All language subtitles for Underworld U.S.A. (Samuel Fuller, 1961) PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,700 --> 00:02:17,160 Roubou um b�bado, hein? 2 00:02:17,201 --> 00:02:20,204 V� roubar o seu pr�prio. As ruas est�o cheias deles. 3 00:02:20,246 --> 00:02:22,582 Vamos l�, Tolly, divida! - Nada feito. 4 00:03:13,253 --> 00:03:14,964 Se existisse um pr�mio que fosse dado 5 00:03:15,005 --> 00:03:16,882 Para o pior pai do mundo, 6 00:03:16,881 --> 00:03:18,716 O seu pai ganharia. 7 00:03:18,717 --> 00:03:21,512 Ele n�o est� te ensinando nada al�m de ser um vagabundo que nem ele. 8 00:03:21,552 --> 00:03:23,054 Ele est� me ensinando os neg�cios. 9 00:03:23,054 --> 00:03:24,764 Oh, claro. 10 00:03:24,806 --> 00:03:26,683 A negligenciar oficiais, 11 00:03:26,683 --> 00:03:27,809 Roubar b�bados 12 00:03:27,851 --> 00:03:31,272 Mentir para trabalhadores da previd�ncia social 13 00:03:31,312 --> 00:03:33,648 Ele est� te ensinando como negociar, certo. 14 00:03:33,648 --> 00:03:36,025 Direto na cadeira el�trica. 15 00:03:36,067 --> 00:03:37,068 Sandy? 16 00:03:37,110 --> 00:03:39,612 Sim? Aguente firme. 17 00:03:41,780 --> 00:03:43,448 Sandy? -O que �? 18 00:03:43,491 --> 00:03:46,035 Eu quero comprar uma garrafa de bourbon. Coisa combinada. 19 00:03:46,076 --> 00:03:47,828 N�o de mim. 20 00:03:47,869 --> 00:03:50,038 Vamos l�, Sandy, voc� � propriet�ria desse bar de gim. 21 00:03:50,079 --> 00:03:51,580 Voc� pode fazer o que quiser 22 00:03:51,581 --> 00:03:52,916 Nada feito. 23 00:03:52,916 --> 00:03:54,918 Ent�o eu vou levar meu neg�cio para outro lugar. 24 00:03:54,959 --> 00:03:56,460 V� em frente. 25 00:04:06,928 --> 00:04:09,055 Posso esperar aqui por ele? 26 00:04:09,098 --> 00:04:11,934 Voc� pode esperar comigo o quanto quiser. 27 00:04:11,975 --> 00:04:13,476 Voc� sabe disso, docinho. 28 00:04:20,816 --> 00:04:22,443 Aqui, segure isso. 29 00:04:22,484 --> 00:04:25,321 Meu pai disse porque voc� coleciona essas bonecas. 30 00:04:25,363 --> 00:04:27,407 Como ele poderia saber? 31 00:04:27,449 --> 00:04:29,618 Ele disse que � porque voc� n�o pode ter filhos. 32 00:04:31,535 --> 00:04:34,330 Bem, vou esperar por ele na viela. 33 00:04:34,371 --> 00:04:36,206 N�s temos um compromisso de ano novo �s 12:00 34 00:04:36,248 --> 00:04:37,625 Espere um minuto, Tolly. 35 00:04:37,666 --> 00:04:39,877 Eu tenho algo para voc�. 36 00:04:39,876 --> 00:04:42,962 Eu tenho tentado dar isso para voc� a seana inteira. 37 00:04:46,382 --> 00:04:49,677 Eu n�o confio nos tipos por aqui. 38 00:04:49,677 --> 00:04:53,473 Ent�o eu tenho que esconder num lugar realmente seguro. 39 00:05:01,772 --> 00:05:03,607 Feliz natal, Tolly. 40 00:05:11,489 --> 00:05:13,950 Bem, v� em frente e abra isso. 41 00:05:13,992 --> 00:05:15,494 Oh, sim. 42 00:05:34,928 --> 00:05:36,888 Foi um momento realmente dif�cil que voc� teve, 43 00:05:36,930 --> 00:05:38,515 Nascer na pris�o, 44 00:05:38,556 --> 00:05:39,891 E a m�e morrendo l�. 45 00:06:09,793 --> 00:06:11,086 Esse era Vic Farrar. 46 00:06:11,129 --> 00:06:13,256 Esque�a isso, se quiser viver. 47 00:06:33,274 --> 00:06:35,109 Quem � o cara? 48 00:06:42,073 --> 00:06:44,868 Por que voc� est� olhando para mim desse jeito, hein? 49 00:06:49,040 --> 00:06:50,708 Pai! 50 00:07:03,844 --> 00:07:06,013 Eu entendi, Sany. 51 00:07:06,055 --> 00:07:07,473 Voc�, anh... 52 00:07:07,514 --> 00:07:10,309 Voc� tem certeza que n�o reconheceu nenhum deles? 53 00:07:12,685 --> 00:07:14,771 Ela n�o viu nenhum dels, eu vi. 54 00:07:18,067 --> 00:07:20,110 Voc� conhece algum deles, filho? 55 00:07:20,152 --> 00:07:22,404 Eu n�o sou dedo-duro. 56 00:07:22,445 --> 00:07:25,323 Voc� quer que a gente pegue os homens que mataram o seu pai, n�o? 57 00:07:25,366 --> 00:07:27,868 Eu n�o quero ajuda de voc�s tiras. 