All language subtitles for Zombie.Holocaust.1980.1080p.BluRay.x264-PFa-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,720 --> 00:04:50,008 Vi begynder med en gennemgang af mavesækken. 2 00:04:50,200 --> 00:04:55,001 Og i morgen kigger vi på fordøjelsessystemet. 3 00:05:05,120 --> 00:05:08,602 Dagens lektion handler om mavesækken. 4 00:05:22,480 --> 00:05:26,565 Som sagt: Dagens emne er mavesækken. 5 00:05:47,520 --> 00:05:54,005 Mavesækken er en poselignende forstørrelse af fordøjelseskanalen 6 00:05:54,200 --> 00:05:58,842 mellem esofagus og duodenum. Den ligner en pølseformet sæk 7 00:05:59,040 --> 00:06:04,001 med den konkave side til højre. Denne kalder vi "curvatura minor". 8 00:06:04,200 --> 00:06:09,445 Den har en række funktioner som ikke alle er fordøjelsesrelaterede. 9 00:06:11,680 --> 00:06:14,763 Det var nok dig der huggede hånden. Hvad? 10 00:06:14,960 --> 00:06:19,841 Sagde du ikke, at du havde brug for en hjælpende hånd med studierne? 11 00:06:20,040 --> 00:06:25,206 I må have en ganske syg humor for at kunne grine ved en anatomilektion. 12 00:06:25,400 --> 00:06:29,485 Det er upassende og meget stødende. 13 00:06:29,680 --> 00:06:35,130 Jeg ser ingen grund til at fortsætte. I kan gå. 14 00:06:35,320 --> 00:06:39,041 I går aftes var liget uskadt, jeg tjekkede det selv. 15 00:06:39,240 --> 00:06:45,361 Det er anden gang i denne måned. Vi må have en psykopat på hospitalet. 16 00:06:45,560 --> 00:06:50,122 Vi bør måske politianmelde det. Nej, det kan ikke komme på tale. 17 00:06:50,320 --> 00:06:54,723 En politiundersøgelse ville give os et dårligt ry. 18 00:06:54,920 --> 00:06:57,890 Jeg forstår ærligt talt ikke. 19 00:06:58,080 --> 00:07:04,406 Det kan man forvente at primitive vilde men i dag, i New York...? 20 00:07:04,600 --> 00:07:09,891 Men dr Dridock, tror De virkelig, at der er den store forskel på os? 21 00:07:10,080 --> 00:07:13,448 Det ved jeg ikke, Laurie. 22 00:07:44,240 --> 00:07:49,121 Nu er jeg klar med min antropologiske undersøgelse, professor Stafford. 23 00:07:49,320 --> 00:07:54,611 Undskyld at De får den så sent, men jeg har meget andet at tænke på. 24 00:07:54,800 --> 00:07:59,362 Er der noget i gære, Laurie? Jeg har det godt. Det er andre ting. 25 00:07:59,560 --> 00:08:04,964 Dit arbejde er altid værd at vente på. Du er den bedste forsker jeg har! 26 00:08:05,160 --> 00:08:08,289 Hvad er du bekymret over? Nå? 27 00:08:08,480 --> 00:08:11,962 Der er sket underlige ting på hospitalet. 28 00:08:12,160 --> 00:08:17,041 Der er forsvundet ligdele. I dag opdagede vi at en hånd var stjålet. 29 00:08:17,240 --> 00:08:23,043 Det lyder som en studenter spøg, en slags loge optagelsesprøve. 30 00:08:23,240 --> 00:08:27,006 Du skulle bare have set hvad vi var tvunget til i min tid! 31 00:08:42,520 --> 00:08:45,922 Sæt mig af foran restauranten. 32 00:08:46,120 --> 00:08:51,206 Det er der jeg spiser frokost. Tak! Fornøjelsen er på min side, Laurie. 33 00:08:53,280 --> 00:08:56,250 Her? Ja, det er fint, tak. 34 00:09:00,680 --> 00:09:04,321 Jeg troede du spiste makrobiotisk, Vegetarisk? 35 00:09:04,520 --> 00:09:08,809 Det gør jeg af og til, men i dag skal jeg forkæle mig selv. 36 00:09:09,000 --> 00:09:12,209 Vi ses, professor! Hvis De har brug for noget, så ring. 37 00:09:12,400 --> 00:09:16,121 Antropologi er stadig min hemmelige passion. 38 00:09:16,320 --> 00:09:20,166 Farvel, Laurie. Farvel. 39 00:09:52,920 --> 00:09:57,721 Han var alene i lem minutter! Jeg tilkaldte doktoren! Det skete lige. 40 00:10:00,000 --> 00:10:06,042 Jøsses, hans hjerte er væk! Det ser ud til at være blevet revet ud! 41 00:10:07,520 --> 00:10:12,651 Nævn det ikke overfor nogen, søster. Som doktoren ønsker. 42 00:12:26,240 --> 00:12:31,531 Ja? Hvad vil De? Susan Kelly, "New York Express". 43 00:12:31,720 --> 00:12:35,770 Må jeg komme ind? De bliver alene, jeg skal gå. 44 00:12:35,960 --> 00:12:38,930 Det tager bare nogle minutter. 45 00:12:39,120 --> 00:12:42,203 Når De nu har trængt Dem på hvad vil De? 46 00:12:42,400 --> 00:12:48,931 Jeg vil bare have lidt fakta om de mystiske begivenheder på hospitalet. 