All language subtitles for Waiting.for.Anya.2020.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,234 --> 00:03:40,264 Please. Please. Please! 2 00:03:40,266 --> 00:03:41,331 Open. 3 00:03:43,034 --> 00:03:44,498 Please. 4 00:03:46,734 --> 00:03:49,765 - Please. - The door. The door. 5 00:03:51,167 --> 00:03:52,465 Remember Grandmere's house. 6 00:03:52,467 --> 00:03:54,264 Please, Papa, no. 7 00:03:54,266 --> 00:03:57,365 Papa, I don't want to go. 8 00:03:57,367 --> 00:04:00,165 Please, Papa, no. 9 00:04:01,067 --> 00:04:02,232 Papa! 10 00:05:16,734 --> 00:05:21,465 Growing up is different for everyone. 11 00:05:21,467 --> 00:05:25,331 For the lucky few, time does all the work. 12 00:05:25,333 --> 00:05:28,231 Others are not given a choice. 13 00:05:28,233 --> 00:05:30,065 This is my story. 14 00:05:30,067 --> 00:05:33,365 The story of when war came to my village, 15 00:05:33,367 --> 00:05:35,331 my valley, my world. 16 00:05:35,333 --> 00:05:39,032 Of how I became a man. 17 00:05:43,067 --> 00:05:48,498 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 18 00:05:48,500 --> 00:05:50,131 "Whittle a stick, 19 00:05:50,133 --> 00:05:53,631 "pick berries, read your comic if you must, 20 00:05:53,633 --> 00:05:57,665 "but don't close your eyes. Not for one second." 21 00:06:12,333 --> 00:06:16,398 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 22 00:06:16,400 --> 00:06:19,732 and anyway, reading is tiring work, 23 00:06:19,734 --> 00:06:23,565 even if I only ever looked at the pictures. 24 00:06:52,467 --> 00:06:53,732 Oh. 25 00:06:53,734 --> 00:06:54,999 What is it? 26 00:07:30,166 --> 00:07:31,231 No! 27 00:07:37,100 --> 00:07:39,465 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 28 00:07:41,667 --> 00:07:42,732 Are you all right, Jo? 29 00:07:42,734 --> 00:07:44,198 - Out of my way! - Are you hurt? 30 00:07:44,200 --> 00:07:46,231 Rouf, Maman. He's still up there! 31 00:07:46,233 --> 00:07:48,398 The sheep, Jo. What about the sheep? 32 00:07:48,400 --> 00:07:50,331 I don't know, Grandpere. 33 00:07:50,333 --> 00:07:51,732 I ran away. 34 00:07:59,734 --> 00:08:03,398 Jo? Jo. You're too young to go. 35 00:08:03,400 --> 00:08:05,598 Come and help me in the kitchen, please. 36 00:08:30,166 --> 00:08:31,598 Think it's ready. 37 00:08:37,333 --> 00:08:38,732 Beautiful. 38 00:08:38,734 --> 00:08:40,398 Yes. 39 00:08:40,400 --> 00:08:42,098 You can go. 40 00:09:06,333 --> 00:09:07,631 Souriez! 41 00:09:13,600 --> 00:09:15,365 Grandpere, where's Rouf? 42 00:09:18,300 --> 00:09:19,598 Did you find him? 43 00:09:26,166 --> 00:09:28,331 My son thinks he is a bear. 44 00:09:31,400 --> 00:09:34,198 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 45 00:09:34,200 --> 00:09:39,164 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 46 00:09:39,166 --> 00:09:42,198 Without him, there'd be no bear. 47 00:09:42,200 --> 00:09:46,064 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 48 00:09:46,066 --> 00:09:48,264 Especially one so low down from the mountain. 49 00:09:48,266 --> 00:09:49,631 So, 50 00:09:49,633 --> 00:09:53,365 here's to Jo. Here's to the bear. 51 00:09:53,367 --> 00:09:55,164 And down with the Boche. 52 00:09:55,166 --> 00:09:57,331 Down with the Boche. 53 00:09:57,333 --> 00:09:59,331 - Long live the bear. - Long live the bear. 54 00:10:05,433 --> 00:10:07,031 Rouf! 55 00:10:09,400 --> 00:10:11,098 Rouf! 56 00:10:38,367 --> 00:10:39,431 Rouf! 57 00:10:41,033 --> 00:10:42,098 Rouf! 58 00:10:45,333 --> 00:10:47,398 I thought I'd lost you. 59 00:10:49,300 --> 00:10:52,098 So, you came back for your dog. 60 00:10:54,033 --> 00:10:56,164 Very brave of you 61 00:10:56,166 --> 00:10:58,064 after all the shooting that went on. 62 00:11:00,200 --> 00:11:01,431 The bleeding's stopped now. 63 00:11:02,300 --> 00:11:03,765 Here boy, come on, Rouf. 64 00:11:03,767 --> 00:11:05,498 - Let's go. - Keep your voice down. 65 00:11:05,500 --> 00:11:08,031 I don't want you frightening any more bears today. 66 00:11:13,567 --> 00:11:15,698 I saw the whole thing, you know. 67 00:11:15,700 --> 00:11:19,131 The bear, the sheep scattering, 68 00:11:19,133 --> 00:11:21,098 you scattering. 69 00:11:28,734 --> 00:11:30,765 Relax, it's just bread. 70 00:11:33,467 --> 00:11:35,064 What's your name, boy? 71 00:11:36,333 --> 00:11:37,398 Jo Lalande. 72 00:11:39,033 --> 00:11:40,732 Nice yo meet you, Jo Lalande. 73 00:11:42,667 --> 00:11:44,064 She could have got away, you know. 74 00:11:44,066 --> 00:11:46,298 - Who? - The bear. 75 00:11:46,299 --> 00:11:48,531 Mother bear. She was leading them away from her cub. 76 00:11:56,200 --> 00:11:58,732 He'll smell the milk soon enough. 77 00:11:58,734 --> 00:12:02,198 He won't be able to resist. 78 00:12:02,200 --> 00:12:05,231 Right away down the valley she took them as well, 79 00:12:05,233 --> 00:12:07,465 all for this little guy. 80 00:12:07,467 --> 00:12:09,665 He'll die out here without his mother, won't he? 81 00:12:09,667 --> 00:12:11,598 You're right about that, Jo. 82 00:12:11,600 --> 00:12:13,631 Which is why he's coming home with one of us. 83 00:12:15,033 --> 00:12:16,098 What's your name? 84 00:12:16,100 --> 00:12:17,698 What do you want with my name? 85 00:12:17,700 --> 00:12:19,331 I told you mine. 86 00:12:21,266 --> 00:12:22,998 I'll just ask in the village about you. 87 00:12:23,000 --> 00:12:24,298 You won't do that. 88 00:12:24,300 --> 00:12:26,715 Why not? 89 00:12:26,716 --> 00:12:29,130 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 90 00:12:29,133 --> 00:12:31,565 I told you. I saw it all. 91 00:12:31,567 --> 00:12:33,665 So let's just keep this a secret, huh? 92 00:12:35,066 --> 00:12:38,198 A secret between you and me. 93 00:12:39,200 --> 00:12:43,164 Agreed? We better get going. 94 00:12:46,000 --> 00:12:49,064 And don't be too hard on yourself about what happened today. 95 00:12:50,733 --> 00:12:54,764 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 96 00:12:55,600 --> 00:12:57,631 And besides, 97 00:12:59,300 --> 00:13:01,031 if none of it had happened, 98 00:13:01,033 --> 00:13:02,631 we never would have met. 99 00:13:02,633 --> 00:13:05,098 We haven't met. 100 00:13:07,033 --> 00:13:08,498 No, we haven't. 101 00:13:09,633 --> 00:13:10,731 So long. 102 00:14:08,632 --> 00:14:10,398 You're a fool. 103 00:14:10,400 --> 00:14:12,031 Alice... 104 00:14:12,033 --> 00:14:14,231 You promised me you'll only go out at night. 105 00:14:14,233 --> 00:14:16,348 You gave me your word. 106 00:14:16,349 --> 00:14:18,464 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 107 00:14:18,467 --> 00:14:20,031 - We'll be fine. - No. 108 00:14:20,033 --> 00:14:22,998 We won't be fine. Everything won't be fine. 109 00:14:23,000 --> 00:14:25,231 What happens when he goes home and tells everybody 110 00:14:25,233 --> 00:14:27,498 about the stranger he met in the woods? 111 00:14:27,500 --> 00:14:30,697 They may be simple country folk but they are not stupid. 112 00:14:30,699 --> 00:14:32,630 You can't keep me locked in here forever. 113 00:14:32,632 --> 00:14:35,231 I never wanted you here in the first place. 114 00:14:36,666 --> 00:14:40,231 I don't doubt that to be true. But Florence did. 115 00:14:40,233 --> 00:14:41,498 She would want me here. 116 00:14:42,567 --> 00:14:45,031 Yes, she would. 117 00:14:45,032 --> 00:14:47,497 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 118 00:14:50,333 --> 00:14:53,697 Alice, the boy won't say anything. 119 00:14:53,699 --> 00:14:55,498 I've shamed him into secrecy. 120 00:14:56,733 --> 00:14:58,431 You're all I have left, Benjamin. 121 00:14:59,400 --> 00:15:01,597 And Anya. 122 00:15:01,599 --> 00:15:04,231 For all we know, she could walk through that door at any second. 123 00:15:07,632 --> 00:15:10,731 Until then, we wait and pray. 124 00:15:14,033 --> 00:15:16,064 I better go see to the pigs. 125 00:15:21,599 --> 00:15:23,064 Rouf, come on, let's go. 126 00:15:32,000 --> 00:15:36,064 In the occupied part of France, the German Reich 127 00:15:36,066 --> 00:15:39,664 has been exercising all rights of an occupying power, 128 00:15:39,666 --> 00:15:42,697 and the French Government has governed zonally 129 00:15:42,699 --> 00:15:46,365 and committed itself to facilitate by all means 130 00:15:46,367 --> 00:15:50,198 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 131 00:15:50,200 --> 00:15:52,764 and to putting them in place 132 00:15:52,766 --> 00:15:56,031 with the cooperation of the French administration. 133 00:15:56,033 --> 00:15:58,431 - Monsieur, the Germans are here. - The French government 134 00:15:58,433 --> 00:16:01,031 was invited to continue with all authority 135 00:16:01,033 --> 00:16:04,564 and administrative services in the occupied territory... 136 00:16:04,566 --> 00:16:06,764 Out of here! Out! 137 00:16:06,766 --> 00:16:09,331 ...regulation of the German military's authority, 138 00:16:09,333 --> 00:16:11,498 That's just what they said. The Germans are here. 139 00:16:11,500 --> 00:16:19,231 T-O-R-P-E-U-R. 140 00:16:19,233 --> 00:16:23,231 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 141 00:16:24,499 --> 00:16:29,530 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 142 00:16:29,532 --> 00:16:33,530 A torpeur is more of a deep sleep. 143 00:16:33,532 --> 00:16:36,731 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 144 00:16:41,733 --> 00:16:44,298 Do they eat people, Miss? 145 00:16:44,300 --> 00:16:46,564 Not unless they're really hungry. 