58 00:07:27,909 --> 00:07:29,535 Eu n�o sou policial. 59 00:07:29,577 --> 00:07:31,371 Meu nome � Driscoll 60 00:07:31,411 --> 00:07:33,330 Eu trabalho para o advogado do distrito. 61 00:07:33,372 --> 00:07:35,165 Voc� continua cheirando a tira pra mim. 62 00:07:38,335 --> 00:07:41,546 Eu vou pegar esses vagabundos do meu pr�prio jeito! 63 00:08:40,893 --> 00:08:42,478 Voc� � a Senhora Farrar? 64 00:08:43,980 --> 00:08:45,356 Sim? 65 00:08:45,398 --> 00:08:46,899 Eu sou um amigo de Vic. 66 00:08:46,899 --> 00:08:49,402 Voc� � um amigo de Vic? Sim, madame. 67 00:08:49,444 --> 00:08:51,404 Eu tenho algo para ele. 68 00:08:51,446 --> 00:08:53,865 Desculpe, baixinho, ele n�o est� aqui. 69 00:08:53,864 --> 00:08:56,992 Prenderam ele hoje. 70 00:08:58,493 --> 00:09:00,037 Pelo qu�? 71 00:09:00,078 --> 00:09:01,997 Pelo velho motivo. 72 00:09:02,038 --> 00:09:03,247 Quando ele vai sair de l�? 73 00:09:03,289 --> 00:09:04,874 Quando ele morrer. 74 00:11:05,320 --> 00:11:06,571 Ei. 75 00:11:06,614 --> 00:11:09,408 Eu ouvi que Vic Farrar est� nessa porcaria. 76 00:11:09,450 --> 00:11:12,494 - � verdade isso? Pelo resto da vida. 77 00:11:12,535 --> 00:11:13,912 Mm-Hmm. 78 00:11:13,953 --> 00:11:16,122 � engra�ado. Nunca o vi por aqui. 79 00:11:16,122 --> 00:11:19,292 Ele est� no hospital h� meses. 80 00:11:19,334 --> 00:11:20,710 O que est� erado? 81 00:11:20,752 --> 00:11:22,587 Cora��o fraco. 82 00:11:26,548 --> 00:11:29,760 Eu conheci Vic quando eu era moleque. 83 00:11:29,801 --> 00:11:32,554 Acho que irei visit�-lo 84 00:11:32,553 --> 00:11:34,847 N�o aqui, voc� n�o pode. 85 00:11:34,889 --> 00:11:36,641 Ele est� isolado do resto. 86 00:11:36,683 --> 00:11:38,518 Ent�o eu fico doente. 87 00:11:38,560 --> 00:11:41,104 N�o com dr. Meredith, n�o fica. 88 00:11:41,145 --> 00:11:43,731 O que isso vai me custar? 89 00:11:43,773 --> 00:11:47,026 Uma caneca de suco vermelho. 90 00:11:51,530 --> 00:11:52,907 Por qu�? 91 00:11:52,948 --> 00:11:56,034 Voc� quer dizer que eles tem um banco de sangue nessa porcaria tamb�m? 92 00:12:05,418 --> 00:12:07,128 Ei, doutor. 93 00:12:07,170 --> 00:12:08,588 Sim? 94 00:12:08,630 --> 00:12:10,507 Como voc� arranjou um emprego nessa porcaria? 95 00:12:10,548 --> 00:12:12,050 Por qu�? 96 00:12:12,091 --> 00:12:14,385 Para voc� conseguir meter as m�os em algum bagulho? 97 00:12:14,427 --> 00:12:15,887 Eu n�o sou viciado. 98 00:12:15,928 --> 00:12:17,763 Eu n�o disse que voc� era. 99 00:12:18,681 --> 00:12:20,557 Sabe, eu acho que eu daria 100 00:12:20,598 --> 00:12:21,849 um bom doutor. 101 00:12:21,891 --> 00:12:25,019 Se eu n�o tivesse tentado ganhar um trocado 102 00:12:25,061 --> 00:12:26,896 do jeito malandro. 103 00:12:59,135 --> 00:13:00,970 Eu te conhe�o. 104 00:13:05,766 --> 00:13:08,686 Com certeza eu te vi em algum lugar. 105 00:13:11,021 --> 00:13:12,522 Sim? 106 00:13:17,110 --> 00:13:18,612 Sim. 107 00:13:20,363 --> 00:13:23,533 Com certeza eu te vi em algum lugar. 108 00:13:23,574 --> 00:13:25,618 Poupe seu f�lego, Farrar. 109 00:13:41,966 --> 00:13:44,010 Ligue-me ao escrit�rio do capel�o, por favor. 110 00:13:47,096 --> 00:13:50,141 Oh, ol�. Aqui � Dr. Meredith. 111 00:13:50,141 --> 00:13:52,393 Melhor voc� dar uma olhada em Vic Farrar. 112 00:13:52,434 --> 00:13:54,269 Ele est� indo r�pido. 113 00:14:00,776 --> 00:14:02,736 Fique junto de Farrar. 114 00:14:02,779 --> 00:14:04,948 Eu estarei com ele 115 00:14:15,623 --> 00:14:17,041 Vic. 116 00:14:17,041 --> 00:14:19,627 Voc� est� morrendo, Vic. 117 00:14:19,669 --> 00:14:23,089 Voc� sabe porque voc� acha que me viu antes? 118 00:14:23,129 --> 00:14:25,548 Porque eu sou uma c�pia do meu pai. 119 00:14:25,590 --> 00:14:26,841 Tom Devlin. 