All language subtitles for all.rise.s02e04.720p.hdtv.x264-syncopy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,376 Anteriormente en "All Rise" ... 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,069 Robin debería aterrizar pronto. 3 00:00:03,093 --> 00:00:04,104 - ¿Cuánto tiempo esta vez? - Al rededor de un mes. 4 00:00:04,128 --> 00:00:06,639 No he tocado a otra persona en, como, seis meses. 5 00:00:06,663 --> 00:00:08,174 Hacemos las pruebas de COVID en una semana. 6 00:00:08,198 --> 00:00:09,476 La mejor parte del romance es la espera. 7 00:00:09,500 --> 00:00:10,643 Somos un equipo. 8 00:00:10,667 --> 00:00:12,312 No debería necesitar una segunda opinión. 9 00:00:12,336 --> 00:00:14,781 - ¿A dónde vas? - No más inclinaciones ante el fiscal del distrito 10 00:00:14,805 --> 00:00:17,016 ¡No más silencio a estas injusticias! 11 00:00:17,040 --> 00:00:19,007 ¡Esto se siente tan bien! 12 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 13 00:00:35,058 --> 00:00:37,737 Su ritmo circadiano está apagado. Brindis del ciclo del sueño. 14 00:00:37,761 --> 00:00:38,826 Podría ser su dieta. 15 00:00:38,850 --> 00:00:40,173 ¿Te pasó, verdad, cuando estabas embarazada? 16 00:00:40,197 --> 00:00:42,142 - Nunca estuve embarazada. - De todos modos, estás equivocado. 17 00:00:42,166 --> 00:00:43,576 Sus campos de energía están desalineados. 18 00:00:43,600 --> 00:00:44,677 ¿Estás hablando de su insomnio? 19 00:00:44,701 --> 00:00:46,479 Es hormonal. Ella necesita regular. 20 00:00:46,503 --> 00:00:48,581 - ¿No lo hacemos todos? - Podría ser hormonal. 21 00:00:48,605 --> 00:00:50,216 No dormí durante tres meses. 22 00:00:50,240 --> 00:00:52,685 Calambres en las piernas, dolor de espalda, acidez de estómago. 23 00:00:52,709 --> 00:00:55,155 ¡Vete! 24 00:00:55,179 --> 00:00:57,557 ¡Puedo escuchar cada palabra! 25 00:00:57,581 --> 00:00:59,592 Y no puedo dormir 26 00:00:59,616 --> 00:01:03,763 porque mi pueblo ... no se calla. 27 00:01:09,326 --> 00:01:12,939 Ooh, supongo que las citas y el deslizamiento van bien. 28 00:01:12,963 --> 00:01:16,109 Estoy caliente. Es agotador. 29 00:01:16,133 --> 00:01:18,444 - ¿Cómo está tu juego de póquer? - ¿Lo siento? 30 00:01:18,468 --> 00:01:19,946 ¿Conoces los conceptos básicos? ¿Puedes barajar? 31 00:01:19,970 --> 00:01:21,147 Estamos preparando un juego semanal. 32 00:01:21,171 --> 00:01:22,715 Póquer de plaga, por así decirlo. 33 00:01:22,739 --> 00:01:24,584 Creo que Sara debería unirse a nuestro juego de póquer. 34 00:01:24,608 --> 00:01:27,120 - Necesitamos un quinto. - El jugador de póquer. 35 00:01:27,144 --> 00:01:28,688 - Es bueno. - Elección del distribuidor. 36 00:01:28,712 --> 00:01:30,557 5 cartas, 7 cartas, Chicago, Omaha, Texas Hold'em. 37 00:01:30,581 --> 00:01:33,413 - Sin sacos de arena y sin apuestas de cuerdas. - Hmm. 38 00:01:33,437 --> 00:01:34,527 ¿Sabes jugar, Castillo? 39 00:01:34,551 --> 00:01:36,296 Uh ... más o menos. 40 00:01:36,320 --> 00:01:38,398 Quiero decir, sé lo básico. 41 00:01:38,422 --> 00:01:41,856 Sí, me encantaría unirme. Puedo agudizar mis habilidades. 42 00:01:43,126 --> 00:01:44,730 Excelente. 43 00:01:44,754 --> 00:01:46,406 De hecho, Sra. Castillo. 44 00:01:46,430 --> 00:01:48,775 Estaremos encantados de recibir su dinero. 45 00:01:51,468 --> 00:01:53,546 Gente vs. Lakshan Manjula | 46 00:01:53,570 --> 00:01:55,415 El acusado se conoce con el nombre de "Lucky". 47 00:01:55,439 --> 00:01:58,885 Conspiración para cometer hurto mayor, PC 182-1-A. 48 00:01:58,909 --> 00:02:00,520 Robó el suyo ... 49 00:02:00,544 --> 00:02:04,190 Camión. Si. Camión de 18 ruedas. Leí las transcripciones preliminares. 50 00:02:04,214 --> 00:02:06,926 Conduce a un lugar preestablecido a una hora preestablecida. 51 00:02:06,950 --> 00:02:09,062 Salta de la cabina, los malos lo azotan 52 00:02:09,086 --> 00:02:10,597 para que se vea bien, luego se van. 53 00:02:10,621 --> 00:02:13,600 - Hizo una completa ... - Confesión, sí. 54 00:02:13,624 --> 00:02:15,101 Espera, lo siento. Pensé que no podías ... 55 00:02:15,125 --> 00:02:16,939 Pensé que tenías lo cognitivo ... 56 00:02:16,963 --> 00:02:17,978 - No lo estaba. - Ella no lo estaba. 57 00:02:18,002 --> 00:02:19,839 En serio, ¿problemas cognitivos? 58 00:02:19,863 --> 00:02:20,974 La cuestión es... 59 00:02:20,998 --> 00:02:23,009 Lucky está reclamando coerción 60 00:02:23,033 --> 00:02:24,911 que los corredores de carga amenazaron con matarlo 61 00:02:24,935 --> 00:02:26,246 si no estaba de acuerdo con el plan. 62 00:02:26,270 --> 00:02:27,981 Muy débil. Está muerto en el agua, por eso 63 00:02:28,005 --> 00:02:30,283 estamos animando a ambas partes a llegar a un acuerdo. 64 00:02:30,307 --> 00:02:33,032 Y por nosotros, por supuesto, se refiere a ti. 65 00:02:37,914 --> 00:02:39,225 Buenos días, Albert. 66 00:02:39,249 --> 00:02:42,762 Sin juicio, Carmichael, pero los médicos recomiendan 67 00:02:42,786 --> 00:02:46,099 un máximo de 200 miligramos de cafeína cuando está embarazada. 68 00:02:46,123 --> 00:02:48,534 - ¿Ellos? - Puedo sugerir 69 00:02:48,558 --> 00:02:51,437 ¿Una pequeña manzanilla tibetana enérgica? 70 00:02:51,461 --> 00:02:53,806 Tengo algunos en las cámaras. Solo ... Solo pasa. 71 00:02:53,830 --> 00:02:55,475 Pero de nuevo, no hay juicio. 72 00:02:56,306 --> 00:02:58,111 La manzanilla es un relajante. 73 00:02:58,135 --> 00:03:01,781 Lo juro, mi vida se ha convertido en asunto de todos ... 74 00:03:01,805 --> 00:03:04,550 Cuando duermo, qué bebo, qué palabra voy a usar. 75 00:03:04,574 --> 00:03:07,553 No me estoy quejando. Es solo ... 76 00:03:08,109 --> 00:03:10,056 De todas formas... 77 00:03:12,649 --> 00:03:15,928 - Conferencia de liquidación. - Uh, escribí algunas páginas. 78 00:03:15,952 --> 00:03:17,463 Solo viñetas 79 00:03:17,487 --> 00:03:20,333 resumen de la transcripción preliminar, estatutos relevantes. 80 00:03:20,357 --> 00:03:22,235 Esto es útil. 81 00:03:29,232 --> 00:03:30,476 Lo siento. 82 00:03:30,500 --> 00:03:32,211 No estoy echando humo. 83 00:03:32,235 --> 00:03:34,781 Eres una inspiración, y no solo para mí, López. 84 00:03:34,805 --> 00:03:36,115 Todo el mundo te quiere. 85 00:03:36,139 --> 00:03:37,417 Andy, demasiado cerca. 86 00:03:37,441 --> 00:03:38,718 Como dijiste en tu discurso 87 00:03:38,742 --> 00:03:40,153 tenemos que pegarlo al DA 88 00:03:40,177 --> 00:03:42,388 No lo entiendo. ¿Su cliente robó su propio camión de 18 ruedas? 89 00:03:42,412 --> 00:03:44,324 Lucky fue coaccionado por los ladrones. 90 00:03:44,348 --> 00:03:45,658 Si no cooperaba, lo habrían matado. 91 00:03:45,682 --> 00:03:48,461 - Mm, le pagaron $ 5,000. - ¡No más acuerdos de culpabilidad! 92 00:03:48,485 --> 00:03:50,496 - ¡Abajo el fiscal! - ¡Andy, shh! 93 00:03:50,520 --> 00:03:52,231 Eres mi persona favorita en este momento. 94 00:03:52,255 --> 00:03:53,733 Resultados de la prueba. 95 00:03:53,757 --> 00:03:56,536 Negativo. ¡Auge! 96 00:03:56,560 --> 00:03:57,670 Ahora reenviando. 97 00:03:57,694 --> 00:03:59,939 ¡Vamonos! Vas a llegar tarde a la corte. 98 00:03:59,963 --> 00:04:02,241 El DDA es EZ Driscoll. 99 00:04:02,265 --> 00:04:03,710 Lo sé, y él está jugando duro 100 00:04:03,734 --> 00:04:05,378 porque simplemente no puede evitarlo. 101 00:04:05,402 --> 00:04:06,646 Y ahora, por supuesto, el juez Carmichael quiere 102 00:04:06,670 --> 00:04:08,081 tener una conferencia de conciliación 103 00:04:08,105 --> 00:04:09,515 porque piensa que no tengo caso. 104 00:04:09,539 --> 00:04:10,850 Bueno, ella tiene razón. No tienes un caso. 105 00:04:10,874 --> 00:04:12,151 Carol, tengo un acusado creíble. 106 00:04:12,175 --> 00:04:14,309 - Quién confesó. - Abajo el DA 107 00:04:14,357 --> 00:04:15,922 No hagas eso. Para. 108 00:04:15,946 --> 00:04:17,423 Dijo la verdad. Fue coaccionado, 109 00:04:17,447 --> 00:04:19,025 y Carmichael verá que es creíble, 110 00:04:19,049 --> 00:04:22,695 por lo que cualquier mierda que EZ Driscoll esté lanzando será tan obvia. 111 00:04:22,719 --> 00:04:24,648 - ¡López! Escuché sobre tu pequeño discurso. - Aquí vamos. 112 00:04:24,672 --> 00:04:26,232 No quieres trabajar en mi oficina, está bien. 113 00:04:26,256 --> 00:04:27,533 - ¿Entonces retiras los cargos? - Te diré que, 114 00:04:27,557 --> 00:04:29,502 Consideraré la mitad del período, tres años en lugar de cinco. 115 00:04:29,526 --> 00:04:31,404 Esto es exactamente de lo que estaba hablando aquí. 116 00:04:31,428 --> 00:04:33,740 - Emily, toma un respiro. - Este engreído, este desprecio. 117 00:04:33,764 --> 00:04:35,608 Estoy tan harto de los DA que podría escupir. 118 00:04:35,632 --> 00:04:37,276 - Lo que sea. - Ni siquiera es un delito grave. 119 00:04:37,300 --> 00:04:39,112 En el mejor de los casos, es un delito menor, 120 00:04:39,136 --> 00:04:40,780 y lo llevaré a juicio, y te patearé el trasero. 121 00:04:40,804 --> 00:04:42,749 Perderás, López. No tienes defensa. 122 00:04:42,773 --> 00:04:45,060 - Bueno. Bueno, mucha suerte. - Vas a caer, EZ. 123 00:04:45,084 --> 00:04:47,750 - Su cliente confesó. - Se acabó. Ya terminaste. 