All language subtitles for Waltzes From Vienna.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,080 --> 00:00:24,029 LE CHANT DU D ANUBE 2 00:01:09,720 --> 00:01:12,678 POMPIERS DE VIENNE 3 00:01:26,720 --> 00:01:27,470 Quoi? 4 00:01:27,680 --> 00:01:28,669 O� est le feu? 5 00:01:29,200 --> 00:01:31,953 - Quoi? - O� est... 6 00:01:32,160 --> 00:01:34,230 O� est le feu? 7 00:01:34,640 --> 00:01:35,868 Au caf� d'Ebeseder. 8 00:01:36,080 --> 00:01:38,275 - O� �a? - Au caf� d'Ebeseder. 9 00:01:43,640 --> 00:01:45,119 Laissez passer! 10 00:02:03,480 --> 00:02:05,675 On a tout? Tout est l�? 11 00:02:05,880 --> 00:02:08,553 Tout aura br�l� avant l'arriv�e des pompiers. 12 00:02:09,040 --> 00:02:10,996 Sortez tout. Allons. 13 00:02:54,720 --> 00:02:55,470 O� est Rasi? 14 00:02:55,680 --> 00:02:57,591 - Rasi? - Votre fille! 15 00:02:57,800 --> 00:02:59,791 Elle prend une le�on de musique. 16 00:03:02,280 --> 00:03:06,717 C'est tout mon c�ur qui est en �moi 17 00:03:06,920 --> 00:03:10,629 Je ne vis que pour qu'il soit � toi 18 00:03:10,840 --> 00:03:14,037 Chaque sanglot, crois-moi 19 00:03:14,240 --> 00:03:18,233 Est celui d'un c�ur Qui se languit de toi 20 00:03:18,440 --> 00:03:20,510 Le sanglot 21 00:03:20,720 --> 00:03:23,996 D'un c�ur 22 00:03:24,200 --> 00:03:28,318 Qui se languit 23 00:03:28,520 --> 00:03:30,795 Du... 24 00:03:31,160 --> 00:03:34,391 Tien 25 00:03:42,160 --> 00:03:45,311 La maison br�le, mais il continue � jouer. 26 00:03:45,520 --> 00:03:47,192 Quel courage... 27 00:03:47,800 --> 00:03:49,677 Qui est ce jeune homme? 28 00:03:53,200 --> 00:03:55,509 C'est Herr Johann Strauss, madame. 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,155 Il est tr�s beau. 30 00:03:58,040 --> 00:03:59,268 Et tu me l'as d�di�e? 31 00:03:59,480 --> 00:04:02,790 Bien s�r, comme toutes mes chansons pass�es et futures. 32 00:04:03,720 --> 00:04:06,109 Si elles pouvaient �tre publi�es! 33 00:04:06,440 --> 00:04:09,512 "Pour Rasi Ebeseder, du compositeur Johann Strauss." 34 00:04:09,920 --> 00:04:12,195 Je serais fi�re que tout le monde voie �a. 35 00:04:12,560 --> 00:04:16,519 "� Th�r�se Strauss de son mari" me rendrait plus fier encore. 36 00:04:18,720 --> 00:04:20,915 Dites, vous voulez bien vous d�placer? 37 00:04:28,000 --> 00:04:29,274 �cartez-vous. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,349 Rasi. 39 00:05:09,480 --> 00:05:13,075 - Tu nous espionnes par la fen�tre? - Non. 40 00:05:13,480 --> 00:05:14,674 Je suis venu te sauver. 41 00:05:14,880 --> 00:05:16,029 De quoi? 42 00:05:16,240 --> 00:05:18,629 Tu ne sais pas? La maison est en feu. 43 00:05:20,240 --> 00:05:22,549 Que dois-je faire, m'�vanouir? 44 00:05:29,240 --> 00:05:30,958 Allons. Assez d'�garements. 45 00:05:31,160 --> 00:05:32,878 C'est � moi de la sauver. 46 00:05:33,080 --> 00:05:35,594 Alors que j'ai risqu� ma vie pour monter? 47 00:05:35,800 --> 00:05:37,438 Arr�tez. Descendons ensemble. 48 00:05:37,640 --> 00:05:39,198 Non, tu dois �tre sauv�e. 49 00:05:39,480 --> 00:05:41,471 - L'escalier est enfum�. - Balivernes. 50 00:05:45,440 --> 00:05:46,509 Posez-la. 51 00:05:47,040 --> 00:05:48,837 - Rasi n'est pas � vous. - Bient�t, si. 52 00:05:49,040 --> 00:05:50,393 - Oh non, alors. - Mais si. 53 00:05:50,600 --> 00:05:52,192 - Non. - Si. 54 00:05:52,600 --> 00:05:53,919 - �coutez! - Bon! 55 00:05:56,720 --> 00:05:57,994 - Non. - S'il te pla�t. 56 00:05:58,200 --> 00:06:00,873 Sauve ma musique, la chanson que tu m'as faite. 57 00:06:13,320 --> 00:06:15,834 Je risquerais moins si tu me posais. 58 00:06:42,360 --> 00:06:44,715 Seuls les membres de la brigade peuvent entrer. 59 00:06:46,400 --> 00:06:48,356 Vite, Leopold. D�croche-la-moi. 60 00:07:02,400 --> 00:07:04,277 Vite, une jupe, s'il vous pla�t. 61 00:07:05,360 --> 00:07:07,112 On n'entre pas dans une boutique 62 00:07:07,360 --> 00:07:08,395 dans cette tenue! 63 00:07:08,600 --> 00:07:10,750 Je re�ois une cliente tr�s importante. 64 00:07:14,040 --> 00:07:15,268 Je suis d�sol�e. 65 00:07:16,760 --> 00:07:20,116 Je n'oublierai plus l'importance de la d�cence pour ces dames. 66 00:07:20,960 --> 00:07:23,633 Ne manquez pas de respect � plus haut rang que vous. 67 00:07:26,040 --> 00:07:27,951 �a y est. O� est Rasi? 68 00:07:28,160 --> 00:07:29,434 Chez Mme Fouchet. 69 00:07:30,240 --> 00:07:31,719 Regardez, le feu s'�tend. 70 00:07:36,960 --> 00:07:38,837 Le feu est �teint. 71 00:08:16,800 --> 00:08:18,552 Il lui apporte sa jupe! 72 00:08:19,600 --> 00:08:21,397 Veuillez m'excuser. 73 00:08:21,600 --> 00:08:22,953 Il rougit. 74 00:08:23,160 --> 00:08:25,116 Es-tu certaine que ce soit �a? 75 00:08:25,600 --> 00:08:28,319 Je viens porter ceci � Mlle Ebeseder. 76 00:08:28,520 --> 00:08:31,557 Elle est en cabine, mais n'entrez pas, elle est nue. 77 00:08:32,880 --> 00:08:35,030 Bon, j'attendrai � c�t�. 78 00:08:36,320 --> 00:08:38,151 Nous devons enfiler les suivantes. 79 00:08:45,880 --> 00:08:48,599 Et voici un mod�le tr�s s�duisant pour l'hiver. 80 00:09:04,040 --> 00:09:07,555 Ce n'est pas vous que j'ai vu en face � l'instant? 81 00:09:08,360 --> 00:09:10,157 Dans la maison en feu? 82 00:09:10,360 --> 00:09:12,157 Si, mais le feu est �teint. 83 00:09:12,360 --> 00:09:13,509 Quel dommage. 84 00:09:13,720 --> 00:09:16,188 Ce monde manque de feu, vous ne trouvez pas? 85 00:09:16,400 --> 00:09:18,709 Je ne suis pas s�r de comprendre. 86 00:09:18,920 --> 00:09:21,878 Un feu comme celui qui anime votre chanson. 87 00:09:24,400 --> 00:09:25,992 Prenez une chaise. 88 00:09:33,880 --> 00:09:35,154 Elle est pour vous. 89 00:09:39,120 --> 00:09:40,917 Quelle �tait cette chanson? 90 00:09:41,120 --> 00:09:42,553 Un de mes morceaux. 91 00:09:42,760 --> 00:09:43,988 Vous �tes compositeur? 92 00:09:44,200 --> 00:09:46,430 Je suis le fils d'un compositeur. 93 00:09:47,440 --> 00:09:48,793 Vous ne vous asseyez pas? 94 00:09:55,080 --> 00:09:56,718 Mon p�re est Johann Strauss. 95 00:09:58,400 --> 00:10:00,197 Vous avez h�rit� de son talent. 96 00:10:00,400 --> 00:10:02,072 Il ne le pense pas. 97 00:10:02,280 --> 00:10:06,512 Il pense que je devrais laisser cela � mes fr�res qui �tudient � Berlin. 98 00:10:06,720 --> 00:10:07,755 Et vous? 99 00:10:07,960 --> 00:10:10,190 Je suis second violon dans son orchestre. 100 00:10:10,400 --> 00:10:13,358 Voil� un poste bien d�primant. 101 00:10:13,680 --> 00:10:15,750 Mon p�re est un grand homme, vous savez. 102 00:10:15,960 --> 00:10:17,632 Ils sont particuliers. 103 00:10:18,280 --> 00:10:19,759 Comme tous les grands hommes, 104 00:10:19,960 --> 00:10:23,635 cela lui d�pla�t d'entendre la jeunesse frapper � la porte. 105 00:10:23,840 --> 00:10:26,115 P�re n'a rien � craindre pour sa r�putation. 106 00:10:26,960 --> 00:10:28,313 Je me le demande. 107 00:10:29,600 --> 00:10:32,353 Pas encore. Je verrai vos mod�les plus tard. 108 00:10:34,600 --> 00:10:38,912 Dites-moi. Aimeriez-vous mettre mes vers en musique? 109 00:10:40,080 --> 00:10:42,150 - Oui! - Je ferai publier la chanson. 110 00:10:42,360 --> 00:10:44,191 - Vous le pourriez? - Facilement. 111 00:10:44,400 --> 00:10:45,992 Mais ce ne sera pas suffisant. 112 00:10:46,200 --> 00:10:48,316 Il faudra qu'elle soit jou�e et chant�e. 113 00:10:48,680 --> 00:10:52,593 Votre p�re la dirigera-t-il, rien qu'une fois? 114 00:10:53,120 --> 00:10:55,714 Un morceau �crit par moi? Ne r�vons pas. 115 00:10:56,600 --> 00:10:58,556 Mais un morceau �crit par moi... 116 00:10:59,200 --> 00:11:02,510 Comprenez-moi bien. Je ne suis pas une grande po�tesse, 117 00:11:03,160 --> 00:11:05,549 mais j'ai un ami qui pourrait nous aider. 