Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,720 --> 00:04:50,008
Vi begynder med en gennemgang
af mavesækken.
2
00:04:50,200 --> 00:04:55,001
Og i morgen kigger vi
på fordøjelsessystemet.
3
00:05:05,120 --> 00:05:08,602
Dagens lektion handler om
mavesækken.
4
00:05:22,480 --> 00:05:26,565
Som sagt:
Dagens emne er mavesækken.
5
00:05:47,520 --> 00:05:54,005
Mavesækken er en poselignende
forstørrelse af fordøjelseskanalen
6
00:05:54,200 --> 00:05:58,842
mellem esofagus og duodenum.
Den ligner en pølseformet sæk
7
00:05:59,040 --> 00:06:04,001
med den konkave side til højre.
Denne kalder vi "curvatura minor".
8
00:06:04,200 --> 00:06:09,445
Den har en række funktioner som
ikke alle er fordøjelsesrelaterede.
9
00:06:11,680 --> 00:06:14,763
Det var nok dig der huggede hånden.
Hvad?
10
00:06:14,960 --> 00:06:19,841
Sagde du ikke, at du havde brug for
en hjælpende hånd med studierne?
11
00:06:20,040 --> 00:06:25,206
I må have en ganske syg humor for at
kunne grine ved en anatomilektion.
12
00:06:25,400 --> 00:06:29,485
Det er upassende
og meget stødende.
13
00:06:29,680 --> 00:06:35,130
Jeg ser ingen grund
til at fortsætte. I kan gå.
14
00:06:35,320 --> 00:06:39,041
I går aftes var liget uskadt,
jeg tjekkede det selv.
15
00:06:39,240 --> 00:06:45,361
Det er anden gang i denne måned.
Vi må have en psykopat på hospitalet.
16
00:06:45,560 --> 00:06:50,122
Vi bør måske politianmelde det.
Nej, det kan ikke komme på tale.
17
00:06:50,320 --> 00:06:54,723
En politiundersøgelse
ville give os et dårligt ry.
18
00:06:54,920 --> 00:06:57,890
Jeg forstår ærligt talt ikke.
19
00:06:58,080 --> 00:07:04,406
Det kan man forvente at primitive
vilde men i dag, i New York...?
20
00:07:04,600 --> 00:07:09,891
Men dr Dridock, tror De virkelig,
at der er den store forskel på os?
21
00:07:10,080 --> 00:07:13,448
Det ved jeg ikke, Laurie.
22
00:07:44,240 --> 00:07:49,121
Nu er jeg klar med min antropologiske
undersøgelse, professor Stafford.
23
00:07:49,320 --> 00:07:54,611
Undskyld at De får den så sent, men
jeg har meget andet at tænke på.
24
00:07:54,800 --> 00:07:59,362
Er der noget i gære, Laurie?
Jeg har det godt. Det er andre ting.
25
00:07:59,560 --> 00:08:04,964
Dit arbejde er altid værd at vente
på. Du er den bedste forsker jeg har!
26
00:08:05,160 --> 00:08:08,289
Hvad er du bekymret over? Nå?
27
00:08:08,480 --> 00:08:11,962
Der er sket underlige ting
på hospitalet.
28
00:08:12,160 --> 00:08:17,041
Der er forsvundet ligdele. I dag
opdagede vi at en hånd var stjålet.
29
00:08:17,240 --> 00:08:23,043
Det lyder som en studenter spøg,
en slags loge optagelsesprøve.
30
00:08:23,240 --> 00:08:27,006
Du skulle bare have set
hvad vi var tvunget til i min tid!
31
00:08:42,520 --> 00:08:45,922
Sæt mig af foran restauranten.
32
00:08:46,120 --> 00:08:51,206
Det er der jeg spiser frokost. Tak!
Fornøjelsen er på min side, Laurie.
33
00:08:53,280 --> 00:08:56,250
Her?
Ja, det er fint, tak.
34
00:09:00,680 --> 00:09:04,321
Jeg troede du spiste makrobiotisk,
Vegetarisk?
35
00:09:04,520 --> 00:09:08,809
Det gør jeg af og til,
men i dag skal jeg forkæle mig selv.
36
00:09:09,000 --> 00:09:12,209
Vi ses, professor!
Hvis De har brug for noget, så ring.
37
00:09:12,400 --> 00:09:16,121
Antropologi
er stadig min hemmelige passion.
38
00:09:16,320 --> 00:09:20,166
Farvel, Laurie.
Farvel.
39
00:09:52,920 --> 00:09:57,721
Han var alene i lem minutter! Jeg
tilkaldte doktoren! Det skete lige.
40
00:10:00,000 --> 00:10:06,042
Jøsses, hans hjerte er væk! Det ser
ud til at være blevet revet ud!
41
00:10:07,520 --> 00:10:12,651
Nævn det ikke overfor nogen, søster.
Som doktoren ønsker.
42
00:12:26,240 --> 00:12:31,531
Ja? Hvad vil De?
Susan Kelly, "New York Express".
43
00:12:31,720 --> 00:12:35,770
Må jeg komme ind?
De bliver alene, jeg skal gå.
44
00:12:35,960 --> 00:12:38,930
Det tager bare nogle minutter.
45
00:12:39,120 --> 00:12:42,203
Når De nu har trængt Dem på
hvad vil De?
46
00:12:42,400 --> 00:12:48,931
Jeg vil bare have lidt fakta om de
mystiske begivenheder på hospitalet.
47
00:12:49,120 --> 00:12:53,011
Kannibalisme, ikke?
Hvor fanden ved De det fra?
48
00:12:53,200 --> 00:12:57,091
Man kan sige det sådan,
at jeg er god til at snuse mig frem.