146 00:16:47,699 --> 00:16:48,764 Psst. 147 00:16:49,467 --> 00:16:50,664 They drink milk. 148 00:17:06,466 --> 00:17:08,530 - Who was that lady... - You stay well away from that woman. 149 00:17:08,532 --> 00:17:10,264 You hear me? 150 00:17:10,266 --> 00:17:13,264 No matter what Grandpere has to say about her. 151 00:17:13,266 --> 00:17:14,497 Why don't you like here, Maman? 152 00:17:14,499 --> 00:17:17,164 Because she doesn't like us. 153 00:17:17,166 --> 00:17:20,164 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 154 00:17:50,000 --> 00:17:51,664 I'm off to see Hubert. 155 00:17:51,666 --> 00:17:54,998 Back before it gets dark. You hear me? 156 00:17:55,532 --> 00:17:56,597 Jo! 157 00:19:11,399 --> 00:19:12,464 That's mine. 158 00:19:16,599 --> 00:19:18,731 We need to talk, Joseph Lalande. 159 00:19:21,699 --> 00:19:24,031 Eat up, boy. 160 00:19:24,032 --> 00:19:26,363 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 161 00:19:30,000 --> 00:19:31,064 So tell me, boy, 162 00:19:32,300 --> 00:19:34,164 what did you see in the barn? 163 00:19:35,233 --> 00:19:36,530 Nothing, Madame. 164 00:19:36,532 --> 00:19:37,597 Nothing? 165 00:19:38,566 --> 00:19:41,481 I know your father. 166 00:19:41,482 --> 00:19:44,397 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 167 00:19:44,399 --> 00:19:48,497 Takes after his father, your grandfather. 168 00:19:48,499 --> 00:19:51,264 But maybe the less said about him, the better. 169 00:19:52,766 --> 00:19:55,731 I'll ask you one more time, boy. 170 00:19:55,733 --> 00:19:58,131 What did you see in the barn? 171 00:19:58,133 --> 00:20:01,330 I... I was only looking for the bear cub. 172 00:20:01,332 --> 00:20:03,330 You're not answering the question. 173 00:20:03,332 --> 00:20:04,430 No. 174 00:20:05,466 --> 00:20:07,198 You always tell the truth? 175 00:20:10,166 --> 00:20:13,098 No, Madame. 176 00:20:13,100 --> 00:20:16,430 It's a rare thing, an honest boy. 177 00:20:16,432 --> 00:20:20,397 You know, people tend to pick and choose with honesty. 178 00:20:20,399 --> 00:20:22,364 It doesn't mean you can trust them. 179 00:20:22,366 --> 00:20:25,064 I've known about him for... for weeks 180 00:20:25,066 --> 00:20:26,330 and I haven't told anyone. 181 00:20:26,332 --> 00:20:28,397 What's to stop you telling them now? 182 00:20:28,399 --> 00:20:30,497 I just wouldn't. I promise. 183 00:20:37,233 --> 00:20:40,364 I'm a Jew. You know what that is? 184 00:20:40,366 --> 00:20:41,664 Aren't they in the Bible? 185 00:20:43,466 --> 00:20:45,397 Yes, we're in the Bible. 186 00:20:45,399 --> 00:20:48,297 But plenty of people think that's where we should have stayed. 187 00:20:50,733 --> 00:20:52,764 Do you know what the Germans do to the Jews? 188 00:20:56,299 --> 00:20:59,098 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 189 00:21:01,133 --> 00:21:02,297 I thought we were safe. 190 00:21:03,566 --> 00:21:05,297 My little Anya and I. 191 00:21:08,200 --> 00:21:09,430 I was wrong. 192 00:21:09,432 --> 00:21:11,164 Papa. 193 00:21:25,632 --> 00:21:27,697 We always said, if we ever got separated, 194 00:21:27,699 --> 00:21:30,064 we would meet at Grandmere's house. 195 00:21:30,599 --> 00:21:32,330 I'm here. 196 00:21:32,332 --> 00:21:34,164 And I'm staying till Anya comes. 197 00:21:35,066 --> 00:21:36,998 So, the little girl? 198 00:21:37,000 --> 00:21:39,731 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 199 00:21:40,332 --> 00:21:42,397 Four more what? 200 00:21:42,399 --> 00:21:45,197 Children. Jewish children. 201 00:21:46,265 --> 00:21:49,397 Some people collect coins, stamps. 202 00:21:50,599 --> 00:21:53,430 We collect enemies of the Reich. 203 00:21:53,432 --> 00:21:56,163 They get passed down through France. 204 00:21:56,165 --> 00:22:00,330 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 205 00:22:00,332 --> 00:22:03,430 by smuggling them across the mountains into Spain. 206 00:22:04,133 --> 00:22:06,197 They're safe there. 207 00:22:06,198 --> 00:22:08,263 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 208 00:22:09,232 --> 00:22:11,098 That's why I'll never give up hope. 209 00:22:12,199 --> 00:22:14,263 One day, Anya will be one of those children. 210 00:22:14,265 --> 00:22:16,597 And until that day, may God protect her 211 00:22:16,599 --> 00:22:18,230 - in Jesus' name. Amen. - Bonjour. 212 00:22:19,733 --> 00:22:21,630 Leah. Leah. 213 00:22:21,632 --> 00:22:23,197 Benjamin. 214 00:22:24,366 --> 00:22:25,664 Let me help you. 215 00:22:29,532 --> 00:22:32,031 Don't worry, Alice. 216 00:22:32,033 --> 00:22:33,530 She'll stay put when then others come. 217 00:22:33,532 --> 00:22:35,597 You better make sure that she does. 218 00:22:35,599 --> 00:22:37,430 And you. 219 00:22:37,432 --> 00:22:39,564 I was thinking of swearing you to secrecy. 220 00:22:39,566 --> 00:22:41,430 A blood oath if necessary. 221 00:22:41,432 --> 00:22:43,364 No. No, Madame. 222 00:22:43,366 --> 00:22:45,731 Then go. And boy, 223 00:22:45,733 --> 00:22:47,998 don't you even dream of coming back here. 224 00:22:54,766 --> 00:22:57,564 So what's happened to the bear cub? 225 00:22:57,566 --> 00:23:00,397 I left him in the mountains a week ago. 226 00:23:00,399 --> 00:23:03,163 He was big enough to fend for himself. 227 00:23:03,165 --> 00:23:04,664 I haven't seen him since. 228 00:23:07,132 --> 00:23:09,998 My mind was racing all the way home. 229 00:23:10,000 --> 00:23:11,464 I thought about the bear cub 230 00:23:11,466 --> 00:23:13,630 and whether he missed his mother, 231 00:23:13,632 --> 00:23:16,764 about Anya and where she might be. 232 00:23:16,766 --> 00:23:20,630 And then, there was the mystery of the vehicles, 233 00:23:20,632 --> 00:23:23,731 winding their way up the mountain to our village. 234 00:23:36,000 --> 00:23:40,031 I had never seen German writing before. 235 00:23:40,033 --> 00:23:43,031 My reading in French wasn't much better, 236 00:23:43,033 --> 00:23:45,731 but I could make out the names of three people 237 00:23:45,733 --> 00:23:47,731 from the neighboring village. 238 00:23:47,733 --> 00:23:52,097 Pierre, Mari, Batiste, and then 239 00:23:52,099 --> 00:23:55,430 I read the word "executed." 240 00:23:57,065 --> 00:23:59,330 Quiet please. 241 00:23:59,332 --> 00:24:01,497 Everyone, quiet. 242 00:24:02,499 --> 00:24:05,263 As many of you are already aware, 243 00:24:05,265 --> 00:24:07,530 under the orders of the Vichy government, 244 00:24:07,532 --> 00:24:12,197 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 245 00:24:12,199 --> 00:24:14,697 Me and my men have been posted here in Lescun 246 00:24:14,699 --> 00:24:18,330 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 247 00:24:18,332 --> 00:24:22,464 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 248 00:24:22,466 --> 00:24:24,530 papers must be carried at all times, 249 00:24:24,532 --> 00:24:28,030 and around-the-clock patrols will take place around the border 250 00:24:28,032 --> 00:24:31,564 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 251 00:24:31,566 --> 00:24:34,564 crosses those mountains into Spain. 252 00:24:34,566 --> 00:24:37,564 The parish will provide our garrison headquarters, 253 00:24:37,566 --> 00:24:40,163 and for any of you with information, 254 00:24:40,165 --> 00:24:42,030 our door is always open. 255 00:24:42,032 --> 00:24:44,030 For those with secrets, 256 00:24:44,032 --> 00:24:45,497 rest assured, 257 00:24:45,499 --> 00:24:48,097 we will come to your door. 258 00:24:48,099 --> 00:24:49,697 If we find anyone in Lescun 259 00:24:49,699 --> 00:24:52,030 aiding the enemies of the Reich, 260 00:24:52,032 --> 00:24:55,364 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 261 00:25:03,366 --> 00:25:06,030 Hubert! Hubert! 262 00:25:06,032 --> 00:25:08,030 No, no, no. Please. Please. 263 00:25:08,032 --> 00:25:10,997 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 264 00:25:10,999 --> 00:25:13,430 If he's so harmless, let him go. 265 00:25:16,532 --> 00:25:18,330 No. No, no. 266 00:25:23,566 --> 00:25:26,163 No, please. No, please. 267 00:25:26,165 --> 00:25:28,197 Boom! 268 00:25:30,566 --> 00:25:31,697 You're right. 269 00:25:32,432 --> 00:25:34,764 He's a funny one, hmm? 270 00:25:37,265 --> 00:25:39,097 9:30 curfew. 271 00:25:39,099 --> 00:25:41,997 We have a job to do, and we will do it. 272 00:25:43,265 --> 00:25:44,397 Ja? 273 00:25:49,032 --> 00:25:51,530 He could have got himself killed, your friend Hubert. 274 00:25:51,532 --> 00:25:54,664 You don't do that with the Germans, it's not a game. 275 00:25:54,666 --> 00:25:56,497 Are you listening, Jo? 276 00:25:56,499 --> 00:25:58,630 I said, he could have got himself killed. 277 00:25:58,632 --> 00:26:02,130 He only did what the rest of us wanted to. 278 00:26:03,232 --> 00:26:05,464 What good would that do? 279 00:26:05,466 --> 00:26:07,130 We don't need another martyr. 280 00:26:07,132 --> 00:26:09,530 There's too many names of good young men 281 00:26:09,532 --> 00:26:11,197 on that monument already. 282 00:26:11,199 --> 00:26:14,597 And now there will be three more from Bedous. 283 00:26:14,599 --> 00:26:17,731 There's always a price to be paid. 284 00:26:17,733 --> 00:26:19,664 How can you say that? 285 00:26:19,666 --> 00:26:22,564 This village has paid enough of a price already. 