118 00:11:07,040 --> 00:11:08,758 Quand lirai-je vos vers? 119 00:11:10,280 --> 00:11:12,157 Ils ne sont pas termin�s. 120 00:11:12,360 --> 00:11:14,078 Mais ils le seront, 121 00:11:14,480 --> 00:11:16,277 demain, � 16 h. 122 00:11:17,200 --> 00:11:18,713 Venez me voir. 123 00:11:19,160 --> 00:11:21,037 Je voudrais vous les lire, 124 00:11:21,560 --> 00:11:25,872 afin que vous composiez la musique qui leur conviendra. 125 00:11:33,480 --> 00:11:34,276 Je suis d�sol�e. 126 00:11:35,200 --> 00:11:36,315 Je vous ai griff�? 127 00:11:36,560 --> 00:11:37,834 Mes ongles sont ac�r�s. 128 00:11:38,040 --> 00:11:39,393 �a va, je vous assure. 129 00:11:39,600 --> 00:11:40,396 Excusez-moi. 130 00:11:41,120 --> 00:11:43,429 Je voulais te remercier pour ma jupe. 131 00:11:43,640 --> 00:11:46,154 Cette dame m'a compliment� sur ma musique. 132 00:11:46,360 --> 00:11:49,796 - Elle va essayer de m'aider. - Comme c'est gentil. 133 00:11:50,600 --> 00:11:52,033 Mlle Ebeseder... 134 00:11:54,080 --> 00:11:57,231 Connaissez-vous Mlle Ebeseder, comtesse... 135 00:11:58,640 --> 00:12:00,153 Helga Von Stahl? 136 00:12:00,360 --> 00:12:01,509 Tr�s honor�e. 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,312 Je vais aider P�re � ranger. 138 00:12:03,520 --> 00:12:05,715 Je me r�jouis qu'il y ait eu peu de d�g�ts. 139 00:12:06,520 --> 00:12:08,715 Il a pu en faire plus qu'on ne croit. 140 00:12:17,040 --> 00:12:19,110 Eh bien... au revoir. 141 00:12:23,120 --> 00:12:24,473 Au revoir. 142 00:12:26,800 --> 00:12:28,597 - Au revoir. - � demain. 143 00:12:37,880 --> 00:12:39,518 Mme la comtesse est pr�te? 144 00:12:40,680 --> 00:12:41,829 Venez. 145 00:13:23,120 --> 00:13:24,439 Votre bain, madame. 146 00:13:51,400 --> 00:13:53,914 Ce n'est rien. Il r�ve d'un duel � l'�p�e. 147 00:14:04,520 --> 00:14:06,397 Mon honneur est sauf. 148 00:14:10,040 --> 00:14:10,790 Quoi? 149 00:14:11,880 --> 00:14:13,677 Qui m'a r�veill�? Sortez tous. 150 00:14:13,880 --> 00:14:14,949 Apportez mon bain. 151 00:14:17,200 --> 00:14:18,349 Gustave... 152 00:14:19,760 --> 00:14:23,992 Je r�vais que je me battais en duel pour d�fendre votre honneur. 153 00:14:24,200 --> 00:14:25,952 Je vous en remercie, mon cher. 154 00:14:26,160 --> 00:14:30,073 Inutile de dire que j'ai tu� mon adversaire. 155 00:14:33,120 --> 00:14:34,678 Votre bain est pr�t, madame. 156 00:14:51,760 --> 00:14:53,318 Encore en retard! 157 00:15:36,280 --> 00:15:39,750 "Je n'aime que toi"? 158 00:15:40,920 --> 00:15:43,559 � qui avez-vous �crit ces vers? Son nom! 159 00:15:43,760 --> 00:15:45,671 Gustave, je suis d�shabill�e. 160 00:15:45,880 --> 00:15:48,348 - Le nom de cet homme? - Ce n'est pas un homme. 161 00:15:48,560 --> 00:15:50,630 Ces vers sont pour le Danube. 162 00:15:50,840 --> 00:15:52,239 Je ne suis pas idiot! 163 00:15:52,440 --> 00:15:54,749 Tournez la page, si vous ne me croyez pas. 164 00:15:57,480 --> 00:15:58,993 Je vous demande pardon. 165 00:15:59,200 --> 00:16:01,395 Ces vers sont charmants. 166 00:16:02,280 --> 00:16:03,998 Le bain de Son Excellence. 167 00:16:05,320 --> 00:16:06,878 Est-ce indispensable? 168 00:16:08,280 --> 00:16:10,191 Tout a fait joli. 169 00:16:11,520 --> 00:16:12,919 Merci, Votre Excellence. 170 00:16:13,720 --> 00:16:15,358 Pas vous, le po�me. 171 00:16:15,560 --> 00:16:17,152 Apportez-moi le po�me. 172 00:16:19,760 --> 00:16:21,751 L'eau refroidit, Votre Excellence. 173 00:16:31,640 --> 00:16:33,756 La comtesse parle. Que dit-elle? 174 00:16:34,400 --> 00:16:36,356 Son Excellence demande ce que dit Madame. 175 00:16:39,560 --> 00:16:41,471 Madame travaille � son po�me. 176 00:16:41,680 --> 00:16:44,478 Elle dit que le mot "orange" ne rime avec rien. 177 00:16:44,680 --> 00:16:47,433 Madame dit que le mot "orange" ne rime avec rien. 178 00:16:47,640 --> 00:16:50,313 Mais bien s�r que si, avec " losange". 179 00:16:50,520 --> 00:16:54,069 Son Excellence sugg�re "losange". 180 00:16:56,480 --> 00:16:59,233 Son Excellence sugg�re "losange". 181 00:16:59,440 --> 00:17:01,476 - Idiot. - Qu'a-t-elle dit? 182 00:17:02,480 --> 00:17:04,755 " Excellente suggestion", dis-lui. 183 00:17:04,960 --> 00:17:07,679 Madame dit: "Excellente suggestion." 184 00:17:07,880 --> 00:17:10,030 De quelle couleur est le Danube? 185 00:17:10,720 --> 00:17:14,076 Madame demande de quelle couleur est le Danube. 186 00:17:15,080 --> 00:17:18,231 Madame demande de quelle couleur est le Danube. 187 00:17:18,440 --> 00:17:20,749 Je ne sais pas. De quelle couleur? 188 00:17:21,120 --> 00:17:24,556 C'est dans de l'eau du Danube que se baigne Votre Excellence. 189 00:17:24,760 --> 00:17:26,796 Je le sais. Quelle est sa couleur? 190 00:17:28,960 --> 00:17:30,598 Marron sale. 191 00:17:31,280 --> 00:17:33,430 Mais que fais-tu donc? Viens ici! 192 00:17:38,480 --> 00:17:40,596 Serait-ce une plaisanterie d�go�tante? 193 00:17:41,120 --> 00:17:43,873 Excusez-moi. Voulez-vous votre peignoir bleu? 194 00:17:44,080 --> 00:17:46,799 Bleu! Mais bien s�r! 195 00:17:47,080 --> 00:17:48,672 J'aurais d� y penser. 196 00:17:49,040 --> 00:17:52,271 Ma ch�re, le Danube n'a jamais �t� bleu. 197 00:17:53,040 --> 00:17:54,678 Pourrait-il �tre argent? 198 00:17:54,880 --> 00:17:57,838 "Argent" ne rime avec rien qui puisse aller. 199 00:17:58,280 --> 00:17:59,918 Est-ce vrai? 200 00:18:00,320 --> 00:18:03,118 Vous �tes une femme d'une grande intelligence. 201 00:18:03,680 --> 00:18:05,875 Bien des hommes ne vous �galeraient pas. 202 00:18:06,480 --> 00:18:08,630 Son Excellence se rend au palais ce soir. 203 00:18:08,840 --> 00:18:09,909 Oui, madame. 204 00:18:10,800 --> 00:18:13,553 � 16h, un jeune homme se pr�sentera. 205 00:18:13,760 --> 00:18:15,079 Oui, madame. 206 00:18:15,800 --> 00:18:18,678 - Je n'y suis que pour lui. - Bien, madame. 207 00:18:20,760 --> 00:18:21,909 J'ai une id�e. 208 00:18:22,120 --> 00:18:23,997 Strauss mettra ce po�me en musique. 209 00:18:24,200 --> 00:18:25,315 Le grand Strauss? 210 00:18:25,520 --> 00:18:27,875 Bien entendu. Y en a-t-il un autre? 211 00:18:31,160 --> 00:18:32,991 TH��TRE DE LA VILLE 212 00:18:34,040 --> 00:18:36,315 VERS L'ORCHESTRE 213 00:18:37,240 --> 00:18:40,471 Je donnerai le po�me � M. Strauss d�s la fin de la r�p�tition. 214 00:18:40,680 --> 00:18:41,749 C'est M. Strauss? 215 00:18:41,960 --> 00:18:44,235 - Puis-je jeter un �il? - Sans entrer. 216 00:19:06,960 --> 00:19:10,236 Tr�s bien. Les cuivres n'�taient pas assez pianissimo, mais �a ira. 217 00:19:10,440 --> 00:19:11,429 Demain, � 10 h. 218 00:19:11,640 --> 00:19:14,029 Composez-vous vraiment une nouvelle valse? 219 00:19:14,240 --> 00:19:17,038 C'est difficile apr�s avoir compos� la Lorelei. 220 00:19:17,600 --> 00:19:19,750 Comment �galer la Lorelei? 221 00:19:19,960 --> 00:19:21,552 Je ne veux pas l'�galer. 222 00:19:21,760 --> 00:19:23,239 Je veux la surpasser. 223 00:19:29,000 --> 00:19:30,353 Qu'as-tu dit? 224 00:19:31,120 --> 00:19:35,238 Que l'�me de la musique est plus forte que celle des compositeurs. 225 00:19:36,320 --> 00:19:39,551 La prochaine valse qu'on �crira devra surpasser la Lorelei. 226 00:19:39,760 --> 00:19:42,991 Tu n'approuves pas le succ�s qu'ont mes compositions. 227 00:19:43,200 --> 00:19:45,668 Personne n'aime votre musique plus que moi. 228 00:19:46,640 --> 00:19:50,110 Mais l'art doit avancer. Il ne peut s'arr�ter pour admirer. 