49
00:12:57,280 --> 00:13:01,683
Jaså. Så er De sikkert forkølet,
for der er intet mysterium...
50
00:13:01,880 --> 00:13:07,284
...som De er villig til at tale om!
Jeg skal på arbejde, jeg har travlt.
51
00:13:07,480 --> 00:13:09,482
På denne tid?
52
00:13:09,680 --> 00:13:13,844
De har aldrig haft denne vagt.
Jeg er velorienteret.
53
00:13:14,040 --> 00:13:17,249
Jeg skal vikariere for nogen.
54
00:13:22,160 --> 00:13:26,404
Hvorfor alle de primitive relikvier?
Udover en min eksamen i medicin...
55
00:13:26,600 --> 00:13:29,683
...har jeg også en i antropologi.
56
00:13:35,680 --> 00:13:40,447
Hvad er det der?
En ceremonikniv til menneskeofring.
57
00:13:40,640 --> 00:13:43,246
Og nu må De have mig undskyldt...
58
00:14:36,200 --> 00:14:38,851
Stop der!
59
00:14:39,040 --> 00:14:40,883
Doren!
60
00:14:41,080 --> 00:14:43,890
Lås ham inde på nederste etage.
61
00:14:44,080 --> 00:14:46,890
Efter ham! Hurtigt!
62
00:14:50,240 --> 00:14:52,447
Ufatteligt!
63
00:14:56,600 --> 00:15:01,606
Det virker utroligt, at det var ham!
Nu må vi ringe til politiet.
64
00:15:12,840 --> 00:15:16,606
Hvad er der sket?
65
00:15:23,080 --> 00:15:26,402
Doren! Hvorfor, Doren?
66
00:15:26,600 --> 00:15:29,126
Doren, Doren...!
67
00:15:29,320 --> 00:15:31,721
Kitoh...
68
00:15:53,560 --> 00:15:57,690
Jeg opsnappede kun et par ord:
"Kitoh".
69
00:15:57,880 --> 00:16:00,486
"Kitoh befalede det."
70
00:16:00,680 --> 00:16:03,843
Og intet andet, mr Chandler.
71
00:16:04,040 --> 00:16:07,931
Det er et tyndt udgangspunkt,
er jeg bange for.
72
00:16:08,120 --> 00:16:14,446
"Kitoh"? Det siger mig intet.
Men mig siger det noget.
73
00:16:14,640 --> 00:16:21,364
Det er et ord der engang fandtes i
alle urgamle dialekter i Sydøstasien.
74
00:16:21,560 --> 00:16:26,600
Hvad betyder det?
"Guddommelig Ø", noget religiøst.
75
00:16:26,800 --> 00:16:33,081
Anvendes ordet også på Molotterne?
Ja, faktisk.
76
00:16:33,280 --> 00:16:39,128
Vi har netop konstateret
at hospitalsassistenten kom derfra.
77
00:16:39,320 --> 00:16:44,451
Nogen fra øerne i Molotterne
kan være indblandet i dette.
78
00:16:44,640 --> 00:16:46,449
Måske.
79
00:16:46,640 --> 00:16:52,761
De lader til at vide meget om dem.
Tilstrækkeligt meget.
80
00:16:52,960 --> 00:16:58,922
Jeg føler mig fristet til at stjæle
Dem fra dr Dridock, bare for en tid.
81
00:16:59,120 --> 00:17:03,967
Glem det, mr Chandler.
Jeg vil vise Dem noget.
82
00:17:04,920 --> 00:17:09,130
Ms Ridgeway: Udøvede folket
på Molotterne kannibalisme?
83
00:17:09,320 --> 00:17:12,608
Det gjorde alle primitive folk.
Tak.
84
00:17:12,800 --> 00:17:18,011
Givetvis var Deres sygeplejer
antropolog, eller kannibal.
85
00:17:18,200 --> 00:17:24,367
Lignende tilfælde er dukket op andre
steder, derfor har staten opsøgt os.
86
00:17:24,560 --> 00:17:28,485
Du kan begynde at vise lysbilleder.
87
00:17:31,280 --> 00:17:34,682
Hidtil har vi haft held med
at hemmeligholde sagen
88
00:17:34,880 --> 00:17:39,568
men dette er den dokumentation
vi har af nyligt indkomne tilfælde.
89
00:17:39,760 --> 00:17:43,526
Jeg er bange for,
at det ikke er noget behageligt syn.
90
00:17:45,720 --> 00:17:48,166
Men... Stop!
91
00:17:50,080 --> 00:17:52,321
Forstør billedet.
92
00:17:54,080 --> 00:17:57,766
Han er den eneste man hidtil har haft
held med at fange.
93
00:18:01,240 --> 00:18:07,441
De traf ham, da han spiste hjertet på
en kvinde som var død i en bilulykke.
94
00:18:07,640 --> 00:18:11,611
Desværre fik vi aldrig mulighed
for at forhøre ham.
95
00:18:11,800 --> 00:18:15,486
Han var så voldsom
at politiet må skyde ham.
96
00:18:15,680 --> 00:18:20,049
Han ser også asiatisk ud.
Ja, det var han.
97
00:18:20,240 --> 00:18:23,528
Nu kan vi formode
at han kom fra Molotterne.
98
00:18:23,720 --> 00:18:29,727
Der er noget der binder ham og
sygeplejeren sammen. Tatoveringen?
99
00:18:29,920 --> 00:18:33,766
Den er identisk.
Sådanne findes også på Molotterne.
100
00:18:33,960 --> 00:18:38,284
Min ven professor Stafford
kan bekræfte det.
101
00:18:38,480 --> 00:18:41,529
Kan De skaffe et møde med ham?
Ja.