120 00:14:26,883 --> 00:14:29,469 Devlin? 121 00:14:29,512 --> 00:14:31,305 Sim. 122 00:14:31,304 --> 00:14:33,515 Voc� bateu nele at� a morte aquela noite. 123 00:14:33,556 --> 00:14:36,518 Voc� e seus companheiros. Se lembra, Vic? 124 00:14:39,271 --> 00:14:40,647 Me perdoe. 125 00:14:40,688 --> 00:14:42,106 Perdoar voc�? 126 00:14:42,147 --> 00:14:45,776 Eu vou morrer com a ficha limpa. 127 00:14:45,818 --> 00:14:48,153 Quem foram os outros caras? 128 00:14:48,195 --> 00:14:50,739 Eu n�o sou dedo-duro. 129 00:14:50,780 --> 00:14:52,740 Voc� quer encontrar o Criador com a ficha limpa, n�o? 130 00:14:52,741 --> 00:14:55,411 Sim, sim. Eu tenho que. 131 00:14:55,451 --> 00:14:57,453 Voc� vai encontr�-lo em um par de minutos. 132 00:14:57,496 --> 00:14:59,540 Ent�o voc� me conta quem eram os outros caras. 133 00:14:59,540 --> 00:15:01,000 E eu te perd�o. 134 00:15:01,041 --> 00:15:03,002 E voc� encontrar o criador com consci�ncia limpa. 135 00:15:06,421 --> 00:15:07,839 Promete. 136 00:15:07,839 --> 00:15:10,383 Com certeza, eu prometo. 137 00:15:11,676 --> 00:15:13,803 Quem eram eles, Vic? 138 00:15:13,802 --> 00:15:15,512 Quem eram eles, hein? 139 00:15:15,554 --> 00:15:17,431 Gela. 140 00:15:17,472 --> 00:15:18,849 Gela? Sim? 141 00:15:18,891 --> 00:15:21,268 Gun... 142 00:15:21,267 --> 00:15:22,685 Gunther, 143 00:15:22,727 --> 00:15:24,020 Smith. 144 00:15:24,061 --> 00:15:25,897 Gela, Gunther, Smith. 145 00:15:29,359 --> 00:15:31,820 At� mais ver, Vic. 146 00:15:34,906 --> 00:15:36,908 N�o fa�a isso comigo. 147 00:15:36,908 --> 00:15:39,160 Por favor, voc� prometeu! 148 00:15:39,200 --> 00:15:42,245 Me perdoe, me perdoe! 149 00:15:49,002 --> 00:15:50,003 Dedo-duro. 150 00:16:01,139 --> 00:16:03,391 Por que voc� est� t�o feliz? 151 00:16:03,432 --> 00:16:04,850 Babaca. 152 00:16:09,647 --> 00:16:11,357 Ugh! 153 00:16:23,327 --> 00:16:25,371 Tolly! 154 00:16:28,081 --> 00:16:30,583 Oh, meu beb�! 155 00:16:30,625 --> 00:16:34,128 Como voc� est�, duquesa? -Eu estou muito bem, muito bem! 156 00:16:34,169 --> 00:16:35,921 Eu n�o esperava voc� por aqui. 157 00:16:35,963 --> 00:16:37,965 Eu preferia ter morrido do que voc� me ver 158 00:16:37,964 --> 00:16:39,966 nesse estado. 159 00:16:39,967 --> 00:16:43,011 Sim. Ent�o porque voc� n�o me escreveu que estava doente? 160 00:16:43,052 --> 00:16:44,095 Oh, ho! 161 00:16:44,136 --> 00:16:45,930 Eu estou muito bem, 162 00:16:45,972 --> 00:16:49,767 Agora que voc� est� aqui. See that? 163 00:16:49,767 --> 00:16:51,602 Ei, para tr�s. 164 00:16:51,602 --> 00:16:52,728 Para tr�s. 165 00:16:54,730 --> 00:16:57,400 Bem, bem, bem. 166 00:17:01,987 --> 00:17:03,363 O qu�? 167 00:17:03,406 --> 00:17:05,491 Onde voc� roubou uma manta de caval? 168 00:17:05,532 --> 00:17:08,326 O que voc� quer dizer com roubou? Fiz isso direto. 169 00:17:08,368 --> 00:17:09,452 Voc� o qu�? 170 00:17:09,493 --> 00:17:11,787 Sim. Nos ajuda a nos reabilitar. 171 00:17:11,830 --> 00:17:13,039 Oh. 172 00:17:13,081 --> 00:17:15,750 Mas a gravata � horrorosa. 173 00:17:15,791 --> 00:17:17,251 Bem, n�o fui eu que fiz. 174 00:17:17,293 --> 00:17:18,627 Espere um minuto. 175 00:17:18,668 --> 00:17:20,086 Eu tenho algo para voc� 176 00:17:20,130 --> 00:17:22,173 Aqui, olhe. 177 00:17:22,215 --> 00:17:24,175 Oops. Polka dots. Sua favorita. 178 00:17:24,216 --> 00:17:26,010 Polka dots. 179 00:17:26,051 --> 00:17:28,387 Ei, quem est� tomando conta do seu bar de gim? 180 00:17:28,429 --> 00:17:29,763 Eu vendi. 181 00:17:29,805 --> 00:17:30,931 Ah, �? 182 00:17:30,973 --> 00:17:32,266 Voc� conseguiu um bom pre�o? 183 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Eu tive que aceitar o que Gela ofereceu. 184 00:17:34,309 --> 00:17:35,852 Voc� disse Gela? 185 00:17:35,894 --> 00:17:38,396 Foi o que eu disse. 