229 00:19:50,800 --> 00:19:52,597 " Avancer", tu dis? 230 00:19:52,800 --> 00:19:55,519 Tu crois que je pi�tine ou que je suis fini? 231 00:19:55,720 --> 00:19:56,994 Vous m'avez mal compris. 232 00:19:57,200 --> 00:19:59,430 Et qui sont ceux qui m�neront cette avanc�e? 233 00:19:59,640 --> 00:20:00,914 Tu en fais partie? 234 00:20:01,920 --> 00:20:04,150 Je sais qu'on t'a chass�, le mois dernier. 235 00:20:04,360 --> 00:20:08,114 Tes voisins ne supportaient plus tes improvisations. 236 00:20:09,520 --> 00:20:10,509 Assieds-toi. 237 00:20:11,360 --> 00:20:12,349 Vas-y. 238 00:20:12,560 --> 00:20:15,074 �coutons l'une de tes compositions. 239 00:20:16,120 --> 00:20:18,350 Tu as peur de jouer pour des musiciens. 240 00:20:18,560 --> 00:20:20,073 Pas du tout. 241 00:20:55,440 --> 00:20:57,908 Admirable. Magnifique! 242 00:20:58,600 --> 00:21:00,955 Quelle majest�, c'est sublime. 243 00:21:01,160 --> 00:21:02,752 Vous parlez d'une avanc�e! 244 00:21:03,720 --> 00:21:06,359 Donnez-lui les lauriers dont l'empereur m'a coiff�. 245 00:21:18,680 --> 00:21:20,159 Tu prends ton violon? 246 00:21:21,040 --> 00:21:23,508 - Je ne reviendrai pas. - Ne sois pas idiot. 247 00:21:35,480 --> 00:21:37,277 Son Excellence vous envoie ceci 248 00:21:37,480 --> 00:21:40,790 en vous recommandant d'en faire une nouvelle chanson. 249 00:21:47,720 --> 00:21:48,550 Pardon? 250 00:21:50,120 --> 00:21:52,236 - C'est un idiot. - Monsieur! 251 00:21:52,440 --> 00:21:54,431 Les Allemands v�n�rent les titres. 252 00:21:54,640 --> 00:21:57,359 Ici, � Vienne, les artistes sont plus importants. 253 00:21:57,680 --> 00:22:00,353 La nuit Lorsque la lune luit 254 00:22:01,120 --> 00:22:03,680 Ton chant susurr� sait m'apaiser 255 00:22:04,040 --> 00:22:06,873 Tu es le seul que j'aime � jamais 256 00:22:07,440 --> 00:22:10,398 Le seul qui me fasse soupirer. 257 00:22:24,480 --> 00:22:26,391 C'est peine perdue. Je ne sais pas. 258 00:22:26,600 --> 00:22:27,919 C'�tait tr�s bien. 259 00:22:28,120 --> 00:22:30,350 Non, je n'ai pas confiance en moi. 260 00:22:31,000 --> 00:22:34,072 Je ne pense qu'aux mots de mon p�re lorsque j'ai jou�. 261 00:22:34,280 --> 00:22:35,713 Quelle chanson �tait-ce? 262 00:22:35,920 --> 00:22:37,990 Celle que chantait votre jeune amie? 263 00:22:38,200 --> 00:22:39,758 La fille du p�tissier? 264 00:22:39,960 --> 00:22:41,791 Non, c'�tait une autre. 265 00:22:42,000 --> 00:22:43,194 Celle-ci. 266 00:22:52,760 --> 00:22:54,716 Non, je trouvais �a tr�s bien. 267 00:22:55,000 --> 00:22:56,433 Jouez-la encore. 268 00:22:56,960 --> 00:22:58,359 - Vraiment? - Oui. 269 00:22:58,560 --> 00:22:59,834 Chantez. 270 00:23:02,040 --> 00:23:02,836 Entendu. 271 00:25:19,920 --> 00:25:21,478 Je savais qu'elle �tait bonne. 272 00:25:21,680 --> 00:25:22,908 Elle est formidable. 273 00:25:23,120 --> 00:25:26,112 Quand vous dites ces choses, je crois enfin en moi. 274 00:25:27,120 --> 00:25:30,237 Je sais que je pourrai composer votre chanson. 275 00:25:35,200 --> 00:25:36,474 Madame est-elle l�? 276 00:25:36,680 --> 00:25:38,352 Elle est avec un jeune homme. 277 00:25:38,560 --> 00:25:39,675 Un jeune homme? 278 00:25:39,880 --> 00:25:42,474 Herr Strauss vous a renvoy� ceci. 279 00:25:44,480 --> 00:25:47,233 - Pourquoi est-ce chiffonn�? - Je me suis assis dessus. 280 00:25:48,560 --> 00:25:50,551 Ah oui? Tu t'es assis dessus? 281 00:25:50,760 --> 00:25:52,637 Herr Strauss a dit qu'il �tait mauvais. 282 00:25:52,840 --> 00:25:55,559 Alors tu t'es assis dessus! 283 00:25:55,760 --> 00:25:58,035 Parce qu'Herr Strauss n'a pas aim�. 284 00:25:58,640 --> 00:26:00,915 Ces vers sont une �uvre d'art. 285 00:26:01,120 --> 00:26:03,475 M�me s'ils ne plaisent pas � Herr Strauss. 286 00:26:04,720 --> 00:26:07,757 Soyez tranquille, je sais le prendre. Jouez. 287 00:26:07,960 --> 00:26:10,474 Le nom de Strauss ne saurait s'associer � �a. 288 00:26:10,680 --> 00:26:13,069 L'impertinent! Lgnore-t-il que je suis cousin 289 00:26:13,320 --> 00:26:14,514 de feu l'empereur? 290 00:26:20,720 --> 00:26:22,870 Merci, Votre Excellence. Ce sera tout? 291 00:26:23,080 --> 00:26:25,594 Pour le moment, mais Strauss va m'entendre. 292 00:26:33,760 --> 00:26:37,673 Gustave! Quelle bonne surprise. Voici Herr Strauss. 293 00:26:38,440 --> 00:26:40,192 Strauss? Cet esp�ce de... 294 00:26:42,440 --> 00:26:46,831 Mes excuses. Vous n'�tes pas le musicastre. 295 00:26:47,040 --> 00:26:50,476 "Musicastre"? Cela plairait � son p�re. 296 00:26:52,080 --> 00:26:53,877 Il s'agit donc du fils. 297 00:26:54,080 --> 00:26:56,389 M. Strauss va mettre mon po�me en musique. 298 00:26:56,880 --> 00:26:58,552 Tiens donc! 299 00:26:58,760 --> 00:27:01,433 Le nom de Strauss lui sera finalement associ�. 300 00:27:01,640 --> 00:27:02,993 N'est-ce pas, mon ami? 301 00:27:31,640 --> 00:27:32,834 Bonjour, ma ch�rie. 302 00:27:33,680 --> 00:27:35,511 Je ne t'attendais pas si t�t. 303 00:27:36,480 --> 00:27:37,595 Pas de baiser? 304 00:27:37,800 --> 00:27:40,030 Tu es certaine que personne ne regarde? 305 00:27:40,240 --> 00:27:42,196 M�me moi, j'ai les yeux ferm�s. 306 00:27:47,840 --> 00:27:49,831 J'ai dit � P�re que nous �tions amoureux. 307 00:27:50,040 --> 00:27:52,349 - Qu'a-t-il dit? - Ce que je pensais. 308 00:27:53,800 --> 00:27:56,030 Il a demand� de quoi nous pourrions vivre. 309 00:27:56,240 --> 00:27:58,390 De pain et de lait, pour commencer. 310 00:28:00,040 --> 00:28:03,191 Il tient � ce que son gendre travaille avec lui. 311 00:28:03,400 --> 00:28:05,152 Tu me vois en p�tissier? 312 00:28:05,360 --> 00:28:06,839 Je le comprends. 313 00:28:07,040 --> 00:28:10,237 Les Ebeseder sont p�tissiers depuis quatre g�n�rations. 314 00:28:10,440 --> 00:28:11,634 Qu'est-ce donc? 315 00:28:11,840 --> 00:28:14,752 Tu devrais regarder nos registres. 316 00:28:14,960 --> 00:28:17,235 La derni�re chose que Metternich a mang�, 317 00:28:17,440 --> 00:28:19,510 ce sont nos roul�s au chocolat. 318 00:28:19,720 --> 00:28:21,915 - Et il est mort. - Bien s�r. 319 00:28:22,360 --> 00:28:25,079 Il les a demand�s pour mourir heureux. 320 00:28:27,680 --> 00:28:30,353 Vois-tu cette tache de caf� sur le mur? 321 00:28:30,600 --> 00:28:33,068 - Pourquoi ne pas la nettoyer? - La nettoyer? 322 00:28:33,280 --> 00:28:35,475 Elle est de Winterhalter, le peintre. 323 00:28:36,680 --> 00:28:38,193 Il a fait mieux, non? 324 00:28:38,400 --> 00:28:41,233 Ne plaisante pas. Il a jet� un caf� au g�n�ral Radetzky. 325 00:28:41,440 --> 00:28:43,158 Celui de la marche de ton p�re. 326 00:28:46,400 --> 00:28:47,355 Une marche. 327 00:28:48,160 --> 00:28:49,115 Je me demande... 328 00:28:50,680 --> 00:28:52,557 Le Danube ne coule pas ainsi. 329 00:28:53,120 --> 00:28:54,792 Mais de quoi parles-tu? 330 00:28:55,000 --> 00:28:57,514 Regarde, un po�me � mettre en musique. 331 00:28:57,720 --> 00:28:59,073 - Une commande? - Oui. 332 00:28:59,280 --> 00:29:00,429 C'est formidable! 333 00:29:00,640 --> 00:29:02,358 La chanson sera publi�e. 334 00:29:06,440 --> 00:29:08,396 Ce n'est pas un tr�s beau po�me, 335 00:29:09,920 --> 00:29:11,990 mais l'id�e est bonne. 336 00:29:12,800 --> 00:29:14,950 Celui qui a �crit cela est intelligent. 337 00:29:19,200 --> 00:29:20,838 Attends une minute. 338 00:29:21,040 --> 00:29:23,395 Quelle �tait cette phrase que j'aimais tant? 339 00:29:24,240 --> 00:29:25,389 Je ne sais pas. 340 00:29:25,840 --> 00:29:27,239 Moi, si. 341 00:29:32,520 --> 00:29:34,078 �a convient parfaitement. 