderado.
523
00:20:16,261 --> 00:20:19,507
Me tengo que ir. Um, llámame
cuando los recibas, ¿de acuerdo?
524
00:20:19,531 --> 00:20:20,608
- Bueno.
- Adiós. Adiós.
525
00:20:20,632 --> 00:20:22,243
- Adiós.
- Oye.
526
00:20:22,267 --> 00:20:23,577
Oye, gracias por hacer esto.
527
00:20:23,601 --> 00:20:25,646
Si. Por supuesto. ¿Quieres, eh, caminar?
528
00:20:25,670 --> 00:20:27,189
Por supuesto.
529
00:20:28,139 --> 00:20:31,018
Por lo tanto, de inmediato,
solo de la parte superior de la cabeza,
530
00:20:31,042 --> 00:20:33,120
cuántos de sus clientes diría
531
00:20:33,144 --> 00:20:35,289
¿se encuentra entre el grupo de edad de 18 a 24 años?
532
00:20:35,313 --> 00:20:37,758
¿Estadio de béisbol? 45, 50%. ¿Por qué?
533
00:20:37,782 --> 00:20:39,794
¿Y cuántos de ellos son marrones o negros?
534
00:20:39,818 --> 00:20:40,961
¿Se trata de tu último caso?
535
00:20:40,985 --> 00:20:42,663
- ¿Tiara? No.
- Fue Tiara.
536
00:20:42,687 --> 00:20:45,266
Quiero decir, sí, claro.
Esta mañana, estoy en preliminar
537
00:20:45,290 --> 00:20:47,134
y mi acusado tiene apenas 18 años.
538
00:20:47,158 --> 00:20:49,370
Y sé cómo llegó allí
539
00:20:49,394 --> 00:20:51,772
en esa silla,
en esa sala de audiencias. Lo sé, Em.
540
00:20:51,796 --> 00:20:54,975
Y sabes que su vida
no tiene por qué arruinarse.
541
00:20:54,999 --> 00:20:57,667
Y de repente sientes
que vas a vomitar de nuevo.
542
00:20:59,671 --> 00:21:01,415
Mi oficina trata a niños negros y morenos
543
00:21:01,439 --> 00:21:03,784
entre los
18 y los 24 años con mayor dureza.
544
00:21:03,808 --> 00:21:06,320
Si. Tienes razón, lo hace.
545
00:21:07,982 --> 00:21:09,723
Yo estaba pensando,
546
00:21:09,747 --> 00:21:11,492
si pudiera volver atrás,
revisar sus casos,
547
00:21:11,516 --> 00:21:12,660
mire las ofertas que hemos ofrecido.
548
00:21:12,684 --> 00:21:13,939
De Verdad?
549
00:21:13,963 --> 00:21:17,470
¿Quieres ejemplos de exactamente
cuánto más duros?
550
00:21:17,494 --> 00:21:19,589
Si. Demonios, sí, puedo hacer eso.
551
00:21:21,264 --> 00:21:22,797
Si.
552
00:21:25,897 --> 00:21:27,675
Me alegro de que estés saliendo con alguien.
553
00:21:27,699 --> 00:21:31,512
Yo también, eso ... que eres.
554
00:21:31,536 --> 00:21:33,781
Es ... es bueno.
555
00:21:34,840 --> 00:21:36,750
Es lo que debe suceder.
556
00:22:10,909 --> 00:22:12,419
De ninguna manera.
557
00:22:12,443 --> 00:22:14,722
No se que
crees que estas haciendo aqui
558
00:22:14,759 --> 00:22:16,675
pero solo diré esto una vez.
559
00:22:16,699 --> 00:22:18,212
No recuerdo lo que pasó.
560
00:22:18,252 --> 00:22:20,527
Desperté en el hospital después de la cirugía
561
00:22:20,551 --> 00:22:23,006
que no funcionó,
y no recordaba nada.
562
00:22:23,030 --> 00:22:25,532
Mira, sé que soy la última persona
que querías ver, Omar,
563
00:22:25,556 --> 00:22:27,658
pero hay algo que
debes tener en cuenta.
564
00:22:27,682 --> 00:22:29,165
Ésta es una nueva evidencia.
565
00:22:29,189 --> 00:22:31,238
Esto podría dar lugar a cargos
contra el diputado Rashel.
566
00:22:31,262 --> 00:22:33,307
Esto podría anular su condena.
567
00:22:33,331 --> 00:22:36,210
No le acusaste.
No tenías arma.
568
00:22:36,234 --> 00:22:39,113
¿Y vas a hacer esto?
¿Vas a acabar con un policía?
569
00:22:39,137 --> 00:22:41,916
- Voy a intentar.
- Y quieres que testifique.
570
00:22:41,940 --> 00:22:43,717
Sí, no lo creo.
571
00:22:43,741 --> 00:22:46,153
Ahora, si no le importa, tengo que cerrar.
572
00:22:46,177 --> 00:22:49,023
- Omar ...
- Lo que quieres es ser el héroe.
573
00:22:49,047 --> 00:22:50,491
Sea bueno para su carrera, ¿verdad?
574
00:22:50,515 --> 00:22:51,992
- Eso no es lo que quiero.
- sabes cuanto tiempo
575
00:22:52,016 --> 00:22:54,295
¿Me tomó para conseguir este trabajo
después de estar en prisión?
576
00:22:54,319 --> 00:22:55,963
Dos años.
577
00:22:55,987 --> 00:22:57,698
Estoy pasando la página.
578
00:22:57,722 --> 00:22:59,733
Estoy tratando de hacerte justicia. YO...
579
00:22:59,757 --> 00:23:00,968
¿Justicia?
580
00:23:00,992 --> 00:23:04,405
Pasé seis años adentro.
581
00:23:04,429 --> 00:23:07,574
Tú eres quien me puso allí, ¿
y ahora lo sientes?
582
00:23:07,598 --> 00:23:09,176
¿Ahora quieres arreglarlo?
583
00:23:09,200 --> 00:23:11,478
Bueno, no puedes arreglarlo.
