All language subtitles for Volpone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,080 --> 00:02:17,560
Coups de tampon.
2
00:02:19,300 --> 00:02:21,300
-Payez pour le timbre.
-Oui.
3
00:02:25,100 --> 00:02:26,560
-Je veux régler ça.
4
00:02:26,820 --> 00:02:30,900
-Ce Volpone s'était engagé
Ă me livrer les marchandises.
5
00:02:31,240 --> 00:02:33,220
-Je veux régler ça
ce matin.
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,240
Vous m'amènerez
Messire Volpone.
7
00:02:36,560 --> 00:02:37,780
-Bien, Monsieur.
8
00:02:40,760 --> 00:02:42,460
-VoilĂ .
-Tenez.
9
00:02:53,500 --> 00:02:56,660
-Vous avez
des nouvelles de mon bateau ?
10
00:02:57,020 --> 00:02:59,280
-Lequel ?
-Le Sagittaire.
11
00:02:59,460 --> 00:03:00,500
Calme plat.
12
00:03:00,680 --> 00:03:03,820
J'ai promis 1 000 piastres
Ă Santa Maria..
13
00:03:04,220 --> 00:03:07,100
..si mon bateau
rentrait avant ce soir.
14
00:03:07,380 --> 00:03:11,100
-Qu'est-ce que ça peut faire
qu'il rentre ou pas ?
15
00:03:11,440 --> 00:03:14,340
-Je suis le seigneur Volpone.
16
00:03:15,940 --> 00:03:18,300
-Écoutez,
Messire Volpone.
17
00:03:18,640 --> 00:03:22,740
Vous avisez Messire Corvino
de l'arrivée de ses marchandises.
18
00:03:23,101 --> 00:03:26,380
Vous lui avez demandé
l'argent Ă l'avance.
19
00:03:26,740 --> 00:03:29,901
Il ne vous reste
qu'Ă indiquer oĂą elles sont.
20
00:03:30,241 --> 00:03:33,721
Les marchandises
sont-elles dans votre magasin ?
21
00:03:34,081 --> 00:03:36,401
-Elles sont
sur mon bateau.
22
00:03:36,741 --> 00:03:40,760
-Qui vogue toujours en mer.
A moins qu'il ne soit au fond.
23
00:03:41,141 --> 00:03:45,380
-Le Sagittaire est gréé de neuf.
C'est un navire excellent.
24
00:03:45,720 --> 00:03:48,960
-Mon client vous
a versé 3 000 sequins d'or.
25
00:03:49,301 --> 00:03:53,140
Nous sommes fin courant
et je ne vois toujours rien.
26
00:03:53,480 --> 00:03:57,441
-Jusqu'ici, M. le Lieutenant,
ces moeurs de Levantin..
27
00:03:57,621 --> 00:04:00,201
..n'avaient pas
cours Ă Venise.
28
00:04:00,501 --> 00:04:03,381
-C'est un escroquerie.
Il crache.
29
00:04:03,721 --> 00:04:06,081
-VoilĂ un bien grand mot !
30
00:04:06,421 --> 00:04:09,941
Le Sagittaire peut ĂŞtre ici
d'une heure Ă l'autre.
31
00:04:10,341 --> 00:04:14,321
Il peut ĂŞtre retenu par
la mauvais temps, les Barbaresques.
32
00:04:14,521 --> 00:04:17,661
-Nous exigeons
la livraison sans délai !
33
00:04:18,021 --> 00:04:20,581
-M. le Lieutenant,
je réclame 1h.
34
00:04:20,941 --> 00:04:23,121
VoilĂ de biens grands bruits.
35
00:04:23,501 --> 00:04:25,661
J'ai du crédit à Venise.
36
00:04:26,021 --> 00:04:29,581
Pour qui me prend-on ?
Je rembourserai M. Corvino.
37
00:04:29,961 --> 00:04:31,081
-HĂ© lĂ !
-HĂ© !
38
00:04:31,421 --> 00:04:34,461
-Je vais chercher
l'argent et je reviens.
39
00:04:34,801 --> 00:04:38,741
-S'il n'est pas remboursé dans 1h,
vous irez en prison.
40
00:04:40,381 --> 00:04:41,261
Il crache.
41
00:04:49,221 --> 00:04:51,761
-Je vous prĂŞte 1 000 sequins.
42
00:04:52,161 --> 00:04:53,001
Prix d'ami.
43
00:04:53,341 --> 00:04:57,021
1 000 ? 1 000 ?
C'est qu'il m'en faut 3 000.
44
00:04:57,361 --> 00:05:00,461
-1 000.
-Je vous les rendrai demain matin.
45
00:05:00,801 --> 00:05:02,141
-J'entends bien.
46
00:05:02,461 --> 00:05:05,981
Et vous signerez
une reconnaissance de 1 200.
47
00:05:06,161 --> 00:05:10,161
-Eh bien, achetez-la-moi.
-Oui, 500 sequins.
48
00:05:10,661 --> 00:05:13,680
-Comment ?
Vous me prĂŞtez 1 000 sequins..
49
00:05:14,041 --> 00:05:17,321
..et vous me l'achetez 500 ?
-C'est ma règle.
50
00:05:17,641 --> 00:05:20,761
-Ça n'est pas
500 ou 1 000 qu'elle vaut.
51
00:05:21,121 --> 00:05:24,081
Mais 3 000 sequins.
-Alors, gardez-la.
52
00:05:24,421 --> 00:05:26,741
-PrĂŞtez-moi
3 000 sequins.
53
00:05:27,141 --> 00:05:30,861
En dehors de la bague,
je vous donnerai des billets.
54
00:05:31,221 --> 00:05:33,801
Vous me connaissez.
-Pas très bien.
55
00:05:34,201 --> 00:05:37,561
-Je m'appelle Volpone.
Je possède 2 bateaux.
56
00:05:37,781 --> 00:05:40,941
Le Furace.
-On m'a dit qu'il est saisi.
57
00:05:41,321 --> 00:05:44,840
-Mais non, mais non.
Et un autre, le Sagittaire.
58
00:05:45,160 --> 00:05:46,461
-Le Sagittaire ?
59
00:05:46,781 --> 00:05:49,281
Mais il a coulé,
le Sagittaire.
60
00:05:49,741 --> 00:05:51,841
-Il a coulé ?
-Oui.
61
00:05:52,061 --> 00:05:55,781
-Qu'est-ce que
vous me dites, lĂ ?
62
00:05:55,981 --> 00:06:00,021
-3 bateaux ont coulé
cette nuit Ă cause du brouillard.
63
00:06:00,361 --> 00:06:02,761
Je l'ai appris
d'un matelot.
64
00:06:03,141 --> 00:06:04,901
Allez-y.
-3 bateaux ?
65
00:06:05,241 --> 00:06:08,501
Mais quelle horrible
nouvelle. On en est sûr ?
66
00:06:08,821 --> 00:06:09,661
-Très sûr.
67
00:06:09,981 --> 00:06:12,881
-Aucune raison
que le mien soit parmi eux.
68
00:06:13,221 --> 00:06:15,801
-Ou bien
qu'il n'y soit pas.
69
00:06:21,101 --> 00:06:24,321
-Des choux-fleurs,
des beaux choux-fleurs !
70
00:06:30,081 --> 00:06:32,221
-Le Sagittaire ?
-Perdu ?
71
00:06:32,421 --> 00:06:34,801
-Perdu.
-Corps et biens.
72
00:06:35,261 --> 00:06:38,601
-Fabulateurs !
-Il a coulé à la pointe du Lido.
73
00:06:38,941 --> 00:06:42,261
-Je vais porter
plainte contre vous !
74
00:06:47,221 --> 00:06:48,721
-C'est celui-lĂ !
75
00:06:48,901 --> 00:06:50,021
-Ah !
76
00:06:50,401 --> 00:06:51,761
Oh !
77
00:07:33,301 --> 00:07:34,901
Cris de la foule.
78
00:07:36,921 --> 00:07:39,801
-Ah ! Qu'est-ce que
vous me voulez ?
79
00:07:44,101 --> 00:07:45,101
Il crie.
80
00:07:50,001 --> 00:07:50,981
-Salut !
81
00:07:51,341 --> 00:07:52,801
-C'est affreux !
82
00:07:54,241 --> 00:07:58,261
-Quand t'y seras comme moi
depuis 3 mois, tu t'y feras.
83
00:07:58,461 --> 00:08:03,841
Évidemment, la nourriture n'est pas
très bonne et les rats sans gêne.
84
00:08:04,141 --> 00:08:05,741
Cris.
85
00:08:13,801 --> 00:08:17,121
-Tu es ici depuis 3 mois ?
-Oui.
86
00:08:17,301 --> 00:08:20,101
-Mais pourquoi ?
-Des dettes.
87
00:08:20,441 --> 00:08:25,401
J'ai plus de plaisir à dépenser
l'argent qu'Ă le gagner.
88
00:08:26,401 --> 00:08:28,961
-Ah ? C'est bien, ça.
-Et toi ?
89
00:08:29,241 --> 00:08:31,761
-J'ai failli
faire fortune.
90
00:08:31,941 --> 00:08:34,761
Mais Ă cause
d'un escroquerie...
91
00:08:35,101 --> 00:08:38,021
Mais une escroquerie
de rien du tout !
92
00:08:38,381 --> 00:08:41,981
Quand je dis une escroquerie...
-Raconte-moi ça.
93
00:08:42,321 --> 00:08:43,641
-Une injustice.
94
00:08:45,441 --> 00:08:50,301
-J'ai dit 5 pour un sequin.
-Je ne discute pas pour si peu.
95
00:08:58,101 --> 00:09:01,581
Vous ne connaîtriez pas
l'armateur du Sagittaire ?
96
00:09:01,921 --> 00:09:04,061
-Vous dites ? Sagittaire ?
97
00:09:04,621 --> 00:09:05,461
Pourquoi ?
98
00:09:05,941 --> 00:09:10,381
-Le capitaine m'a chargé de dire
que le Sagittaire aurait du retard.
99
00:09:10,661 --> 00:09:13,641
-Vous êtes sûr de votre fait ?
-Oui.
100
00:09:13,981 --> 00:09:18,061
MĂŞme qu'Ă Corfou, des matelots
ont raconté à mes hommes..
101
00:09:18,401 --> 00:09:22,521
..que le Sagittaire avait chargé
en secret diamants et perles,
102
00:09:22,861 --> 00:09:24,781
..amenés par caravanes.
103
00:09:34,881 --> 00:09:36,201
-Ces barreaux !
104
00:09:36,401 --> 00:09:39,801
Je voudrais les arracher
et me jeter Ă l'eau.
105
00:09:40,181 --> 00:09:42,421
-On s'en tire toujours.
106
00:09:42,741 --> 00:09:45,041
J'aurais pu
me tuer 10 fois.
107
00:09:45,221 --> 00:09:48,321
Tu ne moisiras pas ici
bien longtemps.
108
00:09:48,681 --> 00:09:52,181
Tu n'y entres
que comme simple escroc.
109
00:09:52,701 --> 00:09:56,761
Depuis qu'on a emprisonné quantité
de notables pour escroquerie,
110
00:09:57,101 --> 00:09:59,081
..le régime
s'est amélioré.
111
00:09:59,261 --> 00:10:02,341
-Le plus dur,
ce n'est pas la prison.
112
00:10:02,661 --> 00:10:05,881
La prison...
C'est d'avoir perdu le bateau.
113
00:10:06,241 --> 00:10:09,041
Avec tout
ce qu'il y avait dedans.
114
00:10:09,261 --> 00:10:12,661
Devine ce qu'il y avait
dans mon Sagittaire.
115
00:10:12,881 --> 00:10:15,521
2 sacs
de pierres précieuses.
116
00:10:15,721 --> 00:10:18,841
Avec des perles
du golfe de Perse !
117
00:10:19,181 --> 00:10:22,661
Je les avais achetées
à un émir de l'intérieur,
118
00:10:23,001 --> 00:10:26,261
..qui les avait eues
comme butin de guerre.
119
00:10:26,601 --> 00:10:30,741
Hélas, tout cela est à l'eau.
Avec les poissons et les algues.
120
00:10:31,101 --> 00:10:33,861
Je ferais mieux
d'aller m'y jeter !
121
00:10:34,181 --> 00:10:36,601
-Il est toujours
temps de partir.
122
00:10:36,961 --> 00:10:40,121
L'as-tu vu couler ?
-Puisque je te dis...
123
00:10:40,481 --> 00:10:42,301
-L'as-tu vu couler ?
-Non.
124
00:10:42,661 --> 00:10:43,601
-Alors !
125
00:10:55,841 --> 00:10:58,581
-HĂ© ! HĂ© !
Le Sagittaire est en vue !
126
00:10:58,901 --> 00:11:00,581
Le bateau Ă Volpone !
127
00:11:00,921 --> 00:11:01,901
-Il a coulé !
128
00:11:02,241 --> 00:11:05,721
-Il a doublé le Lido.
-C'est le vaisseau fantĂ´me.
129
00:11:06,021 --> 00:11:06,861
-C'est faux !
130
00:11:07,321 --> 00:11:08,141
-Venez voir !
131
00:11:08,461 --> 00:11:09,441
-J'y vais.
132
00:11:15,381 --> 00:11:18,221
-Je me porte garant de sa dette.
133
00:11:18,561 --> 00:11:21,681
C'est un malchanceux
mais honnĂŞte homme.
134
00:11:21,921 --> 00:11:23,281
-Alors, signez.
135
00:11:25,361 --> 00:11:28,341
-Il sera libéré
contre votre caution.
136
00:11:28,681 --> 00:11:31,721
J'attends l'ordre
de l'officier de justice.
137
00:11:32,061 --> 00:11:34,181
-Je peux lui parler ?
-Oui.
138
00:11:34,521 --> 00:11:38,121
-Il n'y a que toi
qui me donnes de l'espoir.
139
00:11:38,481 --> 00:11:39,421
Ah, si !
140
00:11:39,761 --> 00:11:41,221
Oh, je... ah !
141
00:11:41,561 --> 00:11:42,621
Ah !!
142
00:11:42,961 --> 00:11:45,141
Tu sors d'ici,
tu verras.
143
00:11:46,482 --> 00:11:49,221
-On dit ça.
-Je ne t'oublierai pas.
144
00:11:49,502 --> 00:11:50,922
Je n'oublie pas.
145
00:11:51,122 --> 00:11:54,421
Ni les gentillesses
ni les méchancetés.
146
00:11:54,821 --> 00:11:58,321
Si je sors d'ici, Venise
entendra parler de moi.
147
00:11:59,361 --> 00:12:01,581
Je serai riche.
Très riche.
148
00:12:01,921 --> 00:12:04,161
-Attends d'ĂŞtre riche.
149
00:12:04,541 --> 00:12:08,041
Pour me sortir d'ici,
attends d'être très riche.
150
00:12:08,401 --> 00:12:11,601
Et je serai sûr de ne pas
y retourner trop vite.
151
00:12:11,941 --> 00:12:12,961
Il rit.
152
00:12:14,221 --> 00:12:17,801
-Nous nous portons garants.
-La caution a été déposée.
153
00:12:18,141 --> 00:12:20,121
-Comment ?
-Par qui ?
154
00:12:20,301 --> 00:12:21,861
-Le seigneur Corbaccio.
155
00:12:22,201 --> 00:12:25,161
Il a eu pitié
de cet honnĂŞte homme.
156
00:12:26,181 --> 00:12:27,741
-Crapule !
157
00:12:30,121 --> 00:12:33,381
-Vous devriez prendre
ma bague en garantie.
158
00:12:33,581 --> 00:12:37,501
-Non, rien. Si votre bateau
est définitivement perdu,
159
00:12:37,881 --> 00:12:41,201
..vous me rembourserez
quand vous le pourrez.
160
00:12:41,581 --> 00:12:44,781
Si par extraordinaire
vous le retrouviez,
161
00:12:45,001 --> 00:12:47,861
..vous me donneriez
10 000 sequins.
162
00:12:48,201 --> 00:12:52,301
Vous n'aurez qu'Ă me signer
une reconnaissance de dette.
163
00:12:52,621 --> 00:12:56,041
-Oh, vraiment, je ne sais
comment vous remercier.
164
00:12:56,401 --> 00:12:59,421
-Ne me remerciez pas.
Vous me fâcheriez.
165
00:12:59,761 --> 00:13:04,121
Il faut ĂŞtre bon. Vous me signerez
une reconnaissance de dette.
166
00:13:04,441 --> 00:13:05,901
-Messire Volpone.
167
00:13:06,081 --> 00:13:08,521
Il ne faut plus
vous tourmenter.
168
00:13:08,861 --> 00:13:12,201
-Que voulez-vous ?
-Vous ĂŞtes honnĂŞte homme.
169
00:13:12,401 --> 00:13:15,201
-HonnĂŞte homme ? Qui ?
-Mais vous !
170
00:13:15,541 --> 00:13:17,481
J'ai retiré
ma plainte.
171
00:13:17,821 --> 00:13:20,181
-Vous ĂŞtes gentil,
vous aussi.
172
00:13:20,581 --> 00:13:21,701
-Le Sagittaire !
173
00:13:22,041 --> 00:13:24,921
Il est Ă quai !
-A quai ? A quai ?
174
00:13:25,261 --> 00:13:27,702
Tu le savais
vieille ordure !
175
00:13:28,061 --> 00:13:31,882
-Voulez-vous insinuer
que j'ai agi par intérêt ?
176
00:13:32,242 --> 00:13:36,182
-Lui, peut-ĂŞtre, mais pas moi.
Mon dévouement vous est acquis.