102
00:18:53,360 --> 00:18:59,367
Lauries tolkning af ordet "Kitoh" er
korrekt. Jeg kan tilføje en detalje:
103
00:18:59,560 --> 00:19:04,566
Det var også navnet på den ø
hvorpå Kitoh menes at have boet.
104
00:19:04,760 --> 00:19:07,604
Vent lidt...
Hvor interessant.
105
00:19:09,600 --> 00:19:12,809
Det her er Kitohsektens symbol.
106
00:19:14,560 --> 00:19:18,610
Du havde ret det er samme symbol.
107
00:19:19,480 --> 00:19:24,486
Ofrede de blod til ham?
Ja, med menneskeofre.
108
00:19:24,680 --> 00:19:28,844
Tak, professor.
Vises, Laurie. Adieu.
109
00:19:30,640 --> 00:19:34,122
Professoren lod til at vide
hvad han talte om.
110
00:19:34,320 --> 00:19:39,724
Han er en af vore store antropologer,
han kan få Nobelprisen.
111
00:19:39,920 --> 00:19:44,687
Der er nok ikke så meget mere
jeg kan hjælpe Dem med.
112
00:19:44,880 --> 00:19:48,965
Resten må I klare.
Det lyder som om du forlader skuden.
113
00:19:49,160 --> 00:19:53,404
Jeg var faktisk aldrig ombord.
114
00:21:15,960 --> 00:21:21,922
Men Laurie! Hvad sker der?
Der var lige nogen i lejligheden!
115
00:21:48,400 --> 00:21:51,609
Der er ingen nu.
116
00:21:51,800 --> 00:21:58,160
Er der noget der mangler?
Ja, en dolk med Kitohsymbolet på.
117
00:21:58,360 --> 00:22:02,410
Skaljeg ringe til politiet?
Nej, det tjener ingen nytte.
118
00:22:02,600 --> 00:22:06,400
Jeg kom for at hente dig
med til mødet på kontoret.
119
00:22:06,600 --> 00:22:11,481
Det kunne have været værre, Laurie.
Du ligner en der kunne trænge til en.
120
00:22:21,840 --> 00:22:25,526
Føles det bedre?
121
00:22:25,720 --> 00:22:31,204
Desværre er det alt for almindeligt
at man finder en tyv derhjemme.
122
00:22:31,400 --> 00:22:36,122
Jeg er bange for, at det ikke var en
tyv, men noget jeg ikke kan udtænke.
123
00:22:36,320 --> 00:22:41,531
Noget der har med dette symbol
at gøre. Jeg er bange, Peter.
124
00:22:41,720 --> 00:22:46,567
Jeg har det rette for dig. Det er det
mødet på kontoret handler om.
125
00:22:46,760 --> 00:22:49,843
Vi må ikke lade rejsevennerne vente!
126
00:22:50,040 --> 00:22:53,886
Rejsevenner? Hvor skal vi da hen?
127
00:23:38,080 --> 00:23:42,847
Udfra hvad du beretter, har vi arran-
geret en ekspedition til Molotterna.
128
00:23:43,040 --> 00:23:47,762
Vidste du, at der findes en ø som
folkene stadig kalder "Kitoh"?
129
00:23:47,960 --> 00:23:52,010
Vi får hjælp af en doktor Obrero
som har været der en årrække.
130
00:23:52,200 --> 00:23:57,127
Indtil videre fortæller vi ikke den
egentlige årsag til, at vi er der.
131
00:23:57,320 --> 00:24:03,282
Men det ville være hyggeligt, hvis du
ville følge med os, som antropolog.
132
00:24:03,480 --> 00:24:07,963
Dr Dridock har givet sin tilladelse.
Det er ikke det.
133
00:24:08,160 --> 00:24:13,326
Molotterne er kendt territorium
for mig. Jeg boede der som barn.
134
00:24:13,520 --> 00:24:16,808
Det var mit livs vidunderligste tid.
135
00:24:17,000 --> 00:24:21,130
Jeg har ikke lyst til at gense
de steder med andre øjne.
136
00:24:21,320 --> 00:24:27,043
Jo, men du kan ikke leve dit
voksenliv gennem barndomsøjne.
137
00:24:27,240 --> 00:24:30,687
Hej, Peter!
Her har vi George og Susan.
138
00:24:30,880 --> 00:24:33,804
Hvad laver hun her?
Hun er Georges kæreste.
139
00:24:34,000 --> 00:24:36,082
Tag en drink!
140
00:24:36,280 --> 00:24:42,322
Hun dukker op nu og da.
Hun har sikkert kaldt mig for hyæne.
141
00:24:42,520 --> 00:24:46,525
Det sagde du.
Jeg er også ambitiøs, energisk...
142
00:24:46,720 --> 00:24:50,691
Jeg sælger min sjæl for et scoop.
Man ved aldrig.
143
00:24:50,880 --> 00:24:55,283
Dette kan give dig Pulitzerprisen.
Det ville være rart.
144
00:25:11,080 --> 00:25:16,644
Hvor længe har dr Obrero været her?
En fem seks år, jeg ved ikke helt.
145
00:25:19,760 --> 00:25:25,403
Varmen og flyveturen var hård.
Så mærker du en reporters liv.
146
00:25:25,600 --> 00:25:31,289
Nonsens! De største journalister
forlader aldrig deres skriveborde.
147
00:25:31,480 --> 00:25:36,930
Det er kun når man er rig og berømt,
og det vil jeg snart blive.
148
00:25:37,120 --> 00:25:41,170
Det bliver du ved denne rejse.
Jeg krydser fingre for dig.
149
00:25:54,280 --> 00:26:00,481
Det der ligner vores mål.
Hvad laver en berømt kirurg her?
150
00:26:00,680 --> 00:26:04,810
Han behandler de indfødte.
Han har Schweitzers "sygdom".