584
00:23:11,502 --> 00:23:14,236
¡No puedes arreglarlo!
585
00:23:16,107 --> 00:23:17,985
Tal vez no.
586
00:23:18,009 --> 00:23:20,854
Pero vine aquí esta noche
para decirte que ...
587
00:23:20,878 --> 00:23:22,578
Voy a intentar.
588
00:23:24,615 --> 00:23:26,493
Ten una buena noche.
589
00:23:33,291 --> 00:23:35,469
Lola, es protocolo,
pero es más que eso.
590
00:23:35,493 --> 00:23:36,870
Es ser bueno en mi trabajo.
591
00:23:36,894 --> 00:23:37,838
No le digo nada a nadie.
592
00:23:37,862 --> 00:23:39,175
Pensé que eras c ...
593
00:23:39,199 --> 00:23:41,208
Pensé que te habías subido a ese ojo rojo.
594
00:23:41,232 --> 00:23:42,609
Sí, pero no hay ojos rojos hacia el oeste.
595
00:23:42,633 --> 00:23:45,379
Lo que sea. Pensé
que vendrías a verme.
596
00:23:45,403 --> 00:23:46,780
No dijiste que estaría en la corte.
597
00:23:46,804 --> 00:23:48,349
Honestamente, ni siquiera estaba seguro
598
00:23:48,373 --> 00:23:49,750
- hasta que aterrizamos.
- Pero tuviste una idea.
599
00:23:49,774 --> 00:23:51,888
Al menos podrías haberme
enviado un aviso, un mensaje de texto.
600
00:23:51,912 --> 00:23:53,847
Tampoco me hablas de
tus cosas, Lo.
601
00:23:53,871 --> 00:23:55,896
- Oh, ni siquiera.
- ¿Desde cuándo es esto un problema con nosotros?
602
00:23:55,932 --> 00:23:58,125
- Son nuestros trabajos. Es lo que hacemos.
- Parecía un idiota.
603
00:23:58,149 --> 00:24:01,028
Y ahora los abogados
gritan "conflicto"
604
00:24:01,052 --> 00:24:03,063
y Benner quiere que me recuse,
605
00:24:03,087 --> 00:24:04,865
- lo cual no debería tener que hacer.
- Tienes razón.
606
00:24:04,889 --> 00:24:06,533
No es un conflicto.
No eres una fiesta.
607
00:24:06,557 --> 00:24:08,168
No quería que te preocuparas.
No has estado durmiendo.
608
00:24:08,192 --> 00:24:09,303
No quería empeorar las cosas.
609
00:24:09,327 --> 00:24:10,771
Oh!
610
00:24:10,795 --> 00:24:12,873
Venga. ¿Dormido?
611
00:24:12,897 --> 00:24:14,608
No he estado en esa
sala antes, no así.
612
00:24:14,632 --> 00:24:16,410
No, no, tienes que hacerlo mejor que eso.
613
00:24:16,434 --> 00:24:18,545
- No quiero que estés ansioso.
- Entonces, ¿estabas tratando de protegerme?
614
00:24:18,569 --> 00:24:22,149
Oh, lo juro por Dios,
todos en mi vida ...
615
00:24:22,173 --> 00:24:24,985
Robin, en esa sala del tribunal,
soy el juez.
616
00:24:26,052 --> 00:24:28,589
- Tienes razón.
- No soy tu esposa embarazada.
617
00:24:28,889 --> 00:24:30,391
Tienes razón.
618
00:24:33,051 --> 00:24:34,294
Lo siento.
619
00:24:34,603 --> 00:24:37,765
Debería haberte enviado un mensaje de texto, Lo.
Lo ... lo siento.
620
00:24:42,060 --> 00:24:43,270
Bueno.
621
00:24:46,030 --> 00:24:48,542
La cara del acusado,
cuando apareciste ...
622
00:24:48,566 --> 00:24:50,010
Parecía bastante asustado.
623
00:24:50,702 --> 00:24:54,615
Teniamos un trato. Él renegó.
Así que ... lo empujamos un poco.
624
00:24:54,639 --> 00:24:56,517
No podemos hablar de esto.
625
00:24:56,541 --> 00:24:57,918
Tienes razón. Realmente no podemos.
626
00:25:01,079 --> 00:25:03,023
Cuando vuelves
627
00:25:03,047 --> 00:25:06,393
Tan pronto como termine las cosas aquí
628
00:25:06,417 --> 00:25:09,196
de una forma u otra, un par de días.
629
00:25:09,220 --> 00:25:10,631
Odio esto.
630
00:25:10,655 --> 00:25:15,169
Odio que estés aquí
y ni siquiera puedo tocarte.
631
00:25:15,193 --> 00:25:20,007
Odio tu trabajo. Odio todo.
632
00:25:32,802 --> 00:25:34,848
Voy a tener que ganarme la confianza de Omar
633
00:25:34,884 --> 00:25:37,148
que, quiero decir, bastante justo,
ocho años después
634
00:25:37,173 --> 00:25:39,128
Me presento con el traje y la placa.
635
00:25:39,152 --> 00:25:40,496
¿Y Tony Carver?
¿Cuál es su opinión?
636
00:25:40,520 --> 00:25:42,632
Cargue al policía.
Suponiendo que la evidencia se mantenga.
637
00:25:42,656 --> 00:25:46,369
- ¿Y Amy?
- Amy está a bordo ... ish.
638
00:25:46,393 --> 00:25:47,670
¿Y si no lo es?
639
00:25:47,694 --> 00:25:49,739
¿Qué pasa si, cuando esta cosa
explote, lo que hará ...
640
00:25:49,763 --> 00:25:51,240
- Oh, eso es lindo.
- Sólo digo'!
641
00:25:51,264 --> 00:25:53,276
Esto también la afecta a ella
y no quieres arruinarla
642
00:25:53,300 --> 00:25:56,379
la única buena relación
que has tenido.
643
00:25:56,403 --> 00:25:57,747
¿Crees que es extraño que
todavía tenga su condominio?