342 00:29:35,120 --> 00:29:38,112 Danube si bleu, si bleu, si bleu 343 00:29:38,320 --> 00:29:39,070 Tu te souviens? 344 00:29:45,800 --> 00:29:47,756 Oui, c'est ma valse! 345 00:29:48,920 --> 00:29:51,275 �a convient parfaitement. J'aurais d� y penser. 346 00:29:51,480 --> 00:29:53,710 - Tu vas pouvoir la terminer. - �a oui! 347 00:29:53,920 --> 00:29:55,478 Le principal est fait. 348 00:29:59,320 --> 00:30:01,117 C'est ainsi que vous travaillez? 349 00:30:02,480 --> 00:30:03,913 Approchez un instant. 350 00:30:15,680 --> 00:30:16,829 Je ne tol�rerai pas �a. 351 00:30:17,040 --> 00:30:20,476 Ta m�re ne m'a laiss� l'embrasser qu'apr�s 6 mois de mariage. 352 00:30:20,680 --> 00:30:23,148 Voil� pourquoi vous aviez 50 ans � ma naissance. 353 00:30:23,880 --> 00:30:26,269 Grand Dieu, quelle insolence! 354 00:30:26,480 --> 00:30:29,711 Voil� ce qui arrive � te laisser fr�quenter des artistes 355 00:30:29,920 --> 00:30:30,909 et des musiciens. 356 00:30:33,000 --> 00:30:33,910 Partez. 357 00:30:34,120 --> 00:30:36,111 Il est venu voir la boulangerie. 358 00:30:37,200 --> 00:30:41,591 Je lui ai fait part de votre souhait que mon pr�tendant 359 00:30:41,800 --> 00:30:43,677 soit pr�t � reprendre Ebeseder. 360 00:30:43,880 --> 00:30:45,757 Vous �tes vraiment int�ress�? 361 00:30:45,960 --> 00:30:47,598 - �norm�ment. - Tant mieux. 362 00:30:47,800 --> 00:30:49,836 Je vais vous montrer la boulangerie. 363 00:30:50,040 --> 00:30:51,075 C'est que... 364 00:30:51,480 --> 00:30:53,391 - Je m'appr�tais �... - Il serait ravi. 365 00:30:53,600 --> 00:30:54,635 N'est-ce pas? 366 00:30:55,200 --> 00:30:56,952 Il craignait de vous d�ranger, 367 00:30:57,160 --> 00:30:58,832 mais ce n'est pas le cas. 368 00:31:08,560 --> 00:31:09,629 Le bois. 369 00:31:10,400 --> 00:31:11,549 La farine. 370 00:31:13,040 --> 00:31:14,234 Le pain. 371 00:31:25,720 --> 00:31:28,712 Voici nos c�l�bres roul�s que le grand Metternich... 372 00:31:28,920 --> 00:31:30,148 A aim�s � en mourir. 373 00:31:30,360 --> 00:31:32,191 Vous �tes f�ru d'histoire. 374 00:31:32,400 --> 00:31:34,550 Venez donc voir notre c�l�bre four. 375 00:31:47,080 --> 00:31:50,038 Bel enfant de l'ouest 376 00:31:50,720 --> 00:31:53,837 Tu roules vers la mer 377 00:31:54,440 --> 00:31:56,590 Que dites-vous? Votre m�re? 378 00:31:57,280 --> 00:31:58,713 Non, les roul�s. 379 00:31:59,280 --> 00:32:03,319 - Puis-je voir o� ils sont faits? - Bien s�r. Les roul�s sont l�. 380 00:32:03,520 --> 00:32:05,158 Et voil� o� nous les faisons. 381 00:32:05,360 --> 00:32:06,839 La recette est secr�te. 382 00:32:27,760 --> 00:32:29,751 - Je l'ai! - Vous l'avez? 383 00:32:29,960 --> 00:32:31,518 C'est moi qui l'ai eu! 384 00:32:31,720 --> 00:32:34,314 Il l'a fait expr�s. Je le crois enclin �... 385 00:32:34,520 --> 00:32:37,796 Je viens de composer une chanson dans votre boulangerie! 386 00:32:38,000 --> 00:32:40,594 Danube si bleu, si bleu, si bleu 387 00:32:40,800 --> 00:32:44,076 Pendant que je vous donne la recette des c�l�bres roul�s Ebeseder, 388 00:32:44,280 --> 00:32:47,272 - vous composez une chanson idiote? - D�sol�. C'est... 389 00:32:47,480 --> 00:32:49,311 C'est un sacril�ge. 390 00:32:49,520 --> 00:32:53,433 J'ai fait visiter cet endroit aux plus grands musiciens. 391 00:32:53,640 --> 00:32:56,473 Franz Schubert est descendu ici. 392 00:32:56,680 --> 00:32:58,875 Il composait la symphonie inachev�e, 393 00:32:59,080 --> 00:33:02,311 mais a-t-il essay� de la finir? Non! II a mang� des g�teaux. 394 00:33:02,520 --> 00:33:04,431 Moi aussi. 395 00:33:06,160 --> 00:33:07,195 Je suis d�sol�. 396 00:33:08,280 --> 00:33:09,952 Je voulais vous demander... 397 00:33:10,880 --> 00:33:13,792 - Qu'est-ce? - C'est un malaxeur de p�te. 398 00:33:15,000 --> 00:33:16,991 L'invention de mon arri�re-grand-p�re. 399 00:33:17,200 --> 00:33:18,713 Leopold. 400 00:33:19,280 --> 00:33:20,235 Montrez-lui. 401 00:33:20,760 --> 00:33:24,230 - Je suis occup�. - Faites ce que je vous dis. 402 00:33:24,960 --> 00:33:25,756 D�p�chez-vous. 403 00:33:32,280 --> 00:33:33,030 C'est �a. 404 00:33:34,200 --> 00:33:34,950 Plus vite. 405 00:33:35,160 --> 00:33:36,752 C'est le tempo id�al. 406 00:33:38,520 --> 00:33:41,876 Quand j'entends au loin Le son de ta voix 407 00:33:42,080 --> 00:33:45,117 Je sens en moi Un doux �moi 408 00:33:45,360 --> 00:33:47,157 Cela vous fait cet effet-l�? 409 00:33:47,360 --> 00:33:49,794 Tout � fait. Plus vite, s'il vous pla�t. 410 00:33:51,640 --> 00:33:53,039 Mais que faites-vous? 411 00:33:53,800 --> 00:33:56,917 Le charme si prenant 412 00:33:57,120 --> 00:34:00,430 De ta voix enchante la lande 413 00:34:01,160 --> 00:34:03,116 Dans mes r�ves Tu rejoins la mer 414 00:34:03,320 --> 00:34:05,436 Pour te plonger Dans ses eaux argent�es 415 00:34:08,200 --> 00:34:10,236 Hourra! �a y est, tout est arrang�. 416 00:34:10,640 --> 00:34:12,551 Quoi donc? Notre mariage? 417 00:34:12,760 --> 00:34:15,877 Non, la chanson. J'ai fait tous les arrangements. 418 00:34:17,240 --> 00:34:19,390 La chanson... Tu as vu le fournil? 419 00:34:19,600 --> 00:34:20,919 Non, j'�tais trop excit�. 420 00:34:21,120 --> 00:34:24,192 - Tu n'as pas contrari� P�re? - Je ne pense pas. �coute. 421 00:34:24,400 --> 00:34:27,597 Danube si bleu, si bleu, si bleu 422 00:34:27,800 --> 00:34:29,836 - Ne chante pas ici. - Alors viens. 423 00:34:30,680 --> 00:34:32,159 Qui tiendra la boutique? 424 00:34:32,720 --> 00:34:34,756 La boutique? Qu'importe la boutique? 425 00:34:34,960 --> 00:34:37,235 Elle importe autant que ta chanson. 426 00:34:38,160 --> 00:34:39,798 Tu as s�rement raison. 427 00:34:40,880 --> 00:34:41,869 O� vas-tu? 428 00:34:42,960 --> 00:34:45,394 Retrouver celui qui a �crit le po�me. 429 00:35:03,760 --> 00:35:04,715 Doux seigneur. 430 00:35:04,920 --> 00:35:06,592 Je n'aurais pas d� faire cela. 431 00:35:08,960 --> 00:35:10,552 C'est votre superbe musique. 432 00:35:11,240 --> 00:35:13,196 - Vous ne m'en voulez pas? - Non. 433 00:35:13,800 --> 00:35:15,119 Bien s�r que non. 434 00:35:17,440 --> 00:35:18,873 Allons, jouez encore. 435 00:35:19,360 --> 00:35:20,839 Voici le second mouvement. 436 00:35:29,960 --> 00:35:31,518 C'est ta plus belle chanson. 437 00:35:31,720 --> 00:35:33,790 C'est toi que je dois remercier. 438 00:35:34,000 --> 00:35:35,513 Sans cette premi�re phrase... 439 00:35:35,720 --> 00:35:39,952 Tu peux montrer ta gratitude en me la d�diant. 440 00:35:42,360 --> 00:35:44,590 On dirait que tu n'en as pas envie. 441 00:35:44,800 --> 00:35:46,950 Ne te les ai-je pas toutes d�di�es? 442 00:35:47,160 --> 00:35:49,549 Si, mais je tiens particuli�rement � celle-ci. 443 00:35:52,200 --> 00:35:55,192 Elle aurait plus de valeur si mon p�re l'ex�cutait. 444 00:36:13,960 --> 00:36:17,839 Pour Helga Von Stahl avec ma gratitude. Johann Strauss. 445 00:36:44,880 --> 00:36:46,996 �DITIONS MUSIC ALES ANTON DREXLER 446 00:36:49,200 --> 00:36:52,192 Je la publierai si vous me le demandez. 447 00:36:52,400 --> 00:36:53,799 Faites plus que cela. 448 00:36:54,000 --> 00:36:57,276 Faites que son p�re la mette au programme de son orchestre. 449 00:36:57,480 --> 00:36:58,230 Impossible! 450 00:36:58,440 --> 00:36:59,998 Il le faut, Drexler. 451 00:37:00,200 --> 00:37:01,713 Le prince y tient. 452 00:37:01,920 --> 00:37:05,879 Vous savez que je ferais tout pour vous et Son Excellence, 453 00:37:06,080 --> 00:37:08,435 mais nul ne peut forcer Strauss. 