47 00:12:49,120 --> 00:12:53,011 Kannibalisme, ikke? Hvor fanden ved De det fra? 48 00:12:53,200 --> 00:12:57,091 Man kan sige det sådan, at jeg er god til at snuse mig frem. 49 00:12:57,280 --> 00:13:01,683 Jaså. Så er De sikkert forkølet, for der er intet mysterium... 50 00:13:01,880 --> 00:13:07,284 ...som De er villig til at tale om! Jeg skal på arbejde, jeg har travlt. 51 00:13:07,480 --> 00:13:09,482 På denne tid? 52 00:13:09,680 --> 00:13:13,844 De har aldrig haft denne vagt. Jeg er velorienteret. 53 00:13:14,040 --> 00:13:17,249 Jeg skal vikariere for nogen. 54 00:13:22,160 --> 00:13:26,404 Hvorfor alle de primitive relikvier? Udover en min eksamen i medicin... 55 00:13:26,600 --> 00:13:29,683 ...har jeg også en i antropologi. 56 00:13:35,680 --> 00:13:40,447 Hvad er det der? En ceremonikniv til menneskeofring. 57 00:13:40,640 --> 00:13:43,246 Og nu må De have mig undskyldt... 58 00:14:36,200 --> 00:14:38,851 Stop der! 59 00:14:39,040 --> 00:14:40,883 Doren! 60 00:14:41,080 --> 00:14:43,890 Lås ham inde på nederste etage. 61 00:14:44,080 --> 00:14:46,890 Efter ham! Hurtigt! 62 00:14:50,240 --> 00:14:52,447 Ufatteligt! 63 00:14:56,600 --> 00:15:01,606 Det virker utroligt, at det var ham! Nu må vi ringe til politiet. 64 00:15:12,840 --> 00:15:16,606 Hvad er der sket? 65 00:15:23,080 --> 00:15:26,402 Doren! Hvorfor, Doren? 66 00:15:26,600 --> 00:15:29,126 Doren, Doren...! 67 00:15:29,320 --> 00:15:31,721 Kitoh... 68 00:15:53,560 --> 00:15:57,690 Jeg opsnappede kun et par ord: "Kitoh". 69 00:15:57,880 --> 00:16:00,486 "Kitoh befalede det." 70 00:16:00,680 --> 00:16:03,843 Og intet andet, mr Chandler. 71 00:16:04,040 --> 00:16:07,931 Det er et tyndt udgangspunkt, er jeg bange for. 72 00:16:08,120 --> 00:16:14,446 "Kitoh"? Det siger mig intet. Men mig siger det noget. 73 00:16:14,640 --> 00:16:21,364 Det er et ord der engang fandtes i alle urgamle dialekter i Sydøstasien. 74 00:16:21,560 --> 00:16:26,600 Hvad betyder det? "Guddommelig Ø", noget religiøst. 75 00:16:26,800 --> 00:16:33,081 Anvendes ordet også på Molotterne? Ja, faktisk. 76 00:16:33,280 --> 00:16:39,128 Vi har netop konstateret at hospitalsassistenten kom derfra. 77 00:16:39,320 --> 00:16:44,451 Nogen fra øerne i Molotterne kan være indblandet i dette. 78 00:16:44,640 --> 00:16:46,449 Måske. 79 00:16:46,640 --> 00:16:52,761 De lader til at vide meget om dem. Tilstrækkeligt meget. 80 00:16:52,960 --> 00:16:58,922 Jeg føler mig fristet til at stjæle Dem fra dr Dridock, bare for en tid. 81 00:16:59,120 --> 00:17:03,967 Glem det, mr Chandler. Jeg vil vise Dem noget. 82 00:17:04,920 --> 00:17:09,130 Ms Ridgeway: Udøvede folket på Molotterne kannibalisme? 83 00:17:09,320 --> 00:17:12,608 Det gjorde alle primitive folk. Tak. 84 00:17:12,800 --> 00:17:18,011 Givetvis var Deres sygeplejer antropolog, eller kannibal. 85 00:17:18,200 --> 00:17:24,367 Lignende tilfælde er dukket op andre steder, derfor har staten opsøgt os. 86 00:17:24,560 --> 00:17:28,485 Du kan begynde at vise lysbilleder. 87 00:17:31,280 --> 00:17:34,682 Hidtil har vi haft held med at hemmeligholde sagen 88 00:17:34,880 --> 00:17:39,568 men dette er den dokumentation vi har af nyligt indkomne tilfælde. 89 00:17:39,760 --> 00:17:43,526 Jeg er bange for, at det ikke er noget behageligt syn. 90 00:17:45,720 --> 00:17:48,166 Men... Stop! 91 00:17:50,080 --> 00:17:52,321 Forstør billedet. 92 00:17:54,080 --> 00:17:57,766 Han er den eneste man hidtil har haft held med at fange. 93 00:18:01,240 --> 00:18:07,441 De traf ham, da han spiste hjertet på en kvinde som var død i en bilulykke. 94 00:18:07,640 --> 00:18:11,611 Desværre fik vi aldrig mulighed for at forhøre ham. 95 00:18:11,800 --> 00:18:15,486 Han var så voldsom at politiet må skyde ham. 96 00:18:15,680 --> 00:18:20,049 Han ser også asiatisk ud. Ja, det var han. 97 00:18:20,240 --> 00:18:23,528 Nu kan vi formode at han kom fra Molotterne. 98 00:18:23,720 --> 00:18:29,727 Der er noget der binder ham og sygeplejeren sammen. Tatoveringen? 99 00:18:29,920 --> 00:18:33,766 Den er identisk. Sådanne findes også på Molotterne. 