124 00:04:50,046 --> 00:04:51,657 Bueno. No. 125 00:04:51,681 --> 00:04:53,292 ¡Para! 126 00:04:53,316 --> 00:04:56,885 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 127 00:04:57,084 --> 00:04:58,746 Hola, Amy. Soy yo otravez. 128 00:04:58,771 --> 00:04:59,949 Todavía no me has devuelto la llamada 129 00:04:59,973 --> 00:05:02,766 así que ahora les dejo un séptimo mensaje. 130 00:05:02,791 --> 00:05:04,603 Mira, me gustaría mucho hablar contigo 131 00:05:04,627 --> 00:05:06,471 - sobre este caso. Así que si tu ... - Ahí lo tienes. ¿Donde has estado? 132 00:05:06,495 --> 00:05:08,517 Por favor, dame solo 10 segundos. 5 segundos incluso ... 133 00:05:08,541 --> 00:05:11,343 Tus TikTokers están en la sala de conferencias con sus abogados. 134 00:05:11,367 --> 00:05:14,112 Espera, ¿están aquí? Ni siquiera los he cobrado todavía. 135 00:05:14,136 --> 00:05:16,281 Bueno, ellos, eh, querían saludar. 136 00:05:16,305 --> 00:05:17,782 Sabes, querían conocerte. 137 00:05:17,806 --> 00:05:19,451 - Trajeron regalos. - Hola chicos. 138 00:05:19,475 --> 00:05:21,586 DA Bravo quiere cargos por delitos graves. 139 00:05:21,610 --> 00:05:23,054 Quiere hacer de ellos un ejemplo. 140 00:05:23,078 --> 00:05:24,923 Estos niños hicieron una fiesta durante COVID. 141 00:05:24,947 --> 00:05:27,192 Hay una ordenanza de la ciudad. ¿Cómo obtengo cargos por delitos graves? 142 00:05:27,216 --> 00:05:29,160 Quizás rompieron algo. ¿Vandalismo mayor? 143 00:05:29,184 --> 00:05:31,129 Este aparentemente es mi nuevo trabajo elegante. 144 00:05:31,153 --> 00:05:32,631 Todos los mejores casos. 145 00:05:32,655 --> 00:05:33,965 No lo sé. Me parecen bastante duros. 146 00:05:33,989 --> 00:05:35,333 Mira, necesito que los detengas. 147 00:05:35,357 --> 00:05:38,269 - ¿Esperar lo? - No puedo lidiar con esto ahora. 148 00:05:40,362 --> 00:05:41,806 Lo siento. 149 00:05:41,830 --> 00:05:46,378 Amy, el punto es que no volviste a casa anoche, 150 00:05:46,402 --> 00:05:47,846 y necesito que me envíes un mensaje de texto 151 00:05:47,870 --> 00:05:49,280 y al menos hazme saber que estás bien 152 00:05:49,304 --> 00:05:51,471 De lo contrario, tendré que empezar a llamar a los hospitales. 153 00:05:53,308 --> 00:05:55,186 Un pago de $ 5,000 Venmo 154 00:05:55,210 --> 00:05:56,788 al imputado, día del robo. 155 00:05:56,812 --> 00:05:58,556 Una serie de mensajes de texto en su teléfono 156 00:05:58,580 --> 00:06:00,692 establecer tiempo y lugar. "Estamos el viernes a las 11 p.m." 157 00:06:00,716 --> 00:06:04,129 "Está bien, estaré allí." "Te dijimos adónde ir". 158 00:06:04,153 --> 00:06:06,125 Y nos va a leer todos y cada uno. 159 00:06:06,149 --> 00:06:07,532 Los llamaste aquí. 160 00:06:07,556 --> 00:06:09,715 - Tienes que dejarlos hablar. - Lo sé. 161 00:06:09,739 --> 00:06:11,336 Piense en mariposas y flores. 162 00:06:11,360 --> 00:06:13,705 "Hacia el sur por Edison. Pasando las vías. 163 00:06:13,729 --> 00:06:15,573 Deténgase como si tuviera un problema con el motor ". 164 00:06:15,597 --> 00:06:16,975 Si me declaro culpable, tal vez 165 00:06:16,999 --> 00:06:18,510 aún podrías hacer un trato y yo podría quedarme fuera de la cárcel. 166 00:06:18,534 --> 00:06:21,112 Créeme. Cualquier trato que ofrece este DA 167 00:06:21,136 --> 00:06:22,380 será irrazonable y no vale la pena considerarlo. 168 00:06:22,404 --> 00:06:23,982 Solo mantén el rumbo. 169 00:06:24,006 --> 00:06:25,884 Mi madre tiene cáncer de páncreas en etapa 2. 170 00:06:25,908 --> 00:06:27,619 - Lo sé. - Necesito trabajar. 171 00:06:27,647 --> 00:06:29,854 Necesito pagar su tratamiento. Ella no tiene seguro. 172 00:06:29,878 --> 00:06:31,923 Suerte, podemos ganar esto. 173 00:06:31,947 --> 00:06:34,325 Eres creíble y fuiste coaccionado. 174 00:06:34,349 --> 00:06:36,194 No es culpable y este juez lo verá. 175 00:06:36,218 --> 00:06:37,462 "No te lastimaremos demasiado, 176 00:06:37,502 --> 00:06:39,030 pero tenemos que hacer que parezca real ". 177 00:06:39,054 --> 00:06:40,320 Gracias, Sr. Driscoll. 178 00:06:40,344 --> 00:06:42,155 Dado que se trata de una conferencia de conciliación, 179 00:06:42,179 --> 00:06:43,525 si estás dispuesto a ofrecer ... 180 00:06:43,549 --> 00:06:45,658 Juez, tengo pruebas desde aquí hasta el domingo. 181 00:06:45,682 --> 00:06:49,496 Estoy dispuesto a ofrecer cero, nada, nada. 182 00:06:49,520 --> 00:06:51,498 Transcripción de la entrevista del acusado con la policía. 183 00:06:51,522 --> 00:06:54,100 Señoría, esta es una tergiversación total. 184 00:06:54,124 --> 00:06:55,735 Tendrá su oportunidad, Srta. López. 185 00:06:55,759 --> 00:06:57,604 Por ahora, vamos a dejar que la gente hable. 186 00:06:59,229 --> 00:07:00,807 "Está bien, Lucky. Háblanos de lo que pasó. 187 00:07:00,831 --> 00:07:02,976 "¿Que quieres saber?" "Detuviste el camión." 188 00:07:03,000 --> 00:07:04,210 "Sí, en Edison." 189 00:07:04,234 --> 00:07:05,712 "¿Te dijeron el lugar?" "Si." 190 00:07:05,736 --> 00:07:07,380 "Me enviaron algunos mensajes de texto", "viernes a las 11 p.m. 191 00:07:07,404 --> 00:07:09,549 en Edison, al sur de las vías ". 192 00:07:13,143 --> 00:07:15,522 Oye, Champ. 193 00:07:15,546 --> 00:07:17,357 - Oye. - ¿Eso funciona ... "Champ"? 194 00:07:17,381 --> 00:07:18,892 Oye, estrella de rock. 195 00:07:18,916 --> 00:07:20,894 Hey, grandullón. Trabajaremos en esto. 196 00:07:20,918 --> 00:07:23,496 ¿Qué edad te parece ese chico ... el de la corbata? 197 00:07:23,520 --> 00:07:25,899 14, máx. ¿Por qué? 198 00:07:25,923 --> 00:07:28,167 Cumplió 18 una semana antes de que lo acusáramos 199 00:07:28,191 --> 00:07:29,669 con posesion en venta. 200 00:07:29,693 --> 00:07:31,738 Oh wow. 201 00:07:31,762 --> 00:07:33,495 Estan rezando 202 00:07:34,731 --> 00:07:37,010 Así es. 203 00:07:37,034 --> 00:07:39,746 Esto no volverá a suceder. 204 00:07:39,770 --> 00:07:42,081 Siento náuseas. 205 00:07:42,105 --> 00:07:44,517 Gente contra Jamal Peary 206 00:07:44,541 --> 00:07:46,119 sobre el cargo de posesión para la venta. 207 00:07:46,143 --> 00:07:48,354 - Abogado, sus apariciones. - Andy Morton, 208 00:07:48,378 --> 00:07:50,456 Defensor Público Adjunto del Sr. Peary. 209 00:07:50,480 --> 00:07:52,792 Está presente en la corte bajo fianza. 210 00:07:52,816 --> 00:07:54,227 Luke Watkins para la gente, su señoría. 211 00:07:54,251 --> 00:07:55,595 - ¿Juez Delgado? - Un momento. 212 00:08:00,357 --> 00:08:02,101 Oye. 213 00:08:02,125 --> 00:08:04,537 ¿Le gusta ser fiscal? ¿Es satisfactorio? 214 00:08:04,561 --> 00:08:06,372 No hables con él. El es el enemigo. 215 00:08:06,396 --> 00:08:07,740 Quiero ser abogado. 216 00:08:07,764 --> 00:08:09,542 Estaba pensando más defensa criminal 217 00:08:09,566 --> 00:08:10,777 como este chico, pero mejor. 218 00:08:10,801 --> 00:08:12,378 - Oye. - Es una broma. 219 00:08:12,402 --> 00:08:14,280 Eres increíble. 220 00:08:14,304 --> 00:08:15,448 Bien entonces. 221 00:08:15,472 --> 00:08:17,717 ¿Estamos listos para nuestra audiencia preliminar? 222 00:08:17,741 --> 00:08:21,005 La defensa está extremadamente lista. 223 00:08:22,024 --> 00:08:23,290 Sr. Watkins. 224 00:08:27,543 --> 00:08:29,462 No, señoría. La gente no está preparada. 225 00:08:29,486 --> 00:08:31,698 - Preguntando ... - ¿Por qué no? Ha tenido mucho tiempo. 226 00:08:31,722 --> 00:08:35,301 Uh ... problemas de testigos. Pidiendo seguir hasta mañana. 227 00:08:36,631 --> 00:08:37,641 Un día. 228 00:08:37,665 --> 00:08:40,940 El asunto está pendiente hasta mañana a las 8:30 en punto. 229 00:08:48,438 --> 00:08:51,985 Señoría, mi cliente no tuvo más remedio que cooperar. 230 00:08:52,009 --> 00:08:53,086 - Fue amenazado ... - ¿Quién dice, su cliente? 231 00:08:53,110 --> 00:08:54,354 Su vida estaba en peligro. 232 00:08:54,378 --> 00:08:55,555 - Oh por favor. - Oh, ruego ... 233 00:08:55,579 --> 00:08:57,824 Nos sentamos aquí y te escuchamos hablar. 234 00:08:57,848 --> 00:08:59,659 ¿Hay testigos de estas amenazas? 235 00:08:59,683 --> 00:09:02,161 Abogado, tiene razón. Dale la cortesía. 236 00:09:02,185 --> 00:09:03,496 Él también tiene razón. 237 00:09:03,520 --> 00:09:05,965 ¿Qué puedes aportar? Qué... 238 00:09:05,989 --> 00:09:07,667 Evidencia, señoría. Tengo testigos 239 00:09:07,691 --> 00:09:09,535 listo para hablar con el carácter de mi cliente. 240 00:09:09,559 --> 00:09:11,408 No tiene antecedentes penales. 241 00:09:11,432 --> 00:09:14,170 El es creíble. Su historial de empleo es impecable. 242 00:09:14,219 --> 00:09:15,491 En otras palabras, cero pruebas. 243 00:09:15,515 --> 00:09:17,404 Sí, y el hecho de que la gente le esté cobrando de más ... 244 00:09:17,442 --> 00:09:18,684 Esta es la pérdida de tiempo de la corte. 245 00:09:18,708 --> 00:09:20,113 ... es inconcebible y francamente ... 246 00:09:20,137 --> 00:09:24,217 ¡Silencio! ¿Qué les pasa hoy a los dos? 247 00:09:24,241 --> 00:09:26,641 - Señoría ... - No me importa. 248 00:09:27,444 --> 00:09:29,856 Sra. López, ¿puedo hablar con su cliente directamente? 249 00:09:29,880 --> 00:09:31,958 Por supuesto, señoría. 250 00:09:31,982 --> 00:09:33,648 Tómalo. 251 00:09:36,053 --> 00:09:38,791 ¿Se sintió amenazado por estos agentes de transporte? 