All language subtitles for Viva.Maria.1965.FRENCH.1080p.HDLiGHT.AC3.x264-ToP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,152 --> 00:00:37,146 IRLANDE - 1981 2 00:01:47,486 --> 00:01:48,919 LONDRES - 1984 3 00:01:48,988 --> 00:01:52,014 Elle �tait toute petite 4 00:01:52,499 --> 00:01:57,436 Quand son p�re un Irlandais 5 00:01:58,038 --> 00:02:02,873 Lui confiait de la dynamite 6 00:02:03,410 --> 00:02:07,813 Pour faire sauter les Anglais 7 00:02:08,549 --> 00:02:13,179 C'est No�l partout dans Londres 8 00:02:13,620 --> 00:02:17,351 La petite fille n'a pas trembl� 9 00:02:18,400 --> 00:02:22,996 Son p�re est tapi dans l'ombre 10 00:02:23,372 --> 00:02:26,864 Criminel ou justicier 11 00:02:29,712 --> 00:02:31,373 RECHERCH� - 10000 � DE R�COMPENSE 12 00:02:31,447 --> 00:02:35,941 Quelle existence affreuse Pour une enfant quel destin 13 00:02:36,018 --> 00:02:40,717 Elle n'aurait la malheureuse jamais d� quitter Dublin 14 00:02:43,634 --> 00:02:48,435 Gibraltar, rocher farouche 15 00:02:48,739 --> 00:02:53,472 Subira-t-il le m�me sort? 16 00:02:53,911 --> 00:02:57,972 Que tient-elle dans sa bouche? 17 00:02:58,983 --> 00:03:03,545 N'est-ce pas un cordon Bickford? 18 00:03:06,256 --> 00:03:08,893 L'Irlandaise a pris de l'�ge 19 00:03:08,968 --> 00:03:11,562 Elle est devenue jolie 20 00:03:11,637 --> 00:03:14,572 Mais � quoi bon ce carnage? 21 00:03:14,640 --> 00:03:18,303 Aux folies de l'anglophobie 22 00:03:23,482 --> 00:03:24,949 AM�RIQUE CENTRALE - 1907 23 00:03:25,017 --> 00:03:28,817 Ils ont gagn� l'Am�rique 24 00:03:29,021 --> 00:03:32,932 Pour �chapper aux bourreaux 25 00:03:34,568 --> 00:03:39,369 Contre l'Empire britannique 26 00:03:39,940 --> 00:03:44,400 Ils poursuivent leur complot 27 00:03:45,179 --> 00:03:49,946 Mais jamais les fanatiques 28 00:03:50,084 --> 00:03:53,850 jamais n'ont le dernier mot 29 00:03:55,055 --> 00:03:59,660 Non, jamais les fanatiques 30 00:03:59,835 --> 00:04:04,465 jamais n'ont le dernier mot 31 00:04:06,308 --> 00:04:07,605 Ouvrez le feu. 32 00:07:45,636 --> 00:07:47,126 Bonjour, mon vieux. 33 00:07:52,977 --> 00:07:55,002 Avez-vous vu un jeune gar�on sur le chemin? 34 00:07:55,079 --> 00:07:56,808 Non, personne. 35 00:07:56,880 --> 00:07:59,872 Restez vigilant. Il peut venir de n'importe o�. 36 00:07:59,950 --> 00:08:02,714 Ayez l'�il, il va peut-�tre monter dans le train. 37 00:08:29,621 --> 00:08:34,533 LE GRAND RODOLFO 38 00:08:43,544 --> 00:08:46,445 James! James! 39 00:08:47,314 --> 00:08:50,215 James, t'en va pas. �coute-moi, James. 40 00:08:50,284 --> 00:08:52,252 Si tu t'en vas, je... T'en va pas. 41 00:08:52,319 --> 00:08:54,287 Je t'aime, je t'aime. 42 00:08:58,200 --> 00:09:02,534 Je t'aime. Pars pas. Pars pas. James. 43 00:09:12,614 --> 00:09:14,582 Tout est fini. 44 00:09:35,946 --> 00:09:37,208 Janine! 45 00:10:14,768 --> 00:10:17,635 Va-t'en. Tu vois bien que c'est pas de ton �ge. 46 00:10:17,705 --> 00:10:20,401 - Mais, Maman... - Tais-toi. Et va-t'en. 47 00:11:22,353 --> 00:11:23,684 Marie. 48 00:11:24,621 --> 00:11:27,690 Tu ne vas pas t'enfermer toute seule l�-dedans. 49 00:11:27,833 --> 00:11:30,199 Installe-toi chez moi si tu veux. 50 00:11:30,669 --> 00:11:32,694 Tu es gentil, Rodolfo, 51 00:11:32,771 --> 00:11:35,365 mais il faudra bien que je m'y fasse. 52 00:12:02,910 --> 00:12:05,174 Allez, vous tous, allons-y. 53 00:13:36,103 --> 00:13:37,127 Encore. 54 00:13:39,173 --> 00:13:41,971 Je t'ai d�j� dit de pas t'approcher de la fen�tre. 55 00:13:51,986 --> 00:13:54,352 - C'est votre s�ur? - Non. 56 00:13:55,489 --> 00:13:57,235 C'�tait ma partenaire. 57 00:14:00,803 --> 00:14:02,395 Vous �tes fran�aise? 58 00:14:03,505 --> 00:14:05,302 Vous �tes anglaise. 59 00:14:07,409 --> 00:14:08,876 Je suis irlandaise. 60 00:14:10,879 --> 00:14:12,847 Je suis n�e � Dublin. 61 00:14:13,983 --> 00:14:15,974 Dans la prison centrale. 62 00:14:16,719 --> 00:14:18,914 Alors il a bien fallu que j'ob�isse. 63 00:14:19,488 --> 00:14:21,115 Tout a saut�: 64 00:14:21,190 --> 00:14:23,190 Le pont, les soldats, 65 00:14:24,868 --> 00:14:26,233 et mon p�re. 66 00:14:28,138 --> 00:14:30,368 �a devait finir comme �a. 67 00:14:30,808 --> 00:14:34,300 - C'est une habitude dans la famille. - Une habitude? 68 00:14:35,713 --> 00:14:36,907 Regardez. 69 00:14:36,981 --> 00:14:40,917 Les anc�tres se battent contre l'Angleterre depuis tr�s tr�s longtemps. 70 00:14:42,386 --> 00:14:45,116 Mon arri�re-grand-p�re est mort � Waterloo. 