454 00:37:09,040 --> 00:37:11,315 - Vous avez peur de lui. - Pas du tout. 455 00:37:11,520 --> 00:37:15,308 Je lui dis qu'il a tort de traiter son fils ainsi, mais sans r�sultat. 456 00:37:15,520 --> 00:37:17,397 Johann a commis une grave erreur 457 00:37:17,600 --> 00:37:19,875 - en blessant la vanit� de son p�re. - Oui. 458 00:37:20,360 --> 00:37:22,669 Nous devons essayer dans les r�gles, 459 00:37:23,200 --> 00:37:26,636 mais si cela �choue, il faudra �tre plus audacieux. 460 00:37:27,760 --> 00:37:30,558 Pas �tonnant que l'on vous qualifie de dangereuse. 461 00:37:31,120 --> 00:37:32,917 C'est sans danger pour vous. 462 00:37:33,120 --> 00:37:34,439 �a, je l'ignore. 463 00:37:34,640 --> 00:37:36,437 - Est-il l�? - Herr Strauss? Oui. 464 00:37:36,640 --> 00:37:38,915 Il r�p�te pour la f�te chez Dommayer. 465 00:37:46,160 --> 00:37:48,879 Messieurs. Cet accord doit �tre accentu�. 466 00:37:49,480 --> 00:37:51,277 Ce n'est pas du tout ce que je veux. 467 00:37:54,040 --> 00:37:56,110 Je montrerai votre chanson � M. Strauss. 468 00:37:56,320 --> 00:37:58,675 Permettez-moi de la lui remettre. 469 00:37:59,200 --> 00:38:01,634 Je suis l'amie de quelqu'un qui lui est proche. 470 00:38:03,080 --> 00:38:06,390 Bien, mais surtout, ne l'interrompez pas. 471 00:38:22,800 --> 00:38:24,438 Vous venez voir votre p�re? 472 00:38:24,640 --> 00:38:25,675 Non, M. Drexler. 473 00:38:25,880 --> 00:38:28,633 - Il est avec une dame. - Je sais, ils m'attendent. 474 00:39:06,080 --> 00:39:07,149 Que voulez-vous? 475 00:39:07,920 --> 00:39:11,230 Vous demander de faire jouer ce morceau � votre orchestre. 476 00:39:15,280 --> 00:39:17,191 Est-ce mon fils qui vous envoie? 477 00:39:17,760 --> 00:39:19,876 Non, il n'est au courant de rien. 478 00:39:21,360 --> 00:39:23,555 �tes-vous sa tendre amie? 479 00:39:24,640 --> 00:39:27,996 Oui, mais j'esp�re que nous nous marierons un jour. 480 00:39:28,200 --> 00:39:31,033 Alors conseillez-lui un m�tier qu'il comprenne. 481 00:39:32,640 --> 00:39:33,959 Ce n'est pas juste! 482 00:39:34,400 --> 00:39:36,436 Vous ne l'avez m�me pas jou�! 483 00:39:36,640 --> 00:39:39,234 Inutile, je sais lire. C'est nul! 484 00:39:43,040 --> 00:39:45,873 Vous croyez �tre le seul � comprendre la musique. 485 00:39:50,440 --> 00:39:52,078 Laissez cette partition. 486 00:39:53,160 --> 00:39:54,673 Depuis le d�but. 487 00:40:11,880 --> 00:40:12,676 Ma chanson. 488 00:40:47,200 --> 00:40:49,760 La comtesse doit suivre par-dessus ton �paule. 489 00:40:53,280 --> 00:40:55,510 Une autre copie serait plus pratique. 490 00:40:59,000 --> 00:41:00,399 Je ne comprends pas. 491 00:41:02,000 --> 00:41:03,592 Ce n'est pas la m�me chanson. 492 00:41:04,200 --> 00:41:07,078 Celle-ci est d�di�e � une Mlle Ebeseder. 493 00:41:08,280 --> 00:41:09,110 Comment �a? 494 00:41:11,240 --> 00:41:13,595 Je voulais te le dire, Rasi. 495 00:41:13,800 --> 00:41:15,233 C'est la m�me chanson. 496 00:41:15,440 --> 00:41:17,476 La comtesse en a �crit les paroles. 497 00:41:17,760 --> 00:41:19,796 Je ne veux pas causer de probl�me. 498 00:41:20,000 --> 00:41:22,992 Si votre jeune amie veut que la chanson lui soit d�di�e, 499 00:41:23,200 --> 00:41:24,394 faites-le. 500 00:41:24,800 --> 00:41:28,429 Je n'en veux pas. Je ne veux plus jamais l'entendre. 501 00:41:43,640 --> 00:41:45,790 Jouons-la � M. Drexler. 502 00:41:46,000 --> 00:41:47,353 Je ne peux pas la laisser. 503 00:41:47,560 --> 00:41:48,709 Je suis l� pour vous. 504 00:41:48,920 --> 00:41:52,310 Merci, mais certaines choses comptent plus que le succ�s. 505 00:41:52,520 --> 00:41:55,080 Ce n'est pas le discours d'un homme ambitieux. 506 00:41:55,280 --> 00:41:56,633 Peu importe. 507 00:41:56,840 --> 00:41:58,193 Veuillez m'excuser. 508 00:42:03,680 --> 00:42:05,193 Quel idiot. 509 00:42:05,400 --> 00:42:07,960 Laisser une fille comme elle g�cher ses chances. 510 00:42:08,160 --> 00:42:10,435 Les jeunes aiment passionn�ment. 511 00:42:10,640 --> 00:42:12,756 Disons plut�t b�tement et follement. 512 00:42:12,960 --> 00:42:17,476 Je ne vous avais jamais vu perdre votre belle s�r�nit�. 513 00:42:18,040 --> 00:42:20,315 Inutile de nous soucier plus de cette chanson. 514 00:42:21,280 --> 00:42:23,032 Je vais vous la jouer une fois, 515 00:42:23,360 --> 00:42:25,078 puis nous la jetterons au feu. 516 00:42:35,760 --> 00:42:38,274 Attends, Rasi. Laisse-moi t'expliquer. 517 00:42:38,720 --> 00:42:39,675 �coute. 518 00:42:40,520 --> 00:42:42,556 Je veux bien abandonner la musique. 519 00:42:43,280 --> 00:42:44,838 Que faire d'autre? 520 00:42:45,840 --> 00:42:48,434 Tu abandonnerais la musique pour moi? 521 00:42:48,640 --> 00:42:51,996 Bien s�r. Tu comptes plus pour moi que l'ambition et le reste. 522 00:43:05,920 --> 00:43:07,478 Je t'aime tant. 523 00:43:08,800 --> 00:43:10,392 J'�tais tellement malheureuse. 524 00:43:21,080 --> 00:43:23,992 Viens, allons trouver ton p�re pour le lui dire. 525 00:43:36,960 --> 00:43:39,076 Non, ma ch�re, nous ne br�lerons pas ceci. 526 00:43:39,280 --> 00:43:41,999 Johann l'orchestrera et cette chanson vivra. 527 00:43:53,320 --> 00:43:56,118 - Pour Herr Johann Strauss. - De la part de qui? 528 00:43:56,320 --> 00:43:58,356 Madame ne veut pas que je cite son nom. 529 00:44:05,320 --> 00:44:07,675 C'est inutile. Je connais son nom. 530 00:44:08,520 --> 00:44:10,238 La comtesse Helga Von Stahl. 531 00:44:11,200 --> 00:44:14,715 Je pourrais lui en donner un autre si je n'�tais pas une dame. 532 00:44:24,440 --> 00:44:26,112 - Pour toi. - Merci. 533 00:44:31,440 --> 00:44:32,475 Que veut-elle dire? 534 00:44:32,680 --> 00:44:34,671 Qu'elle veut ton scalp � sa ceinture. 535 00:44:35,600 --> 00:44:36,669 S'il reste une place. 536 00:44:36,880 --> 00:44:39,474 - �coute ce qu'elle �crit. - �a ne m'int�resse pas. 537 00:44:40,240 --> 00:44:41,070 D'accord. 538 00:44:41,760 --> 00:44:43,637 Alors? C'est donc un secret? 539 00:44:45,360 --> 00:44:47,112 Bien s�r que non. 540 00:44:47,560 --> 00:44:51,314 Elle veut que j'aille au festival de Saint Stephen pour une surprise. 541 00:44:52,880 --> 00:44:57,510 �coute-moi bien. Va � ce festival et je ne te parlerai plus jamais. 542 00:44:58,000 --> 00:45:00,309 Jusqu'ici, je ne comptais pas y aller. 543 00:45:00,520 --> 00:45:02,272 - Quoi? - Ne me donne pas d'ordre. 544 00:45:03,440 --> 00:45:06,159 Je ne te donne pas un ordre, mais un avertissement. 545 00:45:06,360 --> 00:45:08,669 Si je veux aller au festival, j'irai. 546 00:45:08,880 --> 00:45:11,155 D'accord, mais tu sais ce que �a signifie. 547 00:45:13,280 --> 00:45:16,477 J'ai tout abandonn� pour toi, Rasi. 548 00:45:17,320 --> 00:45:18,719 Tous mes r�ves. 549 00:45:19,400 --> 00:45:23,473 Je me retrouve artiste en chocolats et en pain d'�pices. 550 00:45:23,680 --> 00:45:25,193 Tu es malheureux, ici. 551 00:45:25,400 --> 00:45:27,072 Je le sais bien. 552 00:45:27,280 --> 00:45:28,952 Je ne suis pas une bonne muse. 553 00:45:29,160 --> 00:45:31,116 - Je n'ai jamais dit �a. - Je le vois. 554 00:45:32,000 --> 00:45:34,150 Retournes-y, donc. Retourne la voir. 555 00:45:34,360 --> 00:45:35,315 Elle peut t'aider. 556 00:45:47,120 --> 00:45:49,270 Il ne sera jamais p�tissier. 557 00:45:49,960 --> 00:45:51,951 Son c�ur n'y est pas. 558 00:45:52,560 --> 00:45:54,596 Il va � cette f�te avec elle. 559 00:45:54,800 --> 00:45:56,791 Une f�te? Quelle f�te? 560 00:45:58,280 --> 00:46:00,271 Mais bien s�r, j'allais oublier. 