252 00:09:40,190 --> 00:09:41,734 Está bien. 253 00:09:41,758 --> 00:09:44,171 Es tu turno de hablar. 254 00:09:45,798 --> 00:09:47,740 Tienes que entender. Um ... 255 00:09:47,764 --> 00:09:50,109 en mi negocio, todo el mundo conoce a estos tipos. 256 00:09:50,133 --> 00:09:52,528 He sabido de ellos durante años, lo que hacen 257 00:09:52,552 --> 00:09:54,380 robando sus camiones, eh ... 258 00:09:54,404 --> 00:09:56,671 Esperas que no te llamen , se dirijan a ti. 259 00:09:59,145 --> 00:10:01,988 Mantengo la cabeza gacha, señoría. 260 00:10:02,012 --> 00:10:04,090 Solo estoy tratando de ganarme la vida 261 00:10:04,114 --> 00:10:06,948 hacer mis carreras y no lastimarme. 262 00:10:13,123 --> 00:10:15,128 Estos cargos deben ser desestimados, señoría. 263 00:10:15,152 --> 00:10:17,103 - Eso no va a pasar. - PC 1385. 264 00:10:17,127 --> 00:10:19,165 Gracias. 265 00:10:19,313 --> 00:10:22,408 Consideraré sus posiciones. 266 00:10:22,432 --> 00:10:23,852 Receso. 267 00:10:31,408 --> 00:10:34,187 Oye, semental. Eso es aun peor. 268 00:10:34,211 --> 00:10:35,988 - ¿Que esta pasando? - Tengo una pregunta. 269 00:10:36,012 --> 00:10:38,057 Hipotéticamente, digamos que estoy procesando un caso 270 00:10:38,081 --> 00:10:39,792 y me encuentro en ... ¿Se trata de tu preliminar? 271 00:10:39,816 --> 00:10:42,195 Sólo escucha. Entre lo que mi jefe me dice que haga 272 00:10:42,219 --> 00:10:43,478 - y que mi ... - y que, tu conciencia? 273 00:10:43,502 --> 00:10:44,774 Me encanta esto ya. 274 00:10:47,224 --> 00:10:49,268 Si es positivo, obviamente es lo correcto. 275 00:10:49,292 --> 00:10:50,770 Entonces lo haces. Próxima pregunta. 276 00:10:50,794 --> 00:10:52,772 Buena respuesta. 277 00:10:52,796 --> 00:10:55,575 Gracias, capitán. También es malo. 278 00:10:55,599 --> 00:10:57,510 Oye, ¿vienes esta noche? 279 00:10:57,534 --> 00:10:58,978 ¿O sería una infracción de frecuencia? 280 00:10:59,002 --> 00:11:01,314 - ¿tres veces esta semana? - Lo permitiré. 281 00:11:01,707 --> 00:11:04,317 - Watkins. Mi oficina. - ¿Está Mark? 282 00:11:04,341 --> 00:11:05,885 - Si. - Mm-hmm. 283 00:11:05,909 --> 00:11:08,087 Uh, pero necesita lidiar con el Tik ... 284 00:11:08,111 --> 00:11:09,589 ... Tokers. 285 00:11:09,613 --> 00:11:11,157 Anoche me quedé en mi apartamento. 286 00:11:11,181 --> 00:11:12,692 ¿Dónde crees que me quedé? 287 00:11:12,716 --> 00:11:14,127 Y en lugar de mandarme semi-histérico ... 288 00:11:14,151 --> 00:11:15,379 ¿Por qué todavía tienes ese condominio? 289 00:11:15,403 --> 00:11:16,429 Vivimos juntos desde hace seis ... 290 00:11:16,453 --> 00:11:17,897 El condominio no es el punto. 291 00:11:17,921 --> 00:11:19,465 Alquilarlo al menos. Es solo ... 292 00:11:19,489 --> 00:11:21,167 No estamos hablando del condominio. De Verdad? 293 00:11:21,191 --> 00:11:23,002 Tengo más pensamientos sobre esta misión suicida. 294 00:11:23,026 --> 00:11:26,139 Quiero que escuches y te calles y no interrumpas. 295 00:11:26,163 --> 00:11:27,607 Vea cómo se siente eso. 296 00:11:27,631 --> 00:11:29,308 En primer lugar, el acusado apenas tiene 18 años. 297 00:11:29,332 --> 00:11:30,843 Proviene de una buena familia, sin antecedentes ... 298 00:11:30,867 --> 00:11:32,278 ¿Cómo sabes que es una buena familia? 299 00:11:32,302 --> 00:11:33,846 Si le doy a este niño una condena por delito grave, 300 00:11:33,870 --> 00:11:35,581 su vida se arruinará. 301 00:11:35,605 --> 00:11:38,251 Vendió 3 gramos de cocaína a un policía encubierto. 302 00:11:38,275 --> 00:11:39,986 Cuando tienes 18 años, tu mente aún se está desarrollando 303 00:11:40,010 --> 00:11:41,954 tu control de impulsos ... ¿Hablas en serio? 304 00:11:41,978 --> 00:11:43,790 - Control de los impulsos. - Quiero bajar la carga 305 00:11:43,814 --> 00:11:47,160 - a un delito menor de posesión. - Watkins, eres un Grado 1. 306 00:11:47,184 --> 00:11:48,661 Todavía tienes ese olor a coche nuevo. 307 00:11:48,685 --> 00:11:49,996 - Lo sé, pero ... - Está bien, no me malinterpretes. 308 00:11:50,020 --> 00:11:53,099 Admiro el ... arrancar, supongo que es la palabra que usaría, 309 00:11:53,123 --> 00:11:55,268 la iniciativa, y podría tomar 15 minutos 310 00:11:55,292 --> 00:11:57,436 y explica en profundidad por qué deberías seguir órdenes ... 311 00:11:57,460 --> 00:11:59,372 - Pero no tienes 15 minutos. - Así es. 312 00:11:59,396 --> 00:12:00,807 Entonces, ¿sabes qué va a pasar en su lugar? 313 00:12:00,831 --> 00:12:02,975 - Solo lo haré. - Gracias. 314 00:12:03,394 --> 00:12:06,045 Hay una razón por la que no se procesan los tiroteos policiales . 315 00:12:06,069 --> 00:12:07,446 - Tienen una declaración de derechos. - Declaración de Derechos. 316 00:12:07,470 --> 00:12:09,215 Están protegidos por ley, Mark. 317 00:12:09,239 --> 00:12:10,883 No pasarías de la preliminar. 318 00:12:10,907 --> 00:12:12,151 Eres un abogado defensor. 319 00:12:12,175 --> 00:12:13,386 ¿Desde cuándo te preocupas tanto por la policía? 320 00:12:13,410 --> 00:12:15,447 Me preocupo por ti, Mark. 321 00:12:15,879 --> 00:12:18,896 Me preocupo por ti y esto me asusta. 322 00:12:18,942 --> 00:12:21,127 Ahora, no estoy diciendo que no lo hagas. 323 00:12:21,151 --> 00:12:24,397 Estoy diciendo que no lo hagas solo. Forme un equipo. 324 00:12:24,421 --> 00:12:26,933 Demonios, arma un ejército, porque lo vas a necesitar. 325 00:12:26,970 --> 00:12:29,635 Suficiente con Han Solo. Se inteligente. 326 00:12:29,659 --> 00:12:31,637 No puedo arriesgarme. Si les llevo esto 327 00:12:31,661 --> 00:12:33,206 antes de construir un caso adecuado ... ¿A quién debo llamar? 328 00:12:33,230 --> 00:12:35,575 ¿Lola? ¿Escucharás a Lola? 329 00:12:35,599 --> 00:12:37,677 El único en riesgo ahora mismo eres tú. 330 00:12:37,701 --> 00:12:40,012 - Lo siento, no es un buen momento. Lo sé. - Me estaba yendo. 331 00:12:40,036 --> 00:12:42,975 Ni siquiera estamos cerca de terminar con esto. 332 00:12:47,544 --> 00:12:49,689 - ¿TikTokers? - Todavía están en la sala de conferencias. 333 00:12:49,713 --> 00:12:51,107 Bueno. 334 00:12:51,131 --> 00:12:53,379 ¿Vas tras el Departamento del Sheriff? 335 00:12:53,436 --> 00:12:55,561 Estaba escuchando fuera de la puerta. 336 00:12:55,585 --> 00:12:56,996 Escuchaste mal. 337 00:12:57,573 --> 00:13:00,152 Le dirá qué. Me ocuparé de tus TikTokers. 338 00:13:00,176 --> 00:13:02,318 A cambio, puedes decirme lo que tienes. 339 00:13:02,344 --> 00:13:03,855 Quizás pueda ayudar. 340 00:13:09,233 --> 00:13:12,656 Bueno. La acumulación de casos sigue creciendo. 341 00:13:12,680 --> 00:13:14,759 Todos tenemos mucho trabajo por hacer. 342 00:13:14,783 --> 00:13:16,127 - Algunos más que otros. - ¿Perdóneme? 343 00:13:16,151 --> 00:13:18,662 Sin embargo, este debería ser fácil. 344 00:13:18,686 --> 00:13:20,264 Quiero que ustedes dos se vayan 345 00:13:20,288 --> 00:13:22,700 y tener una conversación pacífica. 346 00:13:22,724 --> 00:13:24,368 Si el acusado se declara abierto ante el tribunal, 347 00:13:24,392 --> 00:13:28,039 mi indicado será dos años de libertad condicional, crédito por ... 348 00:13:30,565 --> 00:13:32,043 Bueno, hola. 349 00:13:32,067 --> 00:13:35,513 - Tu honor. - ¿Qué estás haciendo aquí? 350 00:13:35,537 --> 00:13:37,615 - Siéntate. - ¿Viniste a saludar? 351 00:13:37,639 --> 00:13:39,018 - No no no no. - Lucky, ¿qué está pasando? 352 00:13:39,074 --> 00:13:40,718 - ¿Qué pasa? - No exactamente. Lamento interrumpir. 353 00:13:40,742 --> 00:13:42,019 Está bien. 354 00:13:42,043 --> 00:13:43,921 En realidad, esto es asunto del FBI. 355 00:13:43,945 --> 00:13:45,556 Con el permiso de la corte, necesito hablar contigo. 356 00:13:45,580 --> 00:13:48,726 - ¿Con permiso de la corte? - Te informaré más tarde, ¿de acuerdo? 357 00:13:48,750 --> 00:13:50,327 - ¿Seriamente? - Ahora mismo si pudiera hablar 358 00:13:50,351 --> 00:13:52,696 al Fiscal Adjunto del Distrito con respecto a este acusado. 359 00:13:52,720 --> 00:13:53,953 Hola, Lucky. 360 00:13:54,923 --> 00:13:59,703 Bueno. No, tienes que informarme de lo que está pasando ahora. 361 00:14:06,362 --> 00:14:07,873 ¿Qué no me has dicho todavía, Lucky? 362 00:14:07,897 --> 00:14:11,438 ¿Por qué está aquí el FBI y por qué les tienes miedo? 363 00:14:13,573 --> 00:14:15,636 No puedo ayudarte si no me lo dices. 364 00:14:17,961 --> 00:14:19,705 Esto sucedió antes. 365 00:14:20,447 --> 00:14:22,308 - Hace dos años. - ¿Que hizo? 366 00:14:22,332 --> 00:14:23,876 La cosa, la cosa del atraco. 367 00:14:23,900 --> 00:14:25,878 Estos agentes de carga dijeron que me matarían 368 00:14:25,902 --> 00:14:27,546 si no les ayudé a robar el camión. 369 00:14:27,570 --> 00:14:29,448 Y me atraparon, como esta vez 370 00:14:29,472 --> 00:14:33,886 excepto, eh, hace dos años, el FBI se involucró, 371 00:14:33,910 --> 00:14:35,054 y me ofrecieron un trato. 372 00:14:35,078 --> 00:14:36,355 ¿Te convirtieron en informante? 373 00:14:36,379 --> 00:14:37,754 Y a cambio, no me cobraron. 374 00:14:37,814 --> 00:14:39,383 Pero fueron agresivos. 375 00:14:40,083 --> 00:14:41,560 Y fue peligroso. 376 00:14:41,584 --> 00:14:43,462 Todo se vino abajo. 