286 00:26:22,566 --> 00:26:25,664 And this house is still paying, and for what? 287 00:26:25,666 --> 00:26:28,297 You may have a death wish, Henri, but I don't. 288 00:26:28,299 --> 00:26:30,097 Maman, I can't sleep. 289 00:26:30,099 --> 00:26:31,397 Give me strength, please. 290 00:26:31,399 --> 00:26:33,297 Jo, put her back to bed for me. 291 00:26:33,299 --> 00:26:36,731 Maman. 292 00:26:36,733 --> 00:26:39,030 Come on Christine, back to bed. 293 00:27:07,766 --> 00:27:11,430 He'll be back, Lise. I promise. 294 00:27:12,733 --> 00:27:14,731 Don't make promises you can't keep. 295 00:27:27,666 --> 00:27:30,630 Madame! Madame! 296 00:27:31,566 --> 00:27:33,464 Did I not make myself clear? 297 00:27:33,466 --> 00:27:34,764 I had to come, I had to tell you. 298 00:27:34,766 --> 00:27:37,197 German soldiers. They're in the village. 299 00:27:37,199 --> 00:27:39,163 And they've got patrols up in the mountains. 300 00:27:40,699 --> 00:27:42,263 Where's Benjamin? 301 00:27:42,265 --> 00:27:44,430 He left last night with Leah. 302 00:27:46,599 --> 00:27:48,597 Which crossing does he take? 303 00:27:48,599 --> 00:27:50,130 Which crossing? 304 00:27:50,132 --> 00:27:52,630 He takes the Col de Laraille. 305 00:27:52,632 --> 00:27:55,597 God bless you! God bless you, boy. 306 00:28:47,733 --> 00:28:49,330 Benjamin! 307 00:28:53,999 --> 00:28:56,063 Benjamin! 308 00:28:56,466 --> 00:28:58,397 Benjamin! 309 00:29:02,632 --> 00:29:05,130 Stop shouting. 310 00:29:05,132 --> 00:29:06,597 Benjamin? 311 00:29:08,232 --> 00:29:10,130 Keep your voice down. 312 00:29:34,165 --> 00:29:36,030 Am I ever going to get rid of you? 313 00:29:36,032 --> 00:29:38,297 What happened? 314 00:29:38,298 --> 00:29:40,563 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 315 00:29:42,032 --> 00:29:43,330 I turned it. 316 00:29:47,698 --> 00:29:49,696 We have to get you down. 317 00:29:49,698 --> 00:29:51,497 But what about the soldiers? 318 00:29:51,499 --> 00:29:53,481 I saw them leaving. 319 00:29:53,482 --> 00:29:55,464 They'll know no one can make it across the mountains in this. 320 00:29:55,466 --> 00:29:59,097 Then take Leah down. You can't take us both. 321 00:29:59,099 --> 00:30:02,230 And I can't lose her. I won't. 322 00:30:03,265 --> 00:30:04,430 Not again. 323 00:30:09,666 --> 00:30:11,297 You can make it. 324 00:30:46,265 --> 00:30:47,730 You saved us. 325 00:30:47,732 --> 00:30:50,030 Oh, Jo. Thank you. 326 00:30:55,765 --> 00:30:57,564 There you are, ma chere. 327 00:31:08,999 --> 00:31:11,430 How are you getting on there, Amelie? 328 00:31:11,432 --> 00:31:13,163 Okay, remember everyone, 329 00:31:13,165 --> 00:31:16,730 plants are like human beings. 330 00:31:16,732 --> 00:31:21,530 They release acid carbonate... 331 00:31:28,631 --> 00:31:31,197 Do you have any questions? 332 00:31:39,299 --> 00:31:41,314 No one? 333 00:31:41,315 --> 00:31:43,330 I assume that means you've done a very good job. 334 00:31:43,332 --> 00:31:46,063 I'm very impressed. This is great work. 335 00:31:46,065 --> 00:31:48,330 Your handwriting has improved a lot. 336 00:31:49,499 --> 00:31:53,030 Name, bitte. This is your only rifle? 337 00:31:55,665 --> 00:31:59,063 As if they haven't humiliated us enough. 338 00:32:02,099 --> 00:32:04,030 Guten tag, Hubert. 339 00:32:04,999 --> 00:32:06,230 The last thing we want 340 00:32:06,232 --> 00:32:08,730 is to make them feel at home. 341 00:32:08,732 --> 00:32:11,730 They're invaders. Never forget that. 342 00:32:13,466 --> 00:32:15,364 And if it is rifles they want, 343 00:32:15,366 --> 00:32:18,563 then rifles is what they'll get. 344 00:32:21,466 --> 00:32:22,629 Grab this. 345 00:32:43,399 --> 00:32:46,030 This is so when the time comes... 346 00:32:46,032 --> 00:32:50,297 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 347 00:32:54,732 --> 00:32:57,097 Give us a hand. Push. 348 00:33:04,466 --> 00:33:06,496 Go to the other side. 349 00:33:16,598 --> 00:33:19,263 Hubert, give me that. 350 00:33:19,265 --> 00:33:21,030 Give me the old one. 351 00:33:33,999 --> 00:33:38,230 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 352 00:33:39,598 --> 00:33:41,463 Make sure to oil it. 353 00:33:50,399 --> 00:33:53,163 Verdun, did you just say? 354 00:33:53,165 --> 00:33:54,430 That's right. 355 00:33:55,232 --> 00:33:56,430 Verdun. 356 00:34:06,132 --> 00:34:08,163 Might have been shooting that at me, then. 357 00:34:10,132 --> 00:34:12,663 You weren't at Verdun. 358 00:34:12,665 --> 00:34:14,197 You would have only been a child. 359 00:34:15,199 --> 00:34:16,563 Sixteen. 360 00:34:17,631 --> 00:34:20,097 But not for long. 361 00:34:28,165 --> 00:34:29,629 Alice. 362 00:34:29,631 --> 00:34:31,230 Alice. 363 00:34:33,765 --> 00:34:35,763 You're looking younger than ever. 364 00:34:37,299 --> 00:34:38,696 You old goat. 365 00:34:39,765 --> 00:34:41,063 Allow me. 366 00:34:41,631 --> 00:34:42,730 Yes. 367 00:34:44,099 --> 00:34:45,663 Take this. 368 00:34:47,732 --> 00:34:50,230 You're looking very pleased with yourself. 369 00:34:50,232 --> 00:34:52,364 I have just come to the realization 370 00:34:52,366 --> 00:34:55,263 that my genius knows no bounds. 371 00:34:55,265 --> 00:34:57,730 And what brought you to that conclusion? 372 00:34:57,732 --> 00:35:01,263 This is our little secret. Isn't it, boys? 373 00:35:01,265 --> 00:35:03,663 We're all allowed our little secrets. 374 00:35:03,665 --> 00:35:05,696 Guten tag, Hubert. 375 00:35:11,299 --> 00:35:13,230 - Uh-huh. - Can he manage that? 376 00:35:13,232 --> 00:35:15,429 Strong boy he is. 377 00:35:15,431 --> 00:35:18,130 From good stock as well, you know. 378 00:35:18,132 --> 00:35:19,363 Lend him to me. 379 00:35:19,365 --> 00:35:20,496 What for? 380 00:35:20,498 --> 00:35:22,813 He can do my shopping. 381 00:35:22,814 --> 00:35:25,129 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 382 00:35:25,132 --> 00:35:26,563 I've got the sheep. 383 00:35:26,565 --> 00:35:29,130 I'll be doing the transhumance this year. 384 00:35:29,132 --> 00:35:32,629 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 385 00:35:33,365 --> 00:35:35,030 I'd pay him. 386 00:35:35,032 --> 00:35:37,730 Half a kilo of honey a week. 387 00:35:39,265 --> 00:35:40,997 When do you want him to start? 388 00:35:40,999 --> 00:35:42,197 Now. 389 00:35:43,265 --> 00:35:46,163 Come along, boy. I won't bite. 390 00:35:53,765 --> 00:35:56,496 My mom never gets this much food with her ration tickets. 391 00:35:57,698 --> 00:35:59,663 Madame Jollet is quite the capitalist. 392 00:35:59,665 --> 00:36:02,297 She'll make allowances as long as you can pay. 393 00:36:03,531 --> 00:36:06,097 Is it enough for Leah and the others? 394 00:36:06,099 --> 00:36:08,231 Barely. 395 00:36:08,232 --> 00:36:10,363 And we have three more children arriving any day now. 396 00:36:15,431 --> 00:36:16,997 When can Benjamin take them? 397 00:36:16,999 --> 00:36:19,396 He can't. Not for months with that ankle. 398 00:36:19,398 --> 00:36:22,363 And even then, they'll never get them past the patrol. 399 00:36:24,132 --> 00:36:25,663 We can't take these children 400 00:36:25,665 --> 00:36:27,730 back to where they come from, 401 00:36:29,232 --> 00:36:31,363 and we can't take them where they need to go. 402 00:36:32,765 --> 00:36:35,529 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 403 00:36:41,032 --> 00:36:44,463 Each week, the widow's shopping list got longer 404 00:36:44,465 --> 00:36:46,730 and the bags got heavier. 405 00:36:46,732 --> 00:36:49,030 I was not allowed to see the children, 406 00:36:49,032 --> 00:36:52,463 but I knew their numbers were growing. 407 00:36:52,465 --> 00:36:55,063 With the Germans patrolling the mountains, 408 00:36:55,065 --> 00:36:58,663 there was no way of getting them across to Spain. 409 00:37:00,199 --> 00:37:03,130 And then, the winter came. 410 00:37:03,132 --> 00:37:06,529 Everyone in the valley knew it was too dangerous 411 00:37:06,531 --> 00:37:08,663 to try and cross in winter. 412 00:37:08,665 --> 00:37:13,529 But the Germans continued their patrols nonetheless, 413 00:37:13,531 --> 00:37:15,363 whatever the weather... 414 00:37:16,132 --> 00:37:17,463 Much like me. 415 00:37:17,465 --> 00:37:19,197 I would make the journey 416 00:37:19,199 --> 00:37:22,230 to Widow Horcada's every week, 417 00:37:22,232 --> 00:37:24,596 come rain, come shine. 418 00:37:34,999 --> 00:37:37,663 Hey! 419 00:37:41,431 --> 00:37:43,730 How many times? Give me the shopping list. 420 00:37:53,431 --> 00:37:55,130 Tell her it'll be double next week. 421 00:37:59,198 --> 00:38:01,329 And you keep your hands to yourself. 422 00:38:16,431 --> 00:38:17,629 Good morning. 423 00:38:21,598 --> 00:38:22,163 Bonjour. 424 00:38:26,565 --> 00:38:29,196 Corporal Hoffman. Cigarettes? 425 00:38:29,198 --> 00:38:30,563 The boy was here first. 426 00:38:30,565 --> 00:38:32,063 But Corporal... 427 00:38:32,065 --> 00:38:33,229 I insist. 428 00:38:37,498 --> 00:38:39,063 You have a large family? 429 00:38:39,065 --> 00:38:41,162 It's for Widow Horcada, Corporal. 430 00:38:41,164 --> 00:38:42,596 Jo here does her shopping. 431 00:38:43,398 --> 00:38:45,563 Widow Horcada. 432 00:38:45,565 --> 00:38:48,097 I do like a woman with a big appetite. 433 00:38:48,099 --> 00:38:49,696 I can't believe it myself. 434 00:38:49,698 --> 00:38:52,030 Maybe she has some guests we don't know about. 