177
00:13:36,562 --> 00:13:39,302
-Le mien aussi.
Je vous le prouverai.
178
00:13:39,562 --> 00:13:44,282
-Vous avez dit "vieille ordure" ?
-Si on ne peut plus plaisanter.
179
00:13:49,202 --> 00:13:53,182
-Mosca ! Vous ĂŞtes libre.
Le seigneur Volpone a payé.
180
00:14:05,362 --> 00:14:09,162
-Le seigneur Volpone a tenu
sa promesse, M. le Lieutenant.
181
00:14:15,242 --> 00:14:18,402
-Hier en prison.
Aujourd'hui, un palais.
182
00:14:18,742 --> 00:14:21,482
Toujours supérieur
à l'adversité.
183
00:14:21,822 --> 00:14:25,042
J'aurai toute la ville
autour de ma table.
184
00:14:25,382 --> 00:14:28,442
Le comte Rinaldi,
le prince Bragatta.
185
00:14:28,782 --> 00:14:31,202
MĂŞme un juge
au grand conseil.
186
00:14:31,562 --> 00:14:34,722
Le juge avait retenu
un saumon pour lui.
187
00:14:34,901 --> 00:14:38,201
J'ai dit au cuisinier
d'acheter le saumon.
188
00:14:38,521 --> 00:14:41,881
Je verrai le juge.
Ainsi que les 3 coquins.
189
00:14:42,061 --> 00:14:45,801
Corbaccio, Corvino et Voltore.
-Cela fait beaucoup.
190
00:14:46,181 --> 00:14:49,522
-Tu verras les plus belles
femmes de Venise.
191
00:14:49,862 --> 00:14:53,122
La comtesse Rinaldi,
la duchesse de Ferrare.
192
00:14:53,442 --> 00:14:57,802
Jamais tant de beautés n'auront
été retenues autour d'une table.
193
00:14:58,002 --> 00:15:02,342
La table d'un humble mortel.
Ce sera somptueux, ce sera superbe,
194
00:15:02,682 --> 00:15:03,742
..Mosca...
195
00:15:27,142 --> 00:15:29,462
Il frappe dans ses mains.
196
00:15:52,562 --> 00:15:56,002
-Vos invités
sont en retard, Messire Volpone.
197
00:15:56,322 --> 00:15:58,482
-L'exactitude
est pourtant..
198
00:15:58,822 --> 00:16:02,082
..la politesse des grands.
-Il y a beaucoup..
199
00:16:02,422 --> 00:16:06,162
..de fièvre en ce moment
Ă Venise. On meurt beaucoup.
200
00:16:06,542 --> 00:16:08,762
J'ai croisé 3 gondoles..
201
00:16:09,102 --> 00:16:13,122
..de pompes funèbres.
-Je me suis senti mal avant-hier.
202
00:16:13,382 --> 00:16:18,802
J'ai décommandé le souper et fait
prévenir mes hôtes de marque.
203
00:16:19,022 --> 00:16:20,502
-Ah ?
-Vraiment ?
204
00:16:20,842 --> 00:16:21,702
-Et nous ?
205
00:16:22,042 --> 00:16:23,882
-Aucune importance.
206
00:16:26,402 --> 00:16:29,942
-Le précédent propriétaire
est mort des fièvres.
207
00:16:30,282 --> 00:16:32,882
-Le palais
n'est peut-ĂŞtre pas sain.
208
00:16:33,262 --> 00:16:34,242
Rires.
209
00:16:35,042 --> 00:16:36,982
-Nous mourrons tous.
210
00:16:37,222 --> 00:16:40,282
-Pour ça,
nous ne sommes pas pressés.
211
00:16:43,002 --> 00:16:46,122
-Je ne me sens pas bien.
Vous m'excusez ?
212
00:16:46,442 --> 00:16:49,542
Que cette franche gaieté
continue à régner.
213
00:16:59,662 --> 00:17:03,102
-Il comptait
sur un juge du grand conseil !
214
00:17:03,442 --> 00:17:07,922
-Quelle mine. Il est bien touché.
Le blanc de l'oeil est jaune.
215
00:17:08,262 --> 00:17:09,302
Ricanements.
216
00:17:09,642 --> 00:17:11,502
-Ce grand corps..
217
00:17:11,842 --> 00:17:13,402
..semblait solide.
218
00:17:13,742 --> 00:17:17,502
-Les mauvaises maladies
lui ont pourri l'intérieur.
219
00:17:18,562 --> 00:17:23,942
-Il va s'écrouler.
-Il aura si peu profiter du palais.
220
00:17:24,282 --> 00:17:25,822
Bien mal acquis...
221
00:17:26,522 --> 00:17:29,382
-Tu as entendu ?
Les mauvais singes.
222
00:17:29,722 --> 00:17:32,302
Tout ce que l'humanité
a d'infamant.
223
00:17:32,622 --> 00:17:36,842
-Pourquoi ne pas les ignorer ?
-Quand on m'offre l'occasion..
224
00:17:37,182 --> 00:17:40,182
..de mépriser davantage,
je suis ravi.
225
00:17:40,522 --> 00:17:44,662
-Moi, si je possédais votre or,
je m'offrirais un vrai guignol..
226
00:17:45,022 --> 00:17:47,562
..et je tirerais
les ficelles.
227
00:17:47,922 --> 00:17:50,962
-C'est un plaisir
qui me coûterait cher.
228
00:17:51,362 --> 00:17:55,502
-Non, l'odeur seule de l'argent
suffit à soûler les hommes.
229
00:17:55,802 --> 00:17:58,662
Vous leur faites
flairer les écus.
230
00:17:59,042 --> 00:18:02,402
La tĂŞte leur tourne.
Les femmes rampent vers vous.
231
00:18:02,742 --> 00:18:06,262
Les poètes vous encensent.
C'est la magie de l'argent.
232
00:18:06,642 --> 00:18:12,202
-Si j'étais sûr de garder l'argent,
quelle magnifique mystification.
233
00:18:12,542 --> 00:18:14,362
-Essayez pour voir.
234
00:18:14,702 --> 00:18:16,942
Ricanements des convives.
235
00:18:17,282 --> 00:18:19,242
-J'ai une idée.
-Oui ?
236
00:18:19,602 --> 00:18:22,802
-Ils me croient malade.
Je ferai le malade.
237
00:18:23,222 --> 00:18:26,982
Mais un malade dont l'état
empire d'heure en heure.
238
00:18:27,162 --> 00:18:29,022
Un malade moribond.
239
00:18:29,362 --> 00:18:31,262
Je n'ai pas de femme.
240
00:18:31,562 --> 00:18:34,022
Pas de femme, pas d'enfant.
241
00:18:34,402 --> 00:18:35,642
Pas d'héritier.
242
00:18:35,982 --> 00:18:38,742
Et qui ?
Qui héritera de Volpone ?
243
00:18:39,122 --> 00:18:42,342
La bave leur en coule
autour de la bouche.
244
00:18:42,742 --> 00:18:46,542
La danse commence autour
de mon or, l'or de Volpone.
245
00:18:46,882 --> 00:18:49,642
Ce cher Volpone,
le pauvre Volpone.
246
00:18:49,982 --> 00:18:51,262
L'ami Volpone.
247
00:18:51,602 --> 00:18:54,462
Les hommes
m'offrent de l'argent,
248
00:18:54,802 --> 00:18:57,102
..les femmes m'offrent...
249
00:18:57,442 --> 00:18:59,922
-Une des plus
belles situations.
250
00:19:00,302 --> 00:19:02,822
-Il faut que tu m'aides, toi.
251
00:19:03,182 --> 00:19:05,942
Il faut les forcer.
-Comptez sur moi.
252
00:19:06,322 --> 00:19:08,822
Je leur ferai tirer la langue.
253
00:19:46,502 --> 00:19:47,522
Rires.
254
00:19:58,902 --> 00:19:59,862
-HolĂ !
255
00:20:00,202 --> 00:20:02,542
Qu'on apporte le déjeuner !
256
00:20:02,902 --> 00:20:05,682
-Il n'est pas mort ?
-Pas encore.
257
00:20:06,002 --> 00:20:08,162
-Le maître
est réveillé ?
258
00:20:08,462 --> 00:20:11,162
-Les moribonds
ne dorment guère.
259
00:20:11,542 --> 00:20:14,502
Joue une dernière fois
son air préféré.
260
00:20:14,882 --> 00:20:19,222
J'ai bien peur qu'il n'entende
plus sonner les cloches de Venise.
261
00:20:19,562 --> 00:20:23,122
Mais ne laissez rien voir.
Gardez la mine réjouie.
262
00:20:23,462 --> 00:20:27,182
Mettez de l'entrain
et de la gaieté dans le service.
263
00:20:27,522 --> 00:20:29,142
Du mouvement !
264
00:20:29,482 --> 00:20:31,902
L'allégresse
est de bon aloi.
265
00:21:20,922 --> 00:21:23,922
-L'argent,
l'argent dont tous les gens.
266
00:21:31,222 --> 00:21:34,082
Fou, qui le cache dans son coffre.
267
00:21:35,382 --> 00:21:38,742
Fou, qui l'épargne,
fou qui l'offre.
268
00:21:39,702 --> 00:21:43,903
Très fou qui le prête à loyer.
269
00:21:44,263 --> 00:21:48,703
Plus fou qui l'use Ă festoyer.
270
00:21:49,683 --> 00:21:52,223
Crache dessus ou bien le baise.
271
00:21:52,563 --> 00:21:56,803
Ton affaire est toujours mauvaise.
272
00:21:57,143 --> 00:22:02,243
De malice, ton sac est plein. Va !
273
00:22:02,583 --> 00:22:05,243
C'est l'argent le plus malin.
274
00:22:07,042 --> 00:22:09,203
-Merci,
mes chers amis.
275
00:22:10,243 --> 00:22:13,183
Merci Ă toi
brave chanteur.
276
00:22:13,502 --> 00:22:17,562
Serait-il vrai que la musique
puisse guérir les malades ?
277
00:22:17,762 --> 00:22:19,982
Quelle nuit j'ai passée.
278
00:22:20,262 --> 00:22:23,582
J'ai bien cru ne pas
ĂŞtre vivant ce matin.
279
00:22:23,962 --> 00:22:26,422
J'ai besoin d'un peu de repos.
280
00:22:26,782 --> 00:22:30,003
Merci mes chers amis
pour vos bons soins.
281
00:22:30,342 --> 00:22:31,822
Laissez-moi seul.
282
00:23:00,403 --> 00:23:01,703
-Ils sont partis ?
283
00:23:02,043 --> 00:23:04,043
-Je ferme le verrou.
284
00:23:04,383 --> 00:23:06,803
Maintenant,
ne vous gĂŞnez plus.
285
00:23:07,063 --> 00:23:08,743
Vive la bonne humeur !
286
00:23:14,483 --> 00:23:15,783
-Aaah !
287
00:23:16,123 --> 00:23:18,343
Salut, mon or !
288
00:23:18,643 --> 00:23:21,803
Soleil Ă moi,
richesse de ma richesse.
289
00:23:22,003 --> 00:23:25,403
Emplissez mes mains,
graines de ma moisson.
290
00:23:25,763 --> 00:23:27,783
Sonnez dans mes doigts.
291
00:23:28,123 --> 00:23:32,163
Mais toi, Mosca, pourquoi
ne salues-tu pas mon or ?
292
00:23:32,503 --> 00:23:35,323
-Il me fait de la peine.
-Pourquoi ?
293
00:23:35,503 --> 00:23:37,983
-Il est prison
dans vos coffres.
294
00:23:38,363 --> 00:23:41,063
Si je pouvais,
je le ferais voler !
295
00:23:41,403 --> 00:23:45,783
-Lui donner la liberté quand
j'ai eu si peine Ă l'enfermer ?
296
00:23:46,163 --> 00:23:48,223
Qu'en ferais-tu ?
-Moi ?
297
00:23:49,023 --> 00:23:49,743
-Hep !
298
00:23:50,103 --> 00:23:52,983
-Une nuit d'amour
avec Dona Maria.
299
00:23:53,323 --> 00:23:56,623
Un ami de brocard
pour affrioler les femmes.
300
00:23:56,943 --> 00:23:59,503
Une noce puissante
avec des copains.
301
00:23:59,903 --> 00:24:03,503
Mon portrait par le Titien.
La noblesse du pape.
302
00:24:03,703 --> 00:24:07,423
-Halte lĂ , c'est que
tu en verrais bientĂ´t le fond.
303
00:24:07,783 --> 00:24:09,143
Ah ça, pousse...
304
00:24:09,483 --> 00:24:10,703
C'est...
305
00:24:10,883 --> 00:24:14,943
As-tu bien répandu le bruit
que mon testament était fait,
306
00:24:15,283 --> 00:24:18,703
..avec un blanc en lieu
du nom du légataire ?
307
00:24:19,023 --> 00:24:22,303
-Oui, mais ils trouvent
que l'agonie traîne.
308
00:24:22,623 --> 00:24:24,463
-Qui, ils ?
-Les favoris.
309
00:24:24,883 --> 00:24:28,503
Voltore, Corbaccio, Corvino.
-Crie sur les toits..
310
00:24:28,863 --> 00:24:31,503
..que je n'en puis plus.
-J'y cours.
311
00:24:31,803 --> 00:24:37,443
-Attends. Comment t'y prendras-tu ?
-VoilĂ , j'entre chez Corbaccio.
312
00:24:39,603 --> 00:24:41,423
-Seigneur Corbaccio !
313
00:24:43,623 --> 00:24:44,623
-Mosca ?
314
00:24:44,963 --> 00:24:45,963
-Il se meurt.
315
00:24:46,143 --> 00:24:50,343
Vous avez toutes les chances.
Je suis venu vous prévenir, seul.
316
00:24:56,843 --> 00:24:59,323
-Alors, on ne
te voit plus !
317
00:24:59,543 --> 00:25:01,863
-On a visité
la villa du doge.
318
00:25:02,203 --> 00:25:03,143
-Bravo !
319
00:25:03,423 --> 00:25:05,503
-Des nouvelles de Volpone ?
320
00:25:05,823 --> 00:25:07,103
-C'est la fin.
321
00:25:07,483 --> 00:25:10,263
-Commande des fleurs.
Tu auras ta part.
322
00:25:10,623 --> 00:25:11,943
-Le vieux ?
-Foutu !
323
00:25:12,283 --> 00:25:14,163
-Un verre ?
-Plus tard.
324
00:25:19,063 --> 00:25:20,503
Signore Corvino !
325
00:25:20,863 --> 00:25:23,283
-Il ne passera pas la nuit.
326
00:25:23,643 --> 00:25:26,403
Je viens vous prévenir. Vous seul.
327
00:25:31,563 --> 00:25:32,583
-Colomba !
328
00:25:33,543 --> 00:25:34,523
Colomba !
329
00:25:34,843 --> 00:25:35,603
-Mon ami ?
330
00:25:35,923 --> 00:25:39,343
-Je sors rendre
les derniers devoirs Ă Volpone.
331
00:25:39,723 --> 00:25:43,583
-Tu me laisses seule ?
-Défense de quitter la maison,
332
00:25:43,923 --> 00:25:46,443
..de te mettre Ă la fenĂŞtre !
333
00:25:46,803 --> 00:25:49,743
D'ailleurs,
je t'enferme Ă double tour.
334
00:25:49,923 --> 00:25:51,063
-Bien, mon ami.
335
00:25:51,703 --> 00:25:52,683
-Deux.
336
00:25:53,023 --> 00:25:54,043
Il expire.
337
00:25:55,163 --> 00:25:55,983
Trois.
338
00:25:57,823 --> 00:26:00,763
Inspiration.
Respiration.
339
00:26:03,083 --> 00:26:05,763
Flexion de la jambe, nous disons.
340
00:26:08,003 --> 00:26:10,263
Léger mouvement du tronc.
341
00:26:12,063 --> 00:26:14,483
-Quelle générosité,
M. le Notaire.
342
00:26:14,823 --> 00:26:18,683
Sacrifier votre temps précieux
à notre pauvre maître.
343
00:26:19,023 --> 00:26:19,863
Il toussote.
344
00:26:25,983 --> 00:26:28,383
Chuchoté :
Doucement, doucement.
345
00:26:29,563 --> 00:26:32,723
Vous avez établi
le testament comme demandé ?
346
00:26:33,063 --> 00:26:34,563
-Oui.
-Vous l'avez ?
347
00:26:34,923 --> 00:26:38,223
-Je ne m'en sépare pas.
Ne manque que le paraphe.
348
00:26:38,663 --> 00:26:41,283
-Il y sera.
-Et le nom de l'héritier.
349
00:26:41,743 --> 00:26:45,143
Les gens sont malveillants.
Mon nom écrit de ma main,
350
00:26:45,463 --> 00:26:47,003
..c'est délicat.
-Oui.
351
00:26:47,343 --> 00:26:48,543
-Oh...
352
00:26:48,903 --> 00:26:52,083
-Fiez-vous Ă moi.
-Ne le bousculez pas.
353
00:26:52,263 --> 00:26:55,783
La seule vue d'un testament
peut effaroucher.
354
00:26:56,123 --> 00:26:57,943
Il ne faut rien brusquer.
355
00:26:58,303 --> 00:27:00,503
Mais ne pas trop traîner.
356
00:27:00,963 --> 00:27:03,463
J'ai apporté
une jolie coupe.
357
00:27:03,743 --> 00:27:07,303
J'aurais bien aimé la lui offrir.
-C'est gentil.
358
00:27:07,663 --> 00:27:10,323
J'ai bien envie
de le réveiller.