151
00:26:41,400 --> 00:26:43,687
Dr Obrero!
Hej.
152
00:26:43,880 --> 00:26:48,283
Her! Jeg hjælper dig.
Tag hånd om taskerne.
153
00:26:48,480 --> 00:26:52,610
Hyggeligt at ses igen. Senest i L.A.
Lige præcis!
154
00:26:52,800 --> 00:26:57,761
Lad mig præsentere mit hold.
Dette er Laurie Ridgeway, antropolog.
155
00:26:57,960 --> 00:27:00,804
Susan Kelly, som skriver dagbog.
156
00:27:01,000 --> 00:27:03,685
Min assistent George Harper.
157
00:27:03,880 --> 00:27:07,282
Udmærket. Kom ind!
158
00:27:10,040 --> 00:27:16,082
Hvor er de tropiske øer fine!
Skønt at sidde i en rigtig stol.
159
00:27:20,240 --> 00:27:26,600
Håber ikke det gør noget at vi kommer
anstigende. Vi har brug for en base.
160
00:27:26,800 --> 00:27:31,328
Naturligvis. En drink?
Tak.
161
00:27:31,520 --> 00:27:36,367
Jeg står gerne til tjeneste. Livet
her kan være trivielt og ensomt.
162
00:27:36,560 --> 00:27:41,407
Men det har sine gode sider. Jeg har
lejet fyre bærere og en guide.
163
00:27:41,600 --> 00:27:43,967
Maloto!
164
00:27:46,640 --> 00:27:49,803
Maloto! Det her er Dr Chandler.
165
00:27:50,000 --> 00:27:53,209
Han kender området.
Han er en tro tjener.
166
00:27:53,400 --> 00:27:56,643
De kan stole på ham.
Vi trives sikkert sammen.
167
00:27:56,840 --> 00:28:00,606
Vi holder radiokontakt.
Sig til hvis De har brug for noget.
168
00:28:00,800 --> 00:28:06,204
Vi vil starte tidligt om morgenen.
Intet problem, sir.
169
00:28:06,400 --> 00:28:12,009
Jeg er træt og vil gå til ro.
Jeg ved hvor udmattende rejsen er.
170
00:28:12,200 --> 00:28:15,170
Vis damen ind til hendes værelse.
Tak.
171
00:28:15,360 --> 00:28:17,601
Vi ses i morgen tidlig.
172
00:28:49,840 --> 00:28:52,730
Det bliver ikke nogen turistfart.
173
00:28:52,920 --> 00:28:56,208
Ligger Kitoh meget langt herfra?
174
00:28:56,400 --> 00:29:02,681
Det ligger i den anden ende af
øgruppen, lige før det åbne hav.
175
00:29:02,880 --> 00:29:07,329
Indbyggerne er meget primitive.
De vil fascinere Dem.
176
00:29:07,520 --> 00:29:12,686
De vil studere deres skikke?
Forhåbentlig, ja.
177
00:29:12,880 --> 00:29:18,125
Jeg deler ikke Deres entusiasme. Jeg
kender alt for godt Kitohs indfødte.
178
00:29:18,320 --> 00:29:24,566
De er grumme, overtroiske og uvillige
til at acceptere civilisation.
179
00:29:26,480 --> 00:29:31,930
Af og til føler jeg for at stoppe i
stedet for at prøve at behandle dem.
180
00:29:32,120 --> 00:29:34,805
De virker til at have brug for ferie.
181
00:29:35,000 --> 00:29:38,641
Følg med os til New York bagefter!
Måske.
182
00:30:06,080 --> 00:30:09,562
Hvad er der?
Se, det er afskyeligt!
183
00:30:09,760 --> 00:30:12,127
Dette symbol igen!
184
00:30:14,080 --> 00:30:16,321
Kitohsymbolet.
185
00:30:16,520 --> 00:30:23,051
Rolig. Hvis de indfødte havde villet
skade Dem, kunne de let gøre det.
186
00:30:26,280 --> 00:30:28,965
Gå forsigtigt, miss!
187
00:30:29,160 --> 00:30:31,970
Velkommen ombord, sir.
188
00:31:09,640 --> 00:31:15,522
Hvordan tror du øen er?
Ingen anelse, det er så spændende.
189
00:31:50,960 --> 00:31:53,008
Hør du, Peter...
190
00:31:56,320 --> 00:31:59,802
Er det der øen, derhenne?
Ja, det tror jeg.
191
00:32:00,000 --> 00:32:03,322
Maloto!
Hold kursen derhen.
192
00:32:08,120 --> 00:32:14,401
Hvad er der, sir?
Hvor lang tid tager det til øen?
193
00:32:14,600 --> 00:32:19,083
Omkring en time.
Måske mere. Vi har motorknas.
194
00:32:19,280 --> 00:32:25,526
Hvad er der galt med den?
Overophedning. Den burde hvile lidt.
195
00:32:25,720 --> 00:32:30,362
Det bliver snart mørkt. Vi kan ikke
risikere at drive omkring i nat.
196
00:32:30,560 --> 00:32:35,202
Vi må gå i land på den nærmeste
strand. Kan vi gå til den der ø?
197
00:32:35,400 --> 00:32:39,007
Ja.
Vi må tage det roligt, men det går.
198
00:32:39,200 --> 00:32:43,967
Så slår vi lejr deri nat
og taget til Kitoh i morgen tidlig.
199
00:33:05,360 --> 00:33:11,049
Det ser godt ud. Må jeg smage?
Vær så god.
200
00:33:11,240 --> 00:33:14,369
Vil du have lidt, Sue?
Nej.
201
00:33:19,640 --> 00:33:22,928
Tak, Maloto.
202
00:33:23,120 --> 00:33:27,842
Hvorfor geværet?
Bare for en sikkerheds skyld.