644
00:25:57,771 --> 00:25:59,649
- ¿seis meses después?
- Quiero decir...
645
00:25:59,673 --> 00:26:01,217
Está ahí, vacío.
646
00:26:01,241 --> 00:26:03,052
Ella dice que es COVID
y es un mal momento para vender
647
00:26:03,076 --> 00:26:04,987
pero creo que es una red de seguridad.
648
00:26:05,011 --> 00:26:07,023
Ustedes dos necesitan hablar entre sí.
649
00:26:07,047 --> 00:26:09,091
Y mira, esto es lo que le dices a Amy.
650
00:26:09,115 --> 00:26:11,060
Cientos de hombres son disparados por la policía
651
00:26:11,084 --> 00:26:13,229
- cientos de familias en duelo.
- Ella sabe.
652
00:26:13,253 --> 00:26:15,531
Y todo lo que escuchamos
son "manzanas podridas".
653
00:26:15,555 --> 00:26:17,833
Esta es una oportunidad para cambiar
esa narrativa,
654
00:26:17,857 --> 00:26:20,436
para mostrar que todo el sistema
protege a esos policías,
655
00:26:20,460 --> 00:26:22,538
una oportunidad para un cambio real y significativo,
656
00:26:22,562 --> 00:26:24,807
y comienza con este caso.
657
00:26:24,831 --> 00:26:26,942
Debes estar preparado
para las repercusiones.
658
00:26:27,465 --> 00:26:29,145
¿Que pasa contigo?
¿Te vas a recusar?
659
00:26:29,169 --> 00:26:31,647
¿Igualmente? De Verdad? Robin no es una fiesta.
660
00:26:31,671 --> 00:26:33,015
No importa. Lo que importa es que
661
00:26:33,039 --> 00:26:34,050
parece que lo sabes.
662
00:26:34,074 --> 00:26:35,785
¡Dios, este edificio!
663
00:26:35,809 --> 00:26:37,953
Ya casi no soy juez.
664
00:26:37,977 --> 00:26:40,122
Si una persona más me pregunta
cómo me siento ...
665
00:26:40,146 --> 00:26:41,307
Yo no. No me importa
666
00:26:42,482 --> 00:26:45,127
Siento
que quiero recuperar mi antigua vida.
667
00:26:45,151 --> 00:26:46,595
Así es como me siento.
668
00:26:49,456 --> 00:26:51,233
Sucedería de inmediato, esta noche,
669
00:26:51,257 --> 00:26:52,735
antes de que descubran
que Lucky ha sido arrestado.
670
00:26:52,759 --> 00:26:54,670
¿No tienes una sala de conferencias?
671
00:26:54,694 --> 00:26:56,072
Tendría que ser
del tamaño de un gimnasio.
672
00:26:56,096 --> 00:26:58,574
- para distanciar adecuadamente.
- Está bien. Estamos bien.
673
00:26:58,598 --> 00:27:00,042
Preparamos a Lucky. Lo conectamos.
674
00:27:00,066 --> 00:27:01,444
Se reúne con los agentes de transporte.
675
00:27:01,468 --> 00:27:02,878
- ¿Una conversación?
- Una conversación, dentro y fuera.
676
00:27:02,935 --> 00:27:05,681
Les hace reconocer los
dos últimos trabajos, que lo contrataron,
677
00:27:05,705 --> 00:27:06,916
y luego pide otro.
678
00:27:06,940 --> 00:27:08,184
Empresa criminal en curso.
679
00:27:08,208 --> 00:27:09,952
Suponiendo que pueda conseguirnos
algo procesable,
680
00:27:09,976 --> 00:27:13,789
y una vez que testifique, el
fiscal retirará todos los cargos.
681
00:27:13,813 --> 00:27:14,957
- No hay trato.
- ¿Ver? Que te dije
682
00:27:14,981 --> 00:27:16,325
- EZ.
- Retira los cargos ahora mismo,
683
00:27:16,349 --> 00:27:18,928
aquí mismo en esta habitación,
y luego mi cliente usa el cable.
684
00:27:18,952 --> 00:27:21,297
- Así es ella.
- No se trata de ti, EZ.
685
00:27:21,321 --> 00:27:22,498
Cuido de mi cliente.
686
00:27:22,522 --> 00:27:23,699
¿Necesitas salir?
687
00:27:23,723 --> 00:27:26,268
Intentamos esto antes
y su cliente renegó.
688
00:27:26,292 --> 00:27:27,603
Vas a tener que correr ese riesgo.
689
00:27:27,627 --> 00:27:29,071
- Increíble.
- Puedo vivir con eso.
690
00:27:29,095 --> 00:27:31,474
Garantizado "X"
en mi columna de ganancias, desperdiciado.
691
00:27:31,498 --> 00:27:33,743
Está bien, está bien.
692
00:27:35,133 --> 00:27:37,844
Además, una tarifa de reubicación
para Lucky y su familia.
693
00:27:37,868 --> 00:27:39,315
Y seguro médico para su madre.
694
00:27:39,339 --> 00:27:40,783
- Bueno.
- ¿Seguro de salud?
695
00:27:40,807 --> 00:27:42,818
Gobierno federal
696
00:27:42,842 --> 00:27:44,653
- no entrega seguro médico.
- Emily.
697
00:27:44,677 --> 00:27:47,812
¡Multa! Esta bien.
698
00:27:49,983 --> 00:27:52,762
- Tenemos un trato.
- Bueno.
699
00:27:52,786 --> 00:27:54,511
Ahora empapelemos esto
y pongámonos manos a la obra.
700
00:27:56,656 --> 00:27:59,135
Está bien, Sr. Watkins, ¿qué estamos haciendo?
701
00:27:59,159 --> 00:28:02,393
¿Está la gente lista ahora
para una audiencia preliminar?
702
00:28:05,732 --> 00:28:07,941
Sr. Watkins, por aquí.