359
00:27:10,643 --> 00:27:12,103
Ça le contentera tant.
360
00:27:13,563 --> 00:27:15,003
Messire Volpone ?
361
00:27:15,203 --> 00:27:16,063
-Hum ?
362
00:27:16,403 --> 00:27:19,823
-M. le Notaire
vient prendre de vos nouvelles.
363
00:27:20,163 --> 00:27:22,703
Il est le 1er.
-Remerciez-le.
364
00:27:23,043 --> 00:27:25,983
-Il vous a apporté
une belle coupe.
365
00:27:26,303 --> 00:27:30,063
Pour boire quand vous serez mieux.
-Oh, le brave ami !
366
00:27:30,403 --> 00:27:31,203
Dis-lui..
367
00:27:31,543 --> 00:27:34,583
..de revenir souvent.
-Vous entendez ?
368
00:27:34,923 --> 00:27:39,003
-Je ne vois plus très clair,
mais je puis encore toucher.
369
00:27:39,523 --> 00:27:41,883
-Tenez, prenez-la.
370
00:27:42,503 --> 00:27:45,923
-Comment vous sentez-vous
mon bien cher ami ?
371
00:27:46,123 --> 00:27:50,283
-Comme elle est lourde.
Qu'il est gentil de penser Ă moi.
372
00:27:50,643 --> 00:27:53,483
-Si je pouvais
vous offrir ma santé !
373
00:27:53,843 --> 00:27:57,263
-Ça vaudrait mieux.
A quoi me sert mon argent ?
374
00:27:57,603 --> 00:28:00,523
Mes 3 maisons,
mes 400 000 sequins,
375
00:28:00,883 --> 00:28:03,963
..mes bateaux,
mes pierres précieuses ?
376
00:28:04,303 --> 00:28:06,083
Je n'ai plus
que vous.
377
00:28:06,403 --> 00:28:07,783
-Vous entendez ?
378
00:28:08,203 --> 00:28:12,423
-Je n'en ai plus pour longtemps.
Que Dieu me pardonne mes fautes.
379
00:28:12,763 --> 00:28:16,163
J'ai trop aimé l'argent.
J'ai trompé mon prochain.
380
00:28:16,563 --> 00:28:19,543
-Vous ĂŞtes le plus
honnĂŞte de Venise.
381
00:28:19,943 --> 00:28:21,403
-Comme il est bon.
382
00:28:21,743 --> 00:28:25,823
Il faudra faire dire des messes
pour le repos de mon âme.
383
00:28:26,163 --> 00:28:27,703
Je suis fatigué.
384
00:28:28,043 --> 00:28:29,483
-Il est bien bas.
385
00:28:29,843 --> 00:28:31,203
La porte s'ouvre.
386
00:28:32,923 --> 00:28:35,363
Chuchoté :
Sûrement le médecin.
387
00:28:35,883 --> 00:28:36,963
Ou le prĂŞtre.
388
00:28:38,323 --> 00:28:39,543
Sortez par lĂ .
389
00:28:44,303 --> 00:28:47,463
Il vaut mieux
qu'on ne vous rencontre pas.
390
00:28:47,883 --> 00:28:49,143
Soyez tranquille.
391
00:28:49,463 --> 00:28:52,683
Dès le dernier soupir,
je suis chez vous.
392
00:29:01,023 --> 00:29:01,983
-Mosca !
393
00:29:03,303 --> 00:29:05,863
-Très bien.
Tu es en progrès.
394
00:29:06,243 --> 00:29:09,403
Quel autre attend ?
-Ce doit ĂŞtre Corvino.
395
00:29:09,783 --> 00:29:12,343
-Après le vautour,
le corbeau.
396
00:29:12,683 --> 00:29:15,383
Tâchons de lui
étriller la peau.
397
00:29:15,723 --> 00:29:18,243
-Vous montez
les escaliers ?
398
00:29:18,563 --> 00:29:20,623
Vous abandonnez
vos coffres ?
399
00:29:20,963 --> 00:29:24,003
Qu'est-ce qui
vous amène ? Une affaire ?
400
00:29:24,343 --> 00:29:27,903
-Vos sentiments ne valent pas
mieux que votre crédit.
401
00:29:28,263 --> 00:29:30,603
Je ne prĂŞterais
rien dessus.
402
00:29:30,783 --> 00:29:33,163
-Pas besoin de vos prĂŞts !
403
00:29:33,503 --> 00:29:36,883
-Messieurs, on parle bas
dans la maison d'un mort.
404
00:29:37,203 --> 00:29:38,003
-Ça y est ?
405
00:29:38,383 --> 00:29:41,423
-Il fait un somme.
-Ça traîne encore !
406
00:29:41,763 --> 00:29:43,543
-Un peu de patience.
407
00:29:46,103 --> 00:29:48,563
-Qui entrera le 1er ?
-C'est moi.
408
00:29:48,903 --> 00:29:49,583
-Non, moi.
409
00:29:49,963 --> 00:29:52,643
-Tirons au sort
avec une pièce d'or.
410
00:29:55,063 --> 00:29:55,923
J'attends.
411
00:30:05,803 --> 00:30:07,723
-Pile !
-C'est face.
412
00:30:07,943 --> 00:30:08,923
Suivez-moi.
413
00:30:09,283 --> 00:30:10,463
-Et ma pièce ?
414
00:30:10,803 --> 00:30:12,643
-Elle est
en sûreté.
415
00:30:25,923 --> 00:30:28,783
-On ne peut pas
le laisser souffrir.
416
00:30:29,143 --> 00:30:34,203
Un médecin de mes amis m'a indiqué
une drogue de sa spécialité.
417
00:30:34,503 --> 00:30:37,263
-Ah oui ?
-Il paraît que ça calme.
418
00:30:37,443 --> 00:30:40,363
Que ça calme énormément.
-Tiens, tiens.
419
00:30:40,703 --> 00:30:41,703
-Oui !
420
00:30:42,043 --> 00:30:44,903
Les souffrances
sont très abrégées.
421
00:30:45,263 --> 00:30:48,344
Je m'en suis fait
donner une petite fiole.
422
00:30:48,684 --> 00:30:52,704
-Il a une terrible défiance
pour ce qui vient des médecins.
423
00:30:53,044 --> 00:30:56,304
Moi aussi, je connais
un médecin excellent.
424
00:30:56,644 --> 00:30:59,444
-Non, pas de médecin.
-Pourquoi ?
425
00:30:59,784 --> 00:31:03,864
-Des charlatans qui se mĂŞlent
de déranger le travail de Dieu.
426
00:31:04,184 --> 00:31:07,924
A sa place, je ne penserais
qu'Ă mourir sans crier gare.
427
00:31:08,324 --> 00:31:12,164
Le testament est fait ?
-Il manque le nom de l'héritier.
428
00:31:12,504 --> 00:31:15,984
-Alors qu'il est
peut-être en train de râler ?!
429
00:31:16,184 --> 00:31:19,464
Tiens, c'est nouveau, ça ?
Cadeau de qui ?
430
00:31:19,804 --> 00:31:23,064
-La coupe ? Du notaire.
-Pour avoir l'héritage.
431
00:31:23,404 --> 00:31:26,184
-Je me demande.
-Ça crève les yeux.
432
00:31:26,544 --> 00:31:29,904
Qu'en dit Volpone ?
-Oh, il n'a plus sa tĂŞte.
433
00:31:30,244 --> 00:31:33,584
Un cadeau et vous devenez
son meilleur ami.
434
00:31:33,924 --> 00:31:37,224
-Ils veulent l'héritage
et y mettent le prix !
435
00:31:37,584 --> 00:31:41,984
A partir d'aujourd'hui, j'intéresse
Volpone Ă mes affaires. Dis-lui !
436
00:31:42,344 --> 00:31:45,104
VoilĂ un 1er acompte
de 300 sequins.
437
00:31:45,464 --> 00:31:49,604
-Il prendra cette médecine
plus facilement que votre flacon.
438
00:31:49,944 --> 00:31:53,364
Quand le vieux grigou
entend sonner les ducats,
439
00:31:53,704 --> 00:31:57,624
..on dirait qu'il soulève
le couvercle de son cercueil.
440
00:32:07,344 --> 00:32:10,424
-C'est votre ami
Corvino, qui est ici.
441
00:32:12,444 --> 00:32:15,444
De l'argent,
de l'argent, 300 sequins.
442
00:32:15,784 --> 00:32:19,004
Votre ami Corvino
vous apporte 300 sequins.
443
00:32:19,364 --> 00:32:20,684
-Oh, Corvino !
444
00:32:21,024 --> 00:32:24,664
300 sequins.
Oh, merci, merci.
445
00:32:24,984 --> 00:32:27,604
Oh, oh, noble ami.
446
00:32:27,784 --> 00:32:30,204
-Vous entendez ?
Noble ami.
447
00:32:30,584 --> 00:32:33,504
Jamais il n'avait dit
cela Ă quiconque.
448
00:32:33,924 --> 00:32:37,584
C'est le moment de placer
un petit discours bien senti.
449
00:32:38,704 --> 00:32:43,264
-Ah, Messire ! Si je pouvais donner
mon sang pour vous rendre la santé,
450
00:32:43,644 --> 00:32:47,864
..je n'hésiterais pas. Ma femme
prie pour vous toute la journée.
451
00:32:48,224 --> 00:32:51,784
Et j'ai décidé de vous
intéresser à mes affaires.
452
00:32:52,124 --> 00:32:54,324
-Oh, quels braves gens.
453
00:32:54,704 --> 00:32:57,164
Oh, que c'est triste de mourir,
454
00:32:57,504 --> 00:33:00,764
..quand on est entourés
d'amis pareils !
455
00:33:01,104 --> 00:33:03,544
-Il en a
les larmes aux yeux.
456
00:33:03,864 --> 00:33:04,844
On frappe.
457
00:33:06,624 --> 00:33:10,324
Corbaccio doit s'impatienter.
-Ce vieil usurier ?
458
00:33:10,644 --> 00:33:13,984
Ce squelette de 85 ans ?
Que vient-il faire ?
459
00:33:14,284 --> 00:33:17,784
-Il vient chaque jour.
-Chaque jour ?! Je reste !
460
00:33:18,144 --> 00:33:23,384
Je ne suis pas tranquille.
Je reste auprès de vous, mon cher.
461
00:33:25,524 --> 00:33:26,584
-Mosca ?
462
00:33:29,024 --> 00:33:30,844
Escapa lo !
463
00:33:31,024 --> 00:33:32,004
-Compris.
464
00:33:38,464 --> 00:33:42,124
-Vous n'accompagnez plus Madame
au sermon le vendredi ?
465
00:33:42,464 --> 00:33:45,404
-Elle s'y rend seule ?
Qui te l'a dit ?
466
00:33:45,704 --> 00:33:49,104
-Tout Venise le sait.
-C'est une plaisanterie.
467
00:33:49,464 --> 00:33:51,224
-Ne vous fâchez pas.
468
00:33:51,584 --> 00:33:55,404
Je répète la rumeur.
-Qui t'a dit qu'elle y était ?
469
00:33:55,584 --> 00:33:59,124
Je le lui ai défendu.
-Vous devez ĂŞtre tranquille.
470
00:34:03,964 --> 00:34:04,784
Hum...
471
00:34:07,864 --> 00:34:11,284
Voulez-vous que j'aille voir
si elle est chez vous ?
472
00:34:11,624 --> 00:34:15,084
-Je suis assez grand
pour la surveiller moi-mĂŞme.
473
00:34:22,744 --> 00:34:23,524
Il ricane.
474
00:34:23,924 --> 00:34:24,784
Ta, ta, ta !
475
00:34:25,144 --> 00:34:29,204
Riez et gardez l'argent ! Un jour,
il pourrait bien se sauver !
476
00:34:29,544 --> 00:34:32,344
-Pas de danger !
Moins que pour Colomba.
477
00:34:32,704 --> 00:34:34,944
-Ça me regarde.
-Mon cas aussi.
478
00:34:36,144 --> 00:34:38,724
-Où étais-tu ce matin ?!
-Seigneur !
479
00:34:39,104 --> 00:34:41,124
-Ah, ah ! Tu as pâli !
480
00:34:42,784 --> 00:34:45,764
Où étais-tu ?
-LĂ oĂą je devais ĂŞtre.
481
00:34:46,104 --> 00:34:47,084
A la maison.
482
00:34:47,284 --> 00:34:51,504
-Pourquoi es-tu si pâle ?
-Vous m'avez effrayée en entrant.
483
00:34:51,864 --> 00:34:55,164
-Jure que tu étais ici !
-Je te le jure.
484
00:34:55,424 --> 00:35:00,464
-Naturellement, un faux serment
de plus ou de moins, qu'importe !
485
00:35:15,824 --> 00:35:17,824
Quand as-tu vu Mosca ?
486
00:35:18,184 --> 00:35:19,324
-Quel Mosca ?
487
00:35:19,844 --> 00:35:23,224
-Tu ne le connais pas ?
Lui te connaît, pourtant.
488
00:35:23,524 --> 00:35:28,024
Il parle de tes charmes et dit
que tu t'affiches au sermon !
489
00:35:28,384 --> 00:35:31,324
Il a l'air d'en savoir.
-Quelle abomination.
490
00:35:31,664 --> 00:35:36,124
Que lui ai-je fait Ă cet inconnu ?
Je n'ai pas quitté la fenêtre.
491
00:35:36,464 --> 00:35:37,624
-Pas quitté ?
492
00:35:37,964 --> 00:35:40,584
Ne t'ai-je pas
interdit d'ouvrir ?
493
00:35:40,924 --> 00:35:44,184
-MĂŞme par cette chaleur ?
-Pour te montrer !
494
00:35:44,524 --> 00:35:47,824
Échanger des regards,
voire des billets doux !
495
00:35:48,124 --> 00:35:49,384
Si je suis riche,
496
00:35:49,724 --> 00:35:52,584
..et que ce Volpone
se décide à crever,
497
00:35:52,924 --> 00:35:56,604
..tu verras, je te ferai
surveiller par des eunuques !
498
00:35:58,744 --> 00:36:01,904
-J'aime faire visite
aux mourants. Oui...
499
00:36:02,284 --> 00:36:05,404
J'en ai vu beaucoup,
déjà . J'ai 85 ans.
500
00:36:05,744 --> 00:36:12,184
4 frères morts avant moi,
2 soeurs, des amis, des ennemis.
501
00:36:12,684 --> 00:36:14,464
Je vis toujours.
502
00:36:15,624 --> 00:36:19,804
J'en ai vu plus d'un
refroidi depuis longtemps.
503
00:36:20,104 --> 00:36:21,964
Je les enterre tous.
504
00:36:22,944 --> 00:36:26,324
Celui-lĂ ,
je l'ai connu tout fringant.
505
00:36:26,664 --> 00:36:30,864
Eh bien, tu vois ?
Comment va-t-il aujourd'hui ?
506
00:36:31,244 --> 00:36:33,664
-Très mal.
-Bon. C'est la fin.
507
00:36:33,984 --> 00:36:36,044
Le pouls ?
-Imperceptible.
508
00:36:36,264 --> 00:36:39,484
-Bon ! Le souffle ?
-Sifflant comme un tuyau.
509
00:36:39,884 --> 00:36:43,104
-Bien ! L'urine ?
-Rouge comme du vin vieux.
510
00:36:43,484 --> 00:36:45,184
-Parfait, très bien.
511
00:36:45,524 --> 00:36:48,524
-Et la langue ?
-Dure, sèche, épaisse.
512
00:36:48,864 --> 00:36:51,484
Une vraie semelle.
-Excellent !
513
00:36:52,464 --> 00:36:54,904
La sueur,
chaude ou froide ?
514
00:36:55,264 --> 00:36:58,664
-Froide comme une cave.
-Ça ne traînera pas.
515
00:36:59,004 --> 00:37:00,324
Je m'y connais.
516
00:37:00,504 --> 00:37:02,864
J'en ai vu
beaucoup, déjà .
517
00:37:03,224 --> 00:37:06,324
Le moment vient,
c'est l'air qui manque.
518
00:37:06,644 --> 00:37:07,944
-Ah oui ?
-Oui.
519
00:37:08,244 --> 00:37:09,624
Comme une pompe.
520
00:37:09,904 --> 00:37:14,104
Pump !
Pump ! Pump !
521
00:37:14,304 --> 00:37:15,304
Il expire.
522
00:37:15,684 --> 00:37:18,184
Et puis,
ça ne remonte plus.
523
00:37:18,384 --> 00:37:19,424
Fini !
524
00:37:19,604 --> 00:37:22,664
Le testament est fait ?
-Il est fait, oui.
525
00:37:23,044 --> 00:37:26,484
M. Volpone a convoqué
aujourd'hui le notaire.
526
00:37:26,664 --> 00:37:30,064
Il veut faire un codicille.
-Mais pourquoi ?
527
00:37:30,384 --> 00:37:33,424
Il ne va pas changer
mon legs Ă moi ?
528
00:37:33,644 --> 00:37:37,284
Vous me l'avez montré.
20 000 sequins Ă Corbaccio.
529
00:37:37,624 --> 00:37:40,964
On n'a pas le droit
de changer ce qui est écrit.
530
00:37:41,304 --> 00:37:43,164
Il n'en a
plus la force.
531
00:37:43,544 --> 00:37:44,544
Approchons-nous.
532
00:37:47,104 --> 00:37:48,664
Volpone ?
533
00:37:49,504 --> 00:37:51,844
Eh bien, tu vois ?
-Hélas.
534
00:37:52,184 --> 00:37:56,064
-Messire Volpone,
m'entendez-vous ?