377 00:14:43,971 --> 00:14:45,731 Entonces, los tipos que hacen el robo falso ... 378 00:14:45,755 --> 00:14:48,267 Son solo el músculo. Los verdaderos malos ... 379 00:14:48,291 --> 00:14:49,668 - Son los corredores de fletes. - Corredores de carga, cierto. 380 00:14:49,692 --> 00:14:52,338 Ellos programan y monitorean todo el tráfico de carga en todo el país. 381 00:14:52,362 --> 00:14:54,986 También tienen el hábito de robar los camiones y vallar las mercancías. 382 00:14:55,010 --> 00:14:57,009 Estos robos ocurren en envíos interestatales, 383 00:14:57,033 --> 00:14:58,043 por tanto, federal. 384 00:14:58,067 --> 00:14:59,486 He intentado descifrarlos durante años. 385 00:14:59,529 --> 00:15:01,214 Recuerdo. Ya teníamos a este payaso enganchado antes. 386 00:15:01,238 --> 00:15:03,382 - Se fue al sur. - ¿Estás hablando de Lucky? ¿Lakshan? 387 00:15:03,406 --> 00:15:06,085 - Sé su nombre, Lola. - Entonces úsalo, Robin. 388 00:15:06,109 --> 00:15:08,361 ¿Preferirías que saliera si es demasiado incómodo? 389 00:15:08,385 --> 00:15:09,537 - No. - Está bien. 390 00:15:09,561 --> 00:15:11,122 Después de eso, la investigación se estancó, 391 00:15:11,153 --> 00:15:13,258 y cuando Lucky fue recogido de nuevo, 392 00:15:13,282 --> 00:15:15,346 nos llamó la atención, así que ahora tenemos otra oportunidad. 393 00:15:15,370 --> 00:15:16,957 ¿Qué quieres decir con "se fue al sur"? 394 00:15:17,000 --> 00:15:19,298 El FBI quería que me infiltrara, ya sabes, 395 00:15:19,322 --> 00:15:22,051 hacerse de sus muchachos, trabajar para ellos, hacer más robos. 396 00:15:22,625 --> 00:15:24,670 Pero estas son personas que dan miedo, Sra. López. 397 00:15:24,694 --> 00:15:26,080 Si se enteraran ... 398 00:15:26,136 --> 00:15:27,933 Estaba teniendo ataques de pánico. No pude dormir. 399 00:15:27,957 --> 00:15:31,610 Así que te alejaste. ¿Hiciste algo por ellos? 400 00:15:31,634 --> 00:15:34,947 Y nunca te acusaron ni fuiste a prisión. 401 00:15:34,971 --> 00:15:37,558 Lo intentarán de nuevo, Lucky 402 00:15:37,582 --> 00:15:40,161 hacerte otra oferta. Por eso están aquí. 403 00:15:40,185 --> 00:15:42,697 Lo sé. Y quiero que hables con ellos 404 00:15:42,721 --> 00:15:44,165 ¡porque esto no está funcionando! 405 00:15:44,189 --> 00:15:46,834 Tú y ese otro abogado se odian tanto 406 00:15:46,858 --> 00:15:48,336 y el juez se está enojando más. 407 00:15:48,360 --> 00:15:49,670 Así es como estos asentamientos ... 408 00:15:49,694 --> 00:15:52,073 ¡No puedo ir a la cárcel! ¡Te lo dije! 409 00:15:52,097 --> 00:15:54,308 Lo sé. Si vamos a juicio ... 410 00:15:54,332 --> 00:15:56,277 No creo que puedas ganar en el juicio. 411 00:15:56,301 --> 00:15:58,012 Y no voy a correr el riesgo. 412 00:15:58,036 --> 00:16:01,382 Quiero que hable con el FBI y les diga que lo intentaré de nuevo. 413 00:16:01,840 --> 00:16:04,952 Y lo haré esta vez. Lo prometo. 414 00:16:07,512 --> 00:16:09,190 Entonces, hace 8 años, soy un Grado 2. 415 00:16:09,214 --> 00:16:12,960 Condenó a este tipo, Omar Aziz, Asalto grave 245-d-1. 416 00:16:12,984 --> 00:16:14,996 Agredió a un diputado. El diputado le disparó, 417 00:16:15,020 --> 00:16:16,497 lo paralizó de cintura para abajo. 418 00:16:16,521 --> 00:16:18,199 El tipo fue a la cárcel en silla de ruedas. 419 00:16:18,223 --> 00:16:20,434 Mark, ¿estás seguro de que quieres involucrarla en esto? 420 00:16:20,458 --> 00:16:22,036 El esta seguro Seguir hablando. 421 00:16:22,060 --> 00:16:23,504 Tiroteo involucrado por oficiales, ¿verdad? 422 00:16:23,528 --> 00:16:25,406 Los alguaciles lo revisan, también lo hace el JSID. 423 00:16:25,430 --> 00:16:27,174 Dicen que está bien y dicen que es un buen rodaje, ¿verdad? 424 00:16:27,198 --> 00:16:28,309 Creo que sé a dónde va esto. 425 00:16:28,333 --> 00:16:30,611 El informe decía que Omar estaba a 7 pies de distancia, 426 00:16:30,635 --> 00:16:31,990 que acusó al diputado, 427 00:16:32,014 --> 00:16:33,714 y que tenía una pistola en la mano. 428 00:16:33,738 --> 00:16:35,683 Pero mide por lo menos 12 pies 429 00:16:35,707 --> 00:16:38,085 y él retrocede con las manos levantadas. 430 00:16:38,109 --> 00:16:40,855 - ¿Y? - Sin arma. 431 00:16:40,879 --> 00:16:43,558 Esta foto no estaba en el archivo del caso original. 432 00:16:43,582 --> 00:16:45,523 Recibí esto hace dos días, de forma anónima, 433 00:16:45,563 --> 00:16:47,628 junto con algunas otras cosas, informes médicos. 434 00:16:47,652 --> 00:16:48,996 Así que fue un encubrimiento. 435 00:16:49,020 --> 00:16:50,965 El Departamento del Sheriff te mintió. 436 00:16:50,989 --> 00:16:52,967 Si. En la última década, en esta ciudad, 437 00:16:52,991 --> 00:16:55,469 un total de cero tiroteos involucrados por oficiales 438 00:16:55,493 --> 00:16:56,960 han sido procesados. Quiero decir, es sistémico. 439 00:16:57,014 --> 00:16:58,472 Todos contribuyen ... 440 00:16:58,496 --> 00:16:59,969 Ya sabes, la policía, el sindicato de policías ... 441 00:16:59,993 --> 00:17:00,975 La oficina del fiscal. 442 00:17:00,999 --> 00:17:02,109 Entonces asumiste el Departamento del Sheriff 443 00:17:02,133 --> 00:17:03,382 te estaba diciendo la verdad, 444 00:17:03,406 --> 00:17:05,946 y pusiste al tipo equivocado en la cárcel. 445 00:17:07,281 --> 00:17:10,585 Sé que es peligroso. Sé que podría hundir mi carrera 446 00:17:10,609 --> 00:17:13,721 pero también sé de lo que son capaces los policías. 447 00:17:13,745 --> 00:17:15,823 ¿Asi que que hacemos? 448 00:17:15,847 --> 00:17:17,625 ¿Reabrimos el caso? ¿Cargar al policía? 449 00:17:17,649 --> 00:17:18,826 Muy bien, chicos. Ante todo, 450 00:17:18,850 --> 00:17:21,028 nos aseguramos de que esa foto y todo 451 00:17:21,052 --> 00:17:24,065 que está en ese archivo comprobado, que no está fabricado. 452 00:17:24,089 --> 00:17:25,633 - ¿Vas a hablar con la víctima? - Si. 453 00:17:25,657 --> 00:17:28,369 Excelente. Revisaré la escena. ¿Tienes una dirección? 454 00:17:30,795 --> 00:17:32,907 Quiero decir, ella está siendo casual en la corte abierta 455 00:17:32,931 --> 00:17:35,242 y luego me doy cuenta de que es Robin. Es su marido. 456 00:17:35,266 --> 00:17:37,812 Es un pez gordo. La mayor parte del tiempo está en DC 457 00:17:37,836 --> 00:17:40,014 Interesante dilema ético, claro. 458 00:17:40,038 --> 00:17:42,717 ¿Ella se recusa? Voy a tener que reflexionar. 459 00:17:42,741 --> 00:17:45,953 ¿Es cierto que estás jugando al póquer con los jueces? 460 00:17:45,977 --> 00:17:48,889 - ¿Quién te dijo eso? - Escuché al juez Campbell. 461 00:17:48,913 --> 00:17:51,158 Muy bien, guárdelo para usted. 462 00:17:51,182 --> 00:17:53,205 Si alguien pregunta, soy un jugador desesperado. 463 00:17:53,229 --> 00:17:54,595 Un novato total. 464 00:17:54,619 --> 00:17:57,164 De hecho, si pudieras ponerlo en conversación ... 465 00:17:57,188 --> 00:18:01,102 ¿Oh en serio? Chica, estas jugando con fuego! 466 00:18:02,159 --> 00:18:03,771 Oh por cierto, 467 00:18:03,795 --> 00:18:06,841 um, ¿supongo que Sherri está viendo a un detective Harris? 468 00:18:06,865 --> 00:18:08,909 Sigue enviando mensajes de texto y llamando. 469 00:18:08,933 --> 00:18:10,277 Oye, ahora que lo pienso, 470 00:18:10,301 --> 00:18:11,612 No lo he visto últimamente. 471 00:18:11,636 --> 00:18:14,482 Algo debe estar en marcha. 472 00:18:14,506 --> 00:18:16,784 Sinceramente, gente. El drama. 473 00:18:16,808 --> 00:18:18,085 Esto es lo que va a pasar. 474 00:18:18,109 --> 00:18:20,454 Vas a hablar con el FBI y el A-USA, 475 00:18:20,478 --> 00:18:22,289 vea exactamente lo que tienen en mente. 476 00:18:22,313 --> 00:18:24,625 Señoría, ¿tiene el tribunal un conflicto con este asunto? 477 00:18:24,649 --> 00:18:27,042 - ¿Dado que es tu marido? - No es asi. 478 00:18:27,066 --> 00:18:28,996 Y vas a hablar con tu cliente. 479 00:18:29,020 --> 00:18:30,765 Ya he hablado con Lucky y, eh ... 480 00:18:30,789 --> 00:18:32,333 Lo siento, me olvidé de ... 481 00:18:32,357 --> 00:18:33,742 ¿Te estamos impidiendo algo? 482 00:18:33,766 --> 00:18:35,636 Tú ... Uh ... 483 00:18:35,660 --> 00:18:37,672 Señoría, mi cliente está listo para escuchar 484 00:18:37,696 --> 00:18:39,206 - a ti, al FBI. - Bueno. 485 00:18:39,230 --> 00:18:41,175 Vamos a mantener en silencio esta cosa del informante. 486 00:18:41,199 --> 00:18:43,144 Si sale, Lucky estará en peligro. 487 00:18:43,168 --> 00:18:45,003 Ahora ve y haz algunos progresos. 488 00:18:48,873 --> 00:18:50,217 Emily ... 489 00:18:51,409 --> 00:18:52,920 Lo que sea que esté pasando contigo y él, 490 00:18:52,944 --> 00:18:54,255 se interpone en el camino. 491 00:18:54,279 --> 00:18:56,139 Sé que lo es. 492 00:18:56,513 --> 00:18:58,958 Lo sé. He estado ... fuera de lugar. 493 00:18:58,983 --> 00:19:01,795 No he estado sirviendo lo mejor de mi cliente ... 494 00:19:01,886 --> 00:19:03,786 - Lo arreglaré. - Bueno. 495 00:19:06,149 --> 00:19:07,968 ¿Había algo más? 496 00:19:08,443 --> 00:19:10,493 No, señoría. 497 00:19:12,852 --> 00:19:15,042 Quería preguntar por Robin. 498 00:19:15,066 --> 00:19:16,343 - Se siente incómoda. - Lo sé. 499 00:19:16,367 --> 00:19:17,978 Viste la forma en que reaccionó su cliente , cuando Robin ... 