561 00:46:01,040 --> 00:46:05,079 On nous a confi� le buffet du festival de Saint Stephen. 562 00:46:07,120 --> 00:46:08,838 C'est une grosse commande. 563 00:46:31,640 --> 00:46:33,073 - Une autre tasse? - Merci. 564 00:46:34,080 --> 00:46:36,958 Notre jeune compositeur ne vous int�ressait plus. 565 00:46:37,160 --> 00:46:38,718 J'ai �t� �merveill�e. 566 00:46:38,920 --> 00:46:41,992 On ne peut laisser son g�nie se perdre chez un confiseur. 567 00:46:42,760 --> 00:46:45,877 Tous ses talents g�ch�s avec une fille de p�tissier. 568 00:46:46,080 --> 00:46:48,469 Drexler, vous �tes incorrigible. 569 00:46:53,560 --> 00:46:55,278 - Vous prenez du sucre? - Un. 570 00:46:56,400 --> 00:47:00,837 Je suis un vieil homme. Laissez-moi rire de mes plaisanteries s�niles. 571 00:47:01,040 --> 00:47:04,555 Mon envie d'aider un jeune musicien ne doit pas vous laisser... 572 00:47:05,880 --> 00:47:07,154 Non, bien entendu. 573 00:47:07,480 --> 00:47:10,119 Et si je le pensais, je le garderais pour moi. 574 00:47:10,320 --> 00:47:12,880 Inutile que le jeune musicien se fasse tuer 575 00:47:13,120 --> 00:47:15,236 par un prince Gustave jaloux. 576 00:47:17,480 --> 00:47:18,879 Vous me donnez une id�e. 577 00:47:19,880 --> 00:47:22,269 Le prince nous aidera dans notre plan. 578 00:47:22,880 --> 00:47:24,950 Ma parole, rien ne vous effraie. 579 00:47:25,560 --> 00:47:27,949 Il a pris le vieux Strauss en grippe. 580 00:47:29,160 --> 00:47:31,549 Il adorerait lui jouer un tour avec nous. 581 00:47:37,840 --> 00:47:40,354 Les pistolets, � 25 pas. 582 00:47:47,000 --> 00:47:49,150 Je ne l'ai donc pas vraiment tu�. 583 00:47:51,000 --> 00:47:55,039 Cela doit �tre mon 50e duel au nom de votre honneur. 584 00:47:55,640 --> 00:47:57,471 Approchez, Gustave. 585 00:47:58,160 --> 00:47:59,752 Je veux vous dire une chose. 586 00:48:15,320 --> 00:48:17,914 - Bonjour, Johann. - Bonsoir. 587 00:48:24,480 --> 00:48:28,792 - Mauvais temps pour la f�te. - Cet orage sera vite pass�. 588 00:48:29,400 --> 00:48:31,038 Toujours optimiste. 589 00:48:32,000 --> 00:48:33,399 Dites-moi... 590 00:48:36,200 --> 00:48:38,191 Je viens vous mener au prince Gustave. 591 00:48:38,400 --> 00:48:40,516 Je n'ai pas de temps pour les princes. 592 00:48:40,720 --> 00:48:42,153 Je dois aller � la f�te. 593 00:48:42,560 --> 00:48:44,039 Sornettes. 594 00:48:46,160 --> 00:48:47,718 - Vous avez le temps. - J'en doute. 595 00:48:50,680 --> 00:48:52,272 Il n'est que 19 h 30. 596 00:48:53,480 --> 00:48:54,310 Seulement? 597 00:48:55,240 --> 00:48:57,231 Je ne veux pas le voir de toute fa�on. 598 00:48:57,680 --> 00:49:00,513 Je vais jouer ma nouvelle marche pour la 1 re fois. 599 00:49:00,720 --> 00:49:02,551 Tous les critiques seront l�. 600 00:49:03,600 --> 00:49:05,352 Le prince a �t� cat�gorique. 601 00:49:05,560 --> 00:49:06,310 Vraiment? 602 00:49:06,520 --> 00:49:10,798 Il veut vous parler d'une d�coration � laquelle songe l'empereur. 603 00:49:12,880 --> 00:49:14,108 Vraiment? 604 00:49:18,560 --> 00:49:20,471 L'ordre de Fran�ois Joseph? 605 00:49:20,680 --> 00:49:21,999 Ce serait difficile. 606 00:49:22,200 --> 00:49:25,112 Ou l'ordre de L�opold ou l'ordre de l'Aigle. 607 00:49:25,320 --> 00:49:27,709 Pourquoi pas le Marie-Th�r�se? 608 00:49:29,480 --> 00:49:31,198 Dites-lui ce que vous voulez. 609 00:49:31,400 --> 00:49:33,709 Le prince a une grande influence � Sch�nbrunn. 610 00:49:33,920 --> 00:49:34,909 Vraiment? 611 00:49:36,520 --> 00:49:38,590 Tr�s bien, je vous suis. 612 00:49:40,040 --> 00:49:41,792 Nous avons 40 mn devant nous. 613 00:49:47,080 --> 00:49:50,993 Par ici, M. Strauss. Son Excellence souhaite vous entretenir en priv�. 614 00:49:53,840 --> 00:49:55,671 S�rement un message de l'empereur. 615 00:49:57,240 --> 00:50:00,312 Je vais courir � la f�te avertir que vous arrivez. 616 00:50:00,520 --> 00:50:02,988 Ce n'est pas n�cessaire. 617 00:50:03,600 --> 00:50:05,113 J'ai largement le temps. 618 00:50:26,840 --> 00:50:28,353 Bien travaill�, Drexler. 619 00:50:29,960 --> 00:50:31,473 Suivez-moi. 620 00:51:28,000 --> 00:51:29,991 S'il vous pla�t. �tes-vous, M. Strauss? 621 00:51:30,200 --> 00:51:31,952 Non, M. Strauss n'est pas arriv�. 622 00:51:32,160 --> 00:51:34,913 Puis-je attendre? J'aimerais son autographe. 623 00:51:35,120 --> 00:51:36,838 Oui, mais il tardera encore 30 mn. 624 00:51:40,160 --> 00:51:41,832 Quelles affaires on fait! 625 00:51:42,040 --> 00:51:44,031 D�j� 10 barils de bi�re. 626 00:51:44,680 --> 00:51:47,831 Cette soir�e restera dans l'histoire de la musique. 627 00:51:49,960 --> 00:51:50,790 Qui cherches-tu? 628 00:51:51,000 --> 00:51:53,150 Dis-moi, Leopold, tu as vu Johann? 629 00:51:53,360 --> 00:51:55,635 - Non et je n'y tiens pas. - Ne sois pas triste. 630 00:51:55,840 --> 00:51:58,274 Je n'y peux rien. C'est ce que je pense. 631 00:51:58,480 --> 00:52:01,153 Si tu entends un sanglot, ce sera moi qui rirai. 632 00:52:01,360 --> 00:52:02,918 Ne sois pas b�te. 633 00:52:03,120 --> 00:52:05,111 Tu trouveras une fille plus jolie que moi. 634 00:52:05,320 --> 00:52:06,719 Je ne m'inqui�te pas pour �a. 635 00:52:06,920 --> 00:52:09,878 Mais si tu me repousses, je n'ai aucune chance avec elle. 636 00:52:31,600 --> 00:52:33,192 Mieux vaut trouver Johann. 637 00:52:34,520 --> 00:52:36,112 - Bonsoir, Dommayer. - Bonsoir. 638 00:52:36,320 --> 00:52:38,754 Bonsoir, comtesse. Le maestro est avec vous? 639 00:52:38,960 --> 00:52:40,598 Il ne tardera plus. 640 00:52:40,800 --> 00:52:42,552 Tant mieux. Je m'inqui�tais. 641 00:52:42,920 --> 00:52:45,195 Il est moqueur, mais jamais en retard. 642 00:52:51,800 --> 00:52:53,279 Mesdames et messieurs. 643 00:52:53,920 --> 00:52:57,959 J'ai l'honneur de vous pr�senter le grand Johann Strauss. 644 00:52:59,160 --> 00:53:00,115 Bonsoir. 645 00:53:09,320 --> 00:53:12,073 Herr Strauss, jouez-nous la Lorelei, s'il vous pla�t. 646 00:53:12,960 --> 00:53:16,077 Je suis d�sol�, mais je ne peux pas. J'ai peu de temps. 647 00:53:16,920 --> 00:53:18,876 Elle a les faveurs de l'empereur. 648 00:53:20,800 --> 00:53:22,392 Pour quelques mesures... 649 00:53:59,680 --> 00:54:01,238 Ne vous occupez pas de �a. 650 00:54:16,760 --> 00:54:18,796 - �a ira, merci. - Je suis venu t'aider. 651 00:54:19,240 --> 00:54:20,719 Retourne � ta cavali�re. 652 00:54:20,920 --> 00:54:22,717 Je n'ai pas de cavali�re. 653 00:54:22,920 --> 00:54:25,388 - Je l'ai vue. - Elle n'est pas avec moi. 654 00:54:26,480 --> 00:54:29,199 Tu t'es habill� comme �a pour aider au buffet? 655 00:54:29,400 --> 00:54:30,628 Non, en effet. 656 00:54:30,840 --> 00:54:33,400 Je suis venu comme invit� de la comtesse. 657 00:54:33,600 --> 00:54:35,750 Mais en te voyant, j'ai chang� d'avis. 658 00:54:36,400 --> 00:54:37,549 Je ne te crois pas. 659 00:54:39,680 --> 00:54:41,033 Carl, approche. 660 00:54:46,680 --> 00:54:47,635 Voil�. C'est mieux? 661 00:54:49,920 --> 00:54:51,478 J'ai �t� une vraie peste. 662 00:54:51,680 --> 00:54:53,830 On ne se disputera plus, n'est-ce pas? 663 00:54:54,040 --> 00:54:55,553 Pas si tu �vites la comtesse. 664 00:54:55,760 --> 00:54:57,079 C'est promis. 665 00:54:57,760 --> 00:54:59,557 Je t'aime tellement. 666 00:55:00,520 --> 00:55:02,397 Pourquoi ris-tu? 667 00:55:03,200 --> 00:55:04,872 Tu dis toujours �a. 668 00:55:05,080 --> 00:55:06,638 Je suis impossible. 669 00:55:08,040 --> 00:55:09,075 Mon ch�ri. 670 00:55:11,520 --> 00:55:15,354 Que se passe-t-il? Qui sers-tu? Lui ou les clients? 