535
00:37:56,404 --> 00:37:58,364
Il n'entend mĂŞme plus.
536
00:37:58,724 --> 00:38:01,944
Essaie donc.
-Il n'a plus sa connaissance.
537
00:38:02,304 --> 00:38:03,584
-Essaie encore.
538
00:38:03,864 --> 00:38:07,084
Dis-lui que c'est
son vieil ami Corbaccio.
539
00:38:07,284 --> 00:38:10,924
-Messire Volpone.
C'est cette canaille de Corbaccio.
540
00:38:11,264 --> 00:38:13,664
-Chut !
-Ça ne risque rien.
541
00:38:14,024 --> 00:38:17,124
Il s'impatiente !
-Tais-toi ! Tais-toi !
542
00:38:17,325 --> 00:38:18,744
Vous avez peur ?
543
00:38:19,084 --> 00:38:21,944
HĂ©, Volpone !
Fripouille du Levant !
544
00:38:24,464 --> 00:38:27,524
Pas encore fini
d'empoisonner Venise ?
545
00:38:27,844 --> 00:38:30,884
Pas encore crevé ?
Ramolleur de filles !
546
00:38:31,284 --> 00:38:34,844
Et avaleur d'argent !
Et grande gueule de carton !
547
00:38:35,184 --> 00:38:38,605
-Alors ? Il faut encore
t'enterrer toi aussi ?
548
00:38:38,945 --> 00:38:41,905
Ah, tu t'es moqué
du vieux Corbaccio.
549
00:38:42,385 --> 00:38:45,065
Souvent.
Parce qu'il était vieux.
550
00:38:45,445 --> 00:38:47,805
Parce
qu'il s'habillait mal.
551
00:38:48,145 --> 00:38:51,105
Qu'il ne profitait pas
assez de la vie.
552
00:38:51,445 --> 00:38:53,785
Il va t'enterrer
tout de mĂŞme !
553
00:38:54,125 --> 00:38:57,445
Il n'est plus en état
de faire un codicille.
554
00:38:57,785 --> 00:39:00,205
-Qui sait ?
Un mieux passager...
555
00:39:00,545 --> 00:39:04,165
Le notaire a apporté
cette coupe pour le codicille.
556
00:39:04,485 --> 00:39:07,105
Corvino a donné 300 sequins.
-Ah ?
557
00:39:07,445 --> 00:39:11,085
-Méfiez-vous.
Je crois votre legs solide, mais...
558
00:39:11,445 --> 00:39:14,225
-Un cadeau ? Je n'ai rien.
-Cet anneau.
559
00:39:14,545 --> 00:39:18,305
-Il vaut 1 000 sequins.
J'en ai donné près de 150.
560
00:39:18,505 --> 00:39:22,285
Non, c'est trop.
-Mais il s'agit d'en sauver 20 000.
561
00:39:22,625 --> 00:39:26,085
-Non. J'en ai un autre.
Je cours le chercher.
562
00:39:26,445 --> 00:39:30,845
Il lui paraîtra bien aussi beau.
Pour ce qu'il y voit clair encore.
563
00:39:31,025 --> 00:39:34,265
-Il peut reprendre
connaissance entre-temps.
564
00:39:34,585 --> 00:39:39,045
Vous aurez l'anneau après la mort.
-A quelle heure vient le notaire ?
565
00:39:39,265 --> 00:39:43,185
-D'un moment Ă l'autre.
-Tu le lui retireras du doigt,
566
00:39:43,545 --> 00:39:46,945
..dès sa mort ?
-Dès sa mort, mais pas avant.
567
00:39:47,285 --> 00:39:51,245
-Si je reviens Ă temps,
nous le changerons avec l'autre.
568
00:39:51,565 --> 00:39:54,985
-Oui.
-Les affaires sont difficiles.
569
00:40:01,905 --> 00:40:03,805
-Il n'y a plus personne ?
570
00:40:05,805 --> 00:40:07,245
Ferme la porte.
571
00:40:30,605 --> 00:40:34,465
Mosca, maintenant que nous
avons gagné notre journée,
572
00:40:34,805 --> 00:40:37,725
..buvons à la santé
de ces imbéciles.
573
00:40:38,065 --> 00:40:39,925
-D'accord,
cher Maître.
574
00:40:55,045 --> 00:40:55,965
-Ah !
575
00:40:56,345 --> 00:41:01,345
-Je fais appeler les musiciens ?
Et peut-ĂŞtre ramener des femmes ?
576
00:41:01,525 --> 00:41:03,005
-Oh, oh !
577
00:41:09,525 --> 00:41:11,485
-Colomba !
578
00:41:11,825 --> 00:41:15,525
C'est pour aimer
que Dieu te fit si belle.
579
00:41:18,825 --> 00:41:21,685
Colomba !
580
00:41:22,025 --> 00:41:25,605
C'est pour aimer
que tes bras sont si doux.
581
00:41:28,265 --> 00:41:36,025
Tes yeux
sont de magiques étincelles.
582
00:41:37,965 --> 00:41:46,065
Ta voix,
une musique qui ruisselle.
583
00:41:49,245 --> 00:41:55,425
La nuit, déjà , s'achève.
584
00:41:58,125 --> 00:42:05,605
La vie, aussi, est brève.
585
00:42:07,125 --> 00:42:09,225
Colomba.
586
00:42:09,565 --> 00:42:13,625
C'est pour aimer
que Dieu te fit si belle.
587
00:42:16,725 --> 00:42:18,845
Colomba.
588
00:42:19,225 --> 00:42:23,705
Ouvre ton coeur
et vis sans perdre un jour.
589
00:42:25,345 --> 00:42:33,365
Entends la sage raison
qui t'appelle.
590
00:42:35,465 --> 00:42:38,585
Vois-tu ?
591
00:42:40,165 --> 00:42:41,645
Qui t'en...
592
00:42:41,825 --> 00:42:42,945
Ah !
593
00:42:43,285 --> 00:42:45,765
Le chanteur jure en vénitien.
594
00:42:57,705 --> 00:42:58,765
-A demain.
595
00:42:59,085 --> 00:43:00,265
-Grrr...
596
00:43:06,325 --> 00:43:07,425
-Calina ?
597
00:43:08,625 --> 00:43:12,665
Que viens-tu de mettre au bas ?
-Je rattachais ma jarretière.
598
00:43:13,005 --> 00:43:17,125
-Je me plaindrai à ton maître.
Il va m'épouser, ton maître.
599
00:43:18,345 --> 00:43:20,325
-Non ?
-Nous nous aimons.
600
00:43:20,665 --> 00:43:23,085
-Il a 50 ans.
-J'aime les vieux.
601
00:43:23,445 --> 00:43:27,025
-Pas possible ?
-Je serai sa femme.
602
00:43:27,345 --> 00:43:30,685
-Tu guignes l'héritage.
-On dit qu'il va mourir.
603
00:43:31,025 --> 00:43:34,325
J'en doute.
-Tu l'épouses pour sa richesse.
604
00:43:34,665 --> 00:43:36,545
-Ce n'est pas ça.
-Tiens !
605
00:43:36,885 --> 00:43:41,165
-Moi aussi, je croyais qu'il était
ennuyeux d'avoir le mĂŞme homme.
606
00:43:41,505 --> 00:43:44,105
Quand on en a
toujours changé,
607
00:43:44,445 --> 00:43:46,705
..cela devient ennuyeux.
608
00:43:47,045 --> 00:43:50,405
Je voudrais essayer
maintenant avec un seul.
609
00:43:50,585 --> 00:43:52,225
-Oui ?
-Un peu âgé.
610
00:43:52,565 --> 00:43:54,525
Pourquoi pas Volpone ?
-Oui.
611
00:43:54,865 --> 00:43:58,445
-Et puis, ma grand-mère
était une enfant naturelle.
612
00:43:58,805 --> 00:44:01,285
Ma mère aussi,
et je le suis.
613
00:44:01,585 --> 00:44:04,745
Je veux un enfant légitime.
-C'est légitime.
614
00:44:05,085 --> 00:44:07,605
-Tu vois ?
Je suis raisonnable.
615
00:44:07,945 --> 00:44:11,165
-Tu connais les formalités ?
-Pas très bien.
616
00:44:11,425 --> 00:44:15,825
-Il te faut 2 témoins honorables.
Je t'en indiquerai deux si tu veux.
617
00:44:16,185 --> 00:44:20,205
-Oui, Mosca. Mais qui ?
-Corbaccio, le prĂŞteur sur gages.
618
00:44:20,565 --> 00:44:24,585
-Qu'il est dégoûtant.
-Comme mari, mais comme témoin...
619
00:44:26,245 --> 00:44:28,965
Corvino.
-Le mari de Colomba ?
620
00:44:29,145 --> 00:44:32,625
-Oui. Je te conseille
d'aller les voir ce matin.
621
00:44:32,945 --> 00:44:35,805
Ne parle pas de moi.
-Merci, j'y vais.
622
00:44:37,785 --> 00:44:40,765
-Ils ont fait danser le lit
toute la nuit.
623
00:44:41,085 --> 00:44:44,505
-Le vieux vit encore.
-C'est Mosca qui s'est amusé.
624
00:44:44,925 --> 00:44:49,425
Il sirote son vin, picore ses mets.
-Pourquoi se gĂŞnerait-il ?
625
00:44:50,445 --> 00:44:53,945
-Félicitations pour votre mariage.
-Avec qui ?
626
00:44:54,305 --> 00:44:57,125
-Canina.
-Elle le croit, je l'ai gratis.
627
00:44:57,465 --> 00:45:00,945
-En voilĂ une
qui n'est pas venue pour l'argent.
628
00:45:01,285 --> 00:45:04,565
Soyez fier d'inspirer
de tels sentiments.
629
00:45:04,845 --> 00:45:08,685
-Rien de tel que ce vin des îles
pour réparer les forces.
630
00:45:09,025 --> 00:45:12,385
-Jamais le matin.
-Tu me tiendras compagnie.
631
00:45:12,725 --> 00:45:17,085
Messire Voltore, à votre santé,
ne vous souciez pas de la mienne.
632
00:45:17,425 --> 00:45:20,965
Corbaccio,
Ă mes 100 ans ! Ah !
633
00:45:22,245 --> 00:45:25,525
Aux beaux yeux
de votre femme, mon cher Corvino.
634
00:45:25,745 --> 00:45:28,865
Jamais je ne me suis
senti si heureux.
635
00:45:29,245 --> 00:45:33,265
-J'aime Ă vous voir ainsi.
-J'aimerais que les autres voient.
636
00:45:33,605 --> 00:45:36,205
Ils n'ont pas été
assez punis.
637
00:45:36,565 --> 00:45:39,465
-Ne vous souciez pas
de cette racaille.
638
00:45:39,825 --> 00:45:44,005
-Je leur broierai les joues.
Je ne suis pas méchant, Mosca.
639
00:45:44,365 --> 00:45:48,045
Mais il m'a fallu venir ici
pour me rendre compte..
640
00:45:48,305 --> 00:45:52,465
..de l'abaissement
de l'humanité. Charognards !
641
00:45:52,965 --> 00:45:53,885
Mosca.
642
00:45:54,925 --> 00:45:55,745
20 sequins.
643
00:45:56,785 --> 00:46:00,085
20 sequins
si tu me trouves une punition..
644
00:46:00,445 --> 00:46:05,145
..pour Corbaccio et Corvino.
Quelque chose de sérieux.
645
00:46:07,745 --> 00:46:08,725
Mosca.
646
00:46:10,825 --> 00:46:12,305
30.
-30 sequins ?
647
00:46:12,645 --> 00:46:16,645
VoilĂ de quoi me huiler
l'imagination. Laisse-moi penser.
648
00:46:16,985 --> 00:46:21,225
Supposez que j'arrive Ă ceci.
Que Corvino vous amène votre femme,
649
00:46:21,505 --> 00:46:24,985
..et la fourre
dans votre lit ?
650
00:46:25,305 --> 00:46:26,285
-Ah !
651
00:46:26,625 --> 00:46:29,505
Lui qui la garde
si jalousement !
652
00:46:29,845 --> 00:46:33,945
-Aurais-je volé mes 30 sequins ?
-Ça en vaut 50, mais tu rêves.
653
00:46:34,285 --> 00:46:37,405
-Je ne prétends pas réussir.
-Corbaccio.
654
00:46:37,745 --> 00:46:41,945
-Dans l'état où il vous a vu,
il s'estime sûr de vous survivre.
655
00:46:42,245 --> 00:46:46,545
Il est capable de vous faire
son héritier pour devenir le vôtre.
656
00:46:46,905 --> 00:46:50,205
-Il déshériterait
son fils, le Cap. Léone ?
657
00:46:50,505 --> 00:46:51,705
-Pourquoi pas ?
658
00:46:52,165 --> 00:46:53,345
-Embrasse-moi !
659
00:46:53,805 --> 00:46:56,585
Bois un coup
et cours les rejoindre.
660
00:46:56,946 --> 00:47:00,026
-Tout de suite ?
-Tu m'as excité le sang..
661
00:47:00,366 --> 00:47:04,586
..avec cette histoire de Corvino.
-Je vous demande de déjeuner.
662
00:47:04,966 --> 00:47:08,486
-A ton âge, on digère
en courant vite. Ouste !
663
00:47:11,565 --> 00:47:13,506
-Impossible mes amis.
664
00:47:13,846 --> 00:47:16,406
-Le carnaval
commence demain.
665
00:47:16,586 --> 00:47:20,106
Les étrangers sont là .
C'est le moment propice.
666
00:47:20,446 --> 00:47:23,366
-J'ai mieux Ă faire
pour le moment..
667
00:47:23,706 --> 00:47:27,066
..que de détrousser
le milord et le boyard.
668
00:47:27,266 --> 00:47:29,666
-Quoi ?
-J'ai de vastes pensées.
669
00:47:31,346 --> 00:47:32,366
Excellence !
670
00:47:32,586 --> 00:47:35,786
Je vous cherchais
justement, Excellence.
671
00:47:36,166 --> 00:47:39,106
OĂą allez-vous ?
-Faire brûler un cierge..
672
00:47:39,426 --> 00:47:41,406
..pour notre réussite.
673
00:47:41,746 --> 00:47:45,466
-C'est bien les cierges,
mais n'y comptez pas trop.
674
00:47:45,786 --> 00:47:48,526
Aide-toi,
le ciel t'aidera.
675
00:47:48,866 --> 00:47:50,206
-Comment va-t-il ?
676
00:47:50,386 --> 00:47:51,426
-Bien mieux.
677
00:47:51,786 --> 00:47:52,626
-Pas possible.
678
00:47:52,946 --> 00:47:57,006
-Un mieux extraordinaire.
Il s'est redressé dans son lit.
679
00:47:57,346 --> 00:47:59,646
Et il a demandé
Ă manger.
680
00:48:00,006 --> 00:48:02,646
Ça n'est pas
le plus grave.
681
00:48:02,986 --> 00:48:05,866
Savez-vous
ce qu'il a réclamé soudain ?
682
00:48:06,206 --> 00:48:08,086
Devinez.
-Je l'ignore.
683
00:48:08,406 --> 00:48:10,546
-Une femme.
-Pas possible.
684
00:48:10,926 --> 00:48:13,886
-C'est dangereux.
Ça peut le foudroyer.
685
00:48:14,066 --> 00:48:16,546
-Amène-lui-en une.
-Canina ?
686
00:48:16,906 --> 00:48:19,286
-Oui.
-Vous savez ses projets ?
687
00:48:19,626 --> 00:48:22,226
-Non.
-Elle n'est point venue ?
688
00:48:22,606 --> 00:48:26,526
Je crois servir vos intérêts
en l'écartant de sa couche.
689
00:48:26,886 --> 00:48:30,626
-Trouve-lui-en une autre.
-Le marchand, votre voisin,
690
00:48:31,186 --> 00:48:35,166
..nous a proposé sa fille.
-Sa fille ?
691
00:48:35,486 --> 00:48:38,706
-19 ans. Une des 7
ou 8 pucelles de Venise.
692
00:48:39,066 --> 00:48:42,346
Dont on puisse répondre.
Il l'amène ce soir.
693
00:48:42,706 --> 00:48:45,366
-Il ne faut pas
le laisser venir.
694
00:48:45,706 --> 00:48:49,466
-Le marchand aurait
une idée de derrière la tête ?
695
00:48:49,646 --> 00:48:53,146
-Il espère chiper l'héritage
en un tour de main.
696
00:48:53,486 --> 00:48:56,266
-Il faut sortir de lĂ .
-Oui, oui.
697
00:48:56,606 --> 00:49:00,866
Je pensais que vous m'aideriez.
C'est vous le plus intéressé.
698
00:49:01,166 --> 00:49:02,986
Vous ne voyez rien ?
699
00:49:04,806 --> 00:49:08,186
-Croyez-vous que ce lieu
convienne à cet échange ?
700
00:49:08,526 --> 00:49:11,986
-Dieu nous voit partout.
-C'est égal. Sortons.
701
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
-Canina.
702
00:49:22,506 --> 00:49:23,206
Justement...
703
00:49:23,586 --> 00:49:27,606
Elle doit aller chez vous.
Cachez vos sentiments, hein ?
704
00:49:27,946 --> 00:49:31,386
Il est important
que nous gardions sa confiance..
705
00:49:31,666 --> 00:49:34,746
..et qu'on continue
Ă lire dans son jeu.
706
00:49:35,086 --> 00:49:38,906
J'ai une course Ă faire
au Rialto, mais je reviendrai.
707
00:49:42,806 --> 00:49:46,166
Celui-lĂ vend sa femme.
L'autre vendra son fils.