186 00:17:38,396 --> 00:17:41,232 Ah. Deve ser um cara de mesmo nome. 187 00:17:41,273 --> 00:17:42,524 N�o! 188 00:17:42,524 --> 00:17:45,652 H� apenas um Sr. Gela, o rei das drogas. 189 00:17:45,694 --> 00:17:48,363 Ei, voc� sabe, eles est�o usando 190 00:17:48,406 --> 00:17:50,408 cafeterias como fachadas agora, 191 00:17:50,449 --> 00:17:52,910 � o que o meu velho bar � agora. 192 00:17:52,952 --> 00:17:54,996 - Uma cafeteria. - T� de sacanagem. 193 00:17:54,995 --> 00:17:55,913 No n�vel. 194 00:17:55,954 --> 00:17:57,497 Oh, mas que tipos. 195 00:17:57,539 --> 00:17:58,790 Voc� sabe o que eles fazem? 196 00:17:58,790 --> 00:18:00,584 Eles apenas sentam 197 00:18:00,625 --> 00:18:02,627 E ficam tomando caf�. Apenas tomando caf�. 198 00:18:02,628 --> 00:18:04,588 Oh, mas eles continuam chamando isso de elite. 199 00:18:04,629 --> 00:18:06,923 O expresso da elite ou espresso, 200 00:18:06,964 --> 00:18:09,425 Ou o que seja, mas continua sendo a elite. 201 00:18:09,425 --> 00:18:11,510 Lembra-se do cara do escrit�rio do advogado? 202 00:18:11,552 --> 00:18:13,930 Driscoll. Uh huh. 203 00:18:15,889 --> 00:18:17,265 Um hmm. 204 00:18:17,307 --> 00:18:19,226 Ele tentou te inrrogar aquela noite na viela. 205 00:18:19,268 --> 00:18:20,645 Sabe, quando voc� era crian�a? 206 00:18:20,686 --> 00:18:22,230 Sim, eu lembro dele. 207 00:18:26,441 --> 00:18:28,526 Agora, e voc�? 208 00:18:28,568 --> 00:18:30,195 O qu�? 209 00:18:30,195 --> 00:18:32,364 Bem, voc� tem algo em mente para 210 00:18:32,404 --> 00:18:33,822 conseguir um trabalho? 211 00:18:33,864 --> 00:18:35,407 Um emprego? 212 00:18:35,449 --> 00:18:37,826 Sim, um emprego. � uma palavra. 213 00:18:37,826 --> 00:18:39,161 Significa trabalho 214 00:18:39,161 --> 00:18:41,080 Voc� sabe, trabalho decente? 215 00:18:41,120 --> 00:18:45,124 Sim, eu tenho um emprego. 216 00:18:45,124 --> 00:18:47,961 Olha, se voc� me dizer que vai se meter em outra dessas coisas, 217 00:18:47,962 --> 00:18:50,089 Eu te chuto pra fora dessa casa, ent�o me ajude. 218 00:18:50,129 --> 00:18:52,090 N�o, nada do tipo. 219 00:18:52,091 --> 00:18:55,386 Era o que eu queria ouvir. 220 00:18:55,426 --> 00:18:58,763 Por cinco anos, eu te perdi na pris�o. 221 00:18:58,805 --> 00:19:01,307 E por cinco anos eu rezei 222 00:19:01,349 --> 00:19:03,142 Para que voc� aprendesse uma li��o, 223 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 E finalmente voc� aprendeu. 224 00:19:05,936 --> 00:19:07,854 Sim. 225 00:19:07,896 --> 00:19:10,566 Sim, eu aprendi uma li��o. 226 00:19:12,149 --> 00:19:13,985 Sim, eu aprendi demais. 227 00:19:25,830 --> 00:19:27,957 O que voc� quer dizer? 228 00:19:29,375 --> 00:19:31,878 Eu aprendi quem matou meu pai. 229 00:19:35,088 --> 00:19:38,425 Eu finalmente me encontrei com Vic Farrar. 230 00:19:38,425 --> 00:19:40,218 Voc� o matou? 231 00:19:40,218 --> 00:19:41,887 N�o precisei. 232 00:19:41,928 --> 00:19:45,974 Ele morreu no hospital da pris�o, pedindo perd�o. 233 00:19:46,016 --> 00:19:48,685 E ele disse nomes. 234 00:19:53,898 --> 00:19:56,692 Voc� quer saber quem eles s�o? 235 00:19:56,735 --> 00:19:58,069 N�o. 236 00:19:58,110 --> 00:19:59,194 N�o, eu n�o quero saber. 237 00:19:59,236 --> 00:20:00,988 Eu n�o quero saber! 238 00:20:02,488 --> 00:20:04,032 Ali 239 00:20:04,073 --> 00:20:06,284 Eles est�o ali. 240 00:20:06,326 --> 00:20:08,453 � o meu trabalho. 241 00:20:08,453 --> 00:20:11,789 Gela. Gunther. Smith. 242 00:20:11,789 --> 00:20:15,126 Esses s�o os tr�s vagabundos que eu vou pegar. 243 00:20:15,168 --> 00:20:16,211 Vagabundos! 244 00:20:16,252 --> 00:20:17,962 Voc� chama eles de vagabundos? 