203
00:33:28,040 --> 00:33:34,605
Unødvendigt. Folket vi søger kan kun
lide lig, men alle her er levende.
204
00:33:34,800 --> 00:33:39,727
Så vi har intet at bekymre os om,
sålænge vi holder os i live.
205
00:33:47,240 --> 00:33:50,289
Men det ville alligevel være klogt
at holde vagt.
206
00:33:50,480 --> 00:33:54,201
Vil du sørge for det, George?
Selvfølgelig.
207
00:33:54,400 --> 00:33:58,564
Maloto og jeg tager den første vagt.
208
00:34:03,200 --> 00:34:07,649
Er der nogen der mangler?
Makani gik ud og kom ikke tilbage.
209
00:34:17,480 --> 00:34:23,522
Skal vi gå ud og lede efter ham?
Det er for farligt at gå derud nu.
210
00:34:23,720 --> 00:34:29,363
Kommer han, så kommer han. Ellers
må vi lede efter ham når det gryer.
211
00:34:32,440 --> 00:34:35,603
Makani! Makani!
212
00:34:55,160 --> 00:34:59,085
Hvad skal vi gøre?
Han er ikke blevet set.
213
00:34:59,280 --> 00:35:02,250
Vi tre går ud og kigger.
214
00:35:02,440 --> 00:35:07,082
Vi er væk i en halv time.
Sørg for, at ingen forlader lejren.
215
00:35:07,280 --> 00:35:09,601
Og jeg mener, ingen!
216
00:35:09,800 --> 00:35:13,930
Er du klar til at gå, George?
Ja, jeg er klar.
217
00:35:19,200 --> 00:35:24,650
Det er bedst at vi deler os. Maloto,
gå den vej. Du går den vej.
218
00:35:26,400 --> 00:35:31,122
Vent på mig, jeg følger med!
Men Susan...
219
00:35:31,320 --> 00:35:36,724
Jeg sagde jo, at du skulle blive.
Men så kan jeg jo ikke rapportere!
220
00:35:40,960 --> 00:35:44,248
Makani!
221
00:35:56,760 --> 00:35:58,842
Makani!
222
00:36:13,640 --> 00:36:17,850
Makani! Makani!
223
00:36:18,840 --> 00:36:21,684
Makani!
224
00:36:41,720 --> 00:36:44,724
Hvad er det der sker?
225
00:36:56,240 --> 00:37:01,167
Dette var ikke sket, hvis alle havde
lystret og blevet i lejren.
226
00:37:29,080 --> 00:37:31,970
Men Susan! Har du ingen respekt?
227
00:37:32,160 --> 00:37:36,882
Du tager bare billeder.
Jeg har jo ikke dræbt ham!
228
00:37:37,080 --> 00:37:41,642
Det var ikke det jeg mente. Jeg...
Hør: Det her er mit job.
229
00:37:41,840 --> 00:37:46,209
Jeg tog ikke hertil for sjov skyld.
Du tænker kun på reportagen.
230
00:37:46,400 --> 00:37:50,246
Netop. Skal den hedde
"Kannibalers madvaner"?
231
00:37:50,440 --> 00:37:53,205
Mr Harper?
Ja?
232
00:37:53,400 --> 00:37:57,121
Disse to bærere er bange.
233
00:37:57,320 --> 00:38:02,486
Så længe I holder jer tæt ved os,
er I trygge. Begrav nu jeres ven.
234
00:38:07,920 --> 00:38:10,764
Peter...!
235
00:38:18,040 --> 00:38:22,090
Kom nu, hurtigt!
Vi forlader denne ø når I er klar.
236
00:38:25,560 --> 00:38:29,360
Hvor skal vi hen, Maloto?
Til Kitoh.
237
00:38:29,560 --> 00:38:33,042
Det her er Kitoh.
238
00:38:33,240 --> 00:38:37,848
De tager fejl, mr Chandler.
Nej, du tager fejl.
239
00:38:38,040 --> 00:38:43,444
Hvis ikke motoren havde drillet
havde du ført os til en anden ø.
240
00:38:43,640 --> 00:38:47,247
Jeg var nok forvirret.
Alle øerne ligner hinanden.
241
00:38:47,440 --> 00:38:51,684
Det er svært at kende forskel.
242
00:39:20,200 --> 00:39:26,242
Hvis han fører os på rette spor, bør
byen ligge for enden af denne sti.
243
00:39:26,440 --> 00:39:31,241
Det er nok bedst at være varsom
og gå ind fra en anden side.
244
00:39:36,160 --> 00:39:40,370
Ser du hvad jeg ser?
Ja, en indfødt.
245
00:39:46,720 --> 00:39:50,088
Hvad tror du de vil, Peter?
246
00:39:51,920 --> 00:39:54,161
Underligt...
247
00:40:03,480 --> 00:40:07,246
Hvad siger de?
De vil hen til båden. De er bange.
248
00:40:10,240 --> 00:40:13,528
De er ved at blive for mange.
Nej!
249
00:40:13,720 --> 00:40:18,726
De vil måske bare tale.
Jeg vil vise at vi er alvorlige!
250
00:40:18,920 --> 00:40:22,083
Bed ham om at komme tilbage!
251
00:41:57,440 --> 00:42:02,571
Vi bør begive os hen til en høj
hvor vi lettere kan forsvare os.
252
00:42:02,760 --> 00:42:05,525
Kom nu, piger.
253
00:42:05,720 --> 00:42:10,203
Tag ham ned og begrav ham.
254
00:42:16,840 --> 00:42:19,047
Hallo?
255
00:42:21,520 --> 00:42:24,410
Dr Obrero? Så De hører mig?
256
00:42:24,600 --> 00:42:29,686
Mr Chandler! Jeg har fået kontakt!