71 00:14:45,522 --> 00:14:47,761 Dans la cavalerie fran�aise. 72 00:14:48,834 --> 00:14:51,667 Ses trois fils ont �t� fusill�s par les Anglais 73 00:14:51,737 --> 00:14:54,035 devant la cath�drale de Cork. 74 00:14:54,106 --> 00:14:56,574 Tiens, ma m�re �tait fran�aise. 75 00:14:57,710 --> 00:15:00,941 Elle est morte deux ans apr�s ma naissance, � Glasgow, 76 00:15:02,147 --> 00:15:05,548 quand ils ont coul� le croiseur Livingstone avec mon oncle Mike. 77 00:15:05,617 --> 00:15:07,107 Vous vous rappelez? 78 00:15:07,286 --> 00:15:11,653 � dix minutes pr�s le Prince de Galles sautait lui aussi. 79 00:15:11,720 --> 00:15:14,031 Ah! Le Prince de Galles. 80 00:15:14,301 --> 00:15:16,861 Sa barbe sentait l'eau de cologne. 81 00:15:18,605 --> 00:15:20,402 - C'est un ami � vous? - Oh non. 82 00:15:20,474 --> 00:15:25,173 Mais un soir � Paris, il est venu m'embrasser dans les coulisses. 83 00:15:25,379 --> 00:15:28,177 J'avais 15 ans, j'�tais danseuse �toile. 84 00:15:28,315 --> 00:15:29,782 Regardez. 85 00:15:30,484 --> 00:15:32,918 Ensuite, j'ai fait de la com�die. 86 00:15:34,588 --> 00:15:36,578 J'ai jou� les classiques: 87 00:15:36,720 --> 00:15:39,759 Moli�re, Hervieux, Sardou. 88 00:15:40,903 --> 00:15:42,564 Maintenant je chante. 89 00:15:43,172 --> 00:15:45,333 Rien ne vaut le music-hall. 90 00:15:46,141 --> 00:15:48,905 C'est la meilleure �cole. 91 00:15:52,314 --> 00:15:56,148 - C'est int�ressant le th��tre? - Ah oui, c'est bien. 92 00:15:57,219 --> 00:15:59,153 On voyage. 93 00:16:03,867 --> 00:16:05,732 C'est beau le th��tre. 94 00:16:10,641 --> 00:16:12,700 Vous ne savez pas danser? 95 00:16:13,944 --> 00:16:15,809 Vous savez chanter? 96 00:16:16,246 --> 00:16:18,237 Un peu. Des cantiques. 97 00:16:20,284 --> 00:16:22,912 Un jour, je m'�tais mis de la poudre. 98 00:16:22,987 --> 00:16:25,785 Mon p�re m'a vue et vlan, une paire de claques. 99 00:16:25,856 --> 00:16:27,459 Partie la poudre. 100 00:16:29,868 --> 00:16:32,029 Au th��tre on se maquille beaucoup. 101 00:16:32,237 --> 00:16:34,000 � cause du trac. 102 00:16:34,373 --> 00:16:37,604 Avec le fond de teint, on a moins peur. 103 00:16:38,277 --> 00:16:41,269 - Peur de quoi? - Du public. 104 00:16:41,680 --> 00:16:43,807 Des hommes qui vous regardent. 105 00:16:46,185 --> 00:16:48,881 Moi, j'aurai pas peur des hommes, vous verrez. 106 00:16:48,988 --> 00:16:50,580 Vous les connaissez? 107 00:16:51,750 --> 00:16:53,097 Bien s�r que non. 108 00:16:58,906 --> 00:17:00,840 Il est impossible d'avoir 109 00:17:00,908 --> 00:17:03,570 une bonne tasse de th� dans ce pays. 110 00:17:05,346 --> 00:17:09,749 Mon cher Johnson, si l'eau n'est pas bonne, qu'attendez-vous du th�? 111 00:17:23,172 --> 00:17:26,403 Ajoute un peu d'eau-de-vie. �a aura meilleur go�t. 112 00:17:28,744 --> 00:17:31,110 - Passeport, s'il vous pla�t. - Oui. 113 00:17:33,282 --> 00:17:35,546 Nous cherchons un terroriste. 114 00:17:36,218 --> 00:17:39,881 Un jeune gar�on. Vous n'avez vu personne. Avez-vous? 115 00:17:40,389 --> 00:17:43,162 Mon Dieu, non, personne. 116 00:18:32,700 --> 00:18:34,565 Ne la r�veillez pas. 117 00:19:12,414 --> 00:19:14,177 Mais qu'est-ce qui se passe? 118 00:19:14,249 --> 00:19:17,514 Rassurez-vous. Nous venons de quitter l'Empire britannique. 119 00:19:21,519 --> 00:19:24,763 - Qui est cette fille? - Qui est cet Anglais? 120 00:19:25,402 --> 00:19:29,133 Rodolfo, je te pr�sente ma nouvelle partenaire. 121 00:19:32,776 --> 00:19:35,643 Tiens c'est vrai. Comment vous appelez-vous? 122 00:19:35,713 --> 00:19:38,648 - Marie Fitzgerald O'Malley. - Marie? 123 00:19:39,016 --> 00:19:40,142 Mary? 124 00:19:40,684 --> 00:19:43,152 Non pas Mary. Marie. 125 00:19:43,787 --> 00:19:45,948 Mary et Mary. 126 00:19:47,566 --> 00:19:49,193 Tr�s beau. 127 00:21:25,622 --> 00:21:28,623 Tu pourrais te donner un peu de mal, quand m�me. 128 00:21:58,272 --> 00:22:00,502 � l'aide! 129 00:22:12,820 --> 00:22:15,015 Mon Dieu, qu'ils sont vulgaires. 130 00:22:21,236 --> 00:22:23,204 Comment sont-ils ce soir? 131 00:22:23,272 --> 00:22:25,172 Oh, �a va. 132 00:22:25,407 --> 00:22:28,205 Ils sont comme �a. �a va bien. 133 00:22:28,277 --> 00:22:29,301 Allez, continue: 134 00:22:29,378 --> 00:22:32,176 Et c'est ainsi que gris� de champagne 135 00:22:34,850 --> 00:22:37,444 En d�couvrant ce galant paradis 136 00:22:38,120 --> 00:22:40,520 - Dans deux minutes, les filles. - D�j�? 137 00:23:46,613 --> 00:23:48,638 - Zut! - Quoi, zut? 138 00:23:48,716 --> 00:23:50,479 Je me rappelle plus comment �a commence. 139 00:23:50,551 --> 00:23:53,384 On a chant� la douceur des tropiques. 140 00:23:53,787 --> 00:23:55,345 On a chant� Venise et ses canaux. 141 00:23:55,422 --> 00:23:57,099 On a chant� le gazon britannique. 