703
00:28:10,103 --> 00:28:12,081
En realidad, señoría,
la gente no puede
704
00:28:12,105 --> 00:28:13,780
para proceder en este caso.
705
00:28:15,041 --> 00:28:17,887
- ¿De Verdad?
- ¿Qué estás haciendo?
706
00:28:17,911 --> 00:28:20,956
¿Estás seguro de que no puedes continuar?
707
00:28:20,980 --> 00:28:23,147
- ¿Obtuviste permiso para esto?
- Sí, señoría.
708
00:28:25,819 --> 00:28:28,130
Sr. Morton, esa es su señal.
709
00:28:28,154 --> 00:28:30,065
Moción de desestimación, señoría.
710
00:28:30,089 --> 00:28:33,068
Concedido.
Caso desestimado de conformidad con 859b.
711
00:28:33,092 --> 00:28:35,938
- Sr. Peary, puede irse.
- ¿Qué?
712
00:28:35,962 --> 00:28:37,829
Todos se levantan.
713
00:28:39,699 --> 00:28:41,850
¿De verdad se acabó?
714
00:28:43,603 --> 00:28:44,880
Gracias mamá.
715
00:28:47,340 --> 00:28:48,717
Lo siento mucho.
716
00:28:49,649 --> 00:28:51,554
Muchas gracias.
717
00:28:51,578 --> 00:28:53,355
Cuando ingreses a la facultad de derecho, llámame.
718
00:28:53,379 --> 00:28:55,124
¿En serio? Porque lo haré.
719
00:28:55,148 --> 00:28:56,892
Lo digo en serio. Estaré esperando.
720
00:28:56,916 --> 00:28:59,862
- Gracias.
- Y no te metas en problemas.
721
00:28:59,886 --> 00:29:01,163
Voy a.
722
00:29:01,187 --> 00:29:04,400
¿Estas loco?
Choi se va a enojar mucho.
723
00:29:16,269 --> 00:29:18,147
Entonces, ¿estás saliendo con alguien nuevo?
¿Eso es lo que está pasando?
724
00:29:18,171 --> 00:29:20,015
Parece que está ocultando a
este detective Harris.
725
00:29:20,805 --> 00:29:22,322
Estas leyendo mis textos?
726
00:29:22,346 --> 00:29:24,653
Tu teléfono vibrante
estaba en mi línea de visión ...
727
00:29:24,677 --> 00:29:26,422
- No es asunto tuyo.
- Está bien, quizás sí.
728
00:29:26,446 --> 00:29:27,990
Pero, Sherri, si estás saliendo con un chico
729
00:29:28,014 --> 00:29:29,425
y luego empiezas a salir con otro chico,
730
00:29:29,449 --> 00:29:31,026
le dices a ese primer chico.
Es como la regla número uno.
731
00:29:31,050 --> 00:29:32,394
No seas cobarde
y empieces a hacerle fantasmas.
732
00:29:32,418 --> 00:29:34,418
La gente tiene sentimientos. Incluso policías.
733
00:29:35,388 --> 00:29:37,266
- ¿Está ella?
- Ella está vestida.
734
00:29:37,290 --> 00:29:40,269
- Ella debe comparecer en la corte. ¿Qué esta pasando?
- Cambio de plantilla de última hora.
735
00:29:40,825 --> 00:29:42,096
¿Qué?
736
00:29:42,149 --> 00:29:44,240
Lisa, por decimoquinta vez,
Robin no es una fiesta.
737
00:29:44,264 --> 00:29:46,575
Lo sé, y técnicamente,
probablemente estés bien, pero ...
738
00:29:46,599 --> 00:29:47,776
No "probablemente". No hay conflicto.
739
00:29:47,800 --> 00:29:49,111
Aquí está la cosa. No importa.
740
00:29:49,135 --> 00:29:51,280
- Por supuesto que ...
- Tu óptica ahora mismo está en problemas.
741
00:29:51,304 --> 00:29:54,103
Dios, sueno como un idiota,
pero es verdad.
742
00:29:54,128 --> 00:29:56,552
Todo ese
fiasco del video gritando a la policía.
743
00:29:56,576 --> 00:29:58,387
Ahora lleva a tu marido
a la corte para que te ayude.
744
00:29:58,411 --> 00:30:00,289
- Eso no es ni remotamente lo que ...
- No importa.
745
00:30:00,313 --> 00:30:02,091
Vamos a pecar
de cautelosos.
746
00:30:02,115 --> 00:30:03,626
Voy a sumergirme, no es gran cosa.
747
00:30:03,650 --> 00:30:05,160
Venga. Vamos a informar a las partes.
748
00:30:05,184 --> 00:30:06,662
Es un gran problema, Lisa.
749
00:30:06,686 --> 00:30:08,964
Mira, entiendo que
intentas protegerme, pero ...
750
00:30:08,988 --> 00:30:10,232
Lo siento, fue tan de último minuto.
751
00:30:10,256 --> 00:30:11,400
- Estaba balbuceando.
- ¡Lisa, solo un segundo!
752
00:30:13,608 --> 00:30:15,237
Ni siquiera conoces este caso.
753
00:30:15,261 --> 00:30:16,572
- Este acusado ...
- No se preocupe, Carmichael.
754
00:30:16,596 --> 00:30:17,994
... está siendo exprimido por todos lados.
755
00:30:18,021 --> 00:30:19,975
- Necesita un toque suave.
- Estaré bien.
756
00:30:19,999 --> 00:30:21,610
Ahora entra ahí, recusarse
757
00:30:21,634 --> 00:30:24,146
y dame una buena presentación.
758
00:30:24,170 --> 00:30:26,103
Esto es tan innecesario.
759
00:30:28,286 --> 00:30:29,863
El acusado usará un cable
760
00:30:29,887 --> 00:30:31,899
y reunirse con las personas
indicadas por el FBI.
761
00:30:31,923 --> 00:30:33,233
El acusado reunirá pruebas,
762
00:30:33,257 --> 00:30:34,568
y testificará en el juicio.
763
00:30:34,592 --> 00:30:35,903
¿Y retirarás los cargos?