Tak, gode Gud.
257
00:42:33,120 --> 00:42:35,930
Dr Obrero? Det er Chandler.
258
00:42:36,120 --> 00:42:39,203
Vi er angrebet af kannibalerne.
259
00:42:39,400 --> 00:42:42,847
De har dræbt to bærere,
nu er de ude efter os.
260
00:42:43,040 --> 00:42:47,250
Vores hvad? Vores position?
261
00:42:47,440 --> 00:42:52,128
Vi er cirka tre kilometer
sydøst fra vores landgangsplads.
262
00:42:52,320 --> 00:42:56,644
Nordvest? Cirka fem kilometer?
263
00:42:56,840 --> 00:42:59,366
En ved bygning i en lysning?
264
00:42:59,560 --> 00:43:02,723
Ja, jeg har opfattet det hele.
265
00:43:02,920 --> 00:43:04,968
I morgen tidlig.
266
00:43:05,160 --> 00:43:08,289
Jeg håber bare vi kan komme derhen.
267
00:43:08,480 --> 00:43:11,802
Ja. Jo før desto bedre.
Adieu, doktor.
268
00:43:14,200 --> 00:43:16,362
Han kommer os til undsætning.
269
00:43:16,560 --> 00:43:21,646
Men vi må hen til et gammelt
efterladt missionshus i morgen.
270
00:43:21,840 --> 00:43:25,401
I piger skal hen og hvile,
vi fyre holder vagt.
271
00:43:25,600 --> 00:43:31,926
Nej, vi holder alle vagt. Jeg tror
ikke nogen af os kan sove en smule.
272
00:45:02,520 --> 00:45:05,649
Mr Chandler, sir! Herhenne, sir!
273
00:45:07,040 --> 00:45:11,728
Hvad er der sket?
Han skreg, vi fandt ham sådan.
274
00:45:28,480 --> 00:45:31,768
Hvor var du da de angreb?
De kom ud af busken!
275
00:45:31,960 --> 00:45:35,169
Man kan ikke se dem i mørke.
Men jeg stod og holdt vagt.
276
00:45:35,360 --> 00:45:39,285
Gu gjorde du ej!
Stop! Man kan intet se i mørket.
277
00:45:39,480 --> 00:45:44,122
Det kunne være sket for enhver.
Jeg er ked af det.
278
00:46:42,880 --> 00:46:46,680
Sikker på, at vi er på rette vej?
Ja, det tror jeg.
279
00:46:46,880 --> 00:46:49,121
Vi fortsætter.
280
00:46:50,600 --> 00:46:55,811
Hvad er los?
Noget uhyggeligt vil ske, sir.
281
00:46:57,160 --> 00:46:59,401
Kig derhen! Dér!
282
00:47:12,920 --> 00:47:16,049
Nej!
Tag ham!
283
00:47:18,800 --> 00:47:20,768
Susan!
284
00:47:21,880 --> 00:47:24,201
Susan!
285
00:47:24,400 --> 00:47:26,368
Susan!
286
00:47:42,000 --> 00:47:44,401
Susan!
George!
287
00:47:50,120 --> 00:47:52,122
Slip mig!
288
00:50:54,680 --> 00:50:59,163
Og Susan...?
De slæbte hende væk.
289
00:50:59,360 --> 00:51:03,126
Håber blot, at de ikke har gjort det
samme ved hende.
290
00:51:03,320 --> 00:51:06,244
Kom, nu går vi.
291
00:52:29,200 --> 00:52:32,170
Laurie!
Ja?
292
00:52:36,240 --> 00:52:39,323
Vi klarede det!
293
00:52:39,520 --> 00:52:44,811
Gad vide hvem den indfødte var?
En de tror har overnaturlig magt.
294
00:52:45,000 --> 00:52:49,449
De indfødte var skrækslagne,
det var det der reddede os.
295
00:52:57,400 --> 00:52:59,880
Doktor!
296
00:53:00,080 --> 00:53:05,246
Tak og lov! Hvor dejligt at se Dem.
Det er ovre. I er i sikkerhed nu.
297
00:53:05,440 --> 00:53:09,240
Det var rigtig slemt.
Jeg troede vi ville gå til grunde.
298
00:53:09,440 --> 00:53:14,844
I er allerede udenfor fare.
Mine mænd har jagtet dem i timer nu.
299
00:53:18,920 --> 00:53:23,562
Hvordan har du det, Laurie?
Giv dem noget at drikke.
300
00:53:23,760 --> 00:53:29,290
Og de to andre? Hvor er de?
De spise af George mens vi så på!
301
00:53:29,480 --> 00:53:34,691
De trak Susan med sig.
Der var intet vi kunne stille op.
302
00:53:34,880 --> 00:53:38,248
Vi var heldige.
For hende er der intet håb.
303
00:53:38,440 --> 00:53:44,209
Er der intet vi kan gøre?
Jeg beklager.
304
00:53:45,360 --> 00:53:47,647
Jeg beklager.
305
00:53:49,880 --> 00:53:56,206
Få hende væk herfra, hun har brug for
at komme sig. I kan ikke gøre mere.
306
00:53:56,400 --> 00:54:02,521
Snart bliver denne ø bare et mareridt
som I må prøve at glemme.
307
00:54:05,040 --> 00:54:08,567
Det er bedst at I kommer af sted nu.
Men De har kun en båd?
308
00:54:08,760 --> 00:54:14,961
Tre kilometer længere oppe fin der I
en gummibåd, som hjælper jer videre.
309
00:54:19,600 --> 00:54:22,444
Men...
Jeg så den på vej hertil.
310
00:54:22,640 --> 00:54:27,328
Vi ses i huset i morgen tidlig.
Maloto følger med jer.