435 00:38:52,032 --> 00:38:54,496 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 436 00:38:54,498 --> 00:38:56,496 I'll wait. 437 00:38:56,498 --> 00:38:59,629 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 438 00:38:59,631 --> 00:39:02,130 I expect you know better than me, Corporal. 439 00:39:02,132 --> 00:39:06,229 I only know that trading on the black market is illegal. 440 00:39:06,231 --> 00:39:08,196 But this is not the black market. 441 00:39:11,164 --> 00:39:13,196 This is a friend helping a friend. 442 00:39:15,365 --> 00:39:16,463 It looks heavy. 443 00:39:17,465 --> 00:39:19,097 I'm fine, thank you. 444 00:39:40,631 --> 00:39:41,229 Let me give you a hand. 445 00:39:45,765 --> 00:39:49,563 So this widow, where does she live? 446 00:39:49,565 --> 00:39:52,063 Way down in the valley. I can manage. 447 00:39:52,398 --> 00:39:53,529 How far? 448 00:39:54,298 --> 00:39:57,596 Three... Five kilometers. 449 00:39:57,598 --> 00:39:58,696 It's nothing. 450 00:39:59,999 --> 00:40:02,363 Besides, a little walk will do me good. 451 00:40:04,765 --> 00:40:07,429 Where I live, Jo... It's Jo, right? 452 00:40:08,765 --> 00:40:11,363 We too are surrounded by mountains and trees, 453 00:40:11,365 --> 00:40:12,997 so this is like home. 454 00:40:14,531 --> 00:40:17,062 If she sees you with it, I won't get my honey. 455 00:40:18,198 --> 00:40:19,329 Honey? 456 00:40:19,331 --> 00:40:21,396 The widow, she pays me with it. 457 00:40:21,398 --> 00:40:24,296 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 458 00:40:25,465 --> 00:40:28,229 I haven't had honey since I left home. 459 00:40:29,231 --> 00:40:31,096 Apple blossom honey. 460 00:40:31,098 --> 00:40:33,229 That's what my wife makes. 461 00:40:33,231 --> 00:40:35,596 And my girls, I have three daughters. 462 00:40:35,598 --> 00:40:37,196 They eat it so fast. 463 00:40:38,098 --> 00:40:40,129 If I'm lucky, 464 00:40:40,131 --> 00:40:42,062 they leave me a spoon to lick. 465 00:40:42,064 --> 00:40:43,563 Especially my oldest, Anna. 466 00:40:44,331 --> 00:40:46,429 She's the clever one. 467 00:40:46,431 --> 00:40:49,296 She goes to Berlin to work the telephones. 468 00:40:54,999 --> 00:40:58,463 Well, no honey for me today. 469 00:40:58,465 --> 00:41:00,429 But one day, I shall taste it. 470 00:41:02,398 --> 00:41:04,363 I'm like a bear, Jo. 471 00:41:04,365 --> 00:41:06,529 I like honey, and I like mountains. 472 00:41:07,665 --> 00:41:09,730 In my mountains, we have bears 473 00:41:11,198 --> 00:41:13,997 - and eagles. - Oh, we have eagles, too. 474 00:41:15,365 --> 00:41:17,563 Well, we should go up there someday. 475 00:41:17,565 --> 00:41:20,329 You and me. Look at the eagles 476 00:41:20,331 --> 00:41:21,596 with my binoculars. 477 00:41:22,498 --> 00:41:23,663 Would you like that? 478 00:41:25,398 --> 00:41:26,563 So it's a promise. 479 00:41:29,198 --> 00:41:30,496 Wiedersehen, Jo. 480 00:41:31,732 --> 00:41:33,196 You know what that means? 481 00:41:34,665 --> 00:41:35,996 Until we meet again. 482 00:41:52,631 --> 00:41:53,696 What? 483 00:41:55,331 --> 00:41:57,496 We need you to bring your grandpere up here. 484 00:41:57,498 --> 00:41:59,029 What... Why? 485 00:41:59,031 --> 00:42:01,062 We have six children in the barn. 486 00:42:01,064 --> 00:42:02,730 The cow has gone dry, 487 00:42:02,732 --> 00:42:05,196 and this is our last jar of honey. 488 00:42:05,198 --> 00:42:07,463 After a week, we won't have anything. 489 00:42:07,465 --> 00:42:09,129 So the pigs will have to go. 490 00:42:09,665 --> 00:42:11,463 With the money we make, 491 00:42:11,464 --> 00:42:13,262 maybe we can survive for another few months. 492 00:42:14,531 --> 00:42:16,329 But what about Benjamin? 493 00:42:17,565 --> 00:42:19,129 I'll be out of sight. 494 00:42:19,131 --> 00:42:21,396 As will the children. 495 00:42:21,398 --> 00:42:23,496 What Henri doesn't know won't hurt him. 496 00:42:24,665 --> 00:42:27,162 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 497 00:42:27,164 --> 00:42:28,463 He can't stand the smell of them. 498 00:42:28,465 --> 00:42:29,696 Don't you worry! 499 00:42:29,698 --> 00:42:31,429 You just bring your grandpere up here. 500 00:42:35,431 --> 00:42:38,463 I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 501 00:42:38,465 --> 00:42:40,162 No one could. 502 00:42:40,164 --> 00:42:42,713 They were the talk of the village. 503 00:42:42,913 --> 00:42:45,662 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 504 00:42:47,164 --> 00:42:50,162 I tried my best for Papa's sake, mostly. 505 00:42:50,164 --> 00:42:52,696 But they came to Mass, gave us sweets, 506 00:42:52,698 --> 00:42:54,296 played pelota. 507 00:42:54,298 --> 00:42:57,563 It was easy to forget why they were there. 508 00:42:59,998 --> 00:43:03,129 "She could not have been a good, honest old woman, 509 00:43:03,131 --> 00:43:05,029 "for first she looked in at the window, 510 00:43:05,031 --> 00:43:06,730 "and then she peeped in at the keyhole, 511 00:43:08,298 --> 00:43:11,363 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 512 00:43:11,365 --> 00:43:13,062 "The door was not fastened. 513 00:43:15,098 --> 00:43:17,196 "Because the bears were good bears 514 00:43:17,198 --> 00:43:18,696 "who did nobody harm." 515 00:43:42,531 --> 00:43:44,296 What do you think you're doing? 516 00:43:44,298 --> 00:43:45,563 Out of my way. 517 00:43:48,531 --> 00:43:50,129 What is going on? 518 00:43:51,264 --> 00:43:53,029 - Maman! - What's this all about? 519 00:43:54,031 --> 00:43:56,062 We are searching all houses. 520 00:43:56,064 --> 00:43:58,763 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 521 00:43:58,765 --> 00:44:00,696 Orders from Lieutenant Weissmann. 522 00:44:06,598 --> 00:44:08,296 Don't touch that. They're private! 523 00:44:08,298 --> 00:44:09,529 Excuse me. 524 00:44:20,365 --> 00:44:23,162 From a labor camp. Your husband? 525 00:44:23,164 --> 00:44:25,229 He's a prisoner of war. 526 00:44:25,231 --> 00:44:27,629 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 527 00:44:27,631 --> 00:44:30,162 Is that a letter from Papa? 528 00:44:30,164 --> 00:44:33,763 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 529 00:44:33,765 --> 00:44:35,129 Maybe I will. 530 00:44:36,665 --> 00:44:38,096 Why didn't you tell me, Maman? 531 00:44:38,098 --> 00:44:39,229 They're not his words. 532 00:44:39,231 --> 00:44:40,463 The guards write the letters. 533 00:44:40,465 --> 00:44:41,529 I want to read. 534 00:44:41,531 --> 00:44:43,296 - Stop that, Jo! - I want to read! 535 00:45:08,031 --> 00:45:09,129 Grandpere? 536 00:45:09,131 --> 00:45:10,696 What the devil are you doing here? 537 00:45:10,698 --> 00:45:12,463 Soldiers. They're searching houses. 538 00:45:12,465 --> 00:45:15,162 - How far? - I don't know. Soon. 539 00:45:18,565 --> 00:45:21,563 Henri, you warned me this day would come. 540 00:45:21,565 --> 00:45:24,363 For the first time in my life, I wish I was wrong. 541 00:45:24,365 --> 00:45:26,229 - You better go. - I'm not leaving you. 542 00:45:26,231 --> 00:45:28,496 I have young Jo here to keep me safe. 543 00:45:31,098 --> 00:45:32,563 Jo, fetch some bread. 544 00:45:32,565 --> 00:45:35,363 You have to eat. Boys are always eating. 545 00:45:40,298 --> 00:45:42,596 What about Benjamin and the children? 546 00:45:42,598 --> 00:45:44,062 I'll worry about them. 547 00:45:49,665 --> 00:45:51,663 I'm sorry, madame. It just came out. 548 00:45:51,665 --> 00:45:53,496 Don't be sorry about a thing. 549 00:45:53,498 --> 00:45:55,096 Your grandfather's an old goat, 550 00:45:55,098 --> 00:45:57,162 but he's a hard man to lie to. 551 00:45:58,264 --> 00:46:00,396 He knows? 552 00:46:00,398 --> 00:46:04,096 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 553 00:46:04,498 --> 00:46:05,563 Go on, eat. 554 00:46:17,331 --> 00:46:18,996 So why was he only wearing... 555 00:46:18,998 --> 00:46:20,129 Eat, Jo. 556 00:46:23,565 --> 00:46:24,629 Madame. 557 00:46:31,398 --> 00:46:33,129 He's your grandson? 558 00:46:33,131 --> 00:46:34,629 He's my shopping boy. 559 00:46:37,398 --> 00:46:39,762 Fire, huh? 560 00:46:50,365 --> 00:46:52,296 As you can see, he's quite useful. 561 00:46:58,498 --> 00:47:00,262 You live alone? 562 00:47:00,264 --> 00:47:01,563 Apart from the pigs? 563 00:47:01,565 --> 00:47:04,096 My husband died in the Great War. 564 00:47:04,098 --> 00:47:05,429 "The Great War." 565 00:47:06,231 --> 00:47:08,413 Strange that in my homeland, 566 00:47:08,414 --> 00:47:10,596 it isn't referred to in such favorable parlance. 567 00:47:12,231 --> 00:47:15,496 My I offer you a drink, Lieutenant? 568 00:47:15,498 --> 00:47:16,996 Coffee, please. 569 00:47:25,664 --> 00:47:27,563 Very useful, indeed. 570 00:47:27,565 --> 00:47:29,496 You have to tell me where I can get one. 571 00:47:34,498 --> 00:47:36,662 I want mine to have a steady hand, though. 572 00:47:38,264 --> 00:47:39,396 Like mine. 573 00:47:40,198 --> 00:47:42,129 German stability. 574 00:47:42,131 --> 00:47:44,229 Why are you searching our houses? 575 00:47:44,231 --> 00:47:47,096 It's a fair question shopping boy's asking. 576 00:47:49,098 --> 00:47:51,363 There's been a theft from the barracks. 577 00:47:51,365 --> 00:47:53,029 Munitions have been stolen. 