245 00:20:18,004 --> 00:20:21,216 Eles est�o mais protegidos que o presidente dos EUA. 246 00:20:21,256 --> 00:20:22,716 E voc� vai pegar eles? 247 00:20:22,759 --> 00:20:26,304 Deixa desse papo maluco, cara! 248 00:20:26,345 --> 00:20:28,972 Tolly. 249 00:20:29,013 --> 00:20:32,225 Eu sei que � como uma doen�a em voc� desde que voc� era crian�a 250 00:20:32,267 --> 00:20:34,728 Mas voc� � um adulto agora. 251 00:20:34,769 --> 00:20:36,062 Aja como um. 252 00:20:36,103 --> 00:20:39,857 N�o consuma o seu cora��o com �dio e vingan�a. 253 00:20:41,485 --> 00:20:43,278 Olhe para voc�. 254 00:20:43,319 --> 00:20:47,281 32 anos e o que voc� j� fez na sua vida? Nada. 255 00:20:47,323 --> 00:20:49,784 Um ano na pris�o, dois anos em outra, 256 00:20:49,825 --> 00:20:51,953 A �ltima vez, cinco anos. 257 00:20:51,952 --> 00:20:54,704 Olhe, voc� s� est� no mundo uma vez. 258 00:20:54,747 --> 00:20:57,416 Ent�o tire vantagem disso! 259 00:20:57,457 --> 00:20:59,584 Aproveite isso! 260 00:20:59,626 --> 00:21:01,795 Viva isso! 261 00:21:04,922 --> 00:21:07,841 Tudo o que eu preciso � de um tempo... 262 00:21:09,969 --> 00:21:12,429 Para pegar Gela. 263 00:21:16,058 --> 00:21:19,144 E Gela usa seu sal�o para malocar a droga, hein? 264 00:21:19,144 --> 00:21:21,689 Quem sabe? Pode ser. 265 00:24:51,258 --> 00:24:53,093 Ol�? 266 00:24:54,804 --> 00:24:56,973 O Sr. Gela est� a�? 267 00:24:59,434 --> 00:25:02,062 � melhor voc� falar com Sr. Gela, 268 00:25:02,103 --> 00:25:03,605 Essa garota deu pra tr�s, 269 00:25:03,647 --> 00:25:06,149 Ela n�o vai fazer a retirada. 270 00:25:09,192 --> 00:25:11,694 Sim, ela ainda est� comigo. 271 00:25:13,364 --> 00:25:15,199 Ah, a chave? 272 00:25:15,240 --> 00:25:17,617 Deixo ela na estante do arm�rio para voc�. 273 00:25:17,659 --> 00:25:19,869 E quanto garota? 274 00:25:36,677 --> 00:25:38,470 Cuddles. 275 00:25:40,805 --> 00:25:43,099 Cuddles! 276 00:26:08,915 --> 00:26:10,166 Ele, h�... 277 00:26:11,626 --> 00:26:14,170 Ele-ele, ficou machucado? 278 00:26:16,922 --> 00:26:19,258 Me d� a chave, docinho. 279 00:26:19,300 --> 00:26:21,468 Sim, com certeza. 280 00:26:23,428 --> 00:26:24,929 Aqui. 281 00:26:28,350 --> 00:26:30,686 Ele ficou machucado? 282 00:26:32,812 --> 00:26:35,773 Nossa, eu prefiro morrer do que mexer com esse bagulho. 283 00:26:35,815 --> 00:26:37,775 Quero dizer, voc� sabe o que quero dizer? 284 00:26:37,817 --> 00:26:40,570 Eu fui l�, e quando cheguei na metade do caminho, n�o pude. 285 00:26:40,611 --> 00:26:42,196 Eu... eu... 286 00:26:45,365 --> 00:26:47,367 Ei, eu pego isso. 287 00:26:47,409 --> 00:26:49,119 Eu vou sentir saudades, docinho. 288 00:26:49,160 --> 00:26:52,038 Ligue para ele e fale que eu vou pegar, 289 00:26:52,080 --> 00:26:53,582 E eu entregarei isso! 290 00:27:02,548 --> 00:27:04,425 Venha! 291 00:27:18,522 --> 00:27:20,357 Oh, oh! 292 00:27:24,986 --> 00:27:26,488 Ei, eu estou quebrada! 293 00:27:26,530 --> 00:27:28,365 Venha, venha! 294 00:27:44,212 --> 00:27:45,755 Quem � voc�? 295 00:27:45,755 --> 00:27:47,465 Narc�ticos! 296 00:27:48,925 --> 00:27:51,636 Eu, eu nunca mexi com nada dessas coisas. 297 00:27:51,679 --> 00:27:52,930 Sim? 298 00:27:52,971 --> 00:27:55,223 Eu vou dizer para o departamento pegar leve com voc�, 299 00:27:55,265 --> 00:27:56,808 se voc� cooperar. 300 00:27:56,850 --> 00:27:58,977 Honestamente, eu n�o sei o suficiente 301 00:27:59,018 --> 00:28:01,521 Para fazer uma troca com a lei 302 00:28:03,564 --> 00:28:06,066 Voc� sabe onde isso serve, n�o sabe? 303 00:29:08,082 --> 00:29:10,418 Esse bagulho malocado? 304 00:29:10,418 --> 00:29:12,921 Ei, eu preciso de um m�dico. 305 00:29:19,177 --> 00:29:21,679 Qual � o nome do cara que eu golpeei? 306 00:29:21,721 --> 00:29:23,389 Ah, d� um tempo. 