671 00:55:16,160 --> 00:55:19,755 �tes-vous l� pour le concert ou le buffet, jeune homme? 672 00:55:19,960 --> 00:55:22,235 D�cidez-vous une fois pour toutes. 673 00:55:22,440 --> 00:55:24,670 Vous �tes soit musicien, soit p�tissier. 674 00:55:24,880 --> 00:55:26,313 Il vient de d�cider. 675 00:55:26,520 --> 00:55:28,590 Il a choisi la p�tisserie et moi. 676 00:55:31,440 --> 00:55:34,398 Au travail, maintenant. Vois ce qu'on veut boire. 677 00:55:34,600 --> 00:55:36,352 - O� �a? - Juste l�. 678 00:55:42,000 --> 00:55:44,389 Je n'ai jamais vu le maestro aussi en retard, 679 00:55:44,600 --> 00:55:46,192 en plus de 20 ans. 680 00:55:46,400 --> 00:55:49,039 On commence par Le Beau Danube bleu du jeune Strauss? 681 00:55:49,240 --> 00:55:50,389 C'est pr�vu. 682 00:55:50,600 --> 00:55:54,559 C'est �trange que le maestro le joue apr�s tout ce qu'il en a dit. 683 00:55:55,120 --> 00:55:58,032 O� est Strauss? Je ne suis pas venu pour boire. 684 00:56:06,160 --> 00:56:09,277 Si Strauss n'arrive pas, demandons � �tre rembours�s. 685 00:56:31,560 --> 00:56:32,436 Bonsoir, madame. 686 00:56:33,800 --> 00:56:35,233 Restez un instant. 687 00:56:35,440 --> 00:56:37,556 C'est impossible. Je fais le service. 688 00:56:37,760 --> 00:56:39,796 Laissez le service et �coutez-nous. 689 00:56:42,360 --> 00:56:45,193 C'est le grand moment de votre vie. 690 00:56:47,440 --> 00:56:50,000 Rejoignez l'orchestre et jouez Le Danube Bleu. 691 00:56:51,520 --> 00:56:52,839 Mon p�re y consent? 692 00:56:53,600 --> 00:56:55,909 Oui, il vous offre cette chance. 693 00:56:57,560 --> 00:56:59,232 - L'orchestre n'est pas pr�t. - Si. 694 00:56:59,480 --> 00:57:00,879 Je les ai fait r�p�ter. 695 00:57:01,280 --> 00:57:02,713 Vous? 696 00:57:03,960 --> 00:57:05,791 Pourquoi, si mon p�re �tait pour? 697 00:57:06,000 --> 00:57:09,072 Apr�s ce qu'il a dit de votre valse devant son orchestre, 698 00:57:09,280 --> 00:57:11,794 il a �t� trop fier pour le faire lui-m�me. 699 00:57:17,040 --> 00:57:17,836 Que dire? 700 00:57:18,040 --> 00:57:21,191 Ce n'est pas le moment de parler, mais d'agir. 701 00:57:21,400 --> 00:57:22,150 �coutez-les. 702 00:57:26,160 --> 00:57:28,720 M. Drexler, o� est Strauss? Expliquez-vous. 703 00:57:28,920 --> 00:57:30,558 Voici M. Strauss. 704 00:57:31,800 --> 00:57:32,915 Une plaisanterie? 705 00:57:33,120 --> 00:57:36,476 Voici Johann Strauss, le jeune. Il va conduire sa valse. 706 00:57:36,920 --> 00:57:39,388 Je vous sugg�re d'aller l'annoncer. 707 00:57:40,600 --> 00:57:42,318 Attendez. Je ne peux pas. 708 00:57:42,520 --> 00:57:44,158 Si. Il le fera. 709 00:57:44,600 --> 00:57:46,989 - Vous ne pouvez pas? - Je dois parler � Rasi. 710 00:57:47,200 --> 00:57:50,954 Le temps presse. Vous devez jouer avant l'arriv�e de votre p�re. 711 00:57:51,280 --> 00:57:53,111 Allez-y. C'est votre chance. 712 00:58:08,120 --> 00:58:10,190 Mesdames et messieurs. 713 00:58:10,760 --> 00:58:13,752 C'est avec une tr�s grande fiert�, ce soir, 714 00:58:14,760 --> 00:58:17,149 que la direction des jardins Dommayer 715 00:58:17,400 --> 00:58:19,231 vous pr�sente son programme 716 00:58:19,920 --> 00:58:22,036 pour cette soir�e exceptionnelle. 717 00:58:22,280 --> 00:58:24,999 Vous allez entendre pour la premi�re fois... 718 00:58:25,440 --> 00:58:28,113 Mlle Rasi, ne le retenez pas maintenant. 719 00:58:30,760 --> 00:58:33,558 Depuis le d�but, vous avez d�cid� de me l'enlever. 720 00:58:34,880 --> 00:58:37,440 Oui, j'aimerais vous l'enlever, 721 00:58:37,640 --> 00:58:39,835 mais pas comme vous le pensez. 722 00:58:40,040 --> 00:58:41,951 S'il vous �coute encore, 723 00:58:42,160 --> 00:58:44,276 il n'arrivera jamais au succ�s. 724 00:58:45,240 --> 00:58:46,753 Vous lui avez dit �a? 725 00:58:47,360 --> 00:58:48,952 Oui, pour �tre franche. 726 00:58:50,120 --> 00:58:54,989 Et je crois qu'apr�s ce soir, il comprendra que c'est vrai. 727 00:58:55,840 --> 00:58:56,955 Ne vous inqui�tez pas. 728 00:58:57,720 --> 00:58:59,995 Apr�s ce soir, je ne veux plus de lui. 729 00:59:00,640 --> 00:59:02,119 Je vous le laisse. 730 00:59:02,320 --> 00:59:04,515 Sa musique, son amour... 731 00:59:05,320 --> 00:59:06,799 Tout est � vous. 732 01:04:21,000 --> 01:04:22,433 F�licitations. 733 01:04:26,160 --> 01:04:28,469 Pourquoi me parles-tu ainsi? 734 01:04:28,680 --> 01:04:31,353 Car j'ai appris ce soir ce que j'aurais d� savoir. 735 01:04:31,560 --> 01:04:33,790 Nos voies ne peuvent �tre les m�mes. 736 01:04:34,000 --> 01:04:36,116 Comment peux-tu me dire �a � cet instant? 737 01:04:36,320 --> 01:04:38,959 Je le pense. Va la rejoindre. 738 01:04:39,160 --> 01:04:40,513 Elle peut t'aider. 739 01:04:40,720 --> 01:04:43,473 Elle peut faire de toi un grand homme. 740 01:04:49,160 --> 01:04:53,119 - Qui a maniganc� �a? Drexler? - On m'a dit que vous �tiez d'accord. 741 01:04:53,320 --> 01:04:56,915 Je ne le crois pas. C'est l'�uvre de ta ma�tresse. 742 01:05:03,560 --> 01:05:05,630 Mes excuses pour vous avoir offens�. 743 01:05:06,840 --> 01:05:09,035 Ils veulent que vous la rejouiez. 744 01:05:09,960 --> 01:05:11,712 Vous avez bien d'autres morceaux. 745 01:05:11,920 --> 01:05:15,515 Vous entendez ce que vous dites? C'est mon orchestre. 746 01:05:15,720 --> 01:05:17,073 �coutez-les me r�clamer. 747 01:05:17,280 --> 01:05:19,953 D�sol�, mais ce n'est pas vous qu'ils r�clament. 748 01:05:21,080 --> 01:05:22,957 C'est votre fils. 749 01:05:25,120 --> 01:05:26,838 Vous n'�tiez pas l�. 750 01:05:29,800 --> 01:05:30,994 Oui... 751 01:05:31,600 --> 01:05:33,113 J'�tais en retard. 752 01:05:33,800 --> 01:05:37,759 Je ne suis pas l� et c'est � toi qu'on fait appel. 753 01:05:39,920 --> 01:05:42,388 Un Strauss bien las 754 01:05:42,600 --> 01:05:44,716 et son illustre fils. 755 01:05:45,840 --> 01:05:47,034 Joue quelque chose 756 01:05:47,240 --> 01:05:49,834 � ces abrutis lourdauds. Moi, je m'y refuse. 757 01:05:50,040 --> 01:05:52,952 Ne parlez pas comme �a, je ne voulais pas vous blesser. 758 01:05:53,160 --> 01:05:54,559 Me blesser? 759 01:05:54,760 --> 01:05:57,479 Me crois-tu aussi faible que toi? 760 01:06:12,880 --> 01:06:13,869 O� est Rasi? 761 01:06:15,800 --> 01:06:16,835 Partie. 762 01:06:17,040 --> 01:06:18,393 Partie o�? 763 01:06:19,840 --> 01:06:21,398 Chez elle. 764 01:06:26,040 --> 01:06:28,031 Rasi n'est pas partie. 765 01:06:28,240 --> 01:06:30,390 Elle aide son p�re � d�barrasser. 766 01:06:30,600 --> 01:06:32,113 Eh bien, j'ai menti! 767 01:06:34,600 --> 01:06:35,510 C'est � mon p�re. 768 01:06:35,720 --> 01:06:38,359 - La comtesse attend chez Dommayer. - Je rentre. 769 01:06:38,560 --> 01:06:41,233 Vous lui devez ce grand succ�s. 770 01:06:41,440 --> 01:06:42,555 � elle et � sa ruse. 771 01:06:42,760 --> 01:06:44,830 J'aurais d� savoir qu'elle mentait. 772 01:06:45,040 --> 01:06:48,237 Je viens d'expliquer � votre p�re que vous n'y �tes pour rien. 773 01:06:48,440 --> 01:06:49,395 Il n'en croira rien. 774 01:06:52,600 --> 01:06:54,716 - Venez! - Je ne peux pas, merci. 775 01:06:55,800 --> 01:06:57,028 Il rentre voir sa ch�rie. 776 01:06:57,240 --> 01:06:59,435 Une fille formidable qui lui a inspir� �a. 777 01:06:59,640 --> 01:07:01,676 Je suis formidable aussi, qu'attends-tu? 778 01:07:02,200 --> 01:07:03,679 O� vit-il, Drexler? 779 01:07:03,880 --> 01:07:06,997 Quelque part sur Schulgasse, je crois. 780 01:07:13,880 --> 01:07:15,632 Vous n'irez pas ce soir? 781 01:07:16,800 --> 01:07:17,755 Si. 782 01:07:30,680 --> 01:07:31,795 Approchez. 