500 00:19:18,002 --> 00:19:21,015 No vamos a hablar de esto. 501 00:19:21,039 --> 00:19:23,517 Escuché que tenías compañía. El FBI hizo una visita. 502 00:19:23,541 --> 00:19:25,853 Cierra la puerta detrás de ti. Por favor. Gracias. 503 00:19:29,781 --> 00:19:31,859 Robin no es una fiesta y no es un testigo. 504 00:19:31,883 --> 00:19:34,061 Está aquí para ofrecer una oportunidad al acusado, 505 00:19:34,085 --> 00:19:35,429 que es libre de negarse. 506 00:19:35,453 --> 00:19:36,864 Bueno, realmente crees que va a decir que no 507 00:19:36,888 --> 00:19:39,100 - ¿Al marido del juez? - Daré instrucciones al abogado para ... 508 00:19:39,124 --> 00:19:41,435 Los abogados no se arriesgarán a enemistarse con un juez. 509 00:19:41,459 --> 00:19:43,604 Lisa, el negocio de Robin es con A-USA y DA, 510 00:19:43,628 --> 00:19:45,539 no la corte. Está bien. 511 00:19:45,563 --> 00:19:47,208 Ahora aprecio tu perspectiva 512 00:19:47,232 --> 00:19:49,043 pero tengo esto. 513 00:19:49,067 --> 00:19:51,612 Nunca aburrido, Carmichael. Lo diré por ti. 514 00:19:55,774 --> 00:19:57,918 El problema es que ahora tengo esta reputación. 515 00:19:57,942 --> 00:20:01,722 - ¿Abogado Bae? - No, pero si. Dios. 516 00:20:01,746 --> 00:20:04,558 No, es, de repente, soy como Norma Rae aquí. 517 00:20:04,582 --> 00:20:05,960 - ¿Cómo pasó esto? - ¿Puedo ser honesto? 518 00:20:05,984 --> 00:20:07,161 Me cuesta concentrarme. 519 00:20:07,185 --> 00:20:08,763 - ¿Si? - Todo lo que puedo pensar 520 00:20:08,787 --> 00:20:10,965 es su prueba negativa y por qué mis resultados tardan tanto. 521 00:20:10,989 --> 00:20:13,534 ¿Qué pasó con "La mejor parte del romance es la espera"? 522 00:20:13,558 --> 00:20:16,237 Olvida eso. Lo he reconsiderado. 523 00:20:16,261 --> 00:20:19,507 Me tengo que ir. Um, llámame cuando los recibas, ¿de acuerdo? 524 00:20:19,531 --> 00:20:20,608 - Bueno. - Adiós. Adiós. 525 00:20:20,632 --> 00:20:22,243 - Adiós. - Oye. 526 00:20:22,267 --> 00:20:23,577 Oye, gracias por hacer esto. 527 00:20:23,601 --> 00:20:25,646 Si. Por supuesto. ¿Quieres, eh, caminar? 528 00:20:25,670 --> 00:20:27,189 Por supuesto. 529 00:20:28,139 --> 00:20:31,018 Por lo tanto, de inmediato, solo de la parte superior de la cabeza, 530 00:20:31,042 --> 00:20:33,120 cuántos de sus clientes diría 531 00:20:33,144 --> 00:20:35,289 ¿se encuentra entre el grupo de edad de 18 a 24 años? 532 00:20:35,313 --> 00:20:37,758 ¿Estadio de béisbol? 45, 50%. ¿Por qué? 533 00:20:37,782 --> 00:20:39,794 ¿Y cuántos de ellos son marrones o negros? 534 00:20:39,818 --> 00:20:40,961 ¿Se trata de tu último caso? 535 00:20:40,985 --> 00:20:42,663 - ¿Tiara? No. - Fue Tiara. 536 00:20:42,687 --> 00:20:45,266 Quiero decir, sí, claro. Esta mañana, estoy en preliminar 537 00:20:45,290 --> 00:20:47,134 y mi acusado tiene apenas 18 años. 538 00:20:47,158 --> 00:20:49,370 Y sé cómo llegó allí 539 00:20:49,394 --> 00:20:51,772 en esa silla, en esa sala de audiencias. Lo sé, Em. 540 00:20:51,796 --> 00:20:54,975 Y sabes que su vida no tiene por qué arruinarse. 541 00:20:54,999 --> 00:20:57,667 Y de repente sientes que vas a vomitar de nuevo. 542 00:20:59,671 --> 00:21:01,415 Mi oficina trata a niños negros y morenos 543 00:21:01,439 --> 00:21:03,784 entre los 18 y los 24 años con mayor dureza. 544 00:21:03,808 --> 00:21:06,320 Si. Tienes razón, lo hace. 545 00:21:07,982 --> 00:21:09,723 Yo estaba pensando, 546 00:21:09,747 --> 00:21:11,492 si pudiera volver atrás, revisar sus casos, 547 00:21:11,516 --> 00:21:12,660 mire las ofertas que hemos ofrecido. 548 00:21:12,684 --> 00:21:13,939 De Verdad? 549 00:21:13,963 --> 00:21:17,470 ¿Quieres ejemplos de exactamente cuánto más duros? 550 00:21:17,494 --> 00:21:19,589 Si. Demonios, sí, puedo hacer eso. 551 00:21:21,264 --> 00:21:22,797 Si. 552 00:21:25,897 --> 00:21:27,675 Me alegro de que estés saliendo con alguien. 553 00:21:27,699 --> 00:21:31,512 Yo también, eso ... que eres. 554 00:21:31,536 --> 00:21:33,781 Es ... es bueno. 555 00:21:34,840 --> 00:21:36,750 Es lo que debe suceder. 556 00:22:10,909 --> 00:22:12,419 De ninguna manera. 557 00:22:12,443 --> 00:22:14,722 No se que crees que estas haciendo aqui 558 00:22:14,759 --> 00:22:16,675 pero solo diré esto una vez. 559 00:22:16,699 --> 00:22:18,212 No recuerdo lo que pasó. 560 00:22:18,252 --> 00:22:20,527 Desperté en el hospital después de la cirugía 561 00:22:20,551 --> 00:22:23,006 que no funcionó, y no recordaba nada. 562 00:22:23,030 --> 00:22:25,532 Mira, sé que soy la última persona que querías ver, Omar, 563 00:22:25,556 --> 00:22:27,658 pero hay algo que debes tener en cuenta. 564 00:22:27,682 --> 00:22:29,165 Ésta es una nueva evidencia. 565 00:22:29,189 --> 00:22:31,238 Esto podría dar lugar a cargos contra el diputado Rashel. 566 00:22:31,262 --> 00:22:33,307 Esto podría anular su condena. 567 00:22:33,331 --> 00:22:36,210 No le acusaste. No tenías arma. 568 00:22:36,234 --> 00:22:39,113 ¿Y vas a hacer esto? ¿Vas a acabar con un policía? 569 00:22:39,137 --> 00:22:41,916 - Voy a intentar. - Y quieres que testifique. 570 00:22:41,940 --> 00:22:43,717 Sí, no lo creo. 571 00:22:43,741 --> 00:22:46,153 Ahora, si no le importa, tengo que cerrar. 572 00:22:46,177 --> 00:22:49,023 - Omar ... - Lo que quieres es ser el héroe. 573 00:22:49,047 --> 00:22:50,491 Sea bueno para su carrera, ¿verdad? 574 00:22:50,515 --> 00:22:51,992 - Eso no es lo que quiero. - sabes cuanto tiempo 575 00:22:52,016 --> 00:22:54,295 ¿Me tomó para conseguir este trabajo después de estar en prisión? 576 00:22:54,319 --> 00:22:55,963 Dos años. 577 00:22:55,987 --> 00:22:57,698 Estoy pasando la página. 578 00:22:57,722 --> 00:22:59,733 Estoy tratando de hacerte justicia. YO... 579 00:22:59,757 --> 00:23:00,968 ¿Justicia? 580 00:23:00,992 --> 00:23:04,405 Pasé seis años adentro. 581 00:23:04,429 --> 00:23:07,574 Tú eres quien me puso allí, ¿ y ahora lo sientes? 582 00:23:07,598 --> 00:23:09,176 ¿Ahora quieres arreglarlo? 583 00:23:09,200 --> 00:23:11,478 Bueno, no puedes arreglarlo. 584 00:23:11,502 --> 00:23:14,236 ¡No puedes arreglarlo! 585 00:23:16,107 --> 00:23:17,985 Tal vez no. 586 00:23:18,009 --> 00:23:20,854 Pero vine aquí esta noche para decirte que ... 587 00:23:20,878 --> 00:23:22,578 Voy a intentar. 588 00:23:24,615 --> 00:23:26,493 Ten una buena noche. 589 00:23:33,291 --> 00:23:35,469 Lola, es protocolo, pero es más que eso. 590 00:23:35,493 --> 00:23:36,870 Es ser bueno en mi trabajo. 591 00:23:36,894 --> 00:23:37,838 No le digo nada a nadie. 592 00:23:37,862 --> 00:23:39,175 Pensé que eras c ... 593 00:23:39,199 --> 00:23:41,208 Pensé que te habías subido a ese ojo rojo. 594 00:23:41,232 --> 00:23:42,609 Sí, pero no hay ojos rojos hacia el oeste. 595 00:23:42,633 --> 00:23:45,379 Lo que sea. Pensé que vendrías a verme. 596 00:23:45,403 --> 00:23:46,780 No dijiste que estaría en la corte. 597 00:23:46,804 --> 00:23:48,349 Honestamente, ni siquiera estaba seguro 598 00:23:48,373 --> 00:23:49,750 - hasta que aterrizamos. - Pero tuviste una idea. 599 00:23:49,774 --> 00:23:51,888 Al menos podrías haberme enviado un aviso, un mensaje de texto. 600 00:23:51,912 --> 00:23:53,847 Tampoco me hablas de tus cosas, Lo. 601 00:23:53,871 --> 00:23:55,896 - Oh, ni siquiera. - ¿Desde cuándo es esto un problema con nosotros? 602 00:23:55,932 --> 00:23:58,125 - Son nuestros trabajos. Es lo que hacemos. - Parecía un idiota. 603 00:23:58,149 --> 00:24:01,028 Y ahora los abogados gritan "conflicto" 604 00:24:01,052 --> 00:24:03,063 y Benner quiere que me recuse, 605 00:24:03,087 --> 00:24:04,865 - lo cual no debería tener que hacer. - Tienes razón. 606 00:24:04,889 --> 00:24:06,533 No es un conflicto. No eres una fiesta. 607 00:24:06,557 --> 00:24:08,168 No quería que te preocuparas. No has estado durmiendo. 608 00:24:08,192 --> 00:24:09,303 No quería empeorar las cosas. 609 00:24:09,327 --> 00:24:10,771 Oh! 610 00:24:10,795 --> 00:24:12,873 Venga. ¿Dormido? 611 00:24:12,897 --> 00:24:14,608 No he estado en esa sala antes, no así. 612 00:24:14,632 --> 00:24:16,410 No, no, tienes que hacerlo mejor que eso. 613 00:24:16,434 --> 00:24:18,545 - No quiero que estés ansioso. - Entonces, ¿estabas tratando de protegerme? 614 00:24:18,569 --> 00:24:22,149 Oh, lo juro por Dios, todos en mi vida ... 615 00:24:22,173 --> 00:24:24,985 Robin, en esa sala del tribunal, soy el juez. 616 00:24:26,052 --> 00:24:28,589 - Tienes razón. - No soy tu esposa embarazada. 617 00:24:28,889 --> 00:24:30,391 Tienes razón. 618 00:24:33,051 --> 00:24:34,294 Lo siento. 619 00:24:34,603 --> 00:24:37,765 Debería haberte enviado un mensaje de texto, Lo. Lo ... lo siento. 620 00:24:42,060 --> 00:24:43,270 Bueno. 621 00:24:46,030 --> 00:24:48,542 La cara del acusado, cuando apareciste ... 622 00:24:48,566 --> 00:24:50,010 Parecía bastante asustado. 623 00:24:50,702 --> 00:24:54,615 Teniamos un trato. Él renegó. Así que ... lo empujamos un poco. 624 00:24:54,639 --> 00:24:56,517 No podemos hablar de esto. 625 00:24:56,541 --> 00:24:57,918 Tienes razón. Realmente no podemos. 