578 00:47:54,164 --> 00:47:57,329 Explosives that, in the wrong hands, 579 00:47:57,331 --> 00:47:59,029 could be used against us. 580 00:48:02,198 --> 00:48:05,762 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 581 00:48:05,764 --> 00:48:07,296 it would be quite a stab in the back 582 00:48:07,298 --> 00:48:08,762 for the village to turn against us. 583 00:48:11,164 --> 00:48:14,096 So the sooner we can find what's been taken, 584 00:48:14,098 --> 00:48:17,162 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 585 00:48:18,064 --> 00:48:19,329 and the rest of us 586 00:48:20,630 --> 00:48:22,996 can all go back to being friends again. 587 00:48:23,264 --> 00:48:24,429 Yeah? 588 00:48:34,098 --> 00:48:35,429 After you, madame. Please. 589 00:48:44,031 --> 00:48:47,329 You know, I really don't like farms, shopping boy. 590 00:48:48,498 --> 00:48:49,662 They stink. 591 00:48:50,498 --> 00:48:52,463 Stink of shit. It amazes me 592 00:48:52,465 --> 00:48:55,562 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 593 00:48:57,664 --> 00:48:59,329 But if I had something to hide, 594 00:49:00,298 --> 00:49:02,062 I would put it somewhere that stinks. 595 00:49:03,431 --> 00:49:05,628 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 596 00:49:05,630 --> 00:49:07,262 Jo. 597 00:49:08,031 --> 00:49:09,162 Jo? 598 00:49:09,164 --> 00:49:10,595 My name is Jo, monsieur. 599 00:49:10,597 --> 00:49:12,562 Jo. Okay. 600 00:49:12,564 --> 00:49:15,528 Please, he's just a child. He's innocent. 601 00:49:15,530 --> 00:49:17,062 Oh, I understand. 602 00:49:17,064 --> 00:49:18,996 He's your lifeblood. 603 00:49:18,998 --> 00:49:21,363 Bring you all that shopping, week in and week out. 604 00:49:21,365 --> 00:49:22,496 Rain or shine. 605 00:49:23,431 --> 00:49:25,496 You're protective of him. 606 00:49:25,498 --> 00:49:27,129 Why you're knitting him the jumper. 607 00:49:28,198 --> 00:49:29,562 It is for him, I assume. 608 00:49:30,564 --> 00:49:32,162 I do hope it fits you, Jo. 609 00:49:44,497 --> 00:49:45,562 That's mine. 610 00:49:46,331 --> 00:49:47,695 Give the boy his book, then. 611 00:49:51,398 --> 00:49:52,762 Read to me a little. 612 00:49:52,764 --> 00:49:54,429 A boy with a book can surely read. 613 00:50:04,465 --> 00:50:07,695 "Once upon a time in a large forest, 614 00:50:07,697 --> 00:50:09,495 "close to a village, 615 00:50:09,497 --> 00:50:11,162 "three bears lived. 616 00:50:12,630 --> 00:50:14,729 "A great big papa bear, 617 00:50:14,731 --> 00:50:16,729 "a middle-sized maman bear, 618 00:50:17,697 --> 00:50:20,363 "and a wee little baby bear." 619 00:50:23,064 --> 00:50:25,363 A shopping boy and a scholar! 620 00:50:25,365 --> 00:50:27,628 I really must get myself one. 621 00:50:30,198 --> 00:50:31,396 Madame. 622 00:50:40,031 --> 00:50:41,296 Where are they, madame? 623 00:51:04,398 --> 00:51:06,229 Who is it? 624 00:51:10,630 --> 00:51:12,129 Grandpere? 625 00:51:15,131 --> 00:51:16,363 Leah! 626 00:51:16,365 --> 00:51:17,628 Hello, Leah! 627 00:51:23,564 --> 00:51:25,229 How long have you been here? 628 00:51:25,231 --> 00:51:27,462 Almost one month now. 629 00:51:27,464 --> 00:51:29,162 It was all your grandpa's idea. 630 00:51:29,164 --> 00:51:32,296 My father's old brandy store. 631 00:51:32,298 --> 00:51:36,428 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 632 00:51:36,430 --> 00:51:37,762 when I was your age. 633 00:51:39,231 --> 00:51:41,395 Perfect for hiding things. 634 00:51:42,497 --> 00:51:44,562 It is safe for now. 635 00:51:44,564 --> 00:51:46,428 But today was a warning, Alice. 636 00:51:47,697 --> 00:51:51,062 We've got to get the children across the border. 637 00:51:51,064 --> 00:51:53,162 No. We have to be patient. 638 00:51:53,164 --> 00:51:55,695 We bide our time as agreed. 639 00:51:55,697 --> 00:51:57,362 You might make it on your own, Henri, 640 00:51:57,364 --> 00:51:59,329 but not with the children. 641 00:52:00,597 --> 00:52:02,029 We have to wait. 642 00:52:06,998 --> 00:52:08,612 That's all we can do. 643 00:52:08,613 --> 00:52:10,228 I have never been able to persuade that woman 644 00:52:10,231 --> 00:52:13,062 around to my way of thinking. 645 00:52:14,697 --> 00:52:17,062 - Why didn't you tell me? - Tell you what? 646 00:52:19,998 --> 00:52:22,096 Because she told me not to. 647 00:52:22,098 --> 00:52:25,428 And because sometimes, it is safer not to know. 648 00:52:27,231 --> 00:52:29,428 And why didn't you tell me? 649 00:52:29,764 --> 00:52:31,129 Same reason. 650 00:52:33,264 --> 00:52:36,196 - And remember... - Not a word to Maman. 651 00:52:36,198 --> 00:52:39,262 Not with a hundred of bleating sheep around us. 652 00:52:39,597 --> 00:52:40,996 Ha! 653 00:52:46,564 --> 00:52:48,528 Hello, Hubert. Hello, Jo. 654 00:52:49,764 --> 00:52:51,528 Haven't seen you the past weeks. 655 00:52:52,397 --> 00:52:54,362 Busy with the lambs? 656 00:52:54,364 --> 00:52:55,628 Grandpere does most of it. 657 00:52:57,697 --> 00:53:00,196 The old man with the newborn 658 00:53:00,198 --> 00:53:02,162 and you down here swinging the hammer? 659 00:53:05,497 --> 00:53:07,695 Widen your stance. Get more power. 660 00:53:07,697 --> 00:53:09,395 Don't need your help. 661 00:53:12,697 --> 00:53:15,595 - Do you wanna look? - Yeah. 662 00:53:16,731 --> 00:53:19,062 I told you on Fridays I have a few hours off. 663 00:53:19,064 --> 00:53:21,462 I do not forget my promise. 664 00:53:22,264 --> 00:53:23,395 What promise? 665 00:53:23,697 --> 00:53:24,762 The eagles. 666 00:53:29,064 --> 00:53:30,196 Take Hubert. 667 00:53:31,330 --> 00:53:32,662 As you wish. 668 00:53:32,664 --> 00:53:34,595 Hubert, you wanna come look for eagles? 669 00:53:34,597 --> 00:53:36,996 Let's go. 670 00:53:46,297 --> 00:53:48,729 Grandpere was always telling me, 671 00:53:48,731 --> 00:53:51,695 hard work is good for the soul. 672 00:53:51,697 --> 00:53:54,628 But not matter how hard I swung the hammer, 673 00:53:54,630 --> 00:53:56,495 my anger remained. 674 00:53:56,497 --> 00:53:59,996 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 675 00:53:59,998 --> 00:54:02,428 Jo, Jo! 676 00:54:02,430 --> 00:54:05,196 Eagle! Eagle! 677 00:54:05,198 --> 00:54:07,562 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 678 00:54:07,564 --> 00:54:10,029 - Eagle! - You saw the eagle, didn't you? 679 00:54:11,064 --> 00:54:12,428 Eagle. 680 00:54:12,430 --> 00:54:14,295 Hubert spotted her first. 681 00:54:14,297 --> 00:54:16,762 On the ground she was. Proud. 682 00:54:16,764 --> 00:54:18,462 On the rock, like a stag. 683 00:54:20,397 --> 00:54:22,162 She took off as we approached. 684 00:54:23,564 --> 00:54:25,562 So we followed her up the mountains... 685 00:54:25,564 --> 00:54:27,428 ...till she nested. 686 00:54:29,131 --> 00:54:30,228 You found her nest? 687 00:54:30,764 --> 00:54:32,529 Yes, we did. 688 00:54:32,530 --> 00:54:34,295 What about her young? Did you see any chicks? 689 00:54:34,297 --> 00:54:35,428 Not this time. 690 00:54:36,164 --> 00:54:37,295 Maybe next week. 691 00:54:42,064 --> 00:54:43,562 Auf wiedersehen. 692 00:54:43,564 --> 00:54:44,762 Wiedersehen, Jo. 693 00:54:47,497 --> 00:54:49,395 Eagle. Eagle's nest. 694 00:54:49,397 --> 00:54:50,695 Yeah. 695 00:55:34,597 --> 00:55:36,562 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 696 00:55:37,630 --> 00:55:39,362 His daughter was there. 697 00:55:39,364 --> 00:55:40,662 She did not stand a chance. 698 00:56:16,230 --> 00:56:18,762 I'm sorry about what happened to your daughter. 699 00:56:23,364 --> 00:56:25,328 Do you like poetry, Jo? 700 00:56:28,031 --> 00:56:30,462 Silly question. I don't like it much either. 701 00:56:34,230 --> 00:56:35,996 But there's one poem. 702 00:56:35,998 --> 00:56:37,996 A German poem about the mountains. 703 00:56:40,064 --> 00:56:42,528 "Over all the hills, peace comes anew 704 00:56:43,764 --> 00:56:47,195 "The woodlands still all through. 705 00:56:47,197 --> 00:56:49,428 "The birds make no sound on the bough. 706 00:56:52,330 --> 00:56:54,195 "Wait a while, soon now... 707 00:56:57,497 --> 00:56:59,029 "peace comes to you." 708 00:57:00,330 --> 00:57:02,128 - It's... - It's a lie. 709 00:57:04,063 --> 00:57:06,161 Some things, even the mountains cannot solve. 710 00:57:13,397 --> 00:57:15,528 Since I hear about my daughter, Jo, 711 00:57:19,664 --> 00:57:21,628 every day, I ask myself many questions. 712 00:57:23,330 --> 00:57:25,628 It's the easy part. Answering them, no so much. 713 00:57:27,597 --> 00:57:29,328 "What are you doing here, Wilhelm?" 714 00:57:32,530 --> 00:57:34,662 "I'm guarding the frontier." 715 00:57:34,664 --> 00:57:35,729 "Why?" 716 00:57:37,664 --> 00:57:38,762 "Simple. 717 00:57:40,364 --> 00:57:42,562 "To keep the Jews from escaping." 718 00:57:45,364 --> 00:57:48,028 "But why do they want to escape?" 719 00:57:48,030 --> 00:57:50,328 "Because they fear for their lives." 720 00:57:50,330 --> 00:57:52,095 "And who threatens their lives?" 721 00:57:53,697 --> 00:57:54,762 "I do." 722 00:57:58,330 --> 00:58:00,195 "And what happens when they get captured?" 723 00:58:00,731 --> 00:58:02,161 "Concentration camp." 724 00:58:04,063 --> 00:58:06,095 "And what happens there, Wilhelm?" 725 00:58:14,564 --> 00:58:16,161 How do you answer that, Jo? 726 00:59:03,997 --> 00:59:06,261 At least we achieved something today. 727 00:59:55,130 --> 00:59:57,028 Why are you punishing us all? 728 00:59:57,497 --> 00:59:59,028 You can't... 729 00:59:59,030 --> 01:00:00,462 Stop it! 730 01:00:00,464 --> 01:00:01,595 Where's the food? 731 01:00:02,464 --> 01:00:05,195 No, please. 