708
00:49:46,526 --> 00:49:49,986
Ils vendraient Dieu
s'ils l'avaient sous la main.
709
00:49:50,806 --> 00:49:53,366
L'argent,
l'argent, l'argent.
710
00:49:53,706 --> 00:49:56,806
A tous les étages,
tout le long des rues,
711
00:49:57,126 --> 00:50:00,206
..par toute la ville,
par tout le monde.
712
00:50:00,546 --> 00:50:02,866
Je vais
les faire danser.
713
00:50:05,566 --> 00:50:07,706
-M. Corvino ?
-Moi-mĂŞme.
714
00:50:08,046 --> 00:50:09,706
De quoi s'agit-il ?
715
00:50:09,926 --> 00:50:12,666
-M. Corvino,
je suis embarrassée.
716
00:50:13,146 --> 00:50:16,266
On peut dire sur moi
telle ou telle chose.
717
00:50:16,546 --> 00:50:19,846
Mais je ne suis pas mauvaise.
-Je t'écoute.
718
00:50:20,106 --> 00:50:23,806
-Si j'épouse Messire Volpone...
-Si tu épouses ?!
719
00:50:28,906 --> 00:50:30,026
Bonne idée.
720
00:50:30,686 --> 00:50:33,166
Très bonne idée.
-Dans ce cas,
721
00:50:33,486 --> 00:50:37,186
..vous accepteriez d'ĂŞtre
un de mes témoins de mariage ?
722
00:50:37,526 --> 00:50:40,986
-Un des témoins ?
Oui ! Nous en reparlerons.
723
00:50:41,326 --> 00:50:43,966
Ça n'est pas immédiat ?
-Oh si.
724
00:50:44,306 --> 00:50:47,226
Nous allons mener
l'affaire rondement.
725
00:50:47,666 --> 00:50:49,346
-Reviens me voir demain.
726
00:50:49,706 --> 00:50:52,846
Compte sur moi.
-Comment vous remercier ?
727
00:50:53,186 --> 00:50:56,486
Si de mon côté,
je peux vous faire plaisir,
728
00:50:56,826 --> 00:50:58,646
..ne vous gĂŞnez pas.
729
00:51:06,446 --> 00:51:08,566
-Tu le savais ?
-Quoi ?
730
00:51:08,866 --> 00:51:11,186
-Ce projet de mariage.
-Oui.
731
00:51:11,526 --> 00:51:13,906
-Et Volpone accepterait ?
732
00:51:14,086 --> 00:51:18,306
-S'il y a promesse de jouissance
sans dépense, il en est capable.
733
00:51:18,646 --> 00:51:22,066
-Mais il ne se contentera pas
d'une courtisane.
734
00:51:22,406 --> 00:51:25,966
Il a une autre proie.
-Avec la fille du marchand,
735
00:51:26,306 --> 00:51:30,466
..nous évinçons Canina sans peine.
-Qu'en penses-tu ?
736
00:51:35,346 --> 00:51:37,146
C'est aussi dangereux.
737
00:51:37,486 --> 00:51:39,006
-C'est Ă choisir.
738
00:51:39,306 --> 00:51:43,306
-Il faut que je parle
Ă ma femme. Oh...
739
00:51:44,506 --> 00:51:46,846
Reviens, je suis trop troublé.
740
00:51:47,206 --> 00:51:51,526
-Et puis, vous n'avez pas besoin
de l'héritage de Volpone,
741
00:51:51,846 --> 00:51:53,586
..si énorme soit-il.
742
00:51:53,966 --> 00:51:55,126
-Écoute, Mosca.
743
00:51:56,426 --> 00:52:00,086
Il est des circonstances
oĂą le devoir prime tout.
744
00:52:00,586 --> 00:52:04,526
-Pour des âmes courageuses.
-Même s'il nous en coûte ?
745
00:52:04,866 --> 00:52:08,026
-C'est à cela qu'il se reconnaît.
-Mosca.
746
00:52:08,366 --> 00:52:12,566
Il me semble que mon devoir
est de ne pas abandonner Volpone..
747
00:52:12,886 --> 00:52:16,026
..aux basses tentations.
-Bravo, Corvino.
748
00:52:16,366 --> 00:52:18,226
-Volpone est mon ami.
749
00:52:18,726 --> 00:52:20,526
Et non un étranger.
750
00:52:20,866 --> 00:52:24,986
Ma femme et moi pouvons bien
faire quelque chose pour lui.
751
00:52:25,186 --> 00:52:28,666
-Naturellement.
Et une demie-heure est vite passée.
752
00:52:29,006 --> 00:52:32,626
Les morts ne parlent pas.
-En somme, Ă ma place...
753
00:52:32,986 --> 00:52:34,946
-Je n'hésiterais pas.
754
00:52:35,286 --> 00:52:38,326
Et je trouverais cela
moins humiliant..
755
00:52:38,666 --> 00:52:42,066
..que si ma femme allait
s'ébattre à mon insu.
756
00:52:42,406 --> 00:52:45,786
Du moment qu'elle m'obéit,
l'honneur est sauf.
757
00:52:46,166 --> 00:52:50,106
-Tu crois que le moyen est sûr ?
-Je n'en vois pas d'autre.
758
00:52:50,446 --> 00:52:51,446
-Oh, lĂ , lĂ .
759
00:52:51,786 --> 00:52:53,386
Oh... écoute !
760
00:52:53,786 --> 00:52:56,086
Va dire Ă Volpone.
-Quoi ?
761
00:52:56,466 --> 00:52:59,426
-Qu'il ne trouvera pas
d'ami comme moi.
762
00:52:59,746 --> 00:53:02,846
Et que pour consentir
Ă telle chose,
763
00:53:03,026 --> 00:53:05,026
..je place haut l'amitié.
764
00:53:05,366 --> 00:53:06,206
Et que...
765
00:53:06,546 --> 00:53:08,466
Oh, lĂ , lĂ .
Et que...
766
00:53:08,806 --> 00:53:12,066
-Vous serez lĂ ce soir,
avec Colomba. Bon.
767
00:53:12,406 --> 00:53:13,366
Bon.
768
00:53:15,806 --> 00:53:17,046
-C'est cet anneau ?
769
00:53:17,386 --> 00:53:20,686
-Vous le trouvez joli ?
-Il n'est pas vilain.
770
00:53:21,046 --> 00:53:22,566
Pas vilain.
771
00:53:25,826 --> 00:53:29,666
Chaude... douce...
772
00:53:33,726 --> 00:53:35,106
Belle pierre.
773
00:53:35,446 --> 00:53:38,126
Pur orient.
Diamant des Indes.
774
00:53:38,306 --> 00:53:41,046
-Chez moi,
j'en ai de plus gros.
775
00:53:41,386 --> 00:53:44,146
-Parce que c'est vous,
2 000 sequins.
776
00:53:44,486 --> 00:53:46,106
-Il vaut tant que ça ?
777
00:53:47,306 --> 00:53:48,686
-2 000 sequins.
778
00:53:49,346 --> 00:53:52,986
-Oh, mais alors,
regardez cette chaîne.
779
00:53:55,807 --> 00:53:58,686
-Or... massif !
780
00:53:59,186 --> 00:54:04,826
-Il y a aussi le pendentif.
Faites-le sortir de son nid.
781
00:54:05,807 --> 00:54:06,747
-Ah...
782
00:54:08,207 --> 00:54:10,467
Comme c'est blanc.
783
00:54:11,747 --> 00:54:13,587
Comme c'est chaud.
784
00:54:15,027 --> 00:54:18,347
Comme c'est beau.
-Vous le trouvez beau ?
785
00:54:19,027 --> 00:54:20,547
-3 000 sequins.
786
00:54:20,907 --> 00:54:26,187
Faut-il le remettre en place ?
-Remettez-le dans sa cachette.
787
00:54:26,407 --> 00:54:27,527
Le pauvre.
788
00:54:31,087 --> 00:54:34,427
Je n'ai pas besoin
d'argent pour le moment.
789
00:54:34,767 --> 00:54:38,087
Mais vous pouvez m'aider
d'une autre façon.
790
00:54:38,267 --> 00:54:41,227
Écoutez
Je voudrais épouser Volpone.
791
00:54:41,687 --> 00:54:43,427
-Épouser Volpone ?!
792
00:54:43,807 --> 00:54:45,167
Oh, folle, folle.
793
00:54:45,507 --> 00:54:48,407
Mais il va mourir, Volpone.
794
00:54:48,747 --> 00:54:51,427
Déjà froid, Volpone.
795
00:54:53,087 --> 00:54:54,387
-Je vous demande..
796
00:54:54,707 --> 00:54:56,667
..d'être témoin.
-Moi ?!
797
00:54:57,007 --> 00:54:59,427
Témoin de la mise
au cercueil ?
798
00:54:59,767 --> 00:55:02,067
Que le pouls
ne bat plus ?
799
00:55:02,387 --> 00:55:06,287
Que le sang n'est plus ?
-Témoin de mariage, M. Corbaccio.
800
00:55:06,627 --> 00:55:09,767
-Témoin d'enterrement
tant que vous voudrez.
801
00:55:10,127 --> 00:55:12,367
Allez !
-Oh, M. Corbaccio.
802
00:55:12,667 --> 00:55:13,507
-Allez !
803
00:55:14,827 --> 00:55:17,567
-Alors...
au revoir, M. Corbaccio.
804
00:55:19,167 --> 00:55:21,507
-C'est Canina
qui me préoccupe.
805
00:55:21,867 --> 00:55:26,247
Quand elle s'en mĂŞle, elle ferait
tourner la tĂŞte Ă un saint de bois.
806
00:55:26,567 --> 00:55:30,647
-Que veux-tu que j'y fasse ?
-Il faut fournir Ă Volpone..
807
00:55:30,967 --> 00:55:33,547
..une preuve d'amitié telle..
808
00:55:33,867 --> 00:55:37,967
..que nous poussons du coup
tous les autres sous la table.
809
00:55:38,307 --> 00:55:41,787
Canina, Voltore...
-Un moyen qui ne coûte rien.
810
00:55:42,147 --> 00:55:44,447
-Naturellement.
-Bon, bon.
811
00:55:44,807 --> 00:55:48,007
-Sauf 20 sequins pour moi.
-Tu en auras 10.
812
00:55:48,367 --> 00:55:51,947
-Faites un testament
oĂą vous constituez Volpone..
813
00:55:52,287 --> 00:55:54,607
..comme légataire universel.
814
00:55:54,967 --> 00:55:57,887
-Que chantes-tu ?
Déshériter mon fils ?
815
00:55:58,067 --> 00:56:02,447
-Une demi-journée. A la mort
de Volpone, votre fils s'enrichit.
816
00:56:02,667 --> 00:56:05,527
Doutez-vous
de survivre Ă Volpone ?
817
00:56:05,867 --> 00:56:08,047
-Non, bien sûr.
-Alors ?
818
00:56:08,427 --> 00:56:11,267
-Eh bien, je réfléchis.
-A quoi ?
819
00:56:11,607 --> 00:56:14,427
-A tous les risques de l'affaire.
820
00:56:14,747 --> 00:56:16,987
Oh, pas mauvaise affaire.
821
00:56:17,307 --> 00:56:20,527
Pas de débours,
mais je vais m'en occuper.
822
00:56:22,287 --> 00:56:25,447
-Eh bien, ça y est ?
-Je ne l'aime pas.
823
00:56:25,787 --> 00:56:28,627
-Pourquoi ?
-On voit trop mes seins.
824
00:56:28,967 --> 00:56:32,527
-C'est la mode.
-Pas pour visiter un mourant.
825
00:56:32,867 --> 00:56:35,987
-Laisse-moi seul juge
de ce qui convient.
826
00:56:36,327 --> 00:56:40,467
-Regarde, quand je me penche...
-Eh bien ? C'est très joli.
827
00:56:40,807 --> 00:56:42,667
Tiens, assieds-toi.
828
00:56:43,027 --> 00:56:43,707
Viens !
829
00:56:44,067 --> 00:56:46,407
Que je te parfume un peu.
830
00:56:48,507 --> 00:56:51,347
-Mais pas tant.
On ne va pas au bal.
831
00:56:51,727 --> 00:56:53,087
-Dépêchons-nous.
832
00:56:53,427 --> 00:56:56,667
Il faudrait
que nous le trouvions vivant.
833
00:57:17,907 --> 00:57:20,307
-J'ai perdu !
-Encore une partie.
834
00:57:20,607 --> 00:57:23,667
-Je suis sans le sou.
-Ton père en a.
835
00:57:24,007 --> 00:57:28,267
-Pour tirer un liard de Corbaccio.
-Autant tirer un pet d'un mort.
836
00:57:28,647 --> 00:57:29,647
Rires.
837
00:57:30,987 --> 00:57:34,547
-Me feriez-vous cadeau
de 500 sequins, capitaine ?
838
00:57:34,887 --> 00:57:36,667
-Te voilĂ ,
racaille ?
839
00:57:37,027 --> 00:57:39,807
Tu es toujours
l'espion de Volpone ?
840
00:57:40,147 --> 00:57:43,147
T'aurait-il mis
sa botte au derrière ?
841
00:57:43,487 --> 00:57:47,807
-Me donneriez-vous 300 sequins
si je vous en procurais 300 000 ?
842
00:57:48,187 --> 00:57:51,427
-Qui t'empĂŞche
de te les procurer toi-mĂŞme ?
843
00:57:51,767 --> 00:57:54,327
C'est le coup
du trésor caché.
844
00:57:54,707 --> 00:57:57,227
Ça ne prend pas
avec un soldat.
845
00:57:57,547 --> 00:58:01,707
-Vous me donnerez les 500
quand vous toucherez les 300 000.
846
00:58:02,067 --> 00:58:04,567
Parole d'honneur
et de soldat ?
847
00:58:04,907 --> 00:58:07,907
-Toi, tu dois méditer
quelque canaillerie.
848
00:58:08,247 --> 00:58:09,547
-Bien entendu.
849
00:58:09,907 --> 00:58:14,007
Si l'on pouvait gagner honnĂŞtement
de grosses sommes d'argent,
850
00:58:14,347 --> 00:58:17,767
..plus personne
ne ferait pousser les salades.
851
00:58:18,147 --> 00:58:21,427
Votre serment tient ? 500 ?
-500, c'est juré.
852
00:58:21,787 --> 00:58:24,667
Faut-il
se débarrasser de quelqu'un ?
853
00:58:24,987 --> 00:58:28,827
-Il s'agit juste de ceci.
Je vais vous confier un secret.
854
00:58:29,207 --> 00:58:32,827
Vous attendrez pour vous en servir.
-Je le jure.
855
00:58:36,147 --> 00:58:39,287
-Bon. Votre père
est le roi des usuriers.
856
00:58:39,667 --> 00:58:43,687
Vous croyez que si le vieux
claque, le magot vous revient ?
857
00:58:44,027 --> 00:58:47,247
-A qui d'autre ?
-Corbaccio vous a déshérité.
858
00:58:47,587 --> 00:58:50,407
Il est chez le notaire.
-Déshérité ?!
859
00:58:50,607 --> 00:58:53,547
-Oté l'héritage
au profit d'un autre.
860
00:58:53,927 --> 00:58:57,307
-Quel gredin a machiné ça ?
-Votre serviteur.
861
00:58:57,527 --> 00:59:00,087
Pour le compte
de mon maître.
862
00:59:00,407 --> 00:59:03,827
Je suis une canaille
et vous ai vendu la mèche.
863
00:59:04,167 --> 00:59:08,207
-Le vieux me déshérite.
Pour ce coup, il ira en enfer !
864
00:59:08,567 --> 00:59:09,847
-Allez, venez.
865
00:59:10,187 --> 00:59:13,107
-Si tu m'as trompé,
je te transperce !
866
00:59:13,447 --> 00:59:16,427
-Gardez cette broche
pour les Turcs.
867
00:59:16,747 --> 00:59:19,647
-Non, j'ai peur,
non, je ne veux pas.
868
00:59:19,967 --> 00:59:20,927
Non, non.
869
00:59:21,267 --> 00:59:24,607
-Assez. Qu'est-ce que
les gens doivent penser ?
870
00:59:24,787 --> 00:59:29,087
-Me laisser seule avec un étranger.
-Mais non, c'est un ami.
871
00:59:31,667 --> 00:59:32,647
Souris.
872
00:59:33,607 --> 00:59:37,607
Voici mon épouse Colomba,
qui veillera sur votre sommeil.
873
00:59:37,947 --> 00:59:39,287
-Belle enfant.
874
00:59:39,647 --> 00:59:42,747
Suave enfant.
Restez, restez près de moi.
875
00:59:43,087 --> 00:59:46,867
Heureux Corvino.
Vous avez une femme délicieuse.
876
00:59:47,207 --> 00:59:51,207
Moi, je ne suis guère plus
qu'un pauvre vieux moribond.
877
00:59:51,547 --> 00:59:55,327
C'est une bien grande compassion
de ne pas m'abandonner..
878
00:59:55,847 --> 00:59:58,287
..pendant mon agonie.
879
00:59:58,587 --> 01:00:01,547
-Je reste auprès de vous.
Je vous soignerai.
880
01:00:01,887 --> 01:00:04,567
Je chasserai
vos idées noires.
881
01:00:06,367 --> 01:00:10,147
Qu'il me fait de la peine.
-Tu avais tort de t'inquiéter.
882
01:00:10,427 --> 01:00:13,687
Ne t'effraie pas
si la fièvre l'agite un peu.
883
01:00:14,047 --> 01:00:17,067
Je reviendrai.
-Et s'il bafoue mon honneur ?