307 00:29:23,430 --> 00:29:25,933 N�o me force a lembrar de nomes 308 00:29:45,952 --> 00:29:48,454 � onde machuca 309 00:29:51,874 --> 00:29:53,084 Que lugar � esse? 310 00:29:53,084 --> 00:29:54,544 Est� tudo, senhorita 311 00:29:54,584 --> 00:29:56,545 Voc� est� entre amigos 312 00:29:57,796 --> 00:30:00,549 Por que voc� n�o me levou at� a sede? 313 00:30:00,590 --> 00:30:02,259 N�o seria seguro l�. 314 00:30:02,300 --> 00:30:04,594 Seu amante pode ter uma conex�o com a pol�cia. 315 00:30:04,635 --> 00:30:06,762 Oh! 316 00:30:06,804 --> 00:30:08,556 Ele n�o � meu amante. 317 00:30:08,597 --> 00:30:10,599 Se ele n�o � seu amante, quem � ele? 318 00:30:10,641 --> 00:30:12,309 Hey, olhe... 319 00:30:12,308 --> 00:30:14,686 Eu n�o quero mais problemas. 320 00:30:14,728 --> 00:30:17,565 Eu te fa�o um favor, voc� me faz um favor. 321 00:30:17,606 --> 00:30:19,233 Qual o nome dele? 322 00:30:19,275 --> 00:30:20,609 Gus. 323 00:30:20,651 --> 00:30:22,278 Gus de qu�? 324 00:30:22,318 --> 00:30:23,611 - Vamos l�. - Cottahee. 325 00:30:23,611 --> 00:30:25,113 Qual o n�mero de telefone dele? 326 00:30:25,114 --> 00:30:28,200 Wilton, quatro... 327 00:30:28,241 --> 00:30:30,410 cinco. Quatro, cinco... sim? 328 00:30:30,450 --> 00:30:31,910 Cinco. 329 00:30:31,952 --> 00:30:34,496 Um. 330 00:30:34,539 --> 00:30:36,416 Nove. 331 00:30:36,415 --> 00:30:39,209 - Obrigado, Cuddles. 332 00:30:41,378 --> 00:30:42,880 Eu trouxe um pouco de leite quente. 333 00:30:42,922 --> 00:30:44,549 � melhor que caf� preto. 334 00:30:44,548 --> 00:30:46,717 Aqui, beba isso. 335 00:30:58,811 --> 00:30:59,812 Quem � voc�? 336 00:30:59,854 --> 00:31:01,564 Sandy. 337 00:31:01,606 --> 00:31:03,524 Obrigada por me deixar ficar aqui. 338 00:31:03,565 --> 00:31:07,277 Hein? Ah, est� tudo bem. 339 00:31:07,277 --> 00:31:09,779 - Ele � legal para um tira. - Para um qu�? 340 00:31:15,077 --> 00:31:16,954 Eu conserto o sof� para voc� 341 00:31:16,995 --> 00:31:18,497 - N�o se incomode. - Eu estou saindo. 342 00:31:18,538 --> 00:31:20,415 Onde voc� est� indo? 343 00:31:21,875 --> 00:31:24,169 Olhe, vamos ter uma pequena dose 344 00:31:24,211 --> 00:31:25,962 De papo reto agora mesmo, podemos? 345 00:31:26,003 --> 00:31:28,005 Essa... hum... 346 00:31:28,047 --> 00:31:30,174 Cuddles? 347 00:31:30,174 --> 00:31:32,176 Quem e o que? 348 00:31:32,176 --> 00:31:34,720 Ela se meteu numa briga. E voc� a ajudou. 349 00:31:34,761 --> 00:31:36,804 Certo. Uh huh. 350 00:31:36,804 --> 00:31:39,807 � a primeira vez que voc� arrisca seu pesco�o por algu�m. 351 00:31:39,807 --> 00:31:41,309 Voc� me conhece. Eu tenho um cora��o grande. 352 00:31:41,352 --> 00:31:42,436 Quem � ela? 353 00:31:42,478 --> 00:31:43,938 Apenas uma garota. 354 00:31:43,978 --> 00:31:46,231 � o que me diz. 355 00:31:47,440 --> 00:31:50,360 E por que voc� trouxe ela para c�? 356 00:31:50,401 --> 00:31:53,404 Ajuda a equilibrar o peso para consertar as coisas. 357 00:31:55,698 --> 00:31:57,992 Por que disse a ela que voc� � policial? 358 00:31:58,033 --> 00:32:00,369 Eu te disse. 359 00:32:00,369 --> 00:32:02,579 Ajuda a equilibrar o peso para consertar as coisas. 360 00:32:02,620 --> 00:32:04,247 Que coisas? 361 00:32:04,289 --> 00:32:07,167 Ela n�o quer fazer uma retirada de droga. 362 00:32:07,208 --> 00:32:09,335 Onde foi que isso tudo aconteceu? 363 00:32:11,170 --> 00:32:14,882 Nos fundos do expresso da elite. 364 00:32:14,924 --> 00:32:17,802 Onde tudo o que eles fazem � sentar por a� 365 00:32:17,802 --> 00:32:20,471 e beber caf� 366 00:32:20,471 --> 00:32:23,432 Voc� nunca manejou uma arma na sua vida. Est� certo. 367 00:32:23,473 --> 00:32:26,268 Ent�o o que essa caixa de balas est� fazendo aqui? 368 00:32:31,147 --> 00:32:32,732 Al�, Gus? 369 00:32:32,773 --> 00:32:34,149 Sim, quem �? 