764
00:30:35,927 --> 00:30:39,673
Junto con una tarifa de reubicación, y ...
765
00:30:39,697 --> 00:30:42,543
seguro médico para la madre.
766
00:30:42,567 --> 00:30:44,044
Eso es ... creativo.
767
00:30:44,068 --> 00:30:46,713
Sra. López, ¿es buena con estos términos?
768
00:30:46,737 --> 00:30:48,916
Sí, señoría.
Queremos hacer que esto funcione.
769
00:30:48,940 --> 00:30:51,084
Y usted, señor, tengo entendido que estuvo de acuerdo
770
00:30:51,108 --> 00:30:52,786
usar un cable una vez antes?
771
00:30:52,810 --> 00:30:55,322
- Sí, señoría.
- Necesitas asegurarme esta vez
772
00:30:55,346 --> 00:30:57,024
que mantendrás tu parte del trato,
773
00:30:57,048 --> 00:31:00,282
que no estás perdiendo
el tiempo de la corte.
774
00:31:04,252 --> 00:31:05,632
Le hice una pregunta, señor.
775
00:31:05,994 --> 00:31:08,538
¿Estás preparado para esto? ¿Si o no?
776
00:31:09,093 --> 00:31:11,205
Sí, señoría.
777
00:31:11,229 --> 00:31:13,173
Los cargos del estado serán desestimados
778
00:31:13,197 --> 00:31:16,810
si coopera con el FBI.
779
00:31:18,803 --> 00:31:20,914
¿Cómo te fue con Omar?
780
00:31:20,938 --> 00:31:23,072
Ya sabes. Pequeños pasos.
781
00:31:24,242 --> 00:31:25,552
Veo que te deshiciste de los TikTokers.
782
00:31:25,576 --> 00:31:27,054
Les dije que estaríamos felices
de aceptar sus regalos.
783
00:31:27,078 --> 00:31:28,889
Solo significaría
agregar un cargo de soborno.
784
00:31:28,913 --> 00:31:31,892
- PC 67. Otros 4 años.
- Eso funcionó, ¿eh?
785
00:31:31,916 --> 00:31:34,361
Mira esto. Hace ocho años,
786
00:31:34,385 --> 00:31:35,762
un traficante de drogas vivía en este apartamento,
787
00:31:35,786 --> 00:31:37,564
e instaló una cámara de vigilancia.
788
00:31:37,588 --> 00:31:39,299
Un paranoico, consciente de la seguridad ...
789
00:31:39,323 --> 00:31:41,134
- De ninguna manera.
- Camino.
790
00:31:41,158 --> 00:31:42,936
Concuerda.
791
00:31:42,960 --> 00:31:44,538
Entonces la policía sacó esta foto
792
00:31:44,562 --> 00:31:47,374
fuera de la cámara de cocaína y lo enterró.
793
00:31:47,398 --> 00:31:49,245
Tienes razón. Fue un encubrimiento total.
794
00:31:49,287 --> 00:31:51,000
Es impresionante.
795
00:31:52,637 --> 00:31:55,115
¿Por qué está tan interesado en este caso?
796
00:31:55,139 --> 00:31:56,850
Sabes que esto podría arruinar
tu carrera, ¿verdad?
797
00:31:56,874 --> 00:31:59,608
No se preocupe por eso.
Le daré la vuelta a esto.
798
00:32:13,190 --> 00:32:15,558
Ha estado en esa mesa durante
45 minutos. ¿Cuanto tiempo más?
799
00:32:15,582 --> 00:32:17,037
Oye, estoy pagando a través de
los dientes por esta evidencia.
800
00:32:17,061 --> 00:32:19,273
- Voy a conseguir lo que necesito.
- Si Lucky está en peligro ...
801
00:32:19,297 --> 00:32:20,774
Él no es. Él no es. Lo está haciendo genial.
802
00:32:20,798 --> 00:32:22,209
Estoy diciendo que si saben que se volteó ...
803
00:32:22,233 --> 00:32:24,444
No lo hacen. Lo sabría
si lo supieran y no lo hacen.
804
00:32:24,468 --> 00:32:26,480
Así que por favor, deja de hablar.
805
00:32:28,539 --> 00:32:30,083
Está bien, lo que sea que estés pensando
806
00:32:30,107 --> 00:32:31,184
Estoy bien con eso. Lo que sea...
807
00:32:31,208 --> 00:32:32,319
Bueno. ¿Puedo decir una sola cosa?
808
00:32:32,343 --> 00:32:33,420
Eso es. Eso es. Lo conseguimos.
809
00:32:33,444 --> 00:32:34,922
- ¿Dave?
- Sí, lo tenemos.
810
00:32:34,946 --> 00:32:36,990
Lo conseguimos. Vamos a tomarlos. Lucky también.
811
00:32:38,683 --> 00:32:41,461
¡Congelar! ¡FBI! Manos donde pueda verlas.
812
00:32:41,485 --> 00:32:43,830
Estás bajo arresto
por transporte interestatal
813
00:32:43,854 --> 00:32:46,567
de propiedad robada y
fuga ilegal para evitar el enjuiciamiento!
814
00:32:46,591 --> 00:32:48,390
Estas bien.
815
00:32:55,866 --> 00:32:57,110
No te vas a casa, ¿verdad?
816
00:32:57,134 --> 00:32:58,712
¿Tienes un lugar para quedarte esta noche?
817
00:32:58,736 --> 00:33:00,681
Me están, eh, me están alojando
en un motel ... el FBI.
818
00:33:00,705 --> 00:33:02,549
Te ayudarán a salir de la ciudad
819
00:33:02,573 --> 00:33:04,451
pronto, Lucky, tú y tu mamá.
820
00:33:04,475 --> 00:33:06,787
- Ellos ayudarán con eso.
- Lo sé.
821
00:33:06,811 --> 00:33:08,143
Y no ... no me digas a
dónde vas.
822
00:33:09,814 --> 00:33:11,658
Oye, hiciste lo correcto, ¿sabes?