732 01:00:05,197 --> 01:00:06,995 You can't take it! 733 01:00:06,997 --> 01:00:09,261 It won't be anyone in the village. 734 01:00:16,764 --> 01:00:18,695 Boys, I'm afraid I'm very busy. 735 01:00:18,697 --> 01:00:20,028 You really mustn't come here. 736 01:00:23,764 --> 01:00:26,028 And we are not to go looking for eagles again. 737 01:00:26,030 --> 01:00:27,662 The Lieutenant has forbidden it. 738 01:00:34,664 --> 01:00:36,128 You know my brand. 739 01:00:37,397 --> 01:00:39,762 Thank you, Hubert. That's very kind. 740 01:00:40,664 --> 01:00:42,495 Hubert wants you to open them. 741 01:00:46,230 --> 01:00:48,628 I'm really not in the mood for jokes. 742 01:00:51,063 --> 01:00:53,328 - What is this? - He makes them. 743 01:01:51,030 --> 01:01:54,161 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 744 01:02:08,097 --> 01:02:10,328 No. Stop it! 745 01:02:10,330 --> 01:02:12,028 Just leave this. Just leave this! 746 01:02:13,664 --> 01:02:15,729 There are no resistance fighters here. 747 01:02:17,297 --> 01:02:18,729 Please, not the vegetables! 748 01:02:39,263 --> 01:02:41,228 Have they said when the line will be open? 749 01:02:41,230 --> 01:02:44,395 Nobody knows. Not even the Germans. 750 01:02:44,397 --> 01:02:47,295 So they steal our food and leave us to starve. 751 01:02:47,297 --> 01:02:49,395 No one's going to starve. 752 01:02:49,397 --> 01:02:51,328 We're going to get the children into Spain. 753 01:02:51,330 --> 01:02:53,395 Don't be naive, Benjamin. 754 01:02:53,397 --> 01:02:55,595 Are you going to do that with a sick child? 755 01:02:57,497 --> 01:03:01,195 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 756 01:03:02,564 --> 01:03:04,161 I'm sorry, Lukas. 757 01:03:05,497 --> 01:03:07,061 I'm really sorry. 758 01:03:24,763 --> 01:03:26,528 You see, Jo, like us, 759 01:03:26,530 --> 01:03:28,562 they thrive where there's no light. 760 01:03:30,630 --> 01:03:32,261 A few more of these, and we'll have enough 761 01:03:32,263 --> 01:03:34,228 to make Lukas a pot of mushroom tea. 762 01:03:36,163 --> 01:03:37,728 We'll soon have him breathing better. 763 01:03:38,763 --> 01:03:41,395 - What did you do? - Me? 764 01:03:41,397 --> 01:03:43,628 All of you. Why do they hate you so much? 765 01:03:45,997 --> 01:03:47,462 If the Tiber rises too high, 766 01:03:47,464 --> 01:03:49,995 the Nile sinks too low, 767 01:03:49,997 --> 01:03:52,261 the cry is always, "The Christian to the lion." 768 01:03:54,130 --> 01:03:56,061 They hate us because they can. 769 01:03:56,763 --> 01:03:58,128 And do you hate them? 770 01:04:02,630 --> 01:04:03,694 I pity them. 771 01:04:08,063 --> 01:04:12,728 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 772 01:04:12,730 --> 01:04:15,328 "and poured it into their porridge bowls, 773 01:04:16,297 --> 01:04:17,761 "they walked out into the wood 774 01:04:17,763 --> 01:04:20,061 "while their porridge was cooling." 775 01:04:20,063 --> 01:04:23,362 I have to admit that, at the time, 776 01:04:23,364 --> 01:04:26,495 I didn't understand what Benjamin meant 777 01:04:26,497 --> 01:04:28,595 when he talked about the Nile and the Tiber 778 01:04:28,597 --> 01:04:30,995 and the Christians and the lion. 779 01:04:30,997 --> 01:04:33,627 "She could not have been a good, honest woman..." 780 01:04:33,629 --> 01:04:36,028 But I soon learned to pity a man 781 01:04:36,030 --> 01:04:38,328 if he's so full of hate, 782 01:04:38,330 --> 01:04:41,694 as one returned to live in my home. 783 01:04:41,696 --> 01:04:44,061 There's someone here to see you, Jo. 784 01:04:47,364 --> 01:04:48,661 Papa! 785 01:04:53,063 --> 01:04:54,627 At least you recognize me, huh? 786 01:04:55,730 --> 01:04:56,995 You can't blame Christine. 787 01:04:56,997 --> 01:04:58,395 She was only two when you left us. 788 01:05:00,430 --> 01:05:02,028 Let me look at you, hmm? 789 01:05:06,230 --> 01:05:07,528 You have grown so much. 790 01:05:10,330 --> 01:05:11,462 Come here. 791 01:05:18,629 --> 01:05:20,728 Jo. Grandpere. 792 01:05:31,063 --> 01:05:32,995 That might look like a crippled hand, Jo. 793 01:05:34,063 --> 01:05:36,395 But to me, that was my ticket home. 794 01:05:38,297 --> 01:05:41,528 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 795 01:05:43,430 --> 01:05:44,495 Bedtime, Christine. 796 01:05:44,497 --> 01:05:46,195 - No, no, no. - No. 797 01:05:46,197 --> 01:05:47,428 You go to bed now, please. 798 01:05:47,430 --> 01:05:49,728 Listen to your mother, young lady. 799 01:05:49,730 --> 01:05:51,362 Let her stay a little longer, Lise. 800 01:05:53,130 --> 01:05:55,295 Well, it's late. It's been a long day. 801 01:05:55,297 --> 01:05:56,995 And it's a special occasion. 802 01:05:57,763 --> 01:05:59,761 My father just came home. Hmm? 803 01:06:01,130 --> 01:06:03,661 Jo stepped right into your shoes. 804 01:06:03,663 --> 01:06:06,228 You would have been real proud of him. 805 01:06:06,230 --> 01:06:08,527 Maybe he's missed school more often that he should have, 806 01:06:08,529 --> 01:06:11,061 but Mademoiselle Audap understands. 807 01:06:11,063 --> 01:06:13,261 - Who? - My teacher. 808 01:06:13,263 --> 01:06:15,661 She replaced Monsieur Balis after you left. 809 01:06:16,596 --> 01:06:18,594 And Hubert helped him, of course. 810 01:06:18,596 --> 01:06:20,195 You remember Hubert? 811 01:06:21,030 --> 01:06:22,627 Of course I do. 812 01:06:22,629 --> 01:06:26,494 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 813 01:06:26,496 --> 01:06:29,694 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 814 01:06:29,696 --> 01:06:30,995 What is this? 815 01:06:30,997 --> 01:06:32,395 Your father's been courting. 816 01:06:33,430 --> 01:06:36,028 Courting? Who? 817 01:06:38,163 --> 01:06:39,661 Widow Horcada. 818 01:06:39,663 --> 01:06:42,161 Again? I don't believe it. 819 01:06:46,430 --> 01:06:48,095 - Where are you going? - Out. 820 01:06:48,097 --> 01:06:49,694 But you can't. It's late. 821 01:06:49,696 --> 01:06:51,462 And you're not well. 822 01:06:51,463 --> 01:06:53,228 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 823 01:06:53,230 --> 01:06:55,028 They'll do what, Papa? 824 01:06:55,030 --> 01:06:57,128 Lock me up? Shoot me? 825 01:06:58,263 --> 01:07:00,195 Four years I was in that camp. 826 01:07:00,197 --> 01:07:03,261 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 827 01:07:03,263 --> 01:07:04,761 Please, Georges! 828 01:07:04,763 --> 01:07:06,195 I don't want to lose you again. 829 01:07:06,197 --> 01:07:07,261 - Okay. - Papa! 830 01:07:07,263 --> 01:07:08,328 Georges! 831 01:07:30,463 --> 01:07:31,995 Please, please. Continue. 832 01:07:46,596 --> 01:07:48,627 When the church doors were open 833 01:07:48,629 --> 01:07:52,195 and the village square was filled with the sound of Bach, 834 01:07:52,197 --> 01:07:55,761 we knew that summer was fast approaching. 835 01:07:55,763 --> 01:07:59,328 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 836 01:07:59,330 --> 01:08:01,527 of the entire parish. 837 01:08:01,529 --> 01:08:03,295 All except the Corporal, 838 01:08:03,297 --> 01:08:05,728 who would sit outside the cafe, 839 01:08:05,730 --> 01:08:08,095 consumed with questions 840 01:08:08,097 --> 01:08:11,028 while my Papa drank inside. 841 01:08:51,030 --> 01:08:52,095 Three beers, please. 842 01:09:00,429 --> 01:09:03,095 Look who came to welcome me back home. 843 01:09:03,097 --> 01:09:04,527 Hmm? 844 01:09:06,529 --> 01:09:07,995 Good evening. 845 01:09:07,997 --> 01:09:09,394 You must join our little party. 846 01:09:24,363 --> 01:09:25,427 To victory. 847 01:09:29,563 --> 01:09:30,627 To peace. 848 01:09:32,097 --> 01:09:33,261 Binocular. 849 01:09:36,363 --> 01:09:37,444 Not now, Hubert. 850 01:09:37,445 --> 01:09:38,526 And where did you get them, Hubert? Hmm? 851 01:09:38,529 --> 01:09:40,394 - Where did you get them, Hubert, huh? - Papa! 852 01:09:40,396 --> 01:09:42,461 - What? - The Corporal. 853 01:09:42,463 --> 01:09:44,728 He's a friend of yours, too? Hmm? 854 01:09:49,063 --> 01:09:50,128 Good night. 855 01:09:51,529 --> 01:09:53,028 Auf wiedersehen. 856 01:10:01,730 --> 01:10:03,128 It's okay. 857 01:10:45,496 --> 01:10:46,594 Georges? 858 01:10:47,296 --> 01:10:49,995 Ah. 859 01:10:49,997 --> 01:10:51,561 Come back to bed, Georges. 860 01:10:52,030 --> 01:10:53,661 Hilarious. 861 01:10:53,663 --> 01:10:55,095 Give me that. 862 01:10:58,163 --> 01:11:00,461 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 863 01:11:00,463 --> 01:11:01,728 Leave him be. 864 01:11:01,730 --> 01:11:05,095 I said, I've been hearing things 865 01:11:05,097 --> 01:11:06,361 I don't like, Jo. 866 01:11:06,363 --> 01:11:08,394 Don't you dare blame my boy for any of this. 867 01:11:08,396 --> 01:11:10,378 Your boy? You can have him. 868 01:11:10,379 --> 01:11:12,361 - Take that back. - You stay out of this. 869 01:11:12,363 --> 01:11:14,294 Michel, he told me how you went off 870 01:11:14,296 --> 01:11:17,195 with that German Corporal up the mountain together. 871 01:11:17,197 --> 01:11:19,728 I was only watching eagles. 872 01:11:19,730 --> 01:11:21,627 Eagles? My own son, 873 01:11:22,496 --> 01:11:25,494 friends with the filthy Boche? 874 01:11:28,097 --> 01:11:29,427 You're a collaborator. 