884
01:00:17,447 --> 01:00:19,787
-Je me charge
de le défendre.
885
01:00:20,127 --> 01:00:23,747
-Il ne fera rien ?
-Mais non. Pour ainsi dire.
886
01:00:24,087 --> 01:00:26,387
Adieu, cher ami.
-Adieu !
887
01:00:26,727 --> 01:00:29,347
-Ma femme veille sur vous.
-Oui...
888
01:00:34,787 --> 01:00:36,827
Laissez votre main...
889
01:00:38,307 --> 01:00:41,527
Je la réchauffe.
Une belle main, jeune...
890
01:00:41,887 --> 01:00:43,567
Un brave sang jeune.
891
01:00:44,027 --> 01:00:46,667
La chaleur,
ça fait du bien.
892
01:00:47,007 --> 01:00:50,087
-Quand ma grand-mère
avait des douleurs,
893
01:00:50,427 --> 01:00:53,607
..elle mettait
un lapin sur ses jambes.
894
01:00:53,787 --> 01:00:55,107
Ça la soulageait.
895
01:00:55,407 --> 01:00:58,827
-Doucement, doucement.
-Si tu t'es moqué de moi !
896
01:00:59,167 --> 01:01:02,127
-Volpone a bonne ouĂŻe.
Mettez-vous lĂ .
897
01:01:05,207 --> 01:01:08,707
Votre père va venir.
Vous saurez vous contenir ?
898
01:01:09,047 --> 01:01:10,567
-Sois tranquille.
899
01:01:12,807 --> 01:01:13,847
-Je reviens.
900
01:01:16,747 --> 01:01:20,227
-J'apporte une couverture.
-Pas de couverture.
901
01:01:21,067 --> 01:01:22,087
La main.
902
01:01:22,967 --> 01:01:23,947
La main.
903
01:01:26,447 --> 01:01:29,687
Vous voulez que je guérisse ?
-Mais bien sûr.
904
01:01:30,007 --> 01:01:33,607
Je vais réciter un pater.
-Le veux-tu vraiment..
905
01:01:33,787 --> 01:01:35,747
..que je guérisse ?
-Oui.
906
01:01:36,107 --> 01:01:38,007
-Alors, je vais guérir.
907
01:01:38,247 --> 01:01:39,847
Je sais un charme.
908
01:01:40,207 --> 01:01:45,067
Il suffit qu'une personne vertueuse
vous pose la main sur le coeur...
909
01:01:45,467 --> 01:01:46,407
Oh !
910
01:01:46,787 --> 01:01:47,727
Oh...
911
01:01:49,087 --> 01:01:51,627
Vous pose la main
sur le coeur.
912
01:01:53,067 --> 01:01:55,627
Et répète 3 fois
"sois guéri".
913
01:01:55,967 --> 01:01:58,827
La personne
se lève. Elle est guérie.
914
01:01:59,167 --> 01:02:02,727
-OĂą avez-vous entendu cela ?
-Dans le "Décaméron"..
915
01:02:03,047 --> 01:02:05,867
..ou quelque autre
livre de piété.
916
01:02:06,207 --> 01:02:07,667
Voyons, essayons.
917
01:02:09,907 --> 01:02:10,887
-Oh...
918
01:02:12,607 --> 01:02:14,767
Mais...
-Et dites 3 fois,
919
01:02:15,107 --> 01:02:17,487
.."sois guéri, Volpone".
920
01:02:17,927 --> 01:02:20,567
-Comment ?
"Sois guéri, Volpone" ?
921
01:02:20,947 --> 01:02:22,547
-Deux autres fois.
922
01:02:22,887 --> 01:02:26,327
-Sois guéri, Volpone.
Sois guéri, Volpone.
923
01:02:26,527 --> 01:02:28,067
Oh !
924
01:02:28,407 --> 01:02:31,447
Oh, un miracle,
Madonne ! Un miracle !
925
01:02:31,648 --> 01:02:34,728
-Guéri !
je suis guéri, tu m'as guéri.
926
01:02:35,068 --> 01:02:37,548
-Je cours
le raconter Ă Corvino.
927
01:02:37,888 --> 01:02:40,788
-Nous le lui
raconterons ensemble.
928
01:02:41,108 --> 01:02:44,208
Je suis frais, dispos,
je pourrais danser.
929
01:02:44,388 --> 01:02:48,028
-Non, faites attention
de ne pas vous refroidir.
930
01:02:48,368 --> 01:02:51,648
-Reste avec moi.
Ça change des mains molles.
931
01:02:51,968 --> 01:02:55,368
Ces bras manquent-ils
de muscles et de nerfs ?
932
01:02:55,748 --> 01:02:56,868
Ces lèvres...
933
01:02:57,208 --> 01:03:01,588
Ces lèvres
n'en sont-elles pas chaudes ?
934
01:03:01,808 --> 01:03:03,328
-Que faites-vous ?!
935
01:03:03,668 --> 01:03:06,448
Couchez-vous,
j'ai peur pour vous.
936
01:03:06,808 --> 01:03:10,728
-Sois sans inquiétude,
je suis solide comme 2 portefaix.
937
01:03:11,068 --> 01:03:13,788
-Laissez-moi,
je vous en prie !
938
01:03:14,128 --> 01:03:17,928
-Tu m'as guéri, tu m'as ressuscité.
-Non, laissez-moi.
939
01:03:18,268 --> 01:03:20,088
-Tu m'as ressuscité !
940
01:03:20,428 --> 01:03:21,528
-Lâchez-moi !
941
01:03:21,808 --> 01:03:24,648
-Appelle au secours
si ça te plaît.
942
01:03:25,028 --> 01:03:26,468
-Je ne veux pas !
943
01:03:26,848 --> 01:03:27,848
Laissez-moi !
944
01:03:28,168 --> 01:03:31,388
-Nul ne t'entendra.
Ne fais pas la sotte !
945
01:03:31,768 --> 01:03:35,148
Tu finiras
par me mettre en colère !
946
01:03:35,348 --> 01:03:36,688
-Au secours !
947
01:03:41,088 --> 01:03:43,468
-Ah ! Fripouille
du Levant !
948
01:03:43,868 --> 01:03:47,348
Je t'apprendrai Ă souiller
la femme de Venise..
949
01:03:47,708 --> 01:03:50,228
..et à dépouiller
leurs fils !
950
01:03:50,588 --> 01:03:52,248
Je vais te guérir.
951
01:03:52,428 --> 01:03:54,708
Au gibet ! A la potence !
952
01:03:55,108 --> 01:03:56,468
Cris de Colomba.
953
01:03:56,748 --> 01:03:57,848
Fripouille !
954
01:04:04,788 --> 01:04:06,108
Cris de Volpone.
955
01:04:13,048 --> 01:04:15,348
HĂ©, les sbires ! Un viol !
956
01:04:15,668 --> 01:04:19,168
Le bouc du Levant
a forcé une brebis vénitienne.
957
01:04:19,608 --> 01:04:21,148
HolĂ , les sbires !
958
01:04:23,628 --> 01:04:26,948
Reposez-vous, Madame.
Et ne craignez plus rien.
959
01:04:27,268 --> 01:04:30,508
Vite, les sbires !
Qu'on le mène au gibet !
960
01:04:30,868 --> 01:04:32,228
Qu'on le fouette.
961
01:04:32,428 --> 01:04:35,248
-Tu avais juré
de rester tranquille.
962
01:04:35,608 --> 01:04:39,288
-Ça faisait votre affaire.
Je le crierai dans Venise.
963
01:04:39,648 --> 01:04:42,248
Au gibet ! A la garrotte !
964
01:04:42,428 --> 01:04:45,148
Qu'on l'étripe !
Qu'on le tanne !
965
01:04:45,888 --> 01:04:49,088
-Il est mort !
Il a tué mon fiancé !
966
01:04:49,468 --> 01:04:53,828
-Si j'avais tes fiancés pour
soldats, j'attaquerais les Indes !
967
01:04:54,168 --> 01:04:55,328
-Oh, il vit.
968
01:04:55,688 --> 01:04:56,708
-Pour le gibet !
969
01:04:58,808 --> 01:05:00,748
-Vous appelez ?
-Venez !
970
01:05:01,028 --> 01:05:05,068
-Ça n'est qu'une explication
domestique sans importance.
971
01:05:05,408 --> 01:05:08,428
Nous vous avons
dérangé pour rien.
972
01:05:08,628 --> 01:05:09,948
-Non, restez !
973
01:05:10,288 --> 01:05:12,928
Léone,
capitaine de la flotte.
974
01:05:13,268 --> 01:05:17,148
Volpone, le Levantin, a tenté
de violer une Vénitienne.
975
01:05:17,508 --> 01:05:20,188
Je porte plainte.
-A vos ordres.
976
01:05:20,628 --> 01:05:23,348
Tu as voulu violenté cette dame ?
977
01:05:23,708 --> 01:05:27,388
-Pas elle, qui coûte 5 sequins.
L'épouse de Corvino.
978
01:05:27,588 --> 01:05:30,688
Je témoignerai.
-Vous témoignerez aussi ?
979
01:05:31,008 --> 01:05:33,988
-Non, j'ai honte.
-C'est bien fait !
980
01:05:34,368 --> 01:05:38,668
-Vous êtes aussi témoin.
-J'étais à l'autre bout du palais.
981
01:05:39,008 --> 01:05:42,688
-Il me faut des témoins !
Et vous, qu'avez-vous vu ?
982
01:05:43,028 --> 01:05:46,208
-Rien ! Tu es lĂ ?
Rentrons vite au logis.
983
01:05:46,928 --> 01:05:48,688
-Personne ne bouge !
984
01:05:48,868 --> 01:05:51,848
L'homme Ă terre,
c'est le Levantin.
985
01:05:52,188 --> 01:05:54,468
La femme violée,
c'est elle.
986
01:05:54,788 --> 01:05:57,548
En route pour le tribunal.
-Les témoins.
987
01:05:57,888 --> 01:06:00,168
-Et le reste.
-En route !
988
01:06:00,348 --> 01:06:02,608
Je le pendrai
moi-mĂŞme !
989
01:06:03,008 --> 01:06:04,868
Il a enjôlé mon père.
990
01:06:05,208 --> 01:06:06,528
A la potence !
991
01:06:06,868 --> 01:06:07,908
-Halte !
992
01:06:08,248 --> 01:06:09,448
Halte !
993
01:06:09,808 --> 01:06:11,408
Halte !
Au secours !
994
01:06:11,768 --> 01:06:13,568
Au secours !
A l'aide !
995
01:06:13,908 --> 01:06:14,688
-La preuve !
996
01:06:15,008 --> 01:06:18,568
Qui veut voir
la preuve écrite ? A la potence !
997
01:06:18,748 --> 01:06:20,868
-Ne vous emballez pas.
998
01:06:21,208 --> 01:06:24,408
Le procureur jugera.
En route, vous aussi.
999
01:06:24,768 --> 01:06:26,408
Et l'accusé, en tête.
1000
01:06:26,588 --> 01:06:30,328
-Je n'ai rien vu.
Messire Volpone ne peut marcher.
1001
01:06:30,528 --> 01:06:34,688
-On le fera porter !
Si vous refusez, on vous enchaîne.
1002
01:06:34,948 --> 01:06:37,868
-Un effort.
Ils ont l'air méchant.
1003
01:06:38,128 --> 01:06:41,668
-Je ne veux pas y aller.
Ils me tortureraient.
1004
01:06:41,848 --> 01:06:45,648
Mosca ! Mosca !
-Un procès, c'est un jeu de cartes.
1005
01:06:45,948 --> 01:06:50,328
Avec la main leste, vous gagnerez.
-Ils me donneraient la question.
1006
01:06:50,688 --> 01:06:53,628
L'estrapade,
j'ai déjà vu ça une fois.
1007
01:06:54,128 --> 01:06:56,008
Écoutez, Mosca.
-Alors ?!
1008
01:06:56,348 --> 01:06:58,648
Descendez-le-moi !
1009
01:06:59,028 --> 01:07:00,928
-Ah ! Ah ! Ah, non !
1010
01:07:01,108 --> 01:07:04,188
Ne me touchez pas.
Ne me touchez pas.
1011
01:07:04,508 --> 01:07:08,508
Je me ferai aider par Mosca
et porter par mes domestiques.
1012
01:07:08,848 --> 01:07:10,308
Nous vous suivons.
1013
01:07:10,668 --> 01:07:14,348
-Aie l'oeil sur eux.
Ne m'obligez pas Ă revenir !
1014
01:07:14,548 --> 01:07:15,988
Allez, en route !
1015
01:07:18,348 --> 01:07:20,228
-On parle d'arrestation,
1016
01:07:20,608 --> 01:07:23,748
..de tentative de viol ?
-Sauvez votre argent.
1017
01:07:24,088 --> 01:07:27,088
Léone porte plainte.
Volpone sera pendu.
1018
01:07:27,308 --> 01:07:30,108
-Pendu ?
-Et les biens confisqués.
1019
01:07:30,448 --> 01:07:34,608
-Sauvez-moi. Vous qui connaissez
tous les tours de justice,
1020
01:07:34,968 --> 01:07:37,828
..je vous fais
mon unique héritier.
1021
01:07:38,208 --> 01:07:41,228
De mon vivant,
je vous donne la moitié.
1022
01:07:41,608 --> 01:07:44,748
Mais, pas de chevalet,
pas d'estrapade !
1023
01:07:44,928 --> 01:07:48,048
-Qu'est-ce que Léone voulait ?
-Le tuer.
1024
01:07:48,368 --> 01:07:51,768
-La moitié de mon vivant.
-Vous pouvez le sauver.
1025
01:07:52,148 --> 01:07:54,908
-Les juges
sont durs Ă corrompre.
1026
01:07:55,208 --> 01:07:58,348
On peut
les abrutir Ă coups d'arguments.
1027
01:07:58,728 --> 01:08:01,068
Surtout,
ne dites pas un mot.
1028
01:08:01,408 --> 01:08:04,488
Arrangez-le de façon
qu'il ait l'air mort.
1029
01:08:04,868 --> 01:08:06,148
A tout
Ă l'heure.
1030
01:08:06,528 --> 01:08:10,708
-Tenez, une drogue du diable
qui va vous retourner l'estomac.
1031
01:08:10,948 --> 01:08:12,028
-Oh !
1032
01:08:14,568 --> 01:08:18,068
-Ça serre moins la gorge
qu'une corde de potence.
1033
01:08:18,408 --> 01:08:21,968
Il faudra vous poser des sangsues.
-Tu veux me tuer ?
1034
01:08:22,308 --> 01:08:26,248
-Quand on veut passer pour
malade, autant l'ĂŞtre vraiment.
1035
01:08:50,188 --> 01:08:51,508
-Vous saisissez ?
1036
01:08:51,828 --> 01:08:54,608
Votre femme
est allée chez Volpone..
1037
01:08:54,788 --> 01:08:57,688
..sans votre aval.
-Ça me déshonorera.
1038
01:08:58,028 --> 01:09:00,468
-Nul ne l'est
plus Ă Venise.
1039
01:09:05,768 --> 01:09:09,148
Et jurez que vous n'avez
rien reçu de Volpone.
1040
01:09:09,488 --> 01:09:13,368
-Il m'a ruiné. Je lui ai donné
mon argent, mes bijoux.
1041
01:09:13,708 --> 01:09:16,108
-Vous ĂŞtes donc
homme d'honneur.
1042
01:09:20,188 --> 01:09:23,448
-Si je dis au juge
que c'était une farce,
1043
01:09:23,768 --> 01:09:27,708
..Volpone va me déshériter.
Il me coûte 3 000 sequins.
1044
01:09:27,908 --> 01:09:30,128
-Vous aurez l'héritage.
1045
01:09:30,428 --> 01:09:33,068
Mais soutenez-le
ou tout est perdu.
1046
01:09:33,408 --> 01:09:36,908
3 000 sequins avec.
-Perdu ? Non, je parlerai.
1047
01:09:37,248 --> 01:09:39,409
Perdus ? 3 000 sequins ?
1048
01:09:39,729 --> 01:09:43,149
Je ne ferai plus jamais
d'affaire de testament.
1049
01:09:43,489 --> 01:09:46,689
Du prĂŞt sur gage.
-Tout Ă fait particulier.
1050
01:09:47,009 --> 01:09:48,929
Enfin, nous allons voir.
1051
01:09:49,209 --> 01:09:50,669
Coups de bâton.
1052
01:09:52,969 --> 01:09:56,029
"Tentative de viol
sur une femme mariée.
1053
01:09:56,329 --> 01:09:57,929
Plaignant, Cap. Léone."
1054
01:09:58,249 --> 01:10:00,649
Les témoins sont arrivés ?
1055
01:10:00,849 --> 01:10:05,109
-Tout le monde est lĂ , mais
je parlerai Ă la place de Volpone.
1056
01:10:05,449 --> 01:10:09,449
Le malheureux n'est pas en état
de défendre son honneur,
1057
01:10:09,809 --> 01:10:11,389
..injustement attaqué.
1058
01:10:11,768 --> 01:10:12,428
-Quoi ?!
1059
01:10:12,768 --> 01:10:16,148
-Cet olibrius,
dans une crise de fureur maniaque,
1060
01:10:16,488 --> 01:10:18,108
..s'en est pris Ă lui.
1061
01:10:18,408 --> 01:10:19,529
Mon client,
1062
01:10:19,889 --> 01:10:22,129
..dont la vie
ne tenait Ă rien,
1063
01:10:22,509 --> 01:10:26,349
..est livré aux médecins
qui tentent de le ranimer.