823
00:33:11,682 --> 00:33:13,760
Ahora puedes construir una nueva vida
para ti en algún lugar.
824
00:33:13,784 --> 00:33:15,462
Gracias, Sra. Lopez.
825
00:33:16,666 --> 00:33:18,732
No me agradezcas. YO...
826
00:33:18,756 --> 00:33:21,168
- Hiciste que esto sucediera.
- Te perdí de vista.
827
00:33:21,192 --> 00:33:24,799
Estaba tan concentrado
en mi propia pelea con el fiscal del distrito.
828
00:33:25,696 --> 00:33:27,207
Me aclaraste.
829
00:33:27,231 --> 00:33:29,031
Debería ... debería darte las gracias.
830
00:33:31,431 --> 00:33:34,247
Sabes, yo ... tengo que trabajar ahora.
831
00:33:34,271 --> 00:33:38,418
Eres libre de irte. ¿Bueno?
Solo mantente a salvo, ¿de acuerdo?
832
00:33:38,442 --> 00:33:40,109
Gracias, Sra. Lopez.
833
00:33:41,445 --> 00:33:44,313
- Se inteligente.
- Está bien, cuida tu cabeza.
834
00:33:52,423 --> 00:33:54,101
Está bien, el flop fracasó
835
00:33:54,125 --> 00:33:55,736
el turno ha cambiado, y ahora ...
836
00:33:56,330 --> 00:33:58,392
El río fluye.
837
00:34:00,631 --> 00:34:02,609
Decir ah. Apuesta a Benner.
838
00:34:02,633 --> 00:34:05,412
- 50 dólares.
- Definitivamente tiene derecho.
839
00:34:05,436 --> 00:34:07,347
- De acuerdo.
- Lo tenía en el flop.
840
00:34:07,371 --> 00:34:09,041
Está apostando demasiado.
Creo que está mintiendo.
841
00:34:09,065 --> 00:34:11,218
Levanto ... otros 50.
842
00:34:11,242 --> 00:34:12,919
- Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
- Oh, imprudente.
843
00:34:12,943 --> 00:34:15,355
- ¿Qué? De Verdad?
- Oh, deja que la mujer juegue a las cartas.
844
00:34:15,379 --> 00:34:16,767
No les escuches.
845
00:34:17,214 --> 00:34:19,059
- Doblar.
- Si. Doblar aquí.
846
00:34:19,083 --> 00:34:20,293
Yo lo llamo.
847
00:34:20,317 --> 00:34:23,363
- Llamada.
- Par de 6.
848
00:34:23,387 --> 00:34:24,898
Tres damas.
849
00:34:24,922 --> 00:34:26,033
Y directo al 7.
850
00:34:26,057 --> 00:34:28,101
- ¡Ah! Ahí está.
- ¡Boom! Shakalaka.
851
00:34:28,125 --> 00:34:31,038
Debería haber escuchado. ¡No soy digno!
852
00:34:31,062 --> 00:34:32,806
Carmichael? Podemos hacerle espacio.
853
00:34:32,830 --> 00:34:35,809
Lo siento chicos. Reserva. Tengo que trabajar.
854
00:34:35,833 --> 00:34:39,413
- Lo que sea. Siguiente mano.
- Voy a sentarme un par.
855
00:34:39,437 --> 00:34:41,715
De acuerdo, Sara, tu trato. Tarjetas, por favor.
856
00:34:41,739 --> 00:34:42,916
Todo bien.
857
00:34:46,911 --> 00:34:49,057
Un poco de colegialidad no estaría de más.
858
00:34:49,081 --> 00:34:50,421
¿Qué le dije
sobre ese acusado?
859
00:34:50,454 --> 00:34:51,490
- ¿Perdóneme?
- Suerte.
860
00:34:51,514 --> 00:34:53,694
Dije que era vulnerable.
Tratar con cuidado.
861
00:34:53,718 --> 00:34:55,762
Pero no se le podía conceder
el beneficio de la duda.
862
00:34:55,786 --> 00:34:56,896
Carmichael, si tienes un problema ...
863
00:34:56,920 --> 00:34:59,072
Tengo un problema, Lisa, contigo irrumpiendo
864
00:34:59,106 --> 00:35:02,103
en mis aposentos en el
último segundo y tirando de rango.
865
00:35:02,140 --> 00:35:03,837
Tienes razón. Fue una pequeña barcaza.
866
00:35:03,861 --> 00:35:05,238
Si tengo un problema de óptica,
867
00:35:05,262 --> 00:35:06,573
es por lo que sacaste hoy.
868
00:35:06,597 --> 00:35:09,309
- Lola ...
- ¿No soy imparcial?
869
00:35:09,333 --> 00:35:12,497
- ¿Me falta integridad o competencia?
- Por supuesto no.
870
00:35:12,521 --> 00:35:15,048
Bueno,
entonces no te muevas de mi silla.
871
00:35:34,425 --> 00:35:36,103
¿Sabes quién era?
872
00:35:36,127 --> 00:35:37,654
Detective Ferley, Narcóticos.
873
00:35:37,678 --> 00:35:38,955
Quería saber
qué pasó con su arresto,
874
00:35:38,983 --> 00:35:40,837
por qué esta oficina le dio a
un traficante de drogas un pase gratis
875
00:35:40,889 --> 00:35:42,726
volver a salir
y hacer algo peor.
876
00:35:42,750 --> 00:35:44,313
Vas a tener que trabajar
con él de nuevo, Watkins,
877
00:35:44,337 --> 00:35:45,695
y va a recordar esto.
878
00:35:45,719 --> 00:35:48,532
- Lo sé.
- Sin mencionar que no fue tu decisión.
879
00:35:48,556 --> 00:35:51,034
Ya hablamos de eso.
Tuvimos la conversación.
880
00:35:51,058 --> 00:35:53,114
- Lo hicimos.
- ¿Y qué diablos?
881
00:35:54,073 --> 00:35:57,930
Su nombre es Jamal Peary
y hoy le salvé la vida.