875 01:11:31,063 --> 01:11:33,527 - And you're a monster! - Eh? 876 01:11:33,529 --> 01:11:36,194 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 877 01:11:36,196 --> 01:11:38,194 - We have to survive! - Georges, enough. 878 01:11:38,196 --> 01:11:40,995 Let me tell you something about your son. 879 01:11:40,997 --> 01:11:43,128 - No, no, no! - This "collaborator." 880 01:11:43,130 --> 01:11:44,594 What's going on? Please, don't, please. 881 01:11:44,596 --> 01:11:47,061 You know how Jo does Alice's shopping? 882 01:11:47,063 --> 01:11:48,128 And what? 883 01:11:48,130 --> 01:11:49,527 That food is not for Alice. 884 01:11:50,396 --> 01:11:52,227 It is for seven children. 885 01:11:52,229 --> 01:11:53,627 Seven Jewish children, 886 01:11:53,629 --> 01:11:56,361 hiding in a cave, up in the woods. 887 01:11:56,363 --> 01:11:58,627 Some of them have been waiting two years, 888 01:11:58,629 --> 01:12:00,761 near enough to be taken over the border. 889 01:12:01,396 --> 01:12:02,561 All that time, 890 01:12:02,563 --> 01:12:05,194 your son has been keeping them alive. 891 01:12:06,162 --> 01:12:08,160 Not only he's kept them alive, 892 01:12:08,162 --> 01:12:10,194 but he's kept his mouth shut! 893 01:12:10,730 --> 01:12:12,694 So don't you ever call him 894 01:12:12,696 --> 01:12:15,227 a collaborator again! 895 01:12:15,229 --> 01:12:16,627 I can't believe this. 896 01:12:16,629 --> 01:12:18,527 How can you keep this from me? 897 01:12:18,529 --> 01:12:21,061 Because you, you would have only tried to stop him! 898 01:12:27,496 --> 01:12:29,095 But these poor children, 899 01:12:32,496 --> 01:12:33,945 are they still in the cave? 900 01:12:33,946 --> 01:12:35,394 A patrol could find them at any moment. 901 01:12:35,396 --> 01:12:37,194 You think we want to keep them there? 902 01:12:38,429 --> 01:12:41,160 There's just no way to get seven children 903 01:12:41,162 --> 01:12:43,427 past the patrols without being seen. 904 01:12:45,063 --> 01:12:46,427 Well, maybe you don't have to. 905 01:12:48,596 --> 01:12:51,160 People see what they want to see. 906 01:12:52,196 --> 01:12:54,227 They're too lazy to look for anything else. 907 01:12:56,030 --> 01:12:59,394 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 908 01:13:00,296 --> 01:13:01,527 not a grieving husband. 909 01:13:03,429 --> 01:13:07,494 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 910 01:13:09,262 --> 01:13:13,094 And a boy laden with shopping is an errand boy, 911 01:13:14,030 --> 01:13:15,094 not a hero. 912 01:13:16,763 --> 01:13:18,561 What are you getting at, Lise? 913 01:13:20,162 --> 01:13:21,227 Well, 914 01:13:23,463 --> 01:13:24,527 a child 915 01:13:25,563 --> 01:13:26,627 herding sheep 916 01:13:27,696 --> 01:13:28,761 is a shepherd. 917 01:13:30,162 --> 01:13:31,227 Not a Jew. 918 01:13:33,296 --> 01:13:34,394 You're mad! 919 01:13:34,396 --> 01:13:37,227 Disguise children as shepherds? 920 01:13:37,229 --> 01:13:38,361 Absolutely not! 921 01:13:38,363 --> 01:13:40,361 Madame. 922 01:13:40,362 --> 01:13:42,360 There must be 500 sheep in the village. 923 01:13:42,363 --> 01:13:44,761 It's chaos when we move to high pastures. 924 01:13:44,763 --> 01:13:47,194 Who will notice a few more children shepherding them? 925 01:13:47,196 --> 01:13:49,127 And once you get to the herds, 926 01:13:49,129 --> 01:13:52,260 you're that close to Spain, you could spit into it. 927 01:13:52,262 --> 01:13:54,761 Everyone knows only the men drive the sheep. 928 01:13:54,763 --> 01:13:56,394 Not the Boche. 929 01:13:56,396 --> 01:13:58,127 They've been here two years, 930 01:13:58,129 --> 01:14:00,627 and couldn't tell the first thing about shepherding. 931 01:14:00,629 --> 01:14:02,160 What if somebody talks? 932 01:14:02,162 --> 01:14:03,995 You're involving the entire village. 933 01:14:03,997 --> 01:14:06,094 It only takes one person to panic. 934 01:14:06,096 --> 01:14:07,661 - It's a possibility. - No! 935 01:14:07,663 --> 01:14:09,728 These are children's lives we are talking about. 936 01:14:09,730 --> 01:14:12,160 It's not a possibility. The answer is no! 937 01:14:15,029 --> 01:14:16,561 Alice, 938 01:14:16,563 --> 01:14:18,060 you have to let them go. 939 01:14:20,096 --> 01:14:21,995 Henri, 940 01:14:21,997 --> 01:14:23,561 what if something happens to them? 941 01:14:24,663 --> 01:14:27,427 We have waited long enough. 942 01:14:27,429 --> 01:14:29,694 This is our best chance! 943 01:14:29,696 --> 01:14:31,527 How will we get them down from the cave? 944 01:14:33,129 --> 01:14:35,127 You may not like the sound of this. 945 01:14:36,396 --> 01:14:37,594 And he said, 946 01:14:39,296 --> 01:14:40,761 "I am the good shepherd. 947 01:14:43,229 --> 01:14:46,127 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 948 01:14:48,629 --> 01:14:51,027 John 10:11. 949 01:14:53,363 --> 01:14:56,294 For three months, 950 01:14:56,295 --> 01:14:59,226 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 951 01:15:01,596 --> 01:15:03,127 It's a time of solitude, 952 01:15:05,629 --> 01:15:07,761 a time for reflection, 953 01:15:10,696 --> 01:15:15,594 and the beginnings of months of hard work. 954 01:15:17,363 --> 01:15:20,227 So, in two weeks, 955 01:15:20,229 --> 01:15:23,127 to celebrate the eve of this great migration, 956 01:15:23,129 --> 01:15:25,761 Mademoiselle Audap and the school choir 957 01:15:25,763 --> 01:15:27,761 will be giving one of their short concerts, 958 01:15:27,763 --> 01:15:29,461 and I want you all here. 959 01:15:30,529 --> 01:15:33,427 A gathering of the entire community. 960 01:15:34,730 --> 01:15:36,394 That invitation 961 01:15:36,396 --> 01:15:39,227 also extends to our long-term lodgers. 962 01:15:39,229 --> 01:15:41,227 I know you're a music lover, Lieutenant, 963 01:15:41,229 --> 01:15:43,494 and if the whole village will be here, 964 01:15:45,096 --> 01:15:46,160 then, why not the garrison? 965 01:15:54,529 --> 01:15:55,728 Thank you, Lieutenant. 966 01:15:57,363 --> 01:15:59,060 The concert will begin at 8:00. 967 01:15:59,062 --> 01:16:00,127 Spread the word. 968 01:17:18,429 --> 01:17:21,060 Time to go. Follow me. 969 01:17:30,429 --> 01:17:32,627 Let's go. Come on. 970 01:17:32,629 --> 01:17:33,728 To the village. 971 01:17:35,429 --> 01:17:36,728 We're going to the village. 972 01:17:39,596 --> 01:17:40,661 Let's go. 973 01:18:40,229 --> 01:18:42,760 Allez! 974 01:18:58,596 --> 01:19:00,327 Quiet! Allez! 975 01:19:09,729 --> 01:19:11,260 This way. Wake up! 976 01:19:32,296 --> 01:19:34,160 Come in, quick! 977 01:19:34,162 --> 01:19:35,260 Thank you, Mademoiselle! 978 01:19:45,663 --> 01:19:49,427 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 979 01:19:49,429 --> 01:19:51,427 Goodnight, and God bless you. 980 01:20:03,062 --> 01:20:05,294 - Benjamin and Leah? - Up in the hayloft. 981 01:20:05,296 --> 01:20:06,427 And the rest? 982 01:20:07,429 --> 01:20:08,494 Hidden, 983 01:20:08,496 --> 01:20:10,027 before the last church bell rang. 984 01:20:21,563 --> 01:20:23,727 Quiet, Jo. She needs some sleep. 985 01:20:26,463 --> 01:20:28,527 You'll be in Spain tomorrow. 986 01:20:31,729 --> 01:20:32,994 No. 987 01:20:35,429 --> 01:20:38,394 I'll take the children to the border, and then come back. 988 01:20:42,729 --> 01:20:44,060 She's getting close. 989 01:20:44,762 --> 01:20:46,060 I can feel it. 990 01:20:48,129 --> 01:20:51,027 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 991 01:20:51,029 --> 01:20:52,626 But when she gets here, 992 01:20:52,628 --> 01:20:54,160 you'll have to go to Spain. 993 01:20:55,229 --> 01:20:56,294 Both of you? 994 01:20:58,596 --> 01:21:00,626 We'll cross the mountains one last time. 995 01:21:03,096 --> 01:21:08,094 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 996 01:21:08,096 --> 01:21:13,394 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 997 01:21:13,396 --> 01:21:15,994 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 998 01:21:18,762 --> 01:21:21,094 And then we can make up for the time we lost. 999 01:21:27,563 --> 01:21:28,727 Don't worry, Jo. 1000 01:21:30,595 --> 01:21:32,327 I'm not going anywhere just yet. 1001 01:21:35,129 --> 01:21:36,760 I wish you didn't have to go at all. 1002 01:25:26,196 --> 01:25:27,393 Au revoir, Leah. 1003 01:25:37,695 --> 01:25:39,027 When will we know? 1004 01:25:39,695 --> 01:25:41,194 By dawn, hopefully. 1005 01:25:41,996 --> 01:25:43,327 Alice will send message. 1006 01:25:44,229 --> 01:25:45,460 When Benjamin returns. 1007 01:25:52,362 --> 01:25:55,227 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stay quiet. 1008 01:26:00,162 --> 01:26:03,160 Hard climb for an old man. 1009 01:26:03,162 --> 01:26:05,027 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1010 01:26:05,996 --> 01:26:08,360 Perhaps. Hello, boys. 1011 01:26:09,096 --> 01:26:10,160 Bonjour. 1012 01:26:11,162 --> 01:26:14,160 You mind if we fill our canteens? 1013 01:26:14,729 --> 01:26:16,194 I could do with a drink. 1014 01:26:19,229 --> 01:26:25,194 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1015 01:26:30,129 --> 01:26:31,493 You see, I too am from the mountains. 1016 01:26:33,996 --> 01:26:38,326 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1017 01:26:39,528 --> 01:26:41,994 I expect it's the same the world over. 1018 01:26:45,362 --> 01:26:49,360 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1019 01:26:50,762 --> 01:26:52,493 Cows are like yours. 