142 00:23:57,171 --> 00:24:00,499 Oui mais Paris c'est tellement plus beau. 143 00:24:19,288 --> 00:24:23,791 On a chant� la douceur des tropiques 144 00:24:23,867 --> 00:24:27,997 On a chant� Venise et ses canaux 145 00:24:28,205 --> 00:24:32,369 On a chant� le gazon britannique 146 00:24:32,643 --> 00:24:36,670 Oui mais Paris c'est tellement plus beau 147 00:24:37,781 --> 00:24:40,079 - �a va? - �a va. 148 00:24:40,150 --> 00:24:42,414 Ce qu'elle peut �tre b�te cette chanson. 149 00:24:42,486 --> 00:24:46,415 Jolis bas noirs et blanches jarretelles 150 00:24:46,580 --> 00:24:49,728 Cousettes aux coquins retroussis 151 00:24:50,869 --> 00:24:55,329 Grandes cocottes aux frivoles dentelles 152 00:24:55,607 --> 00:24:59,338 C'est tout cela qui fait notre Paris. 153 00:24:59,511 --> 00:25:02,878 C'est tout cela qui fait notre Paris. 154 00:25:12,269 --> 00:25:14,757 - J'ai des ennuis. - Tais-toi et chante. 155 00:25:14,935 --> 00:25:18,894 On a chant� Gen�ve et ses montagnes 156 00:25:18,973 --> 00:25:22,602 On a chant� V�rone et ses amoureux 157 00:25:22,810 --> 00:25:27,440 On a chant� les guitares d'Espagne 158 00:25:27,681 --> 00:25:30,878 Oui mais Paris l'emportera toujours 159 00:25:31,018 --> 00:25:34,545 Minois fripon souvent b�tes l�g�res 160 00:25:34,621 --> 00:25:38,828 Suzon, Fanchon, Lisette ou Nini 161 00:25:39,101 --> 00:25:42,867 Femme du monde ou Rose de Bavi�re 162 00:25:58,587 --> 00:26:01,737 - Qu'est-ce que je fais? - Mais continue, pardi. 163 00:26:02,368 --> 00:26:06,302 Dans tous les coins de notre vieux Paname 164 00:26:06,437 --> 00:26:10,339 De la Tour Eiffel jusqu'� l'Op�ra 165 00:26:10,474 --> 00:26:14,706 Au Moulin Rouge, au Bois, � Notre-Dame 166 00:26:15,045 --> 00:26:18,208 On trouve toujours un petit c�ur qui bat 167 00:26:19,183 --> 00:26:22,778 C�ur de ling�re aux �illades futiles 168 00:26:23,821 --> 00:26:28,790 De grandes dames couvertes de rubis 169 00:26:29,902 --> 00:26:34,896 C�ur de petites mains ou de riche orpheline 170 00:26:35,407 --> 00:26:39,309 C'est tout cela qui fait notre Paris 171 00:26:39,678 --> 00:26:43,705 C'est tout cela qui fait notre Paris 172 00:26:57,504 --> 00:27:00,837 Que vous veniez de Norv�ge ou de Chine 173 00:27:02,009 --> 00:27:06,241 Du Transvaal ou du Mont�n�gro 174 00:27:06,513 --> 00:27:10,449 Que vous veniez d'�gypte ou d'Argentine 175 00:27:11,685 --> 00:27:16,118 Vous serez chez vous sur le Trocad�ro 176 00:27:50,307 --> 00:27:55,210 Et c'est ainsi que gris� de champagne 177 00:27:57,114 --> 00:28:02,017 En d�couvrant ce galant paradis 178 00:28:04,221 --> 00:28:09,133 Au jeu de l'amour � tous les coups l'on gagne 179 00:28:09,568 --> 00:28:13,800 Puisque Paris toujours sera Paris 180 00:28:13,973 --> 00:28:18,842 Puisque Paris toujours sera Paris 181 00:28:46,847 --> 00:28:49,281 C'est une grande d�couverte. 182 00:28:52,853 --> 00:28:54,912 Si mon p�re me voyait. 183 00:28:55,920 --> 00:28:59,129 Allez, habille-toi vite, je t'emm�ne au bal. 184 00:29:38,849 --> 00:29:41,477 Excusez-moi, je ne sais pas danser. 185 00:29:52,171 --> 00:29:53,832 J'ai soif. 186 00:30:05,751 --> 00:30:07,480 C'est �a, l'alcool? 187 00:30:16,203 --> 00:30:17,966 C'est bon, l'alcool. 188 00:30:26,780 --> 00:30:28,771 Petit voyou. 189 00:30:28,849 --> 00:30:31,215 Mais, maman, j'ai 17 ans et demi. 190 00:30:31,285 --> 00:30:35,016 C'est malheureux. T'as bien le temps de penser � �a. 191 00:30:38,400 --> 00:30:40,334 Qu'est-ce qu'il fait Rodolfo? 192 00:30:42,438 --> 00:30:46,238 II travaille, il r�ve d'inventer le fusil � canon courbe 193 00:30:46,308 --> 00:30:48,037 pour tirer dans les coins. 194 00:30:48,110 --> 00:30:49,873 C'est une id�e fixe. 195 00:30:52,548 --> 00:30:53,537 Dommage. 196 00:30:54,350 --> 00:30:56,284 Il est gentil pour un Anglais. 197 00:31:22,419 --> 00:31:25,081 Werther, notre valse. 198 00:31:25,155 --> 00:31:27,724 Ja, notre valse. 199 00:31:46,919 --> 00:31:48,352 Qu'est-ce qu'il t'a dit? 200 00:31:48,420 --> 00:31:50,817 II me parlait d'amour, pardi. 201 00:31:51,017 --> 00:31:52,659 Je m'en doutais. 202 00:31:53,534 --> 00:31:55,661 Moi, l'amour, je sais pas ce que c'est. 203 00:31:55,736 --> 00:31:57,966 Mais a priori, �a m'int�resse. 204 00:31:58,539 --> 00:32:00,769 C'est merveilleux l'amour. 205 00:32:01,475 --> 00:32:03,466 Regarde Madame Diog�ne. 206 00:32:03,711 --> 00:32:07,670 Werther, personne ne me fait valser comme vous. 207 00:32:12,086 --> 00:32:14,020 Faites de beaux r�ves. 208 00:32:18,434 --> 00:32:20,766 Pas encore couch�es, les filles? 