626 00:25:01,079 --> 00:25:03,023 Cuando vuelves 627 00:25:03,047 --> 00:25:06,393 Tan pronto como termine las cosas aquí 628 00:25:06,417 --> 00:25:09,196 de una forma u otra, un par de días. 629 00:25:09,220 --> 00:25:10,631 Odio esto. 630 00:25:10,655 --> 00:25:15,169 Odio que estés aquí y ni siquiera puedo tocarte. 631 00:25:15,193 --> 00:25:20,007 Odio tu trabajo. Odio todo. 632 00:25:32,802 --> 00:25:34,848 Voy a tener que ganarme la confianza de Omar 633 00:25:34,884 --> 00:25:37,148 que, quiero decir, bastante justo, ocho años después 634 00:25:37,173 --> 00:25:39,128 Me presento con el traje y la placa. 635 00:25:39,152 --> 00:25:40,496 ¿Y Tony Carver? ¿Cuál es su opinión? 636 00:25:40,520 --> 00:25:42,632 Cargue al policía. Suponiendo que la evidencia se mantenga. 637 00:25:42,656 --> 00:25:46,369 - ¿Y Amy? - Amy está a bordo ... ish. 638 00:25:46,393 --> 00:25:47,670 ¿Y si no lo es? 639 00:25:47,694 --> 00:25:49,739 ¿Qué pasa si, cuando esta cosa explote, lo que hará ... 640 00:25:49,763 --> 00:25:51,240 - Oh, eso es lindo. - Sólo digo'! 641 00:25:51,264 --> 00:25:53,276 Esto también la afecta a ella y no quieres arruinarla 642 00:25:53,300 --> 00:25:56,379 la única buena relación que has tenido. 643 00:25:56,403 --> 00:25:57,747 ¿Crees que es extraño que todavía tenga su condominio? 644 00:25:57,771 --> 00:25:59,649 - ¿seis meses después? - Quiero decir... 645 00:25:59,673 --> 00:26:01,217 Está ahí, vacío. 646 00:26:01,241 --> 00:26:03,052 Ella dice que es COVID y es un mal momento para vender 647 00:26:03,076 --> 00:26:04,987 pero creo que es una red de seguridad. 648 00:26:05,011 --> 00:26:07,023 Ustedes dos necesitan hablar entre sí. 649 00:26:07,047 --> 00:26:09,091 Y mira, esto es lo que le dices a Amy. 650 00:26:09,115 --> 00:26:11,060 Cientos de hombres son disparados por la policía 651 00:26:11,084 --> 00:26:13,229 - cientos de familias en duelo. - Ella sabe. 652 00:26:13,253 --> 00:26:15,531 Y todo lo que escuchamos son "manzanas podridas". 653 00:26:15,555 --> 00:26:17,833 Esta es una oportunidad para cambiar esa narrativa, 654 00:26:17,857 --> 00:26:20,436 para mostrar que todo el sistema protege a esos policías, 655 00:26:20,460 --> 00:26:22,538 una oportunidad para un cambio real y significativo, 656 00:26:22,562 --> 00:26:24,807 y comienza con este caso. 657 00:26:24,831 --> 00:26:26,942 Debes estar preparado para las repercusiones. 658 00:26:27,465 --> 00:26:29,145 ¿Que pasa contigo? ¿Te vas a recusar? 659 00:26:29,169 --> 00:26:31,647 ¿Igualmente? De Verdad? Robin no es una fiesta. 660 00:26:31,671 --> 00:26:33,015 No importa. Lo que importa es que 661 00:26:33,039 --> 00:26:34,050 parece que lo sabes. 662 00:26:34,074 --> 00:26:35,785 ¡Dios, este edificio! 663 00:26:35,809 --> 00:26:37,953 Ya casi no soy juez. 664 00:26:37,977 --> 00:26:40,122 Si una persona más me pregunta cómo me siento ... 665 00:26:40,146 --> 00:26:41,307 Yo no. No me importa 666 00:26:42,482 --> 00:26:45,127 Siento que quiero recuperar mi antigua vida. 667 00:26:45,151 --> 00:26:46,595 Así es como me siento. 668 00:26:49,456 --> 00:26:51,233 Sucedería de inmediato, esta noche, 669 00:26:51,257 --> 00:26:52,735 antes de que descubran que Lucky ha sido arrestado. 670 00:26:52,759 --> 00:26:54,670 ¿No tienes una sala de conferencias? 671 00:26:54,694 --> 00:26:56,072 Tendría que ser del tamaño de un gimnasio. 672 00:26:56,096 --> 00:26:58,574 - para distanciar adecuadamente. - Está bien. Estamos bien. 673 00:26:58,598 --> 00:27:00,042 Preparamos a Lucky. Lo conectamos. 674 00:27:00,066 --> 00:27:01,444 Se reúne con los agentes de transporte. 675 00:27:01,468 --> 00:27:02,878 - ¿Una conversación? - Una conversación, dentro y fuera. 676 00:27:02,935 --> 00:27:05,681 Les hace reconocer los dos últimos trabajos, que lo contrataron, 677 00:27:05,705 --> 00:27:06,916 y luego pide otro. 678 00:27:06,940 --> 00:27:08,184 Empresa criminal en curso. 679 00:27:08,208 --> 00:27:09,952 Suponiendo que pueda conseguirnos algo procesable, 680 00:27:09,976 --> 00:27:13,789 y una vez que testifique, el fiscal retirará todos los cargos. 681 00:27:13,813 --> 00:27:14,957 - No hay trato. - ¿Ver? Que te dije 682 00:27:14,981 --> 00:27:16,325 - EZ. - Retira los cargos ahora mismo, 683 00:27:16,349 --> 00:27:18,928 aquí mismo en esta habitación, y luego mi cliente usa el cable. 684 00:27:18,952 --> 00:27:21,297 - Así es ella. - No se trata de ti, EZ. 685 00:27:21,321 --> 00:27:22,498 Cuido de mi cliente. 686 00:27:22,522 --> 00:27:23,699 ¿Necesitas salir? 687 00:27:23,723 --> 00:27:26,268 Intentamos esto antes y su cliente renegó. 688 00:27:26,292 --> 00:27:27,603 Vas a tener que correr ese riesgo. 689 00:27:27,627 --> 00:27:29,071 - Increíble. - Puedo vivir con eso. 690 00:27:29,095 --> 00:27:31,474 Garantizado "X" en mi columna de ganancias, desperdiciado. 691 00:27:31,498 --> 00:27:33,743 Está bien, está bien. 692 00:27:35,133 --> 00:27:37,844 Además, una tarifa de reubicación para Lucky y su familia. 693 00:27:37,868 --> 00:27:39,315 Y seguro médico para su madre. 694 00:27:39,339 --> 00:27:40,783 - Bueno. - ¿Seguro de salud? 695 00:27:40,807 --> 00:27:42,818 Gobierno federal 696 00:27:42,842 --> 00:27:44,653 - no entrega seguro médico. - Emily. 697 00:27:44,677 --> 00:27:47,812 ¡Multa! Esta bien. 698 00:27:49,983 --> 00:27:52,762 - Tenemos un trato. - Bueno. 699 00:27:52,786 --> 00:27:54,511 Ahora empapelemos esto y pongámonos manos a la obra. 700 00:27:56,656 --> 00:27:59,135 Está bien, Sr. Watkins, ¿qué estamos haciendo? 701 00:27:59,159 --> 00:28:02,393 ¿Está la gente lista ahora para una audiencia preliminar? 702 00:28:05,732 --> 00:28:07,941 Sr. Watkins, por aquí. 703 00:28:10,103 --> 00:28:12,081 En realidad, señoría, la gente no puede 704 00:28:12,105 --> 00:28:13,780 para proceder en este caso. 705 00:28:15,041 --> 00:28:17,887 - ¿De Verdad? - ¿Qué estás haciendo? 706 00:28:17,911 --> 00:28:20,956 ¿Estás seguro de que no puedes continuar? 707 00:28:20,980 --> 00:28:23,147 - ¿Obtuviste permiso para esto? - Sí, señoría. 708 00:28:25,819 --> 00:28:28,130 Sr. Morton, esa es su señal. 709 00:28:28,154 --> 00:28:30,065 Moción de desestimación, señoría. 710 00:28:30,089 --> 00:28:33,068 Concedido. Caso desestimado de conformidad con 859b. 711 00:28:33,092 --> 00:28:35,938 - Sr. Peary, puede irse. - ¿Qué? 712 00:28:35,962 --> 00:28:37,829 Todos se levantan. 713 00:28:39,699 --> 00:28:41,850 ¿De verdad se acabó? 714 00:28:43,603 --> 00:28:44,880 Gracias mamá. 715 00:28:47,340 --> 00:28:48,717 Lo siento mucho. 716 00:28:49,649 --> 00:28:51,554 Muchas gracias. 717 00:28:51,578 --> 00:28:53,355 Cuando ingreses a la facultad de derecho, llámame. 718 00:28:53,379 --> 00:28:55,124 ¿En serio? Porque lo haré. 719 00:28:55,148 --> 00:28:56,892 Lo digo en serio. Estaré esperando. 720 00:28:56,916 --> 00:28:59,862 - Gracias. - Y no te metas en problemas. 721 00:28:59,886 --> 00:29:01,163 Voy a. 722 00:29:01,187 --> 00:29:04,400 ¿Estas loco? Choi se va a enojar mucho. 723 00:29:16,269 --> 00:29:18,147 Entonces, ¿estás saliendo con alguien nuevo? ¿Eso es lo que está pasando? 724 00:29:18,171 --> 00:29:20,015 Parece que está ocultando a este detective Harris. 725 00:29:20,805 --> 00:29:22,322 Estas leyendo mis textos? 726 00:29:22,346 --> 00:29:24,653 Tu teléfono vibrante estaba en mi línea de visión ... 727 00:29:24,677 --> 00:29:26,422 - No es asunto tuyo. - Está bien, quizás sí. 728 00:29:26,446 --> 00:29:27,990 Pero, Sherri, si estás saliendo con un chico 729 00:29:28,014 --> 00:29:29,425 y luego empiezas a salir con otro chico, 730 00:29:29,449 --> 00:29:31,026 le dices a ese primer chico. Es como la regla número uno. 731 00:29:31,050 --> 00:29:32,394 No seas cobarde y empieces a hacerle fantasmas. 732 00:29:32,418 --> 00:29:34,418 La gente tiene sentimientos. Incluso policías. 733 00:29:35,388 --> 00:29:37,266 - ¿Está ella? - Ella está vestida. 734 00:29:37,290 --> 00:29:40,269 - Ella debe comparecer en la corte. ¿Qué esta pasando? - Cambio de plantilla de última hora. 735 00:29:40,825 --> 00:29:42,096 ¿Qué? 736 00:29:42,149 --> 00:29:44,240 Lisa, por decimoquinta vez, Robin no es una fiesta. 737 00:29:44,264 --> 00:29:46,575 Lo sé, y técnicamente, probablemente estés bien, pero ... 738 00:29:46,599 --> 00:29:47,776 No "probablemente". No hay conflicto. 739 00:29:47,800 --> 00:29:49,111 Aquí está la cosa. No importa. 740 00:29:49,135 --> 00:29:51,280 - Por supuesto que ... - Tu óptica ahora mismo está en problemas. 741 00:29:51,304 --> 00:29:54,103 Dios, sueno como un idiota, pero es verdad. 742 00:29:54,128 --> 00:29:56,552 Todo ese fiasco del video gritando a la policía. 743 00:29:56,576 --> 00:29:58,387 Ahora lleva a tu marido a la corte para que te ayude. 744 00:29:58,411 --> 00:30:00,289 - Eso no es ni remotamente lo que ... - No importa. 745 00:30:00,313 --> 00:30:02,091 Vamos a pecar de cautelosos. 746 00:30:02,115 --> 00:30:03,626 Voy a sumergirme, no es gran cosa. 747 00:30:03,650 --> 00:30:05,160 Venga. Vamos a informar a las partes. 748 00:30:05,184 --> 00:30:06,662 Es un gran problema, Lisa. 749 00:30:06,686 --> 00:30:08,964 Mira, entiendo que intentas protegerme, pero ... 