1020 01:26:52,495 --> 01:26:55,259 But the horses, they have golden manes and tails, 1021 01:26:55,261 --> 01:26:56,593 we call them halflingers. 1022 01:26:57,996 --> 01:26:59,727 Just like you, 1023 01:26:59,729 --> 01:27:03,526 we take them up to the high pastures in summertime. 1024 01:27:03,528 --> 01:27:06,460 Except of course, we do not all go together. 1025 01:27:06,462 --> 01:27:08,526 It's always been done. 1026 01:27:08,528 --> 01:27:11,360 But the women and children, 1027 01:27:11,362 --> 01:27:13,493 surely have not always driven the animals? 1028 01:27:16,662 --> 01:27:18,326 You see, in Bavaria, it's only the men. 1029 01:27:20,328 --> 01:27:21,426 But you? 1030 01:27:24,196 --> 01:27:26,660 You Germans always ask so many questions? 1031 01:27:26,662 --> 01:27:28,060 We like to be thorough. 1032 01:27:31,096 --> 01:27:33,259 So... 1033 01:27:33,261 --> 01:27:35,127 you alone up here every summer? 1034 01:27:35,595 --> 01:27:37,127 Yes. 1035 01:27:37,129 --> 01:27:38,626 And all this work you do yourself? 1036 01:27:38,628 --> 01:27:39,693 Everything. 1037 01:27:41,261 --> 01:27:42,760 Care to explain? 1038 01:27:44,129 --> 01:27:45,194 I... 1039 01:27:53,662 --> 01:27:54,994 You were saying? 1040 01:27:57,328 --> 01:27:59,727 Take the donkey down once a week with the cheese. 1041 01:27:59,729 --> 01:28:01,160 Pick up the supplies. 1042 01:28:02,729 --> 01:28:04,060 It must be hard work. 1043 01:28:06,528 --> 01:28:07,660 Hans. 1044 01:28:09,695 --> 01:28:11,160 We need to get going. 1045 01:28:12,362 --> 01:28:14,593 Need to get the boys back before curfew. 1046 01:28:16,595 --> 01:28:17,760 You should get that mended. 1047 01:28:21,528 --> 01:28:22,593 Let's go! 1048 01:28:29,096 --> 01:28:32,526 Let's say I have 12 apples. I can't eat... 1049 01:28:32,528 --> 01:28:36,027 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1050 01:28:38,195 --> 01:28:41,493 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1051 01:28:43,328 --> 01:28:46,526 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1052 01:28:51,161 --> 01:28:52,493 Is everyone following me? 1053 01:28:53,996 --> 01:28:55,660 Jo? 1054 01:28:55,662 --> 01:28:58,660 I don't think you've been entirely with us this morning. 1055 01:28:58,662 --> 01:29:01,994 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1056 01:29:01,996 --> 01:29:04,127 Jo! 1057 01:29:04,129 --> 01:29:05,593 - Jo! Jo! - What is it, Hubert? 1058 01:29:05,595 --> 01:29:09,060 Jo! 1059 01:29:11,729 --> 01:29:13,393 All of you, stay where you are. 1060 01:29:33,228 --> 01:29:36,560 - You're Jews? - We are. 1061 01:29:36,562 --> 01:29:38,760 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1062 01:29:40,495 --> 01:29:41,593 Get them a horse. 1063 01:29:43,195 --> 01:29:44,326 You are the Corporal? 1064 01:29:46,695 --> 01:29:48,660 For God's sake, you want them to walk? 1065 01:29:48,662 --> 01:29:49,760 They can have mine. 1066 01:29:50,695 --> 01:29:52,393 Fetch him, would you? 1067 01:29:52,395 --> 01:29:53,693 Now, please, Jo Lalande. 1068 01:30:56,562 --> 01:30:58,159 And then? 1069 01:30:58,161 --> 01:30:59,426 That is not my concern. 1070 01:31:03,428 --> 01:31:04,560 Column, move out. 1071 01:31:10,695 --> 01:31:11,760 Thank you. 1072 01:31:26,061 --> 01:31:27,493 The children? 1073 01:31:27,495 --> 01:31:29,693 - Safe. - Then what happened? 1074 01:31:31,061 --> 01:31:32,460 What happened, Papa? 1075 01:31:33,395 --> 01:31:34,626 The little girl. 1076 01:31:38,061 --> 01:31:39,626 I've never seen anything like it. 1077 01:31:45,495 --> 01:31:49,660 She clung to him like she would drown if she let go. 1078 01:31:49,662 --> 01:31:51,126 I don't want to go! 1079 01:31:55,762 --> 01:31:58,560 Jo, we had to bring her back with us. 1080 01:32:00,528 --> 01:32:02,126 We had to go back to the hut. 1081 01:32:04,528 --> 01:32:06,293 Benjamin was so calm. 1082 01:32:08,261 --> 01:32:11,126 The donkey bolted immediately. 1083 01:32:12,328 --> 01:32:15,193 Braying loud enough to wake the dead. 1084 01:32:18,462 --> 01:32:22,560 And your friend, he didn't flinch. 1085 01:32:24,228 --> 01:32:26,426 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1086 01:32:28,662 --> 01:32:30,393 He looked it straight in the eye. 1087 01:32:31,628 --> 01:32:33,560 Like he knew it will not attack them. 1088 01:32:37,495 --> 01:32:38,993 He just wanted to say hello. 1089 01:32:43,462 --> 01:32:45,126 No milk today, old friend. 1090 01:32:47,428 --> 01:32:50,593 And in one moment, the bear was gone. 1091 01:32:52,528 --> 01:32:55,093 I went after the donkey. 1092 01:32:55,095 --> 01:32:58,259 And when I came back, they were surrounded. 1093 01:33:06,095 --> 01:33:08,693 Someone's got to go tell Alice. 1094 01:33:08,695 --> 01:33:11,059 And I don't know if I have the heart. 1095 01:33:11,695 --> 01:33:14,026 We'll go together. 1096 01:33:14,028 --> 01:33:16,560 Then better get yourself back up the mountains. 1097 01:33:16,562 --> 01:33:18,526 Those sheep won't milk themselves. 1098 01:33:19,395 --> 01:33:21,526 - Okay. - No! 1099 01:33:22,595 --> 01:33:23,727 I'll go. 1100 01:33:36,061 --> 01:33:39,593 Some things, even the mountains cannot solve. 1101 01:33:41,028 --> 01:33:43,993 I wanted the Corporal to be wrong. 1102 01:33:43,995 --> 01:33:48,526 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1103 01:33:48,528 --> 01:33:52,360 I spent the summer's three months in the high pastures, 1104 01:33:54,628 --> 01:33:58,626 alone, with just my flock and my thoughts. 1105 01:34:00,362 --> 01:34:02,660 My first transhumance. 1106 01:34:24,528 --> 01:34:29,026 On my brief trips home, all talk was about the war. 1107 01:34:29,028 --> 01:34:31,760 The Americans and British landing on the beaches, 1108 01:34:31,762 --> 01:34:34,226 Soviets advancing from the east. 1109 01:34:34,228 --> 01:34:38,093 Everyone sensed that it would all be over soon. 1110 01:34:38,095 --> 01:34:42,426 But to me, the Germans lost the war in our village 1111 01:34:42,428 --> 01:34:46,093 the day they captured Benjamin and Leah. 1112 01:34:46,095 --> 01:34:49,293 In an instant, the uniforms became the only thing 1113 01:34:49,295 --> 01:34:51,393 that anyone could see. 1114 01:34:51,395 --> 01:34:53,593 Their smiles were ignored, 1115 01:34:53,595 --> 01:34:56,460 their small acts of kindness forgotten. 1116 01:34:56,462 --> 01:34:59,426 There was no hope of victory after that. 1117 01:35:07,362 --> 01:35:08,760 Don't worry, no one can see us. 1118 01:35:11,729 --> 01:35:13,026 He gave them back? 1119 01:35:16,128 --> 01:35:18,259 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1120 01:35:20,395 --> 01:35:24,126 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1121 01:35:25,395 --> 01:35:26,759 Of you, of him. 1122 01:35:29,161 --> 01:35:31,560 They were taken to one of those camps, weren't they? 1123 01:35:33,261 --> 01:35:35,759 - Jo, I have no answers. - You have no answer? 1124 01:35:35,761 --> 01:35:38,126 Or you don't want to think about the answer? 1125 01:35:38,128 --> 01:35:39,759 - Jo, I... - He was my friend. 1126 01:35:40,462 --> 01:35:42,226 They both were. 1127 01:35:42,228 --> 01:35:43,727 He was waiting for his daughter, 1128 01:35:43,729 --> 01:35:45,759 so they could escape together to Spain. 1129 01:35:52,228 --> 01:35:53,393 You knew, didn't you? 1130 01:35:55,362 --> 01:35:57,460 I thought there was someone or something 1131 01:35:57,462 --> 01:35:59,026 you didn't want me to see. 1132 01:36:01,662 --> 01:36:03,393 There were seven children in here. 1133 01:36:04,328 --> 01:36:05,460 And they escaped. 1134 01:36:06,761 --> 01:36:08,159 All except Leah. 1135 01:36:13,995 --> 01:36:16,026 Well, at least we achieved something. 1136 01:37:17,261 --> 01:37:19,560 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1137 01:37:19,562 --> 01:37:21,393 - What is it, Jo? Huh? - Hubert! 1138 01:37:31,661 --> 01:37:33,160 Tell him to come when you find him. 1139 01:37:33,161 --> 01:37:34,659 Oh, I saw him. He went towards the graveyard. 1140 01:38:00,295 --> 01:38:02,592 Right flank! The boy, he has a gun! 1141 01:38:02,594 --> 01:38:04,326 Don't, Hubert, don't! 1142 01:38:05,495 --> 01:38:07,026 No, Hubert! No! 1143 01:38:18,594 --> 01:38:20,159 Wake up! Hubert! 1144 01:38:21,728 --> 01:38:26,360 He didn't mean it! He didn't mean it! 1145 01:38:27,395 --> 01:38:28,726 He didn't mean it! 1146 01:39:32,995 --> 01:39:34,193 Jo! 1147 01:39:34,195 --> 01:39:36,426 Ah, my love. These are for Grandmere. 1148 01:39:37,061 --> 01:39:38,159 Okay, Maman. 1149 01:39:47,661 --> 01:39:51,093 You're a star, Jo! Put it on the table. 1150 01:39:51,095 --> 01:39:53,393 You have some post here as well, Madame. 1151 01:39:53,395 --> 01:39:56,460 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1152 01:39:56,462 --> 01:39:58,460 I'm Grandmere maintenant. 1153 01:39:58,462 --> 01:40:00,426 Another letter from the mayor of Pau... 1154 01:40:00,428 --> 01:40:02,625 Well, you can put that in the bin. 1155 01:40:06,161 --> 01:40:07,559 Were you expecting a telegram? 1156 01:40:09,462 --> 01:40:10,592 No. 1157 01:40:12,561 --> 01:40:13,759 What does it say? 1158 01:40:19,627 --> 01:40:20,692 "I'm on my way." 1159 01:40:22,195 --> 01:40:23,293 Benjamin. 1160 01:40:24,261 --> 01:40:25,393 Anya. 1161 01:40:54,395 --> 01:40:56,492 Grandpere! Grandmere! 1162 01:41:20,694 --> 01:41:21,759 Anya! 82465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.