1064
01:10:26,709 --> 01:10:28,789
-Sa présence est nécessaire.
1065
01:10:29,129 --> 01:10:31,529
-Vous aurez pitié à sa vue,
1066
01:10:31,909 --> 01:10:35,369
..et si ce forcené
avait un reste d'humanité,
1067
01:10:35,549 --> 01:10:38,549
..la seule vue..
-Combien te donne-t-il ?
1068
01:10:38,909 --> 01:10:40,069
Il ne paiera pas.
1069
01:10:40,289 --> 01:10:43,869
-Vous n'avez pas la parole.
Faites votre rapport.
1070
01:10:45,629 --> 01:10:47,269
-Moi et mes hommes..
1071
01:10:47,489 --> 01:10:48,449
..étions..
1072
01:10:48,789 --> 01:10:53,049
..au cabaret, pour surveiller
les propos des individus suspects.
1073
01:10:53,309 --> 01:10:57,469
Tout d'un coup, voilĂ que
l'on crie d'une fenĂŞtre, au viol !
1074
01:10:57,809 --> 01:11:00,169
Ça nous a bien paru drôle.
1075
01:11:00,629 --> 01:11:05,729
Il est rare de devoir en arriver lĂ
avec une femme Ă Venise.
1076
01:11:07,309 --> 01:11:11,269
Nous avons grimpé dans
la maison et trouvé ce monsieur.
1077
01:11:11,629 --> 01:11:15,389
-Le capitaine Léone.
-Il ferraillait avec son épée.
1078
01:11:15,749 --> 01:11:18,849
Mais en fait de viol,
nous n'avons rien vu.
1079
01:11:19,189 --> 01:11:21,969
Hélas. Il y avait juste cette dame.
1080
01:11:22,269 --> 01:11:24,849
-Colomba, épouse du marchand ?
1081
01:11:25,429 --> 01:11:26,529
-Elle pleurait.
1082
01:11:26,749 --> 01:11:30,449
Peut-ĂŞtre Ă cause
de ce qu'on lui avait fait,
1083
01:11:30,829 --> 01:11:33,809
..ou de ce
qu'on aurait pu lui faire.
1084
01:11:34,069 --> 01:11:35,329
-J'ai dĂ» jeter..
1085
01:11:35,669 --> 01:11:38,089
..Ă terre
l'immonde individu.
1086
01:11:38,469 --> 01:11:41,789
-En effet, un homme
se trémoussait comme un cochon.
1087
01:11:42,229 --> 01:11:46,089
-Volpone victime de cet ivrogne.
-Il y avait encore celui-ci,
1088
01:11:46,469 --> 01:11:48,329
..qui rodait autour.
1089
01:11:48,689 --> 01:11:49,969
-Mosca.
Profession ?
1090
01:11:50,309 --> 01:11:52,309
-Maquereau, rabatteur.
1091
01:11:52,669 --> 01:11:56,009
Le parasite, la mouche
Ă viande de Volpone !
1092
01:11:56,349 --> 01:12:00,869
Les pincettes dont il se sert
pour fouiller dans les ordures.
1093
01:12:01,209 --> 01:12:02,849
-N'insultez pas..
1094
01:12:03,189 --> 01:12:06,529
..le témoin.
-Garde-malade de mon pauvre maître.
1095
01:12:07,869 --> 01:12:08,529
-Celle-ci...
1096
01:12:08,889 --> 01:12:10,049
-Canina.
1097
01:12:13,389 --> 01:12:14,629
Quelle profession ?
1098
01:12:17,589 --> 01:12:19,389
-Simple particulière.
1099
01:12:19,729 --> 01:12:22,029
-Particulière ?!
-Taisez-vous.
1100
01:12:22,369 --> 01:12:24,369
-Ils sont tous entrés.
1101
01:12:24,549 --> 01:12:28,049
Ça faisait un tapage.
Alors, je les ai ramassés.
1102
01:12:28,389 --> 01:12:30,009
-Je vous remercie.
1103
01:12:30,509 --> 01:12:33,409
L'affaire me paraît embrouillée.
1104
01:12:33,769 --> 01:12:35,549
Déposez, l'accusateur.
1105
01:12:35,949 --> 01:12:38,149
-Le capitaine
est l'accusé.
1106
01:12:38,489 --> 01:12:41,269
-Tu m'accuses,
vieille perruque ?
1107
01:12:41,609 --> 01:12:43,289
-Vous insultez encore.
1108
01:12:43,649 --> 01:12:46,769
-Il ne trouve
son excuse que dans le vin.
1109
01:12:47,209 --> 01:12:50,809
-Je suis allé chez le Levantin.
-Sur invitation ?
1110
01:12:51,009 --> 01:12:53,589
-Je rougirais
qu'il m'invitât.
1111
01:12:53,949 --> 01:12:57,449
Je venais secrètement.
-Qu'on enregistre cet aveu.
1112
01:12:57,809 --> 01:13:01,229
-Silence, perruque.
Qu'est-ce que je disais ?
1113
01:13:01,569 --> 01:13:05,109
Je venais secrètement
car cette autre fripouille...
1114
01:13:05,449 --> 01:13:06,749
-Il existe donc..
1115
01:13:07,089 --> 01:13:09,189
..beaucoup
de fripouilles.
1116
01:13:09,509 --> 01:13:13,429
-Il m'avait révélé que mon père
venait de me déshériter.
1117
01:13:13,789 --> 01:13:17,069
-Vous entendez comment
il parle de son père ?
1118
01:13:17,409 --> 01:13:22,109
-Un père qui déshérite son fils !
-Il avait de sérieux motifs.
1119
01:13:22,489 --> 01:13:23,829
-Tais-toi, fumeron.
1120
01:13:25,289 --> 01:13:26,609
Il m'embrouille.
1121
01:13:26,949 --> 01:13:30,589
J'entends crier au secours.
-Illusion de l'ivresse.
1122
01:13:30,949 --> 01:13:35,629
Il était déjà sur le lit.
-Un moribond, maîtriser une dame.
1123
01:13:36,009 --> 01:13:39,769
-Je lui tapais dessus.
-Voici qui est vrai.
1124
01:13:40,049 --> 01:13:42,869
-Confirmez-vous cette version ?
1125
01:13:43,249 --> 01:13:48,589
-Laissez-moi aller. J'ai pardonné.
Je supplie Votre Grâce.
1126
01:13:48,789 --> 01:13:52,329
-Je comprends votre gĂŞne.
Mais la justice l'exige.
1127
01:13:52,649 --> 01:13:54,249
A-t-il fait violence ?
1128
01:13:55,249 --> 01:13:56,689
-Je ne sais pas.
1129
01:13:57,029 --> 01:13:58,049
Elle rit.
1130
01:13:58,389 --> 01:14:00,749
-Mais alors, qui le saura ?
1131
01:14:00,929 --> 01:14:03,709
Je vous demande encore une fois.
1132
01:14:04,049 --> 01:14:06,669
Vous a-t-il enlacée ?
1133
01:14:06,849 --> 01:14:12,289
A-t-il procédé
à des attouchements déshonnêtes ?
1134
01:14:12,589 --> 01:14:15,029
-C'est moi qui l'ai touché.
1135
01:14:15,389 --> 01:14:19,069
J'ai posé ma main
et le miracle a eu lieu.
1136
01:14:19,409 --> 01:14:20,229
-Miracle ?
1137
01:14:20,569 --> 01:14:21,549
-Il a guéri.
1138
01:14:21,909 --> 01:14:25,589
-C'est un esprit faible.
Expliquez-vous clairement.
1139
01:14:25,969 --> 01:14:29,289
-Non, j'ai honte !
Je veux aller Ă la maison.
1140
01:14:29,649 --> 01:14:31,449
-Y a rien Ă en tirer.
1141
01:14:31,809 --> 01:14:33,869
Parlez pour elle, Corvino.
1142
01:14:34,209 --> 01:14:38,149
-Elle m'avait entendu dire
que Volpone était moribond.
1143
01:14:38,489 --> 01:14:42,969
Elle est venu me chercher au chevet
du mourant que je n'ai pas quitté.
1144
01:14:43,349 --> 01:14:45,729
-Tu mens. Tu la lui as livrée.
1145
01:14:46,069 --> 01:14:50,709
-Celui-lĂ , c'est un sac Ă vin !
-Et un perfide calomniateur !
1146
01:14:51,049 --> 01:14:55,109
-Je le jure par la bannière
de Saint Marc ! Il l'a livrée !
1147
01:14:56,449 --> 01:14:59,049
-L'homme
le plus jaloux de Venise.
1148
01:14:59,369 --> 01:15:00,809
-Qui me ferme Ă clef.
1149
01:15:01,189 --> 01:15:03,009
-Le mensonge est prouvé.
1150
01:15:03,349 --> 01:15:05,529
-Je te couperai
les oreilles !
1151
01:15:06,529 --> 01:15:12,049
-Cap. Léone. Dernière fois !
Vous ne respectez pas ce tribunal !
1152
01:15:12,389 --> 01:15:15,029
Vous ĂŞtes seul
dans vos affirmations.
1153
01:15:15,409 --> 01:15:17,029
Votre père témoignera ?
1154
01:15:17,349 --> 01:15:20,149
-Son père
qu'il a voulu assassiner ?
1155
01:15:20,489 --> 01:15:24,009
-Il s'est rué sur lui.
-Il apportait la preuve..
1156
01:15:24,349 --> 01:15:26,149
..de la canaillerie.
1157
01:15:26,549 --> 01:15:29,949
Me déshériter ?
Son fils unique ? Tenez, lisez.
1158
01:15:30,149 --> 01:15:31,509
-Permettez.
1159
01:15:31,709 --> 01:15:33,149
Il y a erreur.
1160
01:15:33,329 --> 01:15:37,129
C'est un papier anodin
pour remonter mon pauvre ami.
1161
01:15:37,469 --> 01:15:42,849
Lui faire croire qu'il me survivra.
Pieux mensonge Ă un moribond.
1162
01:15:43,189 --> 01:15:45,009
-Un vieux bouc !
1163
01:15:45,369 --> 01:15:47,689
Gémissements de Volpone.
1164
01:16:01,989 --> 01:16:04,929
-Le voilĂ ,
le séducteur, le satyre !
1165
01:16:05,309 --> 01:16:08,429
Regardez ces yeux
déjà pâlis par la mort.
1166
01:16:08,809 --> 01:16:11,749
Cette main flétrie,
ce visage blĂŞme.
1167
01:16:12,089 --> 01:16:15,669
Ah, mon ami !
Mon pauvre et digne ami !
1168
01:16:16,029 --> 01:16:20,929
Tu te débats avec la mort.
Et l'on doit défendre ton honneur.
1169
01:16:21,269 --> 01:16:22,389
Si tu parlais,
1170
01:16:22,729 --> 01:16:26,369
..tu confondrais l'insulteur.
Mais tu gis, inerte !
1171
01:16:26,589 --> 01:16:27,449
-Inerte ?
1172
01:16:27,629 --> 01:16:31,469
Votre Excellence, permettez
que je l'asticote un peu ?
1173
01:16:32,809 --> 01:16:37,009
Il dansera comme un ours savoyard.
Une guérison miraculeuse !
1174
01:16:37,389 --> 01:16:38,229
Tenez !
1175
01:16:38,569 --> 01:16:39,949
Cris de Volpone.
1176
01:16:40,289 --> 01:16:42,489
-Capitaine Léone !
1177
01:16:42,849 --> 01:16:44,889
Rangez cette arme !
1178
01:16:45,229 --> 01:16:48,969
-Il reste un témoin.
Calina. Ne vous intimidez pas.
1179
01:16:49,309 --> 01:16:51,109
-Je rougis devant..
1180
01:16:51,449 --> 01:16:53,249
..des hommes.
Rires.
1181
01:16:53,709 --> 01:16:56,509
-Volpone a-t-il agi
contre votre gré ?
1182
01:16:56,889 --> 01:16:57,889
-Contre !
1183
01:16:58,229 --> 01:17:00,249
-Il m'a traitée..
1184
01:17:00,549 --> 01:17:02,309
..en sainte.
-Gredin !
1185
01:17:02,469 --> 01:17:06,949
-Quelqu'un connaît-il Volpone
autre qu'en homme d'honneur ?
1186
01:17:07,309 --> 01:17:10,889
-Le meilleur des maîtres.
-Ami parfaitement solvable.
1187
01:17:11,249 --> 01:17:12,149
-Le brave.
1188
01:17:12,489 --> 01:17:13,869
-Si je le perds,
1189
01:17:14,209 --> 01:17:17,589
..je perds tout.
-La calomnie s'effondre.
1190
01:17:17,929 --> 01:17:20,249
Mais faites vite, Excellence.
1191
01:17:20,629 --> 01:17:22,569
Ses joues se glacent.
1192
01:17:22,749 --> 01:17:23,889
La sentence !
1193
01:17:24,269 --> 01:17:28,689
Rendez-lui l'honneur
avant qu'il perde le souffle.
1194
01:17:34,409 --> 01:17:35,409
-Le tribunal,
1195
01:17:35,769 --> 01:17:39,669
..considérant que l'accusation
portée contre Volpone,
1196
01:17:39,889 --> 01:17:44,269
..repose sur les dires d'un témoin
en contradiction avec les autres,
1197
01:17:44,609 --> 01:17:49,129
..que la dame citée ne se plaint
d'aucun traitement déshonnête,
1198
01:17:49,309 --> 01:17:53,669
..que l'époux de la dame ne nourrit
aucune suspicion à cet égard,
1199
01:17:54,029 --> 01:17:56,769
..que l'invalidité de l'accusé..
1200
01:17:57,109 --> 01:18:00,989
..rend douteux son usage
de la violence, et que chacun..
1201
01:18:01,349 --> 01:18:04,069
..souligne
l'honorabilité de Volpone,
1202
01:18:04,429 --> 01:18:08,069
..décide : l'accusé est renvoyé
des fins de la plainte.
1203
01:18:08,409 --> 01:18:09,709
Capitaine Léone.
1204
01:18:10,069 --> 01:18:13,549
Ne portez plus
d'accusations si légères..
1205
01:18:13,909 --> 01:18:18,989
..accusations dont il serait
loisible de demander réparation.
1206
01:18:20,849 --> 01:18:22,249
Coups de bâton.
1207
01:18:31,429 --> 01:18:34,009
-Ignoble,
absolument ignoble !
1208
01:18:34,389 --> 01:18:37,989
C'est moi qui ai menti ?
Moi, capitaine de la flotte ?
1209
01:18:38,309 --> 01:18:41,850
Il se trouve un juge
pour soutenir ces forbans ?
1210
01:18:42,190 --> 01:18:46,189
Tout ça parce qu'un capitaine
de la flotte est sans le sou !
1211
01:18:46,509 --> 01:18:50,350
Et que c'est avec l'argent
qu'on fait marcher les juges !
1212
01:18:50,650 --> 01:18:54,990
-Avec de l'argent ?
Vous entendez ? Il vous accuse !
1213
01:18:56,550 --> 01:18:57,730
-J'ai entendu.
1214
01:18:58,090 --> 01:18:59,490
ArrĂŞtez cet homme.
1215
01:19:00,830 --> 01:19:03,950
Il sera poursuivi
pour faux témoignage,
1216
01:19:04,290 --> 01:19:05,910
..et insulte
au tribunal.
1217
01:19:06,290 --> 01:19:10,210
-Moi qui ai défendu
cette racaille contre les Turcs ?
1218
01:19:10,510 --> 01:19:14,210
La peste sur vous tous
et sur vos toits !
1219
01:19:17,710 --> 01:19:20,750
-Transportez
le malade avec précaution.
1220
01:19:21,030 --> 01:19:23,510
Il faut préserver
son état.
1221
01:19:26,650 --> 01:19:30,290
-Votre honneur vous est rendu.
Il faut guérir vite.
1222
01:19:30,630 --> 01:19:33,470
-Triomphe pour vous,
et pour moi.
1223
01:19:33,830 --> 01:19:35,770
Je me suis senti inspiré.
1224
01:19:36,090 --> 01:19:39,630
-Un regard pour votre Canina.
-Mon ami Volpone,
1225
01:19:39,830 --> 01:19:43,710
..je suis là près de vous.
Je ne vous ai pas quitté.
1226
01:19:44,050 --> 01:19:47,330
-Vous réalisez
ce que j'ai fait pour vous.
1227
01:19:47,510 --> 01:19:49,050
-Mes amis, merci.
1228
01:19:49,390 --> 01:19:52,470
Les larmes
me viennent aux yeux.
1229
01:19:52,690 --> 01:19:53,690
Il sanglote.
1230
01:19:59,710 --> 01:20:01,190
-Une coupe de vin.
1231
01:20:01,530 --> 01:20:04,410
La langue me brûle de mensonges.
1232
01:20:05,570 --> 01:20:07,850
-J'étais un peu fatigué.
1233
01:20:08,170 --> 01:20:09,130
Ah...
1234
01:20:09,450 --> 01:20:12,070
Je me sens mieux.
Je me retrouve.
1235
01:20:12,390 --> 01:20:15,170
Je suis redevenu
un nouveau Volpone.
1236
01:20:15,490 --> 01:20:18,530
-Vous avez
votre brevet d'honnĂŞte homme.
1237
01:20:18,870 --> 01:20:20,710
-Il y a une justice.
1238
01:20:21,090 --> 01:20:24,890
-Le nom de l'héritier
reste en blanc sur le testament.
1239
01:20:25,330 --> 01:20:28,150
Et vous allez voir
les 3 compères.
1240
01:20:29,550 --> 01:20:33,470
A quoi pensez-vous ?