750 00:30:08,988 --> 00:30:10,232 Lo siento, fue tan de último minuto. 751 00:30:10,256 --> 00:30:11,400 - Estaba balbuceando. - ¡Lisa, solo un segundo! 752 00:30:13,608 --> 00:30:15,237 Ni siquiera conoces este caso. 753 00:30:15,261 --> 00:30:16,572 - Este acusado ... - No se preocupe, Carmichael. 754 00:30:16,596 --> 00:30:17,994 ... está siendo exprimido por todos lados. 755 00:30:18,021 --> 00:30:19,975 - Necesita un toque suave. - Estaré bien. 756 00:30:19,999 --> 00:30:21,610 Ahora entra ahí, recusarse 757 00:30:21,634 --> 00:30:24,146 y dame una buena presentación. 758 00:30:24,170 --> 00:30:26,103 Esto es tan innecesario. 759 00:30:28,286 --> 00:30:29,863 El acusado usará un cable 760 00:30:29,887 --> 00:30:31,899 y reunirse con las personas indicadas por el FBI. 761 00:30:31,923 --> 00:30:33,233 El acusado reunirá pruebas, 762 00:30:33,257 --> 00:30:34,568 y testificará en el juicio. 763 00:30:34,592 --> 00:30:35,903 ¿Y retirarás los cargos? 764 00:30:35,927 --> 00:30:39,673 Junto con una tarifa de reubicación, y ... 765 00:30:39,697 --> 00:30:42,543 seguro médico para la madre. 766 00:30:42,567 --> 00:30:44,044 Eso es ... creativo. 767 00:30:44,068 --> 00:30:46,713 Sra. López, ¿es buena con estos términos? 768 00:30:46,737 --> 00:30:48,916 Sí, señoría. Queremos hacer que esto funcione. 769 00:30:48,940 --> 00:30:51,084 Y usted, señor, tengo entendido que estuvo de acuerdo 770 00:30:51,108 --> 00:30:52,786 usar un cable una vez antes? 771 00:30:52,810 --> 00:30:55,322 - Sí, señoría. - Necesitas asegurarme esta vez 772 00:30:55,346 --> 00:30:57,024 que mantendrás tu parte del trato, 773 00:30:57,048 --> 00:31:00,282 que no estás perdiendo el tiempo de la corte. 774 00:31:04,252 --> 00:31:05,632 Le hice una pregunta, señor. 775 00:31:05,994 --> 00:31:08,538 ¿Estás preparado para esto? ¿Si o no? 776 00:31:09,093 --> 00:31:11,205 Sí, señoría. 777 00:31:11,229 --> 00:31:13,173 Los cargos del estado serán desestimados 778 00:31:13,197 --> 00:31:16,810 si coopera con el FBI. 779 00:31:18,803 --> 00:31:20,914 ¿Cómo te fue con Omar? 780 00:31:20,938 --> 00:31:23,072 Ya sabes. Pequeños pasos. 781 00:31:24,242 --> 00:31:25,552 Veo que te deshiciste de los TikTokers. 782 00:31:25,576 --> 00:31:27,054 Les dije que estaríamos felices de aceptar sus regalos. 783 00:31:27,078 --> 00:31:28,889 Solo significaría agregar un cargo de soborno. 784 00:31:28,913 --> 00:31:31,892 - PC 67. Otros 4 años. - Eso funcionó, ¿eh? 785 00:31:31,916 --> 00:31:34,361 Mira esto. Hace ocho años, 786 00:31:34,385 --> 00:31:35,762 un traficante de drogas vivía en este apartamento, 787 00:31:35,786 --> 00:31:37,564 e instaló una cámara de vigilancia. 788 00:31:37,588 --> 00:31:39,299 Un paranoico, consciente de la seguridad ... 789 00:31:39,323 --> 00:31:41,134 - De ninguna manera. - Camino. 790 00:31:41,158 --> 00:31:42,936 Concuerda. 791 00:31:42,960 --> 00:31:44,538 Entonces la policía sacó esta foto 792 00:31:44,562 --> 00:31:47,374 fuera de la cámara de cocaína y lo enterró. 793 00:31:47,398 --> 00:31:49,245 Tienes razón. Fue un encubrimiento total. 794 00:31:49,287 --> 00:31:51,000 Es impresionante. 795 00:31:52,637 --> 00:31:55,115 ¿Por qué está tan interesado en este caso? 796 00:31:55,139 --> 00:31:56,850 Sabes que esto podría arruinar tu carrera, ¿verdad? 797 00:31:56,874 --> 00:31:59,608 No se preocupe por eso. Le daré la vuelta a esto. 798 00:32:13,190 --> 00:32:15,558 Ha estado en esa mesa durante 45 minutos. ¿Cuanto tiempo más? 799 00:32:15,582 --> 00:32:17,037 Oye, estoy pagando a través de los dientes por esta evidencia. 800 00:32:17,061 --> 00:32:19,273 - Voy a conseguir lo que necesito. - Si Lucky está en peligro ... 801 00:32:19,297 --> 00:32:20,774 Él no es. Él no es. Lo está haciendo genial. 802 00:32:20,798 --> 00:32:22,209 Estoy diciendo que si saben que se volteó ... 803 00:32:22,233 --> 00:32:24,444 No lo hacen. Lo sabría si lo supieran y no lo hacen. 804 00:32:24,468 --> 00:32:26,480 Así que por favor, deja de hablar. 805 00:32:28,539 --> 00:32:30,083 Está bien, lo que sea que estés pensando 806 00:32:30,107 --> 00:32:31,184 Estoy bien con eso. Lo que sea... 807 00:32:31,208 --> 00:32:32,319 Bueno. ¿Puedo decir una sola cosa? 808 00:32:32,343 --> 00:32:33,420 Eso es. Eso es. Lo conseguimos. 809 00:32:33,444 --> 00:32:34,922 - ¿Dave? - Sí, lo tenemos. 810 00:32:34,946 --> 00:32:36,990 Lo conseguimos. Vamos a tomarlos. Lucky también. 811 00:32:38,683 --> 00:32:41,461 ¡Congelar! ¡FBI! Manos donde pueda verlas. 812 00:32:41,485 --> 00:32:43,830 Estás bajo arresto por transporte interestatal 813 00:32:43,854 --> 00:32:46,567 de propiedad robada y fuga ilegal para evitar el enjuiciamiento! 814 00:32:46,591 --> 00:32:48,390 Estas bien. 815 00:32:55,866 --> 00:32:57,110 No te vas a casa, ¿verdad? 816 00:32:57,134 --> 00:32:58,712 ¿Tienes un lugar para quedarte esta noche? 817 00:32:58,736 --> 00:33:00,681 Me están, eh, me están alojando en un motel ... el FBI. 818 00:33:00,705 --> 00:33:02,549 Te ayudarán a salir de la ciudad 819 00:33:02,573 --> 00:33:04,451 pronto, Lucky, tú y tu mamá. 820 00:33:04,475 --> 00:33:06,787 - Ellos ayudarán con eso. - Lo sé. 821 00:33:06,811 --> 00:33:08,143 Y no ... no me digas a dónde vas. 822 00:33:09,814 --> 00:33:11,658 Oye, hiciste lo correcto, ¿sabes? 823 00:33:11,682 --> 00:33:13,760 Ahora puedes construir una nueva vida para ti en algún lugar. 824 00:33:13,784 --> 00:33:15,462 Gracias, Sra. Lopez. 825 00:33:16,666 --> 00:33:18,732 No me agradezcas. YO... 826 00:33:18,756 --> 00:33:21,168 - Hiciste que esto sucediera. - Te perdí de vista. 827 00:33:21,192 --> 00:33:24,799 Estaba tan concentrado en mi propia pelea con el fiscal del distrito. 828 00:33:25,696 --> 00:33:27,207 Me aclaraste. 829 00:33:27,231 --> 00:33:29,031 Debería ... debería darte las gracias. 830 00:33:31,431 --> 00:33:34,247 Sabes, yo ... tengo que trabajar ahora. 831 00:33:34,271 --> 00:33:38,418 Eres libre de irte. ¿Bueno? Solo mantente a salvo, ¿de acuerdo? 832 00:33:38,442 --> 00:33:40,109 Gracias, Sra. Lopez. 833 00:33:41,445 --> 00:33:44,313 - Se inteligente. - Está bien, cuida tu cabeza. 834 00:33:52,423 --> 00:33:54,101 Está bien, el flop fracasó 835 00:33:54,125 --> 00:33:55,736 el turno ha cambiado, y ahora ... 836 00:33:56,330 --> 00:33:58,392 El río fluye. 837 00:34:00,631 --> 00:34:02,609 Decir ah. Apuesta a Benner. 838 00:34:02,633 --> 00:34:05,412 - 50 dólares. - Definitivamente tiene derecho. 839 00:34:05,436 --> 00:34:07,347 - De acuerdo. - Lo tenía en el flop. 840 00:34:07,371 --> 00:34:09,041 Está apostando demasiado. Creo que está mintiendo. 841 00:34:09,065 --> 00:34:11,218 Levanto ... otros 50. 842 00:34:11,242 --> 00:34:12,919 - Oh, oh, oh, oh, oh, oh. - Oh, imprudente. 843 00:34:12,943 --> 00:34:15,355 - ¿Qué? De Verdad? - Oh, deja que la mujer juegue a las cartas. 844 00:34:15,379 --> 00:34:16,767 No les escuches. 845 00:34:17,214 --> 00:34:19,059 - Doblar. - Si. Doblar aquí. 846 00:34:19,083 --> 00:34:20,293 Yo lo llamo. 847 00:34:20,317 --> 00:34:23,363 - Llamada. - Par de 6. 848 00:34:23,387 --> 00:34:24,898 Tres damas. 849 00:34:24,922 --> 00:34:26,033 Y directo al 7. 850 00:34:26,057 --> 00:34:28,101 - ¡Ah! Ahí está. - ¡Boom! Shakalaka. 851 00:34:28,125 --> 00:34:31,038 Debería haber escuchado. ¡No soy digno! 852 00:34:31,062 --> 00:34:32,806 Carmichael? Podemos hacerle espacio. 853 00:34:32,830 --> 00:34:35,809 Lo siento chicos. Reserva. Tengo que trabajar. 854 00:34:35,833 --> 00:34:39,413 - Lo que sea. Siguiente mano. - Voy a sentarme un par. 855 00:34:39,437 --> 00:34:41,715 De acuerdo, Sara, tu trato. Tarjetas, por favor. 856 00:34:41,739 --> 00:34:42,916 Todo bien. 857 00:34:46,911 --> 00:34:49,057 Un poco de colegialidad no estaría de más. 858 00:34:49,081 --> 00:34:50,421 ¿Qué le dije sobre ese acusado? 859 00:34:50,454 --> 00:34:51,490 - ¿Perdóneme? - Suerte. 860 00:34:51,514 --> 00:34:53,694 Dije que era vulnerable. Tratar con cuidado. 861 00:34:53,718 --> 00:34:55,762 Pero no se le podía conceder el beneficio de la duda. 862 00:34:55,786 --> 00:34:56,896 Carmichael, si tienes un problema ... 863 00:34:56,920 --> 00:34:59,072 Tengo un problema, Lisa, contigo irrumpiendo 864 00:34:59,106 --> 00:35:02,103 en mis aposentos en el último segundo y tirando de rango. 865 00:35:02,140 --> 00:35:03,837 Tienes razón. Fue una pequeña barcaza. 866 00:35:03,861 --> 00:35:05,238 Si tengo un problema de óptica, 867 00:35:05,262 --> 00:35:06,573 es por lo que sacaste hoy. 868 00:35:06,597 --> 00:35:09,309 - Lola ... - ¿No soy imparcial? 869 00:35:09,333 --> 00:35:12,497 - ¿Me falta integridad o competencia? - Por supuesto no. 870 00:35:12,521 --> 00:35:15,048 Bueno, entonces no te muevas de mi silla. 871 00:35:34,425 --> 00:35:36,103 ¿Sabes quién era? 872 00:35:36,127 --> 00:35:37,654 Detective Ferley, Narcóticos. 873 00:35:37,678 --> 00:35:38,955 Quería saber qué pasó con su arresto, 874 00:35:38,983 --> 00:35:40,837 por qué esta oficina le dio a un traficante de drogas un pase gratis 875 00:35:40,889 --> 00:35:42,726 volver a salir y hacer algo peor. 876 00:35:42,750 --> 00:35:44,313 Vas a tener que trabajar con él de nuevo, Watkins, 877 00:35:44,337 --> 00:35:45,695 y va a recordar esto. 878 00:35:45,719 --> 00:35:48,532 - Lo sé. - Sin mencionar que no fue tu decisión. 