209 00:32:24,306 --> 00:32:26,706 Tiens, le mois dernier � Porto Visto, 210 00:32:26,775 --> 00:32:29,437 Janine, pauvre Janine, 211 00:32:30,012 --> 00:32:34,108 elle me montre un homme, debout, dans une loge, 212 00:32:34,416 --> 00:32:37,351 il ne me quittait pas des yeux. 213 00:32:37,519 --> 00:32:40,612 C'�tait un Espagnol, tr�s vieille France. 214 00:32:41,445 --> 00:32:44,833 Au premier rappel, il d�tache le bleuet de sa boutonni�re, 215 00:32:44,935 --> 00:32:48,302 le jette � mes pieds et s'en va. 216 00:32:52,109 --> 00:32:54,202 Eh bien tu ne me croiras jamais, 217 00:32:54,411 --> 00:32:57,847 figure-toi qu'il a fait la m�me chose cinq soirs de suite. 218 00:32:58,115 --> 00:33:00,447 - Il �tait beau? - Assez beau. 219 00:33:03,020 --> 00:33:05,079 L'air distingu�. 220 00:33:05,222 --> 00:33:06,540 Tr�s m�le. 221 00:33:07,900 --> 00:33:09,458 J'ai �t� s�duite. 222 00:33:21,113 --> 00:33:25,072 Le dernier soir, je ramasse le bleuet, je le renvoie. 223 00:33:25,184 --> 00:33:26,776 C'�tait un appel. 224 00:33:26,852 --> 00:33:31,076 Nous d�nons ensemble, il me fait la cour, tr�s galant, tr�s cultiv�, 225 00:33:31,510 --> 00:33:33,227 un peu maladroit. 226 00:33:37,304 --> 00:33:38,532 Et alors? 227 00:33:39,006 --> 00:33:42,339 Nous devions quitter la ville le lendemain matin, tr�s t�t. 228 00:33:43,711 --> 00:33:46,475 Quand je suis partie, il dormait encore. 229 00:33:48,382 --> 00:33:51,715 - Je l'ai pas r�veill�. - Pourquoi t'es pas rest�e avec lui? 230 00:33:51,785 --> 00:33:54,276 Avec un inconnu? Tu es folle? 231 00:34:18,354 --> 00:34:21,076 C'est toujours comme �a dans notre m�tier. 232 00:34:21,675 --> 00:34:23,530 Des aventures d'un soir. 233 00:34:30,741 --> 00:34:34,575 Et pourtant tu vois, si je rencontrais l'homme de ma vie, 234 00:34:34,878 --> 00:34:38,143 je suis s�re que je le reconna�trais au premier coup d'�il. 235 00:35:09,989 --> 00:35:12,163 Oh! Mais, pour qui me prenez-vous? 236 00:35:34,388 --> 00:35:36,108 Marie n'est pas rentr�e. 237 00:35:36,180 --> 00:35:37,860 Mary? Non. 238 00:36:27,136 --> 00:36:28,861 Allez, allez. 239 00:36:35,641 --> 00:36:37,131 Bonjour. 240 00:36:43,816 --> 00:36:45,511 Je suis bris�e. 241 00:36:48,554 --> 00:36:50,283 Tu avais raison, tu sais. 242 00:36:54,101 --> 00:36:56,331 C'est merveilleux l'amour. 243 00:42:54,011 --> 00:42:57,538 De deux choses l'une 244 00:42:57,781 --> 00:43:00,477 Deux jambes ou deux yeux 245 00:43:01,485 --> 00:43:04,976 C'est toujours par deux 246 00:43:05,152 --> 00:43:08,361 qu'on cherche fortune 247 00:43:08,434 --> 00:43:11,562 Mais blondes ou brunes 248 00:43:11,770 --> 00:43:14,637 � Paris font mieux 249 00:43:15,007 --> 00:43:17,703 Une �gale deux 250 00:43:17,776 --> 00:43:20,973 Et deux n'en font qu'une 251 00:43:21,480 --> 00:43:24,916 Ah! Les p'tites femmes les p'tites femmes de Paris 252 00:43:35,102 --> 00:43:37,798 J'en multiplie une 253 00:43:37,871 --> 00:43:39,771 J'en multiplie deux 254 00:43:39,840 --> 00:43:43,799 Ah comme c'est f�cheux qu'elles sont importunes 255 00:43:44,044 --> 00:43:47,343 Dix fois cent fois une C'est trop p�rilleux 256 00:43:47,614 --> 00:43:49,479 Par piti� mon Dieu 257 00:43:49,616 --> 00:43:52,278 Qu'il n'en reste aucune 258 00:43:52,586 --> 00:43:55,942 Ah! Les p'tites femmes les p'tites femmes de Paris 259 00:44:03,906 --> 00:44:07,103 N'ayez pas de rancune 260 00:44:07,309 --> 00:44:10,301 vous serez heureux 261 00:44:10,379 --> 00:44:13,177 Dites-leur adieu 262 00:44:13,248 --> 00:44:16,809 Car deux c'est trop d'une 263 00:44:17,086 --> 00:44:20,379 La t�te y en n'a qu'une 264 00:44:20,582 --> 00:44:22,964 Ah non y en a deux 265 00:44:23,267 --> 00:44:25,758 Pour les amoureux 266 00:44:25,836 --> 00:44:29,499 chacun sa chacune 267 00:45:28,816 --> 00:45:31,080 Gant perdu 268 00:45:31,452 --> 00:45:33,147 Bas fil� 269 00:45:34,254 --> 00:45:36,997 Jupons en guenilles 270 00:45:38,867 --> 00:45:41,995 On a beau dire, se d�shabiller sur sc�ne, 271 00:45:42,271 --> 00:45:44,432 �a n'arrange pas les v�tements. 272 00:45:47,543 --> 00:45:49,204 C'est incroyable. 273 00:45:49,311 --> 00:45:52,007 Il para�t que la mode a encore chang� � Paris. 274 00:45:55,017 --> 00:45:57,781 - Tu t'en moques? - Tout � fait. 275 00:46:00,217 --> 00:46:02,597 C'est bien toi qui as raison. 276 00:46:08,839 --> 00:46:11,239 Tu es parfaitement heureuse? 277 00:46:11,809 --> 00:46:14,039 Parfaitement. Pas toi? 278 00:46:14,111 --> 00:46:16,545 Oh, moi, je sais pas. 279 00:46:17,014 --> 00:46:19,448 Tu comprends? Je m'ennuie. 280 00:46:19,683 --> 00:46:22,379 C'est qu'ici, c'est pas un vrai public. 281 00:46:22,453 --> 00:46:24,114 C'est la province. 282 00:46:24,521 --> 00:46:26,168 Qu'est-ce qui se passe? 