370 00:32:34,191 --> 00:32:36,318 Gus, eu te vendo de volta a caixa de balas. 371 00:32:36,361 --> 00:32:38,071 Sobre o que voc� est� falando? 372 00:32:38,071 --> 00:32:40,740 Me encontre na viela do Expresso da Elite em uma hora? 373 00:32:40,782 --> 00:32:42,367 Ei, quem � voc�? 374 00:32:42,408 --> 00:32:45,536 Venha sozinho e traga 50 mil, em dinheiro. 375 00:32:45,537 --> 00:32:46,580 50 mil em dinheiro! 376 00:32:46,620 --> 00:32:48,455 Ei, ou�a, eu n�o posso... 377 00:32:52,041 --> 00:32:55,837 perguntar por grana assim vai me levar at� Gela. 378 00:33:10,810 --> 00:33:12,645 Parado, Gus. 379 00:33:29,243 --> 00:33:31,913 O que voc� tem comigo? 380 00:33:31,953 --> 00:33:34,623 O telefone. 381 00:33:34,665 --> 00:33:36,000 Cad� a grana? 382 00:33:36,042 --> 00:33:38,002 Voc� desligou na minha cara antes de eu poder responder. 383 00:33:38,044 --> 00:33:40,505 Essa � uma quantia muito grande para conseguir essa hora da noite. 384 00:33:40,545 --> 00:33:41,713 Quando voc� pode conseguir? 385 00:33:41,755 --> 00:33:43,632 Amanh�. 386 00:33:43,633 --> 00:33:46,219 Eu te ligo pelo meio dia. 387 00:33:46,259 --> 00:33:47,552 Agora cuspa. 388 00:33:56,644 --> 00:33:59,605 -Tudo bem. - Onde est� o pacote? 389 00:34:01,065 --> 00:34:04,735 Uma bala n�o vai comprar a caixa de cartuchos. 390 00:34:07,696 --> 00:34:10,699 Eu guardo rostos, e o seu � familiar. 391 00:34:10,741 --> 00:34:12,701 Sim, bem, eu estive por a�. 392 00:34:12,700 --> 00:34:14,452 Voc� disse que � capaz disso. 393 00:34:14,494 --> 00:34:17,080 - Sim, � o meu neg�cio. - Prove isso 394 00:34:17,121 --> 00:34:18,957 Prove isso! 395 00:34:31,509 --> 00:34:33,511 Voc�, h�... 396 00:34:33,555 --> 00:34:35,473 Voc� ouviu a garota dizer para Gus 397 00:34:35,514 --> 00:34:37,683 Que ela n�o faria a retirada 398 00:34:37,724 --> 00:34:39,810 Sim, � verdade. 399 00:34:39,851 --> 00:34:43,938 Ent�o voc� acertou Gus e pegou a chave 400 00:34:43,980 --> 00:34:45,982 Sim. 401 00:34:46,023 --> 00:34:48,943 Como voc� a convenceu a lev�-lo para a loja? 402 00:34:48,985 --> 00:34:51,529 Eu a disse que era da Narc�ticos. 403 00:34:51,571 --> 00:34:53,489 Ela acreditou nisso? 404 00:34:53,530 --> 00:34:55,907 Sim. 405 00:34:55,949 --> 00:34:58,493 Bem, eu tive que apertar ela um pouco. 406 00:34:58,493 --> 00:35:01,663 - Onde ela est� agora? - Quem sabe? 407 00:35:01,664 --> 00:35:04,041 Cheque os hospitais. 408 00:35:04,082 --> 00:35:07,085 Meu papo impede voc� de se concentrar? 409 00:35:07,127 --> 00:35:08,628 Sim. 410 00:35:11,046 --> 00:35:13,257 Mas n�o nessa velha caixa. 411 00:35:14,467 --> 00:35:17,053 Eu conhe�o esse buraco desde crian�a. 412 00:35:17,094 --> 00:35:18,888 Feche isso. 413 00:35:23,350 --> 00:35:25,561 Ent�o agora voc� sabe que eu sou capaz. 414 00:35:25,602 --> 00:35:27,437 E quanto a grana? 415 00:35:29,188 --> 00:35:30,355 Gunther? 416 00:35:31,859 --> 00:35:33,861 Coisa de Penny-Ante aqui. 417 00:35:33,902 --> 00:35:35,695 Smith ainda est� ali? 418 00:35:35,695 --> 00:35:37,322 Sim, ele ainda est�. 419 00:35:37,322 --> 00:35:39,491 N�s poder�amos ter tido esse encontro na minha casa. 420 00:35:39,491 --> 00:35:40,658 Ou na minha. 421 00:35:40,700 --> 00:35:43,328 Bem, eu estou indo embora agora. 422 00:35:43,327 --> 00:35:45,579 Est� tudo bem com ele, Gus. Tome conta da transfer�ncia. 423 00:35:45,621 --> 00:35:46,914 Sr. Gela? 424 00:35:46,956 --> 00:35:49,125 Me desculpe ter que tirar voc� do seu encontro. 425 00:35:49,124 --> 00:35:50,792 Por 50 mil, 426 00:35:50,792 --> 00:35:52,211 voc� n�o tem que me incomodar. 427 00:35:52,251 --> 00:35:55,046 Sr. Gela. 428 00:35:57,757 --> 00:36:00,176 Oh, eu n�o sabia que esse pacote pertencia a voc�. 