879 00:35:48,556 --> 00:35:51,034 Ya hablamos de eso. Tuvimos la conversación. 880 00:35:51,058 --> 00:35:53,114 - Lo hicimos. - ¿Y qué diablos? 881 00:35:54,073 --> 00:35:57,930 Su nombre es Jamal Peary y hoy le salvé la vida. 882 00:35:59,533 --> 00:36:02,245 Hay un problema, Thomas, un problema sistémico, estructural, 883 00:36:02,269 --> 00:36:03,780 y esta oficina es parte de ella. 884 00:36:03,804 --> 00:36:06,149 Solía ​​sentarme en esa sala como alguacil 885 00:36:06,173 --> 00:36:08,752 y mirar día tras día como niños 886 00:36:08,776 --> 00:36:11,188 al igual que Jamal Peary se jodió en esta oficina. 887 00:36:11,212 --> 00:36:13,857 Cientos de ellos. Miles de ellos. 888 00:36:13,881 --> 00:36:16,092 Niños temblando de miedo 889 00:36:16,116 --> 00:36:17,961 o quién quedó atrapado y quién cometió un error, 890 00:36:17,985 --> 00:36:20,697 algunos más de una vez, y sí, ahora en el papel son culpables. 891 00:36:20,721 --> 00:36:23,900 Pero, ¿qué pasa si una persona los ve? 892 00:36:23,924 --> 00:36:27,559 ¿Y si una persona les diera una segunda oportunidad? 893 00:36:30,564 --> 00:36:33,946 ¿Qué soy yo, tu jurado? ¿Ese es tu cierre? 894 00:36:35,336 --> 00:36:37,074 Tu no estas equivocado. 895 00:36:37,805 --> 00:36:39,869 Y podemos hablar de eso. 896 00:36:40,441 --> 00:36:42,413 Pero no más rebeldes. 897 00:36:57,625 --> 00:37:01,474 Uh, sí. Tienes razón. 898 00:37:01,829 --> 00:37:02,973 Tengo una nueva persona en mi vida ... 899 00:37:02,997 --> 00:37:06,643 Un hombre nuevo que es extremadamente maravilloso. 900 00:37:07,229 --> 00:37:09,106 Pero también lo es el detective Harris. 901 00:37:10,170 --> 00:37:13,015 Lo dejé demasiado tiempo. Estoy paralizado. 902 00:37:13,173 --> 00:37:15,452 No soy bueno para nada con esta emoción. 903 00:37:15,476 --> 00:37:17,954 Sherri, tienes que decírselo. 904 00:37:17,978 --> 00:37:22,014 Hmm. Derecha. Buenas noches. 905 00:37:25,352 --> 00:37:26,920 Oh Dios mío. El drama. 906 00:37:26,961 --> 00:37:30,634 Me lo pasé muy bien y de hecho gané algo de dinero. 907 00:37:30,658 --> 00:37:32,502 ¡640 dólares! 908 00:37:32,526 --> 00:37:35,005 Lo que me sorprendió. Tuve un comienzo tan malo. 909 00:37:35,029 --> 00:37:38,008 Pero luego tuve suerte, supongo. 910 00:37:38,032 --> 00:37:41,378 De todas formas. Gracias por invitarme. Me encantaría volver a jugar. 911 00:37:41,402 --> 00:37:44,809 Solo si la próxima vez no apresuras a los jueces. 912 00:37:46,394 --> 00:37:49,986 Lo entiendo. Están cargados y son marcas fáciles. 913 00:37:50,010 --> 00:37:53,111 Jugador como tú puedes limpiar. 914 00:37:54,548 --> 00:37:57,033 Creo que debe ser difícil para ti imaginar 915 00:37:57,065 --> 00:38:00,163 cómo es ahí fuera, ahora mismo para algunas personas ... 916 00:38:00,187 --> 00:38:01,965 Gente que lo ha perdido todo 917 00:38:01,989 --> 00:38:04,401 cuánto están sufriendo, cuánto necesitan dinero. 918 00:38:04,425 --> 00:38:06,369 ¿Estás hablando de tus abuelos? 919 00:38:06,997 --> 00:38:08,872 Recibirán cada centavo. 920 00:38:10,000 --> 00:38:11,897 Eso espero. 921 00:38:18,539 --> 00:38:19,616 ¿Qué? 922 00:38:30,084 --> 00:38:31,728 Negativo. 923 00:38:31,752 --> 00:38:32,796 Adelante. 924 00:38:46,400 --> 00:38:48,612 Espere. ¿Cómo te fue con tu cliente? 925 00:38:48,636 --> 00:38:51,414 - Um, Lucky lo hizo bien. - ¿Si? 926 00:38:51,438 --> 00:38:52,582 Estaba tan ocupado tratando de cambiar el mundo 927 00:38:52,606 --> 00:38:54,618 Casi me olvido de hacer mi trabajo. 928 00:38:54,642 --> 00:38:56,553 - ¿Quieres hablar de ello? - Realmente no lo hago. 929 00:39:01,815 --> 00:39:06,307 Me sentí impresionado por ti de muchas maneras. 930 00:39:07,821 --> 00:39:11,067 Tengo una cosa de la que quiero contarte, pero no puedo. 931 00:39:11,091 --> 00:39:12,469 Pero realmente quiero decirte. 932 00:39:12,493 --> 00:39:14,440 ¿Qué estás haciendo con Mark? 933 00:39:15,796 --> 00:39:17,741 Bueno, puedo decirte esto. 934 00:39:17,765 --> 00:39:20,877 Um, sabes que mi papá es policía. Como, no solo mi papá. 935 00:39:20,901 --> 00:39:24,581 Mi hermano, mi tía, dos de mis primos. 936 00:39:24,605 --> 00:39:29,019 Según el último recuento, había siete policías en mi familia extendida. 937 00:39:29,043 --> 00:39:30,598 - Guau. - Te remontas a un par de generaciones, 938 00:39:30,622 --> 00:39:31,755 hay como 20. 939 00:39:31,779 --> 00:39:35,525 Entonces, um, cuando tenía 12 años, mi papá me dio esta tarjeta, 940 00:39:35,549 --> 00:39:38,328 este poco laminado. Lo puse en mi billetera, 941 00:39:38,352 --> 00:39:43,533 y si alguna vez me detengan o supere el límite ... 942 00:39:43,557 --> 00:39:46,603 - Sacaste la tarjeta. - Sip. 943 00:39:46,627 --> 00:39:50,440 Y recibiría una conferencia y me llevaría a casa 944 00:39:50,464 --> 00:39:52,442 pero no me cobrarían. 945 00:39:52,466 --> 00:39:55,845 Entonces, eso pasó más de una vez. 946 00:39:56,565 --> 00:40:00,550 Así que yo también he sido parte del problema. 947 00:40:03,043 --> 00:40:05,241 En el segundo grado 948 00:40:05,846 --> 00:40:11,580 mi apodo era "Lukie Pukie". 949 00:40:12,286 --> 00:40:14,664 ¿Me estás diciendo esto ahora? 950 00:40:14,688 --> 00:40:19,102 ¡Vendido! No puedes meterte con la perfección. Lukie Pukie. 951 00:40:22,424 --> 00:40:24,240 ¿Pensaste en lo que dije? 952 00:40:24,264 --> 00:40:25,809 ¿Hablando de tu pequeño comentario sobre Han Solo? 953 00:40:25,833 --> 00:40:28,178 - Eso fue encantador. - Yo soy. 954 00:40:28,722 --> 00:40:31,147 Sam y Tony Carver están a bordo. 955 00:40:31,171 --> 00:40:33,483 Y se lo llevaré a Choi y , finalmente, a DA Bravo. 956 00:40:33,507 --> 00:40:35,418 - ¿Cuando? - Pronto. 957 00:40:36,814 --> 00:40:38,221 Eso es todo lo que digo. 958 00:40:39,108 --> 00:40:41,191 Y te haré una promesa. 959 00:40:41,215 --> 00:40:42,826 Cada movimiento que hacemos de aquí en adelante 960 00:40:42,850 --> 00:40:46,229 cada decisión, cada riesgo, 961 00:40:46,253 --> 00:40:49,321 lo tomamos juntos y hablamos de eso primero. 962 00:40:51,391 --> 00:40:52,535 Y tienes un veto. 963 00:40:53,330 --> 00:40:54,637 De Verdad? 964 00:40:54,661 --> 00:40:57,907 Le dirás a un abogado defensor privado 965 00:40:57,931 --> 00:41:00,543 todos los detalles de un super secreto ... 966 00:41:00,567 --> 00:41:04,614 La mayoría ... La mayoría de los detalles. Algunos de los detalles, 967 00:41:04,638 --> 00:41:07,417 y puedo vetar su veto si es necesario. 968 00:41:07,441 --> 00:41:09,972 - Entonces, ya sabes, relájate. - Bueno. 969 00:41:10,410 --> 00:41:14,357 Llamaré al agente de alquiler mañana, 970 00:41:14,381 --> 00:41:15,759 sobre el condominio. 971 00:41:15,783 --> 00:41:18,061 Tome su tiempo. No te estoy apurando. 972 00:41:18,085 --> 00:41:20,608 Sé que sé. 973 00:41:24,124 --> 00:41:26,591 Enfrentando a todo el Departamento del Sheriff ... 974 00:41:27,961 --> 00:41:29,906 ¿No podríamos ir a una protesta? 975 00:41:29,930 --> 00:41:31,541 ¿Empezar ahí? 976 00:41:34,935 --> 00:41:36,446 ¿A qué hora vuelve a volar? 977 00:41:36,470 --> 00:41:38,081 Un par de horas. ¿Tienes antojos? 978 00:41:38,105 --> 00:41:40,750 - Puedo huir por algo. - Mnh-mnh. 979 00:41:43,277 --> 00:41:44,487 Te ves cansada, Lo. 980 00:41:44,511 --> 00:41:46,589 Oh. 981 00:41:46,613 --> 00:41:48,613 La cosa es... 982 00:41:50,846 --> 00:41:54,063 Benner no se equivocó con la óptica. 983 00:41:54,087 --> 00:41:56,060 Simplemente no pude soportar ... 984 00:41:57,324 --> 00:42:00,470 Es posible que sea un poco fanático del control. 985 00:42:00,494 --> 00:42:02,494 Hmm. ¿Crees? 986 00:42:04,485 --> 00:42:06,242 Son solo estos últimos 15 años, 987 00:42:06,266 --> 00:42:09,579 usted y yo, todo lo que hemos hecho es avanzar en nuestras carreras. 988 00:42:09,603 --> 00:42:11,514 Y funcionó. Quiero decir, míranos. 989 00:42:11,538 --> 00:42:14,317 - Mira lo exitosos que somos. - Pero ahora... 990 00:42:14,912 --> 00:42:17,720 Pero ahora, en unos meses, 991 00:42:17,744 --> 00:42:19,865 vamos a ser tres de nosotros. 992 00:42:19,889 --> 00:42:23,277 Tú y yo ya no tomaremos las decisiones. 993 00:42:23,310 --> 00:42:24,327 Hmm. 994 00:42:25,919 --> 00:42:28,131 Hablé con Jim Calvert. 995 00:42:28,155 --> 00:42:29,833 Él está a bordo conmigo volviendo a Los Ángeles 996 00:42:29,857 --> 00:42:32,635 y este caso Lucky me ayudó a conectarme 997 00:42:32,659 --> 00:42:34,370 en la oficina de campo aquí. 998 00:42:34,394 --> 00:42:37,340 - ¿Cuánto tiempo? - Un par de semanas. No mas. 999 00:42:38,565 --> 00:42:42,431 Si. Ahora estírate en ese sofá. 1000 00:42:43,550 --> 00:42:45,849 Solo siéntate tu mismo bien allí 1001 00:42:45,873 --> 00:42:48,585 en tu máscara, y bebe tu té. 1002 00:42:50,143 --> 00:42:52,989 Baby, contigo aquí 1003 00:42:53,013 --> 00:42:56,359 tal vez pueda dormir un poco. 1004 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 79659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.