283 00:46:26,242 --> 00:46:28,062 Tu veux rentrer maintenant? 284 00:47:07,381 --> 00:47:08,780 Sales canailles. 285 00:47:08,849 --> 00:47:10,077 Les brutes. 286 00:47:29,778 --> 00:47:31,302 Bien jou�! 287 00:47:43,534 --> 00:47:46,503 Je vous demande pardon. C'�tait plus fort que moi. 288 00:48:06,904 --> 00:48:10,232 Mesdames, je suis ravi de faire votre connaissance. 289 00:48:11,170 --> 00:48:13,638 Je vous f�licite pour votre adresse. 290 00:48:47,748 --> 00:48:49,807 Bienvenue, Se�or Flor�s. 291 00:49:06,375 --> 00:49:08,070 Je vous connais? 292 00:49:08,143 --> 00:49:09,804 Je m'appelle Flor�s. 293 00:49:10,446 --> 00:49:12,676 Je vous ai parl� un soir. 294 00:49:13,115 --> 00:49:15,777 Quand? � quel endroit? 295 00:49:16,752 --> 00:49:19,516 Peu importe. Vous ne m'avez pas vu. 296 00:49:53,238 --> 00:49:56,002 Autour de moi je ne voyais que mis�re, 297 00:49:56,375 --> 00:49:59,435 injustice et violence. 298 00:50:00,779 --> 00:50:02,804 Alors je suis parti. 299 00:50:04,149 --> 00:50:06,413 Je suis all� dans les villages. 300 00:50:06,819 --> 00:50:09,253 Les paysans m'ont �cout�. 301 00:50:09,321 --> 00:50:11,330 Quelques-uns m'ont suivi. 302 00:50:11,738 --> 00:50:14,200 Mais nous n'avions presque pas d'armes. 303 00:50:14,868 --> 00:50:18,531 Ils ont tous �t� pris ou tu�s. 304 00:50:19,807 --> 00:50:23,573 Depuis deux mois, les hommes de Rodriguez nous cherchent. 305 00:50:24,745 --> 00:50:27,908 Ma t�te est mise � prix. Je sais ce qui m'attend. 306 00:50:29,883 --> 00:50:32,647 Mais que faisiez-vous? 307 00:50:34,154 --> 00:50:35,770 La r�volution. 308 00:50:46,508 --> 00:50:49,204 Well, que va-t-on faire de nous? 309 00:50:50,379 --> 00:50:52,870 El Se�or Rodriguez d�cide. 310 00:50:52,948 --> 00:50:55,348 Demain, il vous fera justice. 311 00:51:18,582 --> 00:51:21,949 Dors, maintenant. Le marchand de sable est pass�. 312 00:51:29,068 --> 00:51:31,059 Tu fumes encore? 313 00:51:49,984 --> 00:51:52,558 Vous n'y arriverez jamais avec des balles de 12. 314 00:51:52,633 --> 00:51:54,601 Beaucoup trop courtes. 315 00:51:55,035 --> 00:51:59,028 � votre place, j'essaierais la nouvelle balle am�ricaine, � culot d'acier. 316 00:55:34,684 --> 00:55:36,072 Rodriguez! 317 00:56:35,641 --> 00:56:37,541 Ils n'emm�nent que les filles. 318 00:56:37,609 --> 00:56:38,974 Pourquoi? 319 00:56:40,079 --> 00:56:44,482 Avec un homme comme Rodriguez, il faut s'attendre � tout. 320 00:57:08,649 --> 00:57:11,243 Oh! La nouvelle Vickers. 321 00:57:14,087 --> 00:57:16,041 Erreur, mademoiselle. 322 00:57:16,140 --> 00:57:19,430 C'est le Skyton-Babbit, 1907. 323 00:57:19,668 --> 00:57:21,659 Le tout dernier mod�le. 324 00:57:28,177 --> 00:57:31,237 Je vois que vous vous int�ressez aux armes � feu. 325 00:57:31,313 --> 00:57:34,282 Assez pour tirer sur mes hommes. 326 00:57:35,284 --> 00:57:37,309 Vous savez devant qui vous �tes? 327 00:57:37,386 --> 00:57:40,210 Vous savez que j'ai l'�lectricit�? Padre. 328 00:57:42,700 --> 00:57:46,761 Je suis le seul � l'avoir dans un rayon de 50 miles. 329 00:57:47,471 --> 00:57:48,597 Regardez. 330 00:58:22,915 --> 00:58:24,007 Bien. 331 00:58:34,134 --> 00:58:35,863 Je ne suis pas une brute. 332 00:58:36,937 --> 00:58:38,700 Je suis moderne. 333 00:58:41,175 --> 00:58:43,143 J'aime l'art, 334 00:58:43,477 --> 00:58:46,105 j'aime beaucoup l'�cole de Paris. 335 00:58:49,817 --> 00:58:51,751 Petites parisiennes. 336 00:58:51,919 --> 00:58:55,141 Maintenant, nous allons nous amuser un peu. 337 00:59:26,904 --> 00:59:28,303 Cette musique... 338 00:59:30,240 --> 00:59:32,037 La Dame blanche 339 00:59:33,277 --> 00:59:34,744 Qu'est-ce que �a veut dire? 340 00:59:34,812 --> 00:59:37,542 �a veut dire qu'elles vont mourir, 341 00:59:38,515 --> 00:59:40,449 mais, avant de mourir... 342 01:03:12,905 --> 01:03:13,894 Bien. 343 01:03:13,973 --> 01:03:15,338 Viens ici. 344 01:03:17,476 --> 01:03:18,841 Viens ici. 345 01:04:26,537 --> 01:04:29,267 Ah, vous avez fait un beau g�chis, mon fils. 346 01:05:47,810 --> 01:05:49,107 Attention! 347 01:06:18,983 --> 01:06:22,680 Je vais mourir. Ram�ne-moi � mon village. 348 01:06:44,717 --> 01:06:48,483 Et quand on sera de l'autre c�t�, qu'est-ce qu'on va faire? 349 01:06:49,680 --> 01:06:51,297 On vous l'a d�j� dit. 350 01:06:51,372 --> 01:06:53,424 Nous allons au village de Flor�s. 351 01:06:53,500 --> 01:06:56,264 Pour le moment, il s'agit surtout 352 01:06:56,470 --> 01:06:59,098 d'�chapper aux gentlemen de Rodriguez, 353 01:07:04,044 --> 01:07:06,342 et il faut se nourrir aussi. 354 01:07:25,641 --> 01:07:27,768 Mince! Notre-Dame! 355 01:08:24,650 --> 01:08:27,278 - On sera bient�t dans ton village. - Maria... 