100 00:18:33,960 --> 00:18:38,284 Min ven professor Stafford kan bekræfte det. 101 00:18:38,480 --> 00:18:41,529 Kan De skaffe et møde med ham? Ja. 102 00:18:53,360 --> 00:18:59,367 Lauries tolkning af ordet "Kitoh" er korrekt. Jeg kan tilføje en detalje: 103 00:18:59,560 --> 00:19:04,566 Det var også navnet på den ø hvorpå Kitoh menes at have boet. 104 00:19:04,760 --> 00:19:07,604 Vent lidt... Hvor interessant. 105 00:19:09,600 --> 00:19:12,809 Det her er Kitohsektens symbol. 106 00:19:14,560 --> 00:19:18,610 Du havde ret det er samme symbol. 107 00:19:19,480 --> 00:19:24,486 Ofrede de blod til ham? Ja, med menneskeofre. 108 00:19:24,680 --> 00:19:28,844 Tak, professor. Vises, Laurie. Adieu. 109 00:19:30,640 --> 00:19:34,122 Professoren lod til at vide hvad han talte om. 110 00:19:34,320 --> 00:19:39,724 Han er en af vore store antropologer, han kan få Nobelprisen. 111 00:19:39,920 --> 00:19:44,687 Der er nok ikke så meget mere jeg kan hjælpe Dem med. 112 00:19:44,880 --> 00:19:48,965 Resten må I klare. Det lyder som om du forlader skuden. 113 00:19:49,160 --> 00:19:53,404 Jeg var faktisk aldrig ombord. 114 00:21:15,960 --> 00:21:21,922 Men Laurie! Hvad sker der? Der var lige nogen i lejligheden! 115 00:21:48,400 --> 00:21:51,609 Der er ingen nu. 116 00:21:51,800 --> 00:21:58,160 Er der noget der mangler? Ja, en dolk med Kitohsymbolet på. 117 00:21:58,360 --> 00:22:02,410 Skaljeg ringe til politiet? Nej, det tjener ingen nytte. 118 00:22:02,600 --> 00:22:06,400 Jeg kom for at hente dig med til mødet på kontoret. 119 00:22:06,600 --> 00:22:11,481 Det kunne have været værre, Laurie. Du ligner en der kunne trænge til en. 120 00:22:21,840 --> 00:22:25,526 Føles det bedre? 121 00:22:25,720 --> 00:22:31,204 Desværre er det alt for almindeligt at man finder en tyv derhjemme. 122 00:22:31,400 --> 00:22:36,122 Jeg er bange for, at det ikke var en tyv, men noget jeg ikke kan udtænke. 123 00:22:36,320 --> 00:22:41,531 Noget der har med dette symbol at gøre. Jeg er bange, Peter. 124 00:22:41,720 --> 00:22:46,567 Jeg har det rette for dig. Det er det mødet på kontoret handler om. 125 00:22:46,760 --> 00:22:49,843 Vi må ikke lade rejsevennerne vente! 126 00:22:50,040 --> 00:22:53,886 Rejsevenner? Hvor skal vi da hen? 127 00:23:38,080 --> 00:23:42,847 Udfra hvad du beretter, har vi arran- geret en ekspedition til Molotterna. 128 00:23:43,040 --> 00:23:47,762 Vidste du, at der findes en ø som folkene stadig kalder "Kitoh"? 129 00:23:47,960 --> 00:23:52,010 Vi får hjælp af en doktor Obrero som har været der en årrække. 130 00:23:52,200 --> 00:23:57,127 Indtil videre fortæller vi ikke den egentlige årsag til, at vi er der. 131 00:23:57,320 --> 00:24:03,282 Men det ville være hyggeligt, hvis du ville følge med os, som antropolog. 132 00:24:03,480 --> 00:24:07,963 Dr Dridock har givet sin tilladelse. Det er ikke det. 133 00:24:08,160 --> 00:24:13,326 Molotterne er kendt territorium for mig. Jeg boede der som barn. 134 00:24:13,520 --> 00:24:16,808 Det var mit livs vidunderligste tid. 135 00:24:17,000 --> 00:24:21,130 Jeg har ikke lyst til at gense de steder med andre øjne. 136 00:24:21,320 --> 00:24:27,043 Jo, men du kan ikke leve dit voksenliv gennem barndomsøjne. 137 00:24:27,240 --> 00:24:30,687 Hej, Peter! Her har vi George og Susan. 138 00:24:30,880 --> 00:24:33,804 Hvad laver hun her? Hun er Georges kæreste. 139 00:24:34,000 --> 00:24:36,082 Tag en drink! 140 00:24:36,280 --> 00:24:42,322 Hun dukker op nu og da. Hun har sikkert kaldt mig for hyæne. 141 00:24:42,520 --> 00:24:46,525 Det sagde du. Jeg er også ambitiøs, energisk... 142 00:24:46,720 --> 00:24:50,691 Jeg sælger min sjæl for et scoop. Man ved aldrig. 143 00:24:50,880 --> 00:24:55,283 Dette kan give dig Pulitzerprisen. Det ville være rart. 144 00:25:11,080 --> 00:25:16,644 Hvor længe har dr Obrero været her? En fem seks år, jeg ved ikke helt. 145 00:25:19,760 --> 00:25:25,403 Varmen og flyveturen var hård. Så mærker du en reporters liv. 146 00:25:25,600 --> 00:25:31,289 Nonsens! De største journalister forlader aldrig deres skriveborde. 147 00:25:31,480 --> 00:25:36,930 Det er kun når man er rig og berømt, og det vil jeg snart blive. 