882
00:35:59,533 --> 00:36:02,245
Hay un problema, Thomas,
un problema sistémico, estructural,
883
00:36:02,269 --> 00:36:03,780
y esta oficina es parte de ella.
884
00:36:03,804 --> 00:36:06,149
Solía sentarme en esa sala
como alguacil
885
00:36:06,173 --> 00:36:08,752
y mirar día tras día como niños
886
00:36:08,776 --> 00:36:11,188
al igual que Jamal Peary
se jodió en esta oficina.
887
00:36:11,212 --> 00:36:13,857
Cientos de ellos. Miles de ellos.
888
00:36:13,881 --> 00:36:16,092
Niños temblando de miedo
889
00:36:16,116 --> 00:36:17,961
o quién quedó atrapado
y quién cometió un error,
890
00:36:17,985 --> 00:36:20,697
algunos más de una vez, y sí,
ahora en el papel son culpables.
891
00:36:20,721 --> 00:36:23,900
Pero, ¿qué pasa si una persona los ve?
892
00:36:23,924 --> 00:36:27,559
¿Y si una persona
les diera una segunda oportunidad?
893
00:36:30,564 --> 00:36:33,946
¿Qué soy yo, tu jurado?
¿Ese es tu cierre?
894
00:36:35,336 --> 00:36:37,074
Tu no estas equivocado.
895
00:36:37,805 --> 00:36:39,869
Y podemos hablar de eso.
896
00:36:40,441 --> 00:36:42,413
Pero no más rebeldes.
897
00:36:57,625 --> 00:37:01,474
Uh, sí. Tienes razón.
898
00:37:01,829 --> 00:37:02,973
Tengo una nueva persona en mi vida ...
899
00:37:02,997 --> 00:37:06,643
Un hombre nuevo que es extremadamente maravilloso.
900
00:37:07,229 --> 00:37:09,106
Pero también lo es el detective Harris.
901
00:37:10,170 --> 00:37:13,015
Lo dejé demasiado tiempo. Estoy paralizado.
902
00:37:13,173 --> 00:37:15,452
No soy bueno para nada con esta emoción.
903
00:37:15,476 --> 00:37:17,954
Sherri, tienes que decírselo.
904
00:37:17,978 --> 00:37:22,014
Hmm. Derecha. Buenas noches.
905
00:37:25,352 --> 00:37:26,920
Oh Dios mío. El drama.
906
00:37:26,961 --> 00:37:30,634
Me lo pasé muy bien
y de hecho gané algo de dinero.
907
00:37:30,658 --> 00:37:32,502
¡640 dólares!
908
00:37:32,526 --> 00:37:35,005
Lo que me sorprendió.
Tuve un comienzo tan malo.
909
00:37:35,029 --> 00:37:38,008
Pero luego tuve suerte, supongo.
910
00:37:38,032 --> 00:37:41,378
De todas formas. Gracias por invitarme.
Me encantaría volver a jugar.
911
00:37:41,402 --> 00:37:44,809
Solo si la próxima vez
no apresuras a los jueces.
912
00:37:46,394 --> 00:37:49,986
Lo entiendo. Están cargados
y son marcas fáciles.
913
00:37:50,010 --> 00:37:53,111
Jugador como tú puedes limpiar.
914
00:37:54,548 --> 00:37:57,033
Creo que debe ser difícil
para ti imaginar
915
00:37:57,065 --> 00:38:00,163
cómo es ahí fuera,
ahora mismo para algunas personas ...
916
00:38:00,187 --> 00:38:01,965
Gente que lo ha perdido todo
917
00:38:01,989 --> 00:38:04,401
cuánto están sufriendo,
cuánto necesitan dinero.
918
00:38:04,425 --> 00:38:06,369
¿Estás hablando de tus abuelos?
919
00:38:06,997 --> 00:38:08,872
Recibirán cada centavo.
920
00:38:10,000 --> 00:38:11,897
Eso espero.
921
00:38:18,539 --> 00:38:19,616
¿Qué?
922
00:38:30,084 --> 00:38:31,728
Negativo.
923
00:38:31,752 --> 00:38:32,796
Adelante.
924
00:38:46,400 --> 00:38:48,612
Espere. ¿Cómo te fue con tu cliente?
925
00:38:48,636 --> 00:38:51,414
- Um, Lucky lo hizo bien.
- ¿Si?
926
00:38:51,438 --> 00:38:52,582
Estaba tan ocupado tratando
de cambiar el mundo
927
00:38:52,606 --> 00:38:54,618
Casi me olvido de hacer mi trabajo.
928
00:38:54,642 --> 00:38:56,553
- ¿Quieres hablar de ello?
- Realmente no lo hago.
929
00:39:01,815 --> 00:39:06,307
Me sentí impresionado por
ti de muchas maneras.
930
00:39:07,821 --> 00:39:11,067
Tengo una cosa de la que quiero
contarte, pero no puedo.
931
00:39:11,091 --> 00:39:12,469
Pero realmente quiero decirte.
932
00:39:12,493 --> 00:39:14,440
¿Qué estás haciendo con Mark?
933
00:39:15,796 --> 00:39:17,741
Bueno, puedo decirte esto.
934
00:39:17,765 --> 00:39:20,877
Um, sabes que mi papá es policía.
Como, no solo mi papá.
935
00:39:20,901 --> 00:39:24,581
Mi hermano, mi tía, dos de mis primos.
936
00:39:24,605 --> 00:39:29,019
Según el último recuento, había siete
policías en mi familia extendida.
937
00:39:29,043 --> 00:39:30,598
- Guau.
- Te remontas a un par de generaciones,
938
00:39:30,622 --> 00:39:31,755
hay como 20.
939
00:39:31,779 --> 00:39:35,525
Entonces, um, cuando tenía 12 años,
mi papá me dio esta tarjeta,
940
00:39:35,549 --> 00:39:38,328
este poco laminado.
Lo puse en mi billetera,
941
00:39:38,352 --> 00:39:43,533
y si alguna vez me detengan
o supere el límite ...