311
00:54:32,520 --> 00:54:38,050
Men hvad med Dem?
Jeg må vente på mandskabet.
312
00:54:38,240 --> 00:54:42,370
Du behøver ikke følge med.
Bliv hos doktor Obrero.
313
00:54:42,560 --> 00:54:46,770
Men I har brug for ham!
Nej, jeg er en erfaren sejler.
314
00:54:46,960 --> 00:54:52,649
Desuden tror jeg, at De har brug for
at den hjælp De kan få.
315
00:54:55,680 --> 00:55:00,322
Vi mødes med jer begge i huset.
Men...vær forsigtige.
316
00:55:57,760 --> 00:56:00,411
Hvad er der?
317
00:56:02,720 --> 00:56:08,011
Der er noget i gære.
Hvad? Der ligger båden jo!
318
00:56:09,600 --> 00:56:12,001
Kom nu.
319
00:56:22,520 --> 00:56:24,522
Peter!
320
00:56:26,520 --> 00:56:30,923
Ja, men hvordan vidste Obrero
hvor vi var?
321
00:56:31,120 --> 00:56:35,967
Jeg sagde ikke i radioen, at vi var
på en anden ø end han troede.
322
00:56:36,160 --> 00:56:40,324
Alligevel tøvede han ikke med at sige
at vi skulle til den gamle mission.
323
00:56:40,520 --> 00:56:46,527
Det at vi mødte kannibaler, var nok
til at fortælle ham hvor vi var.
324
00:56:46,720 --> 00:56:49,564
Denne ø gemmer på noget.
325
00:56:49,760 --> 00:56:53,003
Noget endnu værre end kannibalerne.
326
00:56:53,200 --> 00:56:57,410
Og Obrero har gjort alt
for at holde os væk herfra.
327
00:56:57,600 --> 00:57:02,208
Først sendte han os til den forkerte
ø, med Maloto som garant
328
00:57:02,400 --> 00:57:06,200
og nu var han opsat på,
at vi skulle komme afsted.
329
00:57:06,400 --> 00:57:12,089
Kan det han vil skjule, have noget at
gøre med skabningen der reddede os?
330
00:57:12,280 --> 00:57:15,170
Tja... Det er muligt.
331
00:57:18,240 --> 00:57:22,802
Hvad vil du gøre ved det?
Finde ud af, hvad dette handler om.
332
00:57:23,000 --> 00:57:26,482
Du er gal! Vi kom knap nok af sted
med livet i behold.
333
00:57:26,680 --> 00:57:33,165
Vi kan advare myndighederne.
Det giver Obrero tid til oprydning.
334
00:57:33,360 --> 00:57:36,409
Jeg vil være forsigtig. Det er okay.
335
00:57:36,600 --> 00:57:40,047
Vent på mig til havs i denne her.
336
00:57:40,240 --> 00:57:45,804
Men viser problemerne sig, så drag
bort fra øen, uden betænkeligheder.
337
00:57:46,000 --> 00:57:52,042
Nej, Peter, du må ikke gå tilbage!
Se om den starter, og så i med den.
338
00:58:01,760 --> 00:58:06,641
Det kunne man forvente.
Vi får se hvordan den anden har det.
339
00:58:23,120 --> 00:58:25,248
Pas på dig selv, Peter!
340
00:58:39,200 --> 00:58:41,441
Obrero...
341
00:58:50,520 --> 00:58:53,649
Se, Peter! Det er Susan!
342
00:58:53,840 --> 00:58:57,162
Susan! Susan!
343
00:59:08,200 --> 00:59:11,886
Nu vil jeg åbne halsvenen,
og indføre et siderør
344
00:59:12,080 --> 00:59:15,562
som letter blodtrykket fra hjernen.
345
00:59:15,760 --> 00:59:20,482
Det blod som tappes, vil genbruges
ved operationens slutning.
346
00:59:20,680 --> 00:59:23,126
Nej!
347
00:59:26,480 --> 00:59:28,881
Nej! Nej!
348
00:59:31,880 --> 00:59:35,680
Gør det ikke! Jeg beder Dem!
349
00:59:38,520 --> 00:59:42,002
Gør ikke det her ved mig, doktor!
350
00:59:44,720 --> 00:59:48,281
Nej! Nej! Nej!
351
01:00:11,240 --> 01:00:13,686
Nej, lad være!
352
01:01:07,840 --> 01:01:13,006
Da patientens skrig forstyrrede mig,
fjernede jeg stemmebåndet.
353
01:01:16,840 --> 01:01:22,210
Jeg foretager en ny injektion, tor at
holde patienten ved bevidsthed.
354
01:02:00,000 --> 01:02:05,450
Vil du ikke blive herude?
Tror du det ville være mere sikkert?
355
01:02:05,640 --> 01:02:08,120
Kom.
356
01:02:45,160 --> 01:02:48,607
Hvad er der?
Ved ikke, jeg syntes jeg så nogen.
357
01:02:48,800 --> 01:02:52,282
Det var måske bare en skygge.
358
01:03:02,440 --> 01:03:04,408
Nu går vi.
359
01:03:29,480 --> 01:03:33,804
Nu vil jeg forsøge
et videnskabeligt gennembrud.
360
01:03:34,000 --> 01:03:40,770
Jeg transplanterer en piges hjerne
over i en mand, død i 10 dage.
361
01:03:40,960 --> 01:03:47,525
Jeg garanterer at du vil leve ligesom
de andre skabninger jeg har skabt.
362
01:06:02,360 --> 01:06:05,523
Jeg forsøgte
at holde jer væk fra Kitoh.
363
01:06:05,720 --> 01:06:09,281
Jeres stædighed giver
mig ingen andre valgmuligheder.
364
01:06:16,440 --> 01:06:20,047
Eller hvad, Chandler?