148 00:25:37,120 --> 00:25:41,170 Det bliver du ved denne rejse. Jeg krydser fingre for dig. 149 00:25:54,280 --> 00:26:00,481 Det der ligner vores mål. Hvad laver en berømt kirurg her? 150 00:26:00,680 --> 00:26:04,810 Han behandler de indfødte. Han har Schweitzers "sygdom". 151 00:26:41,400 --> 00:26:43,687 Dr Obrero! Hej. 152 00:26:43,880 --> 00:26:48,283 Her! Jeg hjælper dig. Tag hånd om taskerne. 153 00:26:48,480 --> 00:26:52,610 Hyggeligt at ses igen. Senest i L.A. Lige præcis! 154 00:26:52,800 --> 00:26:57,761 Lad mig præsentere mit hold. Dette er Laurie Ridgeway, antropolog. 155 00:26:57,960 --> 00:27:00,804 Susan Kelly, som skriver dagbog. 156 00:27:01,000 --> 00:27:03,685 Min assistent George Harper. 157 00:27:03,880 --> 00:27:07,282 Udmærket. Kom ind! 158 00:27:10,040 --> 00:27:16,082 Hvor er de tropiske øer fine! Skønt at sidde i en rigtig stol. 159 00:27:20,240 --> 00:27:26,600 Håber ikke det gør noget at vi kommer anstigende. Vi har brug for en base. 160 00:27:26,800 --> 00:27:31,328 Naturligvis. En drink? Tak. 161 00:27:31,520 --> 00:27:36,367 Jeg står gerne til tjeneste. Livet her kan være trivielt og ensomt. 162 00:27:36,560 --> 00:27:41,407 Men det har sine gode sider. Jeg har lejet fyre bærere og en guide. 163 00:27:41,600 --> 00:27:43,967 Maloto! 164 00:27:46,640 --> 00:27:49,803 Maloto! Det her er Dr Chandler. 165 00:27:50,000 --> 00:27:53,209 Han kender området. Han er en tro tjener. 166 00:27:53,400 --> 00:27:56,643 De kan stole på ham. Vi trives sikkert sammen. 167 00:27:56,840 --> 00:28:00,606 Vi holder radiokontakt. Sig til hvis De har brug for noget. 168 00:28:00,800 --> 00:28:06,204 Vi vil starte tidligt om morgenen. Intet problem, sir. 169 00:28:06,400 --> 00:28:12,009 Jeg er træt og vil gå til ro. Jeg ved hvor udmattende rejsen er. 170 00:28:12,200 --> 00:28:15,170 Vis damen ind til hendes værelse. Tak. 171 00:28:15,360 --> 00:28:17,601 Vi ses i morgen tidlig. 172 00:28:49,840 --> 00:28:52,730 Det bliver ikke nogen turistfart. 173 00:28:52,920 --> 00:28:56,208 Ligger Kitoh meget langt herfra? 174 00:28:56,400 --> 00:29:02,681 Det ligger i den anden ende af øgruppen, lige før det åbne hav. 175 00:29:02,880 --> 00:29:07,329 Indbyggerne er meget primitive. De vil fascinere Dem. 176 00:29:07,520 --> 00:29:12,686 De vil studere deres skikke? Forhåbentlig, ja. 177 00:29:12,880 --> 00:29:18,125 Jeg deler ikke Deres entusiasme. Jeg kender alt for godt Kitohs indfødte. 178 00:29:18,320 --> 00:29:24,566 De er grumme, overtroiske og uvillige til at acceptere civilisation. 179 00:29:26,480 --> 00:29:31,930 Af og til føler jeg for at stoppe i stedet for at prøve at behandle dem. 180 00:29:32,120 --> 00:29:34,805 De virker til at have brug for ferie. 181 00:29:35,000 --> 00:29:38,641 Følg med os til New York bagefter! Måske. 182 00:30:06,080 --> 00:30:09,562 Hvad er der? Se, det er afskyeligt! 183 00:30:09,760 --> 00:30:12,127 Dette symbol igen! 184 00:30:14,080 --> 00:30:16,321 Kitohsymbolet. 185 00:30:16,520 --> 00:30:23,051 Rolig. Hvis de indfødte havde villet skade Dem, kunne de let gøre det. 186 00:30:26,280 --> 00:30:28,965 Gå forsigtigt, miss! 187 00:30:29,160 --> 00:30:31,970 Velkommen ombord, sir. 188 00:31:09,640 --> 00:31:15,522 Hvordan tror du øen er? Ingen anelse, det er så spændende. 189 00:31:50,960 --> 00:31:53,008 Hør du, Peter... 190 00:31:56,320 --> 00:31:59,802 Er det der øen, derhenne? Ja, det tror jeg. 191 00:32:00,000 --> 00:32:03,322 Maloto! Hold kursen derhen. 192 00:32:08,120 --> 00:32:14,401 Hvad er der, sir? Hvor lang tid tager det til øen? 193 00:32:14,600 --> 00:32:19,083 Omkring en time. Måske mere. Vi har motorknas. 194 00:32:19,280 --> 00:32:25,526 Hvad er der galt med den? Overophedning. Den burde hvile lidt. 195 00:32:25,720 --> 00:32:30,362 Det bliver snart mørkt. Vi kan ikke risikere at drive omkring i nat. 196 00:32:30,560 --> 00:32:35,202 Vi må gå i land på den nærmeste strand. Kan vi gå til den der ø? 197 00:32:35,400 --> 00:32:39,007 Ja. Vi må tage det roligt, men det går. 198 00:32:39,200 --> 00:32:43,967 Så slår vi lejr deri nat og taget til Kitoh i morgen tidlig. 199 00:33:05,360 --> 00:33:11,049 Det ser godt ud. Må jeg smage? Vær så god. 200 00:33:11,240 --> 00:33:14,369 Vil du have lidt, Sue? Nej. 201 00:33:19,640 --> 00:33:22,928 Tak, Maloto. 