356 01:08:28,652 --> 01:08:29,975 Ne parle pas. 357 01:08:30,044 --> 01:08:33,488 - Maria, je vais mourir. - Je t'en prie, tais-toi. 358 01:08:33,567 --> 01:08:36,229 �coute-moi. �coute-moi bien. 359 01:08:36,437 --> 01:08:39,270 Je te confie ma cause. Si je meurs, 360 01:08:40,107 --> 01:08:43,133 - jure-moi de continuer la lutte. - Moi, la lutte? 361 01:08:43,210 --> 01:08:45,940 - Mais Flor�s, comment veux-tu... - Jure-le-moi. 362 01:08:48,082 --> 01:08:49,447 Oui. 363 01:08:49,783 --> 01:08:51,045 Je le jure. 364 01:08:57,233 --> 01:08:58,358 Je le jure. 365 01:09:06,241 --> 01:09:07,674 Je le vois. 366 01:09:59,478 --> 01:10:01,070 D�p�chez-vous, vite. 367 01:10:11,172 --> 01:10:13,099 Le docteur n'est pas chez lui. 368 01:10:13,801 --> 01:10:15,792 - Il n'y a personne. - C'est curieux. 369 01:10:15,869 --> 01:10:17,894 Le village est enti�rement vide. 370 01:10:29,817 --> 01:10:31,079 Rodolfo! 371 01:10:36,371 --> 01:10:39,095 II est tr�s mal. Qu'est-ce qu'on peut faire? 372 01:11:03,934 --> 01:11:06,300 Les voil�, vos villageois. 373 01:11:07,604 --> 01:11:10,596 Il a sa famille ici. Il va leur parler. 374 01:11:22,286 --> 01:11:23,512 Maman. 375 01:11:26,637 --> 01:11:27,929 Dolores. 376 01:11:28,233 --> 01:11:30,667 Que viens-tu faire ici, Domingo? 377 01:11:34,206 --> 01:11:37,972 Tu viens visiter ta femme? 378 01:11:38,644 --> 01:11:40,077 Ta m�re? 379 01:11:40,612 --> 01:11:42,170 Tes enfants? 380 01:11:43,148 --> 01:11:46,914 Est-ce que tu oublies que tu les as abandonn�s 381 01:11:47,353 --> 01:11:49,076 sans remords 382 01:11:49,812 --> 01:11:52,063 pour courir derri�re Flor�s, 383 01:11:52,233 --> 01:11:55,929 comme un chien, fid�le et stupide. 384 01:11:56,337 --> 01:11:57,668 Va-t'en! 385 01:11:57,871 --> 01:12:00,101 Nous ne te connaissons plus. 386 01:12:00,874 --> 01:12:02,273 Vous non plus. 387 01:12:03,143 --> 01:12:05,543 Vous n'avez rien � faire ici. 388 01:12:08,882 --> 01:12:11,146 Vous avez suivi Flor�s 389 01:12:11,352 --> 01:12:14,179 sur les chemins du crime et de la r�volte. 390 01:12:15,011 --> 01:12:16,831 Allez le rejoindre 391 01:12:17,267 --> 01:12:19,257 l� o� il se cache 392 01:12:19,601 --> 01:12:22,536 et dites-lui de ne jamais revenir. 393 01:12:23,472 --> 01:12:25,133 Flor�s �tait vivant. 394 01:12:26,976 --> 01:12:28,409 Je l'aimais. 395 01:12:33,482 --> 01:12:35,245 Flor�s est mort. 396 01:12:36,051 --> 01:12:37,279 Je le pleure. 397 01:12:45,936 --> 01:12:48,996 Mais ce n'est pas pour venger un homme que je suis ici. 398 01:12:49,573 --> 01:12:51,837 C'est pour faire justice � un peuple. 399 01:12:52,743 --> 01:12:54,677 Mais qu'est-ce qui lui prend? 400 01:12:55,646 --> 01:12:57,443 Est-ce bien du th��tre? 401 01:13:00,951 --> 01:13:02,714 Flor�s est mort. 402 01:13:04,348 --> 01:13:06,927 J'ai recueilli ses derni�res paroles. 403 01:13:07,333 --> 01:13:09,460 Elles vous �taient adress�es, 404 01:13:10,002 --> 01:13:11,970 je viens vous les transmettre. 405 01:13:13,906 --> 01:13:15,601 Mais que vois-je? 406 01:13:17,643 --> 01:13:19,474 Un troupeau r�sign�, 407 01:13:19,545 --> 01:13:22,378 une foule craintive qui baisse la t�te. 408 01:13:25,184 --> 01:13:26,811 Oh, intelligence, 409 01:13:27,786 --> 01:13:30,140 tu as fui vers les b�tes brutes. 410 01:13:31,073 --> 01:13:33,898 Les hommes ont perdu le jugement. 411 01:13:34,234 --> 01:13:36,498 Shakespeare, Julius Caesar. 412 01:13:36,637 --> 01:13:38,628 Acte III, Sc�ne II. 413 01:13:38,906 --> 01:13:42,467 On vous exploite, on vous d�shonore, on vous frappe. 414 01:13:43,577 --> 01:13:45,408 Et vous dites merci, 415 01:13:45,579 --> 01:13:47,945 et vous baisez la main de vos bourreaux. 416 01:13:50,284 --> 01:13:51,581 R�veillez-vous, 417 01:13:53,119 --> 01:13:55,234 la libert� n'a besoin que d'un geste. 418 01:13:55,309 --> 01:13:58,425 Les montagnes de ce pays retentiront de votre col�re. 419 01:13:58,500 --> 01:14:00,968 La haine, toujours la haine. 420 01:14:01,637 --> 01:14:04,834 Tu parles comme Flor�s, tu finiras comme lui. 421 01:14:08,877 --> 01:14:12,574 Qui est assez bas ici pour vouloir �tre esclave? 422 01:14:13,816 --> 01:14:16,512 S'il y en a un, qu'il parle, 423 01:14:17,686 --> 01:14:19,667 je l'ai offens�. 424 01:14:23,767 --> 01:14:25,462 J'attends une r�ponse. 425 01:14:54,473 --> 01:14:56,703 Elle �tait vraiment tr�s bien. 426 01:15:59,977 --> 01:16:01,629 Bravo. 427 01:16:01,769 --> 01:16:03,289 La belle tirade. 428 01:16:06,203 --> 01:16:08,763 Tout le monde t'a trouv�e sublime. 