365
01:06:20,240 --> 01:06:22,811
Denne vej.
366
01:06:27,840 --> 01:06:33,882
Jeg formoder at I stadig er
bekymrede for Susan. Der er hun.
367
01:06:34,080 --> 01:06:38,085
Deres intelligens, Chandler,
er typisk middelmådig:
368
01:06:38,280 --> 01:06:43,241
Stor nok til at finde min hemmelighed
men for lille til at forstå den.
369
01:06:43,440 --> 01:06:46,683
De er en blodtørstig galning.
370
01:06:46,880 --> 01:06:49,963
Det er et banalt syn på tingene!
371
01:06:50,160 --> 01:06:56,122
Forskellen på vore videnskaber
er, at jeg ikke bare korrigerer:
372
01:06:56,320 --> 01:07:03,249
Jeg forbedrer naturen. Snart kan jeg
forlænge menneskeliv med 100 år!
373
01:07:03,440 --> 01:07:08,321
Ser I disse kroppe? Jeg kan give
dem livet tilbage når jeg vil!
374
01:07:08,520 --> 01:07:11,842
Jeg har arbejdet på projektet
i mange år.
375
01:07:12,040 --> 01:07:16,489
I begyndelsen kunne jeg kun bruge
indfødte fra området.
376
01:07:16,680 --> 01:07:20,765
Jeg fortalte dem, at alle der
var med i mine eksperimenter
377
01:07:20,960 --> 01:07:24,442
ville blive guddommelige.
Og jeg løj ikke!
378
01:07:24,640 --> 01:07:27,610
De gjorde dem til kannibaler igen.
379
01:07:27,800 --> 01:07:32,124
Det var en gammel rite som
jeg opmuntrede dem til at genoptage.
380
01:07:32,320 --> 01:07:37,167
I begyndelsen var det en måde
at få dem til at komme.
381
01:07:38,680 --> 01:07:44,881
Gør operationsklar til eksperiment
med mandlig kaukasisk hjerne.
382
01:07:45,080 --> 01:07:50,086
Hurtigt, Laurie! Ud herfra!
Chandler!
383
01:07:50,280 --> 01:07:55,047
De gjorde hende virkelig
ingen tjeneste ved det der.
384
01:08:30,480 --> 01:08:36,044
Jeg vil nu give Dem en injektion, så
De sover og får Deres styrke tilbage.
385
01:08:36,240 --> 01:08:40,723
Jeg vil have patienterne
i den bedste fysiske tilstand.
386
01:08:40,920 --> 01:08:45,482
I morgen transplanterer jeg Deres
hjerne over i et af ligene De så.
387
01:08:45,680 --> 01:08:49,162
De dør
for atter at leve i en yngre krop.
388
01:08:49,360 --> 01:08:54,287
De kan så berette om operationen,
hvordan det er at gå fra liv til død
389
01:08:54,480 --> 01:08:56,608
og til liv igen.
390
01:08:56,800 --> 01:09:00,327
Om nogle minutter
vil De sove tungt.
391
01:09:00,520 --> 01:09:03,364
Sov sødt.
392
01:12:59,040 --> 01:13:04,604
Maloto!
Forbered den modtagende krop.
393
01:13:15,640 --> 01:13:19,531
Hold hans hoved stille
mens jeg skærer skalpen bort.
394
01:13:21,040 --> 01:13:24,522
Vær forsigtig nu. Klemmerne, hurtigt!
395
01:13:34,720 --> 01:13:37,644
Det der er perfekt.
396
01:17:06,160 --> 01:17:09,004
Løft hans hoved op.
397
01:17:20,120 --> 01:17:25,251
Jeg giver skalpene til de indfødte,
til deres frugtbarhedsriter.
398
01:17:25,440 --> 01:17:29,445
De tror, at deres potens øges,
når de tager dem på.
399
01:17:29,640 --> 01:17:33,690
Blondt hår, anses for at være
dobbelt så effektivt.
400
01:18:10,240 --> 01:18:13,608
Jeg har brug for en beholder.
Hent en.
401
01:18:22,840 --> 01:18:27,482
Nu er det tid til, at De skal spille
en rolle i dette vigtige øjeblik.
402
01:18:27,680 --> 01:18:31,730
Videnskabens fremskridt
kræver sine ofre.
403
01:18:31,920 --> 01:18:37,165
Trøst Dem med, at mine eksperimenter
bliver kommende slægter til gavn.
404
01:18:43,720 --> 01:18:47,770
Godt, Maloto.
Gør klar til transfusionen.
405
01:19:28,320 --> 01:19:33,451
Det lykkedes næsten at ødelægge mit
livsværk! Jeg kunne dræbe Dem nu.
406
01:19:33,640 --> 01:19:38,806
Men jeg vil tage Deres hjerne!
Det bliver min karrieres højdepunkt.
407
01:19:41,320 --> 01:19:44,324
Læg ham på operationsbordet.
408
01:19:51,880 --> 01:19:54,087
Hurtigt! Tag ham!
409
01:20:12,520 --> 01:20:15,046
Hvad laver du? Hold ham fast!
410
01:21:13,320 --> 01:21:15,402
Nej!
411
01:21:17,680 --> 01:21:20,445
Slip mig!
412
01:21:32,200 --> 01:21:36,091
Laurie!
Peter! Er du uskadt?
413
01:21:54,120 --> 01:21:56,487
Vi stikker af herfra!
414
01:23:27,080 --> 01:23:33,201
Oversættelse: Morten Monrad Fw
PrimeText International AB, 2006
415
01:23:33,400 --> 01:23:39,089
Tekstadmin: wwwprimetexttv, 2006
PrimeText International AB
416
01:23:39,113 --> 01:23:49,113
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
35852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.