202 00:33:23,120 --> 00:33:27,842 Hvorfor geværet? Bare for en sikkerheds skyld. 203 00:33:28,040 --> 00:33:34,605 Unødvendigt. Folket vi søger kan kun lide lig, men alle her er levende. 204 00:33:34,800 --> 00:33:39,727 Så vi har intet at bekymre os om, sålænge vi holder os i live. 205 00:33:47,240 --> 00:33:50,289 Men det ville alligevel være klogt at holde vagt. 206 00:33:50,480 --> 00:33:54,201 Vil du sørge for det, George? Selvfølgelig. 207 00:33:54,400 --> 00:33:58,564 Maloto og jeg tager den første vagt. 208 00:34:03,200 --> 00:34:07,649 Er der nogen der mangler? Makani gik ud og kom ikke tilbage. 209 00:34:17,480 --> 00:34:23,522 Skal vi gå ud og lede efter ham? Det er for farligt at gå derud nu. 210 00:34:23,720 --> 00:34:29,363 Kommer han, så kommer han. Ellers må vi lede efter ham når det gryer. 211 00:34:32,440 --> 00:34:35,603 Makani! Makani! 212 00:34:55,160 --> 00:34:59,085 Hvad skal vi gøre? Han er ikke blevet set. 213 00:34:59,280 --> 00:35:02,250 Vi tre går ud og kigger. 214 00:35:02,440 --> 00:35:07,082 Vi er væk i en halv time. Sørg for, at ingen forlader lejren. 215 00:35:07,280 --> 00:35:09,601 Og jeg mener, ingen! 216 00:35:09,800 --> 00:35:13,930 Er du klar til at gå, George? Ja, jeg er klar. 217 00:35:19,200 --> 00:35:24,650 Det er bedst at vi deler os. Maloto, gå den vej. Du går den vej. 218 00:35:26,400 --> 00:35:31,122 Vent på mig, jeg følger med! Men Susan... 219 00:35:31,320 --> 00:35:36,724 Jeg sagde jo, at du skulle blive. Men så kan jeg jo ikke rapportere! 220 00:35:40,960 --> 00:35:44,248 Makani! 221 00:35:56,760 --> 00:35:58,842 Makani! 222 00:36:13,640 --> 00:36:17,850 Makani! Makani! 223 00:36:18,840 --> 00:36:21,684 Makani! 224 00:36:41,720 --> 00:36:44,724 Hvad er det der sker? 225 00:36:56,240 --> 00:37:01,167 Dette var ikke sket, hvis alle havde lystret og blevet i lejren. 226 00:37:29,080 --> 00:37:31,970 Men Susan! Har du ingen respekt? 227 00:37:32,160 --> 00:37:36,882 Du tager bare billeder. Jeg har jo ikke dræbt ham! 228 00:37:37,080 --> 00:37:41,642 Det var ikke det jeg mente. Jeg... Hør: Det her er mit job. 229 00:37:41,840 --> 00:37:46,209 Jeg tog ikke hertil for sjov skyld. Du tænker kun på reportagen. 230 00:37:46,400 --> 00:37:50,246 Netop. Skal den hedde "Kannibalers madvaner"? 231 00:37:50,440 --> 00:37:53,205 Mr Harper? Ja? 232 00:37:53,400 --> 00:37:57,121 Disse to bærere er bange. 233 00:37:57,320 --> 00:38:02,486 Så længe I holder jer tæt ved os, er I trygge. Begrav nu jeres ven. 234 00:38:07,920 --> 00:38:10,764 Peter...! 235 00:38:18,040 --> 00:38:22,090 Kom nu, hurtigt! Vi forlader denne ø når I er klar. 236 00:38:25,560 --> 00:38:29,360 Hvor skal vi hen, Maloto? Til Kitoh. 237 00:38:29,560 --> 00:38:33,042 Det her er Kitoh. 238 00:38:33,240 --> 00:38:37,848 De tager fejl, mr Chandler. Nej, du tager fejl. 239 00:38:38,040 --> 00:38:43,444 Hvis ikke motoren havde drillet havde du ført os til en anden ø. 240 00:38:43,640 --> 00:38:47,247 Jeg var nok forvirret. Alle øerne ligner hinanden. 241 00:38:47,440 --> 00:38:51,684 Det er svært at kende forskel. 242 00:39:20,200 --> 00:39:26,242 Hvis han fører os på rette spor, bør byen ligge for enden af denne sti. 243 00:39:26,440 --> 00:39:31,241 Det er nok bedst at være varsom og gå ind fra en anden side. 244 00:39:36,160 --> 00:39:40,370 Ser du hvad jeg ser? Ja, en indfødt. 245 00:39:46,720 --> 00:39:50,088 Hvad tror du de vil, Peter? 246 00:39:51,920 --> 00:39:54,161 Underligt... 247 00:40:03,480 --> 00:40:07,246 Hvad siger de? De vil hen til båden. De er bange. 248 00:40:10,240 --> 00:40:13,528 De er ved at blive for mange. Nej! 249 00:40:13,720 --> 00:40:18,726 De vil måske bare tale. Jeg vil vise at vi er alvorlige! 250 00:40:18,920 --> 00:40:22,083 Bed ham om at komme tilbage! 251 00:41:57,440 --> 00:42:02,571 Vi bør begive os hen til en høj hvor vi lettere kan forsvare os. 252 00:42:02,760 --> 00:42:05,525 Kom nu, piger. 253 00:42:05,720 --> 00:42:10,203 Tag ham ned og begrav ham. 254 00:42:16,840 --> 00:42:19,047 Hallo? 