942
00:39:43,557 --> 00:39:46,603
- Sacaste la tarjeta.
- Sip.
943
00:39:46,627 --> 00:39:50,440
Y recibiría una conferencia y me llevaría a casa
944
00:39:50,464 --> 00:39:52,442
pero no me cobrarían.
945
00:39:52,466 --> 00:39:55,845
Entonces, eso pasó más de una vez.
946
00:39:56,565 --> 00:40:00,550
Así que yo también he sido parte del problema.
947
00:40:03,043 --> 00:40:05,241
En el segundo grado
948
00:40:05,846 --> 00:40:11,580
mi apodo era "Lukie Pukie".
949
00:40:12,286 --> 00:40:14,664
¿Me estás diciendo esto ahora?
950
00:40:14,688 --> 00:40:19,102
¡Vendido! No puedes meterte
con la perfección. Lukie Pukie.
951
00:40:22,424 --> 00:40:24,240
¿Pensaste en lo que dije?
952
00:40:24,264 --> 00:40:25,809
¿Hablando de
tu pequeño comentario sobre Han Solo?
953
00:40:25,833 --> 00:40:28,178
- Eso fue encantador.
- Yo soy.
954
00:40:28,722 --> 00:40:31,147
Sam y Tony Carver están a bordo.
955
00:40:31,171 --> 00:40:33,483
Y se lo llevaré a Choi
y , finalmente, a DA Bravo.
956
00:40:33,507 --> 00:40:35,418
- ¿Cuando?
- Pronto.
957
00:40:36,814 --> 00:40:38,221
Eso es todo lo que digo.
958
00:40:39,108 --> 00:40:41,191
Y te haré una promesa.
959
00:40:41,215 --> 00:40:42,826
Cada movimiento que hacemos de aquí en adelante
960
00:40:42,850 --> 00:40:46,229
cada decisión, cada riesgo,
961
00:40:46,253 --> 00:40:49,321
lo tomamos juntos
y hablamos de eso primero.
962
00:40:51,391 --> 00:40:52,535
Y tienes un veto.
963
00:40:53,330 --> 00:40:54,637
De Verdad?
964
00:40:54,661 --> 00:40:57,907
Le dirás a
un abogado defensor privado
965
00:40:57,931 --> 00:41:00,543
todos los detalles de un super secreto ...
966
00:41:00,567 --> 00:41:04,614
La mayoría ... La mayoría de los detalles.
Algunos de los detalles,
967
00:41:04,638 --> 00:41:07,417
y puedo vetar su veto si es necesario.
968
00:41:07,441 --> 00:41:09,972
- Entonces, ya sabes, relájate.
- Bueno.
969
00:41:10,410 --> 00:41:14,357
Llamaré al agente de alquiler mañana,
970
00:41:14,381 --> 00:41:15,759
sobre el condominio.
971
00:41:15,783 --> 00:41:18,061
Tome su tiempo. No te estoy apurando.
972
00:41:18,085 --> 00:41:20,608
Sé que sé.
973
00:41:24,124 --> 00:41:26,591
Enfrentando a todo
el Departamento del Sheriff ...
974
00:41:27,961 --> 00:41:29,906
¿No podríamos ir a una protesta?
975
00:41:29,930 --> 00:41:31,541
¿Empezar ahí?
976
00:41:34,935 --> 00:41:36,446
¿A qué hora vuelve a volar?
977
00:41:36,470 --> 00:41:38,081
Un par de horas. ¿Tienes antojos?
978
00:41:38,105 --> 00:41:40,750
- Puedo huir por algo.
- Mnh-mnh.
979
00:41:43,277 --> 00:41:44,487
Te ves cansada, Lo.
980
00:41:44,511 --> 00:41:46,589
Oh.
981
00:41:46,613 --> 00:41:48,613
La cosa es...
982
00:41:50,846 --> 00:41:54,063
Benner no se equivocó con la óptica.
983
00:41:54,087 --> 00:41:56,060
Simplemente no pude soportar ...
984
00:41:57,324 --> 00:42:00,470
Es posible que sea
un poco fanático del control.
985
00:42:00,494 --> 00:42:02,494
Hmm. ¿Crees?
986
00:42:04,485 --> 00:42:06,242
Son solo estos últimos 15 años,
987
00:42:06,266 --> 00:42:09,579
usted y yo, todo lo que hemos hecho
es avanzar en nuestras carreras.
988
00:42:09,603 --> 00:42:11,514
Y funcionó. Quiero decir, míranos.
989
00:42:11,538 --> 00:42:14,317
- Mira lo exitosos que somos.
- Pero ahora...
990
00:42:14,912 --> 00:42:17,720
Pero ahora, en unos meses,
991
00:42:17,744 --> 00:42:19,865
vamos a ser tres de nosotros.
992
00:42:19,889 --> 00:42:23,277
Tú y yo ya no tomaremos
las decisiones.
993
00:42:23,310 --> 00:42:24,327
Hmm.
994
00:42:25,919 --> 00:42:28,131
Hablé con Jim Calvert.
995
00:42:28,155 --> 00:42:29,833
Él está a bordo conmigo
volviendo a Los Ángeles
996
00:42:29,857 --> 00:42:32,635
y este caso Lucky
me ayudó a conectarme
997
00:42:32,659 --> 00:42:34,370
en la oficina de campo aquí.
998
00:42:34,394 --> 00:42:37,340
- ¿Cuánto tiempo?
- Un par de semanas. No mas.
999
00:42:38,565 --> 00:42:42,431
Si. Ahora estírate
en ese sofá.
1000
00:42:43,550 --> 00:42:45,849
Solo siéntate tu mismo bien allí
1001
00:42:45,873 --> 00:42:48,585
en tu máscara, y bebe tu té.
1002
00:42:50,143 --> 00:42:52,989
Baby, contigo aquí
1003
00:42:53,013 --> 00:42:56,359
tal vez pueda dormir un poco.
1004
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
79659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.