783 01:07:32,960 --> 01:07:35,030 Savez-vous o� vit M. Strauss? 784 01:07:35,240 --> 01:07:36,434 Le jeune, bien s�r. 785 01:07:42,000 --> 01:07:42,955 Oui. 786 01:07:45,600 --> 01:07:48,717 Dans la petite ruelle, en haut de Schulgasse. 787 01:07:49,360 --> 01:07:51,669 - La maison aux persiennes vertes. - Merci. 788 01:07:58,760 --> 01:07:59,909 Elle va le rejoindre. 789 01:08:00,120 --> 01:08:02,395 - De quoi parles-tu? - De la comtesse. 790 01:08:02,600 --> 01:08:04,033 Tu crois que �a m'int�resse? 791 01:08:05,240 --> 01:08:07,515 Nous irons nous amuser ailleurs. 792 01:08:11,360 --> 01:08:12,429 Bonsoir, Excellence. 793 01:08:12,640 --> 01:08:15,359 Alors, Dommayer, avez-vous entendu Le Danube Bleu? 794 01:08:15,560 --> 01:08:19,109 Si je l'ai entendu? Je n'ai jamais vu plus grand triomphe. 795 01:08:19,320 --> 01:08:21,914 Vous voyez! C'est un chef d'�uvre. 796 01:08:22,120 --> 01:08:25,157 Et les paroles... J'ai particip� � leur �criture. 797 01:08:25,760 --> 01:08:29,116 Danube si bleu, si bleu, si bleu 798 01:08:29,680 --> 01:08:32,990 Herr Strauss, f�licitations pour votre brillant fils. 799 01:08:33,200 --> 01:08:38,149 Je f�licite Votre Excellence pour la brillante comtesse. 800 01:08:38,360 --> 01:08:42,035 Vous parlez du po�me? C'�tait un tort de me le renvoyer. 801 01:08:42,240 --> 01:08:44,629 Je ne parlais pas du po�me. 802 01:08:44,840 --> 01:08:47,274 Elle m'a ridiculis�, ce soir. 803 01:08:47,480 --> 01:08:50,438 Et son talent se surpasse � vous ridiculiser. 804 01:08:52,440 --> 01:08:54,431 - Comment osez-vous? - Je vous en prie. 805 01:08:54,640 --> 01:08:55,959 Que voulez-vous dire? 806 01:08:56,160 --> 01:08:58,071 Pourquoi aider ainsi mon fils? 807 01:08:58,280 --> 01:09:00,396 Par go�t pour l'art. 808 01:09:00,600 --> 01:09:03,876 Et elle est partie le rejoindre pour parler d'art? 809 01:09:04,080 --> 01:09:06,196 Partie? Je ne vous crois pas. 810 01:09:06,400 --> 01:09:09,073 Elle est ici. Elle a promis de m'attendre. 811 01:09:09,280 --> 01:09:10,508 Bonsoir, Excellence. 812 01:09:13,840 --> 01:09:15,751 O� est-elle? O� est la comtesse? 813 01:09:15,960 --> 01:09:18,190 - Elle �tait l� � l'instant. - Et maintenant? 814 01:09:18,400 --> 01:09:19,719 Elle doit �tre partie. 815 01:09:19,920 --> 01:09:21,672 Elle est partie? Mais o�? 816 01:09:21,880 --> 01:09:24,110 - Elle devait m'attendre. - Je l'ignore. 817 01:09:24,320 --> 01:09:28,359 Je l'ai vu parler � l'aide d'Ebeseder, puis elle m'a dit bonsoir. 818 01:09:28,560 --> 01:09:31,313 Quel aide? II y aurait quelque chose entre eux? 819 01:09:31,520 --> 01:09:33,238 Bien s�r que non, Excellence. 820 01:09:34,200 --> 01:09:35,599 Elle l'interrogeait. 821 01:09:35,800 --> 01:09:37,552 Lequel est-ce? O� est-il? 822 01:09:37,760 --> 01:09:40,479 Au buffet, avec une toque blanche. 823 01:09:40,680 --> 01:09:41,476 Tenez-moi �a. 824 01:09:46,880 --> 01:09:48,632 O� est la comtesse Von Stahl? 825 01:09:49,200 --> 01:09:51,395 Vous voulez vraiment le savoir? 826 01:09:51,600 --> 01:09:53,955 Efface-moi ce sourire narquois! 827 01:09:54,160 --> 01:09:57,994 Il n'est pas narquois, Excellence. Poli, tout au plus. 828 01:09:58,200 --> 01:09:59,792 Sais-tu o� est la comtesse? 829 01:10:00,360 --> 01:10:02,555 Elle est all�e chez le jeune Strauss. 830 01:10:02,760 --> 01:10:03,749 Menteur! 831 01:10:03,960 --> 01:10:06,633 C'est la v�rit�. Elle m'a demand� l'adresse. 832 01:10:08,240 --> 01:10:09,468 Donne-la-moi! 833 01:10:10,320 --> 01:10:11,435 Ne lui dis pas! 834 01:10:11,840 --> 01:10:12,590 Parle! 835 01:10:12,800 --> 01:10:16,713 Une maison dans une ruelle. J'ai oubli� son nom et le num�ro. 836 01:10:16,920 --> 01:10:18,478 En haut de Schulgasse. 837 01:10:23,320 --> 01:10:27,029 Pourquoi lui as-tu dit? Je ne te pardonnerai jamais. 838 01:10:27,920 --> 01:10:30,150 Dans une ruelle. J'ignore le num�ro. 839 01:10:30,360 --> 01:10:31,429 Vite! 840 01:10:31,640 --> 01:10:33,835 � Schulgasse, imb�cile! 841 01:11:00,360 --> 01:11:04,114 Je devais venir vous dire combien je suis d�sol�e. 842 01:11:04,320 --> 01:11:06,231 - D�sol�e? - Oui. 843 01:11:06,440 --> 01:11:09,955 Je voulais vous aider et je n'ai fait que vous blesser. 844 01:11:11,080 --> 01:11:13,913 Voulez-vous bien me pardonner? 845 01:11:14,520 --> 01:11:16,033 Ne parlez pas ainsi. 846 01:11:16,240 --> 01:11:19,073 J'ai �t� ingrat de partir sans vous remercier. 847 01:11:19,280 --> 01:11:21,510 Je n'aurais pas d� m'en m�ler. 848 01:11:21,720 --> 01:11:24,109 Vous �tiez heureux dans votre p�tisserie. 849 01:11:24,320 --> 01:11:25,833 Non, je ne l'�tais pas. 850 01:11:26,040 --> 01:11:27,553 L'amour ne suffisait pas? 851 01:11:28,080 --> 01:11:31,436 C'est difficile lorsqu'on aime la musique autant que moi. 852 01:11:31,960 --> 01:11:34,474 Tout cela est fini, inutile d'en parler. 853 01:11:35,360 --> 01:11:38,113 Tout est fini entre vous et cette jeune fille? 854 01:11:45,560 --> 01:11:47,710 On ne peut pas vivre sans amour. 855 01:11:47,920 --> 01:11:49,114 Vous croyez? 856 01:11:49,320 --> 01:11:51,072 Je ne m'y connais gu�re. 857 01:11:51,600 --> 01:11:53,192 Vous �tes si jeune et vierge. 858 01:11:53,400 --> 01:11:55,834 Dommage que vous ne restiez ainsi. 859 01:11:56,040 --> 01:11:57,234 Comment �a? 860 01:11:57,440 --> 01:12:00,557 Vous n'�tes toujours pas conscient de votre succ�s. 861 01:12:01,080 --> 01:12:04,436 En vous levant demain matin, vous serez c�l�bre. 862 01:12:05,560 --> 01:12:07,312 - C�l�bre? - Oui. 863 01:12:08,520 --> 01:12:10,875 C'est la raison de ma venue ce soir. 864 01:12:12,360 --> 01:12:14,954 Vous ne serez plus jamais le m�me. 865 01:12:15,720 --> 01:12:19,076 Pourquoi me parler ainsi? Je ne changerai pas. 866 01:12:19,960 --> 01:12:21,439 Vous �tes tr�s jeune. 867 01:12:22,640 --> 01:12:24,596 Le monde est � vos pieds. 868 01:12:24,800 --> 01:12:27,758 Je n'oublierai pas que c'est � vous que je le dois. 869 01:12:45,320 --> 01:12:46,435 Attendez ici. 870 01:12:48,200 --> 01:12:49,758 Vous voyez quelqu'un? 871 01:12:49,960 --> 01:12:51,075 C'est une cal�che. 872 01:12:56,160 --> 01:12:57,195 Helga! 873 01:13:00,160 --> 01:13:01,115 Helga! 874 01:13:07,080 --> 01:13:07,830 O� est-elle? 875 01:13:10,440 --> 01:13:13,113 Qui donc? De quoi parlez-vous? 876 01:13:14,040 --> 01:13:17,919 Si vous voulez vous battre, envoyez-moi vos seconds. 877 01:13:22,400 --> 01:13:23,150 Mes seconds? 878 01:13:23,360 --> 01:13:26,352 Oui. �p�es, pistolets, choisissez. 879 01:13:28,160 --> 01:13:29,513 Que je choisisse? 880 01:13:35,000 --> 01:13:36,718 C'est l'�charpe de la comtesse. 881 01:13:36,920 --> 01:13:38,273 Vous faites erreur. 882 01:14:11,160 --> 01:14:13,037 Strauss doit �tre un homme heureux. 883 01:14:40,480 --> 01:14:42,072 Mais comment? 884 01:14:49,400 --> 01:14:50,833 �a alors, Gustave! 885 01:14:51,560 --> 01:14:53,073 Vous nous avez devanc�s. 886 01:14:56,680 --> 01:15:00,639 J'esp�re que vous avez f�licit� M. Strauss comme il le m�rite. 887 01:15:03,000 --> 01:15:04,718 Bien entendu. 888 01:15:07,800 --> 01:15:08,915 Tu vas bien? 889 01:15:13,120 --> 01:15:14,553 J'en suis heureuse. 890 01:15:17,440 --> 01:15:18,998 Ce qui est arriv� ce soir 891 01:15:20,440 --> 01:15:22,317 ne signifiait rien pour moi, 892 01:15:22,520 --> 01:15:24,476 car j'ai cru t'avoir perdue. 893 01:15:39,960 --> 01:15:42,713 Puis-je avoir votre autographe, s'il vous pla�t? 894 01:15:57,080 --> 01:15:58,274 Une minute. 65282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.