429 01:16:10,341 --> 01:16:12,809 Madame Diog�ne avait les larmes aux yeux. 430 01:16:16,680 --> 01:16:19,012 Moi, tu me faisais honte. 431 01:16:20,751 --> 01:16:22,844 J'ai fait ce que Flor�s m'a demand�. 432 01:16:22,920 --> 01:16:25,239 Je te d�fends de parler de Flor�s. 433 01:16:39,244 --> 01:16:41,075 Qu'est-ce que tu comptes faire? 434 01:16:41,146 --> 01:16:43,171 Je lui ai jur� de continuer la r�volution. 435 01:16:43,248 --> 01:16:44,806 La r�volution? 436 01:16:46,685 --> 01:16:48,207 Tu es folle. 437 01:16:48,483 --> 01:16:49,739 Peut-�tre. 438 01:16:50,209 --> 01:16:52,665 Et comment? Avec qui? 439 01:16:52,733 --> 01:16:54,098 Avec eux. 440 01:16:57,738 --> 01:17:01,196 Mais r�fl�chis. Ils n'y connaissent rien et toi non plus. 441 01:17:01,275 --> 01:17:03,402 Il faut que je tienne ma parole. 442 01:17:05,913 --> 01:17:07,904 Ne compte pas sur moi. 443 01:18:56,934 --> 01:18:59,093 Passez-moi votre briquet. 444 01:18:59,902 --> 01:19:02,166 Cette idiote n'a aucune chance. 445 01:19:44,876 --> 01:19:46,495 Grimpez l�-haut et couvrez-moi. 446 01:19:46,569 --> 01:19:47,896 D'accord. 447 01:19:51,670 --> 01:19:54,138 Marie. Surtout ne bouge pas! 448 01:19:59,378 --> 01:20:01,209 Vous tirez sur tout ce qui d�passe. 449 01:20:01,280 --> 01:20:04,306 Vous autres, abritez-vous et laissez-moi faire. 450 01:24:42,485 --> 01:24:44,138 Merci, Marie. 451 01:24:46,370 --> 01:24:48,424 Tout le plaisir �tait pour moi. 452 01:24:58,777 --> 01:25:02,873 Si je comprends bien, il va falloir la faire cette r�volution. 453 01:25:03,349 --> 01:25:06,284 Qu'est-ce que vous dites? C'est une r�volution? 454 01:25:06,952 --> 01:25:08,742 Maintenant, oui. 455 01:25:40,769 --> 01:25:43,101 Je vais voir le P�re sup�rieur. 456 01:25:45,341 --> 01:25:48,105 Le P�re sup�rieur. 457 01:25:54,750 --> 01:25:57,944 - Domine benedictu. - Padre! 458 01:26:05,936 --> 01:26:08,700 - Que se passe-t-il, mon fils? - Maria. 459 01:26:10,841 --> 01:26:12,035 Maria? 460 01:26:12,476 --> 01:26:16,276 Non. Maria et Maria. Deux. 461 01:26:16,380 --> 01:26:19,349 - La r�volution. - Deux? 462 01:27:43,534 --> 01:27:45,092 La r�volution? 463 01:27:46,036 --> 01:27:47,765 Des petites femmes? 464 01:28:14,206 --> 01:28:17,334 Aux armes, citoyens, formez vos bataillons. 465 01:28:17,409 --> 01:28:21,436 Marchons! Marchons! Qu'un sang impur abreuve nos sillons. 466 01:28:31,137 --> 01:28:32,564 Notre infirmerie. 467 01:28:55,041 --> 01:28:59,364 Mais non, je vous assure. Nous n'avons aucune intention d'attaquer les �tats-Unis. 468 01:29:01,170 --> 01:29:03,934 Au contraire, nous admirons votre grand pays 469 01:29:04,006 --> 01:29:05,701 lib�ral et moderne. 470 01:29:18,414 --> 01:29:22,196 Simplement, votre gouvernement devrait comprendre 471 01:29:22,433 --> 01:29:25,698 qu'ici c'est encore le Moyen �ge. 472 01:29:26,136 --> 01:29:29,537 Savez-vous, monsieur, que toute la terre de San Miguel 473 01:29:29,606 --> 01:29:34,373 - appartient � 14 familles? - Vous mettez en cause le droit de propri�t�. 474 01:29:35,446 --> 01:29:38,006 La propri�t�, c'est le vol. 475 01:29:45,140 --> 01:29:49,157 Nous ne quitterons pas ce pays avant d'en avoir chass� le dictateur. 476 01:29:55,107 --> 01:29:56,404 Notre arm�e. 477 01:29:57,176 --> 01:29:59,110 Asseyez-vous. 478 01:30:06,151 --> 01:30:08,668 Oui. Viaduc de Barbarum, c'est int�ressant. 479 01:30:11,502 --> 01:30:12,931 Et encore? 480 01:30:13,000 --> 01:30:15,696 J'ai aussi fait sauter la prison de Palmares, 481 01:30:16,270 --> 01:30:18,431 le pont Carlos Quinto, 482 01:30:18,872 --> 01:30:21,033 la cath�drale de Chicacao, 483 01:30:21,408 --> 01:30:23,467 les mines de Totonicapan. 484 01:30:25,679 --> 01:30:28,307 Maintenant, un seul objectif: La capitale. 485 01:30:45,107 --> 01:30:47,439 Elles ont fait sauter ma statue. 486 01:30:48,877 --> 01:30:51,038 Qu'on leur envoie le train sp�cial. 487 01:30:52,181 --> 01:30:54,479 Vous voulez dire le train de la mort? 488 01:30:54,917 --> 01:30:55,906 Oui. 489 01:33:06,303 --> 01:33:07,458 Quoi? 490 01:33:09,401 --> 01:33:11,301 Vous �tes un idiot. 491 01:33:12,705 --> 01:33:15,970 Rien n'est perdu, Padre. Ils ne passeront pas. 492 01:34:09,044 --> 01:34:13,879 LE LIB�RATEUR 493 01:35:26,447 --> 01:35:28,142 LES DEMOISELLES DE PARIS 494 01:35:55,284 --> 01:35:57,646 II para�t qu'elles font des miracles. 495 01:36:01,702 --> 01:36:03,098 Sacril�ge! 496 01:36:14,979 --> 01:36:17,447 Alors, Padre, qu'en dites-vous? 497 01:36:19,183 --> 01:36:21,776 Cette affaire ne vous concerne plus. 498 01:36:22,681 --> 01:36:24,233 Laissez-moi faire. 499 01:36:39,411 --> 01:36:41,072 J'ai un message de Pablo. 