255 00:42:21,520 --> 00:42:24,410 Dr Obrero? Så De hører mig? 256 00:42:24,600 --> 00:42:29,686 Mr Chandler! Jeg har fået kontakt! Tak, gode Gud. 257 00:42:33,120 --> 00:42:35,930 Dr Obrero? Det er Chandler. 258 00:42:36,120 --> 00:42:39,203 Vi er angrebet af kannibalerne. 259 00:42:39,400 --> 00:42:42,847 De har dræbt to bærere, nu er de ude efter os. 260 00:42:43,040 --> 00:42:47,250 Vores hvad? Vores position? 261 00:42:47,440 --> 00:42:52,128 Vi er cirka tre kilometer sydøst fra vores landgangsplads. 262 00:42:52,320 --> 00:42:56,644 Nordvest? Cirka fem kilometer? 263 00:42:56,840 --> 00:42:59,366 En ved bygning i en lysning? 264 00:42:59,560 --> 00:43:02,723 Ja, jeg har opfattet det hele. 265 00:43:02,920 --> 00:43:04,968 I morgen tidlig. 266 00:43:05,160 --> 00:43:08,289 Jeg håber bare vi kan komme derhen. 267 00:43:08,480 --> 00:43:11,802 Ja. Jo før desto bedre. Adieu, doktor. 268 00:43:14,200 --> 00:43:16,362 Han kommer os til undsætning. 269 00:43:16,560 --> 00:43:21,646 Men vi må hen til et gammelt efterladt missionshus i morgen. 270 00:43:21,840 --> 00:43:25,401 I piger skal hen og hvile, vi fyre holder vagt. 271 00:43:25,600 --> 00:43:31,926 Nej, vi holder alle vagt. Jeg tror ikke nogen af os kan sove en smule. 272 00:45:02,520 --> 00:45:05,649 Mr Chandler, sir! Herhenne, sir! 273 00:45:07,040 --> 00:45:11,728 Hvad er der sket? Han skreg, vi fandt ham sådan. 274 00:45:28,480 --> 00:45:31,768 Hvor var du da de angreb? De kom ud af busken! 275 00:45:31,960 --> 00:45:35,169 Man kan ikke se dem i mørke. Men jeg stod og holdt vagt. 276 00:45:35,360 --> 00:45:39,285 Gu gjorde du ej! Stop! Man kan intet se i mørket. 277 00:45:39,480 --> 00:45:44,122 Det kunne være sket for enhver. Jeg er ked af det. 278 00:46:42,880 --> 00:46:46,680 Sikker på, at vi er på rette vej? Ja, det tror jeg. 279 00:46:46,880 --> 00:46:49,121 Vi fortsætter. 280 00:46:50,600 --> 00:46:55,811 Hvad er los? Noget uhyggeligt vil ske, sir. 281 00:46:57,160 --> 00:46:59,401 Kig derhen! Dér! 282 00:47:12,920 --> 00:47:16,049 Nej! Tag ham! 283 00:47:18,800 --> 00:47:20,768 Susan! 284 00:47:21,880 --> 00:47:24,201 Susan! 285 00:47:24,400 --> 00:47:26,368 Susan! 286 00:47:42,000 --> 00:47:44,401 Susan! George! 287 00:47:50,120 --> 00:47:52,122 Slip mig! 288 00:50:54,680 --> 00:50:59,163 Og Susan...? De slæbte hende væk. 289 00:50:59,360 --> 00:51:03,126 Håber blot, at de ikke har gjort det samme ved hende. 290 00:51:03,320 --> 00:51:06,244 Kom, nu går vi. 291 00:52:29,200 --> 00:52:32,170 Laurie! Ja? 292 00:52:36,240 --> 00:52:39,323 Vi klarede det! 293 00:52:39,520 --> 00:52:44,811 Gad vide hvem den indfødte var? En de tror har overnaturlig magt. 294 00:52:45,000 --> 00:52:49,449 De indfødte var skrækslagne, det var det der reddede os. 295 00:52:57,400 --> 00:52:59,880 Doktor! 296 00:53:00,080 --> 00:53:05,246 Tak og lov! Hvor dejligt at se Dem. Det er ovre. I er i sikkerhed nu. 297 00:53:05,440 --> 00:53:09,240 Det var rigtig slemt. Jeg troede vi ville gå til grunde. 298 00:53:09,440 --> 00:53:14,844 I er allerede udenfor fare. Mine mænd har jagtet dem i timer nu. 299 00:53:18,920 --> 00:53:23,562 Hvordan har du det, Laurie? Giv dem noget at drikke. 300 00:53:23,760 --> 00:53:29,290 Og de to andre? Hvor er de? De spise af George mens vi så på! 301 00:53:29,480 --> 00:53:34,691 De trak Susan med sig. Der var intet vi kunne stille op. 302 00:53:34,880 --> 00:53:38,248 Vi var heldige. For hende er der intet håb. 303 00:53:38,440 --> 00:53:44,209 Er der intet vi kan gøre? Jeg beklager. 304 00:53:45,360 --> 00:53:47,647 Jeg beklager. 305 00:53:49,880 --> 00:53:56,206 Få hende væk herfra, hun har brug for at komme sig. I kan ikke gøre mere. 306 00:53:56,400 --> 00:54:02,521 Snart bliver denne ø bare et mareridt som I må prøve at glemme. 307 00:54:05,040 --> 00:54:08,567 Det er bedst at I kommer af sted nu. Men De har kun en båd? 308 00:54:08,760 --> 00:54:14,961 Tre kilometer længere oppe fin der I en gummibåd, som hjælper jer videre. 309 00:54:19,600 --> 00:54:22,444 Men... Jeg så den på vej hertil. 310 00:54:22,640 --> 00:54:27,328 Vi ses i huset i morgen tidlig. Maloto følger med jer. 311 00:54:32,520 --> 00:54:38,050 Men hvad med Dem? Jeg må vente på mandskabet. 