-Au moyen de jouer un dernier tour.
1241
01:20:33,830 --> 01:20:36,690
-Lequel ?
-Écoute bien ceci, Mosca.
1242
01:20:37,050 --> 01:20:40,770
Je fais mon testament en ta faveur.
-En ma faveur ?
1243
01:20:41,090 --> 01:20:42,890
-Ne t'échauffe pas.
1244
01:20:43,230 --> 01:20:46,430
Héritier pour rire.
-Je le prenais ainsi.
1245
01:20:46,690 --> 01:20:52,470
-J'ai écrit ton nom et tu envoies
les pages crier que je suis mort.
1246
01:20:53,990 --> 01:20:56,370
-La plaisanterie
est excellente.
1247
01:20:59,670 --> 01:21:05,990
-Le roi Carnaval fera son entrée
aujourd'hui dans notre bonne ville.
1248
01:21:06,330 --> 01:21:07,690
Pleurez, citoyens.
1249
01:21:08,050 --> 01:21:11,170
Messire Volpone vient de mourir.
1250
01:21:13,890 --> 01:21:17,830
Sa Majesté, le roi Carnaval...
1251
01:21:28,930 --> 01:21:31,390
-Une coupe d'argent massif.
1252
01:21:33,510 --> 01:21:34,790
-Il est mort ?
1253
01:21:35,130 --> 01:21:38,130
-Une table de porphyre.
-Il est mort ?
1254
01:21:38,470 --> 01:21:42,250
-2 chandeliers de cristal.
-Mosca, mon brave Mosca.
1255
01:21:42,470 --> 01:21:46,190
Il est mort ?
-Voyez, j'achève l'inventaire.
1256
01:21:46,530 --> 01:21:48,930
-Donne-moi donc
le testament.
1257
01:21:49,270 --> 01:21:50,430
-Il est prĂŞt.
1258
01:21:53,350 --> 01:21:54,330
-Il est mort ?
1259
01:21:54,710 --> 01:21:58,210
Vous avez été appelé
comme notaire pour le testament ?
1260
01:21:58,570 --> 01:22:01,590
-Voulez-vous être témoin ?
-Témoin seul ?
1261
01:22:01,910 --> 01:22:03,310
Façon de parler.
1262
01:22:03,510 --> 01:22:05,430
-Il est mort ?
1263
01:22:06,870 --> 01:22:10,690
Ah... j'avais vite compris
qu'il ne se relèverait pas.
1264
01:22:11,390 --> 01:22:12,710
Musique de fĂŞte.
1265
01:22:18,610 --> 01:22:20,850
-Le testament.
-Lisez-le !
1266
01:22:21,190 --> 01:22:24,090
-Nous attendons
un juge du tribunal.
1267
01:22:26,370 --> 01:22:27,390
-Suivez-moi.
1268
01:22:27,730 --> 01:22:28,610
-Mosca.
1269
01:22:28,970 --> 01:22:30,270
Mosca !
1270
01:22:30,610 --> 01:22:31,430
Que vais-je..
1271
01:22:31,810 --> 01:22:32,630
..devenir ?
1272
01:22:32,950 --> 01:22:35,390
Es-tu sûr
qu'il est mort ?
1273
01:22:35,590 --> 01:22:39,550
-Un simple coup d'oeil
vous convaincra. Vous voyez ?
1274
01:22:39,910 --> 01:22:41,070
Inerte, rigide.
1275
01:22:41,410 --> 01:22:45,230
-Ne peut-on le ranimer 5mn
pour qu'un prĂŞtre nous marie ?
1276
01:22:45,570 --> 01:22:47,350
-On peut se tromper.
1277
01:22:47,670 --> 01:22:50,130
Si on prenait une chandelle..
1278
01:22:50,470 --> 01:22:52,710
..et lui brûlait les pieds.
1279
01:22:53,050 --> 01:22:55,010
-Ou un coup au coeur ?
1280
01:22:55,190 --> 01:22:58,410
-Pas ça, pas ça.
Respectez le cadavre.
1281
01:22:58,610 --> 01:23:00,470
-Vous m'avez appelé..
1282
01:23:00,830 --> 01:23:03,250
..pour ouvrir le testament ?
1283
01:23:03,570 --> 01:23:06,510
-Il s'agit d'éviter
toute contestation.
1284
01:23:06,990 --> 01:23:08,290
-Donnez-le-moi.
1285
01:23:08,490 --> 01:23:11,930
Nous avons 4 témoins ?
Le décès de Volpone..
1286
01:23:12,110 --> 01:23:15,010
..est attesté par ces témoins ?
1287
01:23:15,190 --> 01:23:16,890
-Tous l'ont constaté.
1288
01:23:19,010 --> 01:23:20,150
-Ça nous dispense..
1289
01:23:20,490 --> 01:23:22,570
..d'appeler
le médecin.
1290
01:23:22,790 --> 01:23:26,150
Reconnaissez-vous lĂ
le cachet de Volpone ?
1291
01:23:26,530 --> 01:23:30,350
Pas de contestation ?
"Je soussigné, Volpone,
1292
01:23:30,650 --> 01:23:34,750
"..dispose ainsi de mes biens
par le présent testament.
1293
01:23:35,090 --> 01:23:38,530
"En reconnaissance
de l'amitié qu'il m'a porté,
1294
01:23:38,850 --> 01:23:41,750
"..de l'affection
qu'il m'a prodigué,
1295
01:23:42,230 --> 01:23:45,930
..et désireux de payer
ce dévouement exceptionnel..."
1296
01:23:46,110 --> 01:23:49,930
-Exceptionnel.
-Exceptionnel, brave ami.
1297
01:23:50,270 --> 01:23:51,630
-Silence, vous.
1298
01:23:51,990 --> 01:23:54,890
-"D'une manière
qui en soit digne,
1299
01:23:55,070 --> 01:23:58,290
"..je désigne
comme légataire universel,
1300
01:23:58,510 --> 01:24:02,330
..possesseur de la totalité
de mes biens, mon ami Mosca."
1301
01:24:02,650 --> 01:24:04,270
-Mosca ?!
1302
01:24:04,610 --> 01:24:06,630
Comment ça ?
-Mosca !
1303
01:24:06,990 --> 01:24:09,490
-Mosca ?
Cette fripouille ?
1304
01:24:09,670 --> 01:24:14,430
-Mosca ? Très bien. Viens ici
que je t'embrasse cher petit homme.
1305
01:24:14,810 --> 01:24:16,250
-C'est un faux !
1306
01:24:16,610 --> 01:24:20,150
Mosca l'a falsifié !
-Un faux de faussaire.
1307
01:24:20,530 --> 01:24:23,391
Je veux mes sequins.
-Le papier est truqué.
1308
01:24:23,731 --> 01:24:25,711
Il n'a pas
de valeur !
1309
01:24:26,231 --> 01:24:30,511
-J'élève une protestation. Il y a
fraude quant au bénéficiaire.
1310
01:24:30,711 --> 01:24:33,011
-Je jure
Ă la face du ciel..
1311
01:24:33,351 --> 01:24:37,410
..qu'Ă moi-mĂŞme, Volpone
a dit que je serais son héritier.
1312
01:24:37,770 --> 01:24:41,650
-Il me l'a dit ce matin.
-La mĂŞme promesse Ă tous deux ?
1313
01:24:41,970 --> 01:24:44,690
L'un de vous
ne fait pas erreur ?
1314
01:24:45,050 --> 01:24:47,710
-Ils se trompent.
-C'est probable.
1315
01:24:47,910 --> 01:24:51,250
-La promesse de l'héritage
a été faite à moi.
1316
01:24:51,530 --> 01:24:53,370
J'étais son ami.
-Moi !
1317
01:24:53,770 --> 01:24:57,770
-Qui lui faisait des cadeaux ?
-Des cadeaux de pouilleux.
1318
01:24:58,110 --> 01:25:02,750
Je lui ai donné 3 000 sequins
plus un anneau de 1 000 sequins !
1319
01:25:03,130 --> 01:25:07,170
-C'est rien pour un usurier.
Je lui ai donné mon argenterie.
1320
01:25:07,510 --> 01:25:11,570
Vous, ce n'était pas par amitié.
-Pas par amitié ?!
1321
01:25:11,910 --> 01:25:14,130
Pas par amitié ?!!
1322
01:25:14,470 --> 01:25:18,450
Je lui ai tout donné !
J'ai déshérité mon fils pour lui !
1323
01:25:18,810 --> 01:25:21,750
-Je lui ai amené
ma femme pour le guérir.
1324
01:25:22,050 --> 01:25:24,870
-J'entends
des choses qui m'éclairent.
1325
01:25:25,350 --> 01:25:28,490
Ce que vous avouez
ressemble aux accusations.
1326
01:25:28,830 --> 01:25:30,870
On a trompé
la justice.
1327
01:25:31,210 --> 01:25:33,570
Détachez Léone
du pilori !
1328
01:25:33,770 --> 01:25:37,690
-Le seul coupable, c'est Volpone.
-Canaille des canailles.
1329
01:25:38,050 --> 01:25:41,111
-Tout Ă fait d'accord.
Il a été un gredin.
1330
01:25:41,451 --> 01:25:44,670
La mort a sauvé
le Levantin de la potence.
1331
01:25:44,990 --> 01:25:46,611
Mais pas tout Ă fait.
1332
01:25:46,951 --> 01:25:50,091
Vous ferez suspendre
le cadavre Ă la potence.
1333
01:25:50,431 --> 01:25:52,431
Le peuple de Venise..
1334
01:25:52,791 --> 01:25:56,831
..verra comment finit un escroc.
-Je danserai devant lui.
1335
01:25:57,151 --> 01:25:58,431
-Mais mon argent ?
1336
01:25:58,811 --> 01:26:00,311
Mes 3 000 sequins !
1337
01:26:00,671 --> 01:26:03,551
-Me permettez-vous ?
-Vite, alors.
1338
01:26:03,971 --> 01:26:07,951
-Volpone, avant de mourir,
m'a dit qu'il avait des remords.
1339
01:26:08,291 --> 01:26:11,531
Il a confessé
avoir porté tort à ses amis.
1340
01:26:11,871 --> 01:26:15,431
Il m'a choisi
car je l'avais servi sans calcul.
1341
01:26:15,611 --> 01:26:18,111
Sans convoiter
son héritage.
1342
01:26:18,491 --> 01:26:22,651
Mais Volpone entend réparer.
Tout ce qu'il a soutiré aux uns,
1343
01:26:23,011 --> 01:26:25,831
..il m'a chargé
de vous le rendre.
1344
01:26:26,131 --> 01:26:30,331
-Vous êtes disposé à le faire ?
-Oui, largement.
1345
01:26:30,531 --> 01:26:32,311
-Vous ĂŞtes un brave.
1346
01:26:32,651 --> 01:26:34,471
-Une petite prière.
1347
01:26:34,831 --> 01:26:38,991
Je vous demande d'épargner
au corps la honte de la potence.
1348
01:26:39,331 --> 01:26:43,291
Je le ferai jeter dans le canal.
-Tu es une bonne âme.
1349
01:26:43,471 --> 01:26:47,211
La grâce est petite.
Fais-le jeter dans la lagune.
1350
01:26:48,071 --> 01:26:50,591
Mais le plus
loin possible.
1351
01:26:53,831 --> 01:26:54,711
-Et moi ?
1352
01:26:55,071 --> 01:26:57,731
Et moi ?
-Je t'achète un mari.
1353
01:26:58,031 --> 01:27:02,251
Je connais un Espagnol qui a
un nom long comme le Grand Canal.
1354
01:27:02,451 --> 01:27:05,551
Ton enfant sera noble.
-Tu es un amour.
1355
01:27:06,551 --> 01:27:09,251
-Je vous invite
au festin funèbre..
1356
01:27:09,591 --> 01:27:11,771
..du regretté Volpone.
1357
01:27:11,951 --> 01:27:16,311
Amenez quelques amis avec vous.
Il y aura musique et jolies femmes.
1358
01:27:16,651 --> 01:27:19,571
J'ai hérité de Volpone.
Non de sa bile.
1359
01:27:19,891 --> 01:27:21,171
-Brave garçon.
1360
01:27:21,471 --> 01:27:24,431
-Loyal garçon.
Je l'ai toujours dit.
1361
01:27:24,811 --> 01:27:28,011
-Vous pouvez compter
sur ma sincère amitié.
1362
01:27:29,851 --> 01:27:30,971
-Mosca.
1363
01:27:31,151 --> 01:27:33,471
Tu es un amour, je t'adore.
1364
01:27:43,231 --> 01:27:45,011
-Un bahut sculpté.
1365
01:27:45,831 --> 01:27:49,071
-Tu as joué ton rôle
Ă la perfection.
1366
01:27:49,411 --> 01:27:50,891
-Quel rĂ´le ?
1367
01:27:51,271 --> 01:27:56,531
-Tu as joui un temps de richesses
imaginaires, allons, dégrise-toi.
1368
01:27:56,891 --> 01:27:59,091
-Mais qui ĂŞtes-vous donc ?
1369
01:27:59,431 --> 01:28:00,251
-Comment ?
1370
01:28:00,591 --> 01:28:03,931
-Vous ressemblez
à feu Volpone, mon maître.
1371
01:28:04,251 --> 01:28:06,671
Que faites-vous chez moi ?
1372
01:28:07,011 --> 01:28:08,351
-Chez toi ?!
1373
01:28:08,751 --> 01:28:10,951
-Tout ce qui est ici est mien.
1374
01:28:11,291 --> 01:28:14,831
-Tu es assez fou pour croire
que tu vas le garder ?
1375
01:28:15,171 --> 01:28:17,111
-Je suis assez dissipateur.
1376
01:28:17,431 --> 01:28:22,931
Il y a tant de parasites.
Tout aura disparu dans 10 ans.
1377
01:28:23,111 --> 01:28:27,251
-C'est Ă mourir de rire.
-Vous mourez bien mais riez mal.
1378
01:28:27,491 --> 01:28:30,991
-Assez ! Déguerpis !
-Ah, ce ton-ci me déplaît.
1379
01:28:31,331 --> 01:28:35,931
Personne ne parlera plus
à Messire Mosca sans égards.
1380
01:28:36,211 --> 01:28:40,171
Celui de nous qui déguerpira d'ici,
c'est vous, monsieur.
1381
01:28:40,511 --> 01:28:45,151
-Moi ? Voleur ! Veux-tu
que je t'appelle les sbires ?
1382
01:28:45,491 --> 01:28:48,311
-Bonne idée.
Appelons les sbires.
1383
01:28:48,651 --> 01:28:52,511
Et le juge. Vous serez pendu
ce soir. Appelons les sbires.
1384
01:28:52,851 --> 01:28:53,711
-Tais-toi.
1385
01:28:55,531 --> 01:28:56,691
Tu me tiens !
1386
01:28:58,751 --> 01:29:00,171
Combien veux-tu ?
1387
01:29:02,211 --> 01:29:04,651
-Je ne veux rien. J'ai tout.
1388
01:29:06,671 --> 01:29:08,871
-Ça ne va pas
se passer ainsi.
1389
01:29:09,351 --> 01:29:10,091
-Si.
1390
01:29:13,391 --> 01:29:19,471
-"Vous vous ferez donner le cadavre
pour le suspendre Ă la potence."
1391
01:29:24,031 --> 01:29:26,191
Faut-il que je parte ?
1392
01:29:26,531 --> 01:29:30,251
-Volpone n'a qu'une heure
ou deux pour disparaître.
1393
01:29:32,411 --> 01:29:33,451
-La potence.
1394
01:29:36,771 --> 01:29:39,871
Vraiment ?
Je crois qu'il faut que je parte.
1395
01:29:40,151 --> 01:29:43,391
-Je crois que pour
feu Volpone ressuscité,
1396
01:29:43,751 --> 01:29:46,831
..le séjour de Venise est mortel.
1397
01:29:47,171 --> 01:29:50,491
-Laisse-moi les perles.
Je partirai cette nuit.
1398
01:29:50,851 --> 01:29:53,591
-Mon maître
m'a enseigné à dire non.
1399
01:29:53,931 --> 01:29:55,911
-La moitié chacun !
1400
01:29:56,231 --> 01:29:59,191
-Volpone ne partageait pas.
La clef.
1401
01:29:59,571 --> 01:30:01,491
-Laisse-moi au moins..
1402
01:30:01,831 --> 01:30:03,171
..un manteau.
1403
01:30:03,931 --> 01:30:06,171
-Je vais vous le donner.
1404
01:30:20,971 --> 01:30:21,951
-Ah...
1405
01:30:42,571 --> 01:30:44,311
-Adieu, Volpone.
1406
01:30:49,331 --> 01:30:50,331
Allumez..
1407
01:30:50,671 --> 01:30:51,471
..les feux.
1408
01:30:51,851 --> 01:30:53,051
De la musique.
1409
01:31:20,811 --> 01:31:23,371
Ouvrez portes et fenĂŞtres !
1410
01:31:24,391 --> 01:31:27,871
De l'air, de la lumière.
Ça sent l'avarice.
1411
01:31:34,231 --> 01:31:35,591
Entrez, entrez.
1412
01:31:43,611 --> 01:31:45,151
Qu'on apporte Ă boire.
1413
01:31:58,291 --> 01:31:59,351
-Vive Mosca !
1414
01:31:59,731 --> 01:32:01,591
-Qu'est-ce
que c'est ?
1415
01:32:04,191 --> 01:32:05,411
Et que désormais,
1416
01:32:05,591 --> 01:32:08,791
..personne
ne nous parle plus d'argent.
1417
01:32:11,931 --> 01:32:16,051
107998