500 01:36:41,146 --> 01:36:43,637 Il nous rejoint par le nord avec 600 fusils. 501 01:36:43,716 --> 01:36:45,149 Et si tout va bien, 502 01:36:45,217 --> 01:36:48,270 demain, � l'aube, tous ensemble nous attaquerons San Miguel. 503 01:37:10,417 --> 01:37:14,432 - Que voulez-vous, Padre? - Conduisez-moi � Maria et Maria. 504 01:37:40,107 --> 01:37:42,827 Nous sommes seuls, comme vous l'avez demand�. 505 01:37:42,900 --> 01:37:45,596 - Que voulez-vous? - Nous vous connaissons bien. 506 01:37:45,669 --> 01:37:49,230 - Vous �tes l'�minence... - Je suis le serviteur de Dieu. 507 01:37:49,373 --> 01:37:50,670 Mais vous, 508 01:37:50,741 --> 01:37:52,766 vous bafouez la loi divine. 509 01:37:52,843 --> 01:37:55,971 Ces autels qu'on vous �l�ve, ces paysans 510 01:37:56,046 --> 01:37:58,480 qui s'agenouillent sur votre passage. 511 01:37:58,549 --> 01:38:01,177 - C'est la r�volution qu'ils acclament. - Non. 512 01:38:01,485 --> 01:38:03,070 C'est le d�sordre, 513 01:38:03,146 --> 01:38:04,697 la violence, 514 01:38:05,505 --> 01:38:06,932 le scandale. 515 01:38:18,010 --> 01:38:20,444 Soyez clair. Que voulez-vous? 516 01:38:22,514 --> 01:38:24,311 Ma t�che est difficile. 517 01:38:24,416 --> 01:38:26,645 Qui sait si Dieu n'est pas avec vous? 518 01:38:26,718 --> 01:38:29,765 - Vous en doutez? - Je m'interroge. 519 01:38:33,834 --> 01:38:36,098 Il s'est parfois montr� l� 520 01:38:37,171 --> 01:38:39,002 o� je ne l'attendais pas. 521 01:38:46,480 --> 01:38:49,847 Nous prendrons San Miguel demain, co�te que co�te. 522 01:38:49,917 --> 01:38:51,316 Co�te que co�te? 523 01:39:01,070 --> 01:39:04,733 Comme les voix du Seigneur sont obscures. 524 01:39:06,442 --> 01:39:09,377 Mais enfin, o� voulez-vous en venir? 525 01:39:17,049 --> 01:39:19,473 Les mains au ciel, mes filles. 526 01:39:58,811 --> 01:39:59,800 Zut! 527 01:40:05,517 --> 01:40:07,141 II faut pr�venir Pablo. 528 01:41:04,568 --> 01:41:06,866 Nous ne voulons vous faire aucun mal. 529 01:41:07,438 --> 01:41:10,999 Vous allez signer ces papiers o� vous reconnaissez vos erreurs, 530 01:41:11,075 --> 01:41:14,169 il sera placard� sur toutes les �glises, 531 01:41:14,445 --> 01:41:16,606 et l'ordre reviendra. 532 01:41:18,082 --> 01:41:21,642 - Vous quitterez le pays aussit�t. - Non! Non! Non! 533 01:41:45,451 --> 01:41:48,898 Pablo, elles sont prisonni�res � la ville. Il faut attaquer. 534 01:43:48,148 --> 01:43:51,707 Allons! Allons mes enfants, d�p�chons-nous! 535 01:43:51,849 --> 01:43:53,310 Vite, vite! 536 01:44:35,412 --> 01:44:36,811 Je suis navr�. 537 01:44:36,880 --> 01:44:39,940 Ce mat�riel n'a pas servi depuis longtemps. 538 01:45:31,716 --> 01:45:34,640 Fusillez les deux femmes imm�diatement. 539 01:45:49,812 --> 01:45:51,712 Non. Je proteste. 540 01:45:52,181 --> 01:45:54,445 Elles appartiennent � l'�glise. 541 01:46:43,015 --> 01:46:45,006 On va voir si �a marche. 542 01:48:52,646 --> 01:48:57,565 BANQUE NATIONALE DE SAN MIGUEL 543 01:49:09,178 --> 01:49:10,907 Cachez-vous, les hommes! 544 01:50:40,669 --> 01:50:42,068 Tu as peur? 545 01:50:43,138 --> 01:50:44,901 Un petit peu, oui. 546 01:50:47,643 --> 01:50:49,076 � vos armes. 547 01:50:50,646 --> 01:50:52,341 - Au revoir, Marie. - Adieu, Marie. 548 01:50:52,414 --> 01:50:53,904 En joue. 549 01:50:55,017 --> 01:50:56,209 Feu! 550 01:51:03,300 --> 01:51:04,733 Tu es morte? 551 01:51:05,035 --> 01:51:07,094 Non, et toi? 552 01:51:07,805 --> 01:51:09,363 Je vais vous tuer. 553 01:51:17,781 --> 01:51:19,476 On s'excuse, les filles. 554 01:51:19,984 --> 01:51:22,004 On a failli �tre en retard. 555 01:52:54,778 --> 01:52:56,439 Et voil�. 556 01:52:56,513 --> 01:52:59,073 Flor�s est veng�. Tu es contente? 557 01:52:59,683 --> 01:53:01,046 Je suis fatigu�e. 558 01:53:16,909 --> 01:53:18,399 Que je suis content. 559 01:53:18,811 --> 01:53:20,779 Que je suis content. 560 01:54:08,744 --> 01:54:10,371 Ah, les petites femmes. 561 01:55:41,403 --> 01:55:44,634 De l'autre c�t� de l'oc�an 562 01:55:44,707 --> 01:55:47,801 Les deux femmes se sont rencontr�es 563 01:55:47,876 --> 01:55:50,436 Dans la jungle tropicale 564 01:55:54,583 --> 01:55:57,510 Ensemble elles partagent leurs innombrables aventures 565 01:55:57,578 --> 01:56:00,503 �tranges et dangereuses 566 01:56:00,903 --> 01:56:03,890 L�-bas, l�-bas 567 01:56:05,269 --> 01:56:09,569 La premi�re �tait brune 568 01:56:09,640 --> 01:56:13,371 Elle se pr�nommait Marie 569 01:56:13,777 --> 01:56:17,008 La deuxi�me �tait blonde 570 01:56:17,147 --> 01:56:21,580 et se pr�nommait aussi 571 01:56:21,780 --> 01:56:23,707 Marie 40297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.