312 00:54:38,240 --> 00:54:42,370 Du behøver ikke følge med. Bliv hos doktor Obrero. 313 00:54:42,560 --> 00:54:46,770 Men I har brug for ham! Nej, jeg er en erfaren sejler. 314 00:54:46,960 --> 00:54:52,649 Desuden tror jeg, at De har brug for at den hjælp De kan få. 315 00:54:55,680 --> 00:55:00,322 Vi mødes med jer begge i huset. Men...vær forsigtige. 316 00:55:57,760 --> 00:56:00,411 Hvad er der? 317 00:56:02,720 --> 00:56:08,011 Der er noget i gære. Hvad? Der ligger båden jo! 318 00:56:09,600 --> 00:56:12,001 Kom nu. 319 00:56:22,520 --> 00:56:24,522 Peter! 320 00:56:26,520 --> 00:56:30,923 Ja, men hvordan vidste Obrero hvor vi var? 321 00:56:31,120 --> 00:56:35,967 Jeg sagde ikke i radioen, at vi var på en anden ø end han troede. 322 00:56:36,160 --> 00:56:40,324 Alligevel tøvede han ikke med at sige at vi skulle til den gamle mission. 323 00:56:40,520 --> 00:56:46,527 Det at vi mødte kannibaler, var nok til at fortælle ham hvor vi var. 324 00:56:46,720 --> 00:56:49,564 Denne ø gemmer på noget. 325 00:56:49,760 --> 00:56:53,003 Noget endnu værre end kannibalerne. 326 00:56:53,200 --> 00:56:57,410 Og Obrero har gjort alt for at holde os væk herfra. 327 00:56:57,600 --> 00:57:02,208 Først sendte han os til den forkerte ø, med Maloto som garant 328 00:57:02,400 --> 00:57:06,200 og nu var han opsat på, at vi skulle komme afsted. 329 00:57:06,400 --> 00:57:12,089 Kan det han vil skjule, have noget at gøre med skabningen der reddede os? 330 00:57:12,280 --> 00:57:15,170 Tja... Det er muligt. 331 00:57:18,240 --> 00:57:22,802 Hvad vil du gøre ved det? Finde ud af, hvad dette handler om. 332 00:57:23,000 --> 00:57:26,482 Du er gal! Vi kom knap nok af sted med livet i behold. 333 00:57:26,680 --> 00:57:33,165 Vi kan advare myndighederne. Det giver Obrero tid til oprydning. 334 00:57:33,360 --> 00:57:36,409 Jeg vil være forsigtig. Det er okay. 335 00:57:36,600 --> 00:57:40,047 Vent på mig til havs i denne her. 336 00:57:40,240 --> 00:57:45,804 Men viser problemerne sig, så drag bort fra øen, uden betænkeligheder. 337 00:57:46,000 --> 00:57:52,042 Nej, Peter, du må ikke gå tilbage! Se om den starter, og så i med den. 338 00:58:01,760 --> 00:58:06,641 Det kunne man forvente. Vi får se hvordan den anden har det. 339 00:58:23,120 --> 00:58:25,248 Pas på dig selv, Peter! 340 00:58:39,200 --> 00:58:41,441 Obrero... 341 00:58:50,520 --> 00:58:53,649 Se, Peter! Det er Susan! 342 00:58:53,840 --> 00:58:57,162 Susan! Susan! 343 00:59:08,200 --> 00:59:11,886 Nu vil jeg åbne halsvenen, og indføre et siderør 344 00:59:12,080 --> 00:59:15,562 som letter blodtrykket fra hjernen. 345 00:59:15,760 --> 00:59:20,482 Det blod som tappes, vil genbruges ved operationens slutning. 346 00:59:20,680 --> 00:59:23,126 Nej! 347 00:59:26,480 --> 00:59:28,881 Nej! Nej! 348 00:59:31,880 --> 00:59:35,680 Gør det ikke! Jeg beder Dem! 349 00:59:38,520 --> 00:59:42,002 Gør ikke det her ved mig, doktor! 350 00:59:44,720 --> 00:59:48,281 Nej! Nej! Nej! 351 01:00:11,240 --> 01:00:13,686 Nej, lad være! 352 01:01:07,840 --> 01:01:13,006 Da patientens skrig forstyrrede mig, fjernede jeg stemmebåndet. 353 01:01:16,840 --> 01:01:22,210 Jeg foretager en ny injektion, tor at holde patienten ved bevidsthed. 354 01:02:00,000 --> 01:02:05,450 Vil du ikke blive herude? Tror du det ville være mere sikkert? 355 01:02:05,640 --> 01:02:08,120 Kom. 356 01:02:45,160 --> 01:02:48,607 Hvad er der? Ved ikke, jeg syntes jeg så nogen. 357 01:02:48,800 --> 01:02:52,282 Det var måske bare en skygge. 358 01:03:02,440 --> 01:03:04,408 Nu går vi. 359 01:03:29,480 --> 01:03:33,804 Nu vil jeg forsøge et videnskabeligt gennembrud. 360 01:03:34,000 --> 01:03:40,770 Jeg transplanterer en piges hjerne over i en mand, død i 10 dage. 361 01:03:40,960 --> 01:03:47,525 Jeg garanterer at du vil leve ligesom de andre skabninger jeg har skabt. 362 01:06:02,360 --> 01:06:05,523 Jeg forsøgte at holde jer væk fra Kitoh. 363 01:06:05,720 --> 01:06:09,281 Jeres stædighed giver mig ingen andre valgmuligheder. 364 01:06:16,440 --> 01:06:20,047 Eller hvad, Chandler? 365 01:06:20,240 --> 01:06:22,811 Denne vej. 366 01:06:27,840 --> 01:06:33,882 Jeg formoder at I stadig er bekymrede for Susan. Der er hun. 367 01:06:34,080 --> 01:06:38,085 Deres intelligens, Chandler, er typisk middelmådig: 368 01:06:38,280 --> 01:06:43,241 Stor nok til at finde min hemmelighed men for lille til at forstå den. 369 01:06:43,440 --> 01:06:46,683 De er en blodtørstig galning. 370 01:06:46,880 --> 01:06:49,963 Det er et banalt syn på tingene! 371 01:06:50,160 --> 01:06:56,122 Forskellen på vore videnskaber er, at jeg ikke bare korrigerer: 372 01:06:56,320 --> 01:07:03,249 Jeg forbedrer naturen. Snart kan jeg forlænge menneskeliv med 100 år! 373 01:07:03,440 --> 01:07:08,321 Ser I disse kroppe? Jeg kan give dem livet tilbage når jeg vil! 374 01:07:08,520 --> 01:07:11,842 Jeg har arbejdet på projektet i mange år. 375 01:07:12,040 --> 01:07:16,489 I begyndelsen kunne jeg kun bruge indfødte fra området. 376 01:07:16,680 --> 01:07:20,765 Jeg fortalte dem, at alle der var med i mine eksperimenter 377 01:07:20,960 --> 01:07:24,442 ville blive guddommelige. Og jeg løj ikke! 378 01:07:24,640 --> 01:07:27,610 De gjorde dem til kannibaler igen. 379 01:07:27,800 --> 01:07:32,124 Det var en gammel rite som jeg opmuntrede dem til at genoptage. 380 01:07:32,320 --> 01:07:37,167 I begyndelsen var det en måde at få dem til at komme. 381 01:07:38,680 --> 01:07:44,881 Gør operationsklar til eksperiment med mandlig kaukasisk hjerne. 382 01:07:45,080 --> 01:07:50,086 Hurtigt, Laurie! Ud herfra! Chandler! 383 01:07:50,280 --> 01:07:55,047 De gjorde hende virkelig ingen tjeneste ved det der. 384 01:08:30,480 --> 01:08:36,044 Jeg vil nu give Dem en injektion, så De sover og får Deres styrke tilbage. 385 01:08:36,240 --> 01:08:40,723 Jeg vil have patienterne i den bedste fysiske tilstand. 386 01:08:40,920 --> 01:08:45,482 I morgen transplanterer jeg Deres hjerne over i et af ligene De så. 387 01:08:45,680 --> 01:08:49,162 De dør for atter at leve i en yngre krop. 388 01:08:49,360 --> 01:08:54,287 De kan så berette om operationen, hvordan det er at gå fra liv til død 389 01:08:54,480 --> 01:08:56,608 og til liv igen. 390 01:08:56,800 --> 01:09:00,327 Om nogle minutter vil De sove tungt. 391 01:09:00,520 --> 01:09:03,364 Sov sødt. 392 01:12:59,040 --> 01:13:04,604 Maloto! Forbered den modtagende krop. 393 01:13:15,640 --> 01:13:19,531 Hold hans hoved stille mens jeg skærer skalpen bort. 394 01:13:21,040 --> 01:13:24,522 Vær forsigtig nu. Klemmerne, hurtigt! 395 01:13:34,720 --> 01:13:37,644 Det der er perfekt. 396 01:17:06,160 --> 01:17:09,004 Løft hans hoved op. 397 01:17:20,120 --> 01:17:25,251 Jeg giver skalpene til de indfødte, til deres frugtbarhedsriter. 398 01:17:25,440 --> 01:17:29,445 De tror, at deres potens øges, når de tager dem på. 399 01:17:29,640 --> 01:17:33,690 Blondt hår, anses for at være dobbelt så effektivt. 400 01:18:10,240 --> 01:18:13,608 Jeg har brug for en beholder. Hent en. 401 01:18:22,840 --> 01:18:27,482 Nu er det tid til, at De skal spille en rolle i dette vigtige øjeblik. 402 01:18:27,680 --> 01:18:31,730 Videnskabens fremskridt kræver sine ofre. 403 01:18:31,920 --> 01:18:37,165 Trøst Dem med, at mine eksperimenter bliver kommende slægter til gavn. 404 01:18:43,720 --> 01:18:47,770 Godt, Maloto. Gør klar til transfusionen. 405 01:19:28,320 --> 01:19:33,451 Det lykkedes næsten at ødelægge mit livsværk! Jeg kunne dræbe Dem nu. 406 01:19:33,640 --> 01:19:38,806 Men jeg vil tage Deres hjerne! Det bliver min karrieres højdepunkt. 407 01:19:41,320 --> 01:19:44,324 Læg ham på operationsbordet. 408 01:19:51,880 --> 01:19:54,087 Hurtigt! Tag ham! 409 01:20:12,520 --> 01:20:15,046 Hvad laver du? Hold ham fast! 410 01:21:13,320 --> 01:21:15,402 Nej! 411 01:21:17,680 --> 01:21:20,445 Slip mig! 412 01:21:32,200 --> 01:21:36,091 Laurie! Peter! Er du uskadt? 413 01:21:54,120 --> 01:21:56,487 Vi stikker af herfra! 414 01:23:27,080 --> 01:23:33,201 Oversættelse: Morten Monrad Fw PrimeText International AB, 2006 415 01:23:33,400 --> 01:23:39,089 Tekstadmin: wwwprimetexttv, 2006 PrimeText International AB 416 01:23:39,113 --> 01:23:49,113 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::.... 35852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.