429 00:36:00,219 --> 00:36:01,970 Mas agora voc� sabe. 430 00:36:02,011 --> 00:36:04,680 Sim. 431 00:36:04,723 --> 00:36:06,642 Agora eu sei, e o neg�cio acabou. 432 00:36:06,682 --> 00:36:09,685 Agora n�o teste a sua sorte. 433 00:36:09,726 --> 00:36:13,522 Eu posso ser um babaca sentimental 434 00:36:13,564 --> 00:36:16,692 Mas dessa vez, 435 00:36:16,733 --> 00:36:20,737 O pacote est� na casa. 436 00:36:20,779 --> 00:36:24,366 Na casa? 437 00:36:24,406 --> 00:36:26,450 Por que na casa? 438 00:36:26,450 --> 00:36:28,786 Tom Devlin. Quem? 439 00:36:28,829 --> 00:36:30,664 Tom Devlin. 440 00:36:32,290 --> 00:36:34,292 Era meu pai. 441 00:36:36,837 --> 00:36:38,839 Eu sou Tolly Devlin. 442 00:36:39,880 --> 00:36:42,800 Devlin. 443 00:36:42,841 --> 00:36:44,717 Devlin! 444 00:36:44,718 --> 00:36:46,971 Sim. 445 00:36:47,011 --> 00:36:48,805 Sim, sim, sim. 446 00:36:48,847 --> 00:36:51,349 Voc� trabalhava com ele nos anos 30, certo? 447 00:36:51,390 --> 00:36:53,142 Agora eu sei porque voc� parece t�o familiar. 448 00:36:53,184 --> 00:36:56,396 Sim, sim, sim. Eu trabalhava com ele. 449 00:36:56,437 --> 00:36:59,691 Voc� e ele eram como irm�os, at� que meu velho foi detonado. 450 00:36:59,731 --> 00:37:02,484 Quem te disse que �ramos como irm�os? 451 00:37:03,528 --> 00:37:06,573 Vic Farrar. 452 00:37:06,613 --> 00:37:09,867 Eu o encontrei em um hospital de pris�o. 453 00:37:09,908 --> 00:37:11,702 Sim. 454 00:37:11,743 --> 00:37:14,705 Sim, sim. Ele � dos velhos dias tamb�m. 455 00:37:14,745 --> 00:37:16,289 Sr. Gela. 456 00:37:16,330 --> 00:37:19,041 Sabe os quatro palha�os que detonaram meu pai? 457 00:37:19,083 --> 00:37:21,419 Sim? 458 00:37:21,419 --> 00:37:24,505 Eles se ferraram. 459 00:37:24,547 --> 00:37:28,217 Queimaram at� a morte numa batida de carro. 460 00:37:28,259 --> 00:37:30,970 -Quem te disse isso? -Vic. 461 00:37:31,012 --> 00:37:33,764 Morreu nos meus bra�os em um hospital. 462 00:37:33,806 --> 00:37:36,642 Eu n�o estou tirando nenhum pacote de voc�. 463 00:37:39,728 --> 00:37:42,647 Voc� est� querendo dizer que 464 00:37:42,647 --> 00:37:45,609 Est� abandonando 50 mil 465 00:37:45,649 --> 00:37:47,818 S� por causa de sentimentamlismo? 466 00:37:49,028 --> 00:37:53,532 Seria como tapear meu pr�prio pai. 467 00:37:58,121 --> 00:37:59,581 Al�? 468 00:37:59,622 --> 00:38:00,623 Funcionou. 469 00:38:00,664 --> 00:38:03,501 Estrou trabalhando para Gela. 470 00:38:03,541 --> 00:38:07,879 Agora mantenha a garota na sua casa. Ela � quente. 471 00:38:07,921 --> 00:38:09,797 Tolly. Espere. 472 00:38:09,839 --> 00:38:11,883 Tolly! 473 00:38:15,053 --> 00:38:16,679 Tolly! 474 00:38:24,979 --> 00:38:27,816 O que voc� quer dizer com ele n�o � tira? 475 00:38:28,649 --> 00:38:31,485 Ele � um ladr�o. 476 00:38:31,527 --> 00:38:34,363 E ele acabou de sair da pris�o. 477 00:38:38,115 --> 00:38:40,576 Ele me usou para colocar as m�os 478 00:38:40,618 --> 00:38:42,620 naquele bagulho, n�o �? 479 00:38:42,662 --> 00:38:44,163 Sim. 480 00:38:45,413 --> 00:38:47,082 Bem. 481 00:38:47,123 --> 00:38:49,376 Eu n�o ligo. 482 00:38:49,376 --> 00:38:51,211 Ele salvou minha vida 483 00:38:51,212 --> 00:38:54,173 Ele acha que o velho dele e eu �ramos irm�o de sangue. 484 00:38:54,214 --> 00:38:56,925 Ent�o eu coloquei ele num 75 por semana r�pido 485 00:38:56,968 --> 00:38:59,011 Como coletor de n�meros. 486 00:38:59,010 --> 00:39:01,471 Relaxe, relaxe. 487 00:39:01,513 --> 00:39:03,098 Ele est� carregado de lealdade. 488 00:39:03,139 --> 00:39:05,224 De qualquer jeito, eu vou chec�-lo. 489 00:39:05,267 --> 00:39:06,518 Esse nome Devlin 490 00:39:06,559 --> 00:39:08,102 Continua me afetando de um jeito errado 491 00:39:08,144 --> 00:39:10,062 Bem... 492 00:39:10,104 --> 00:39:11,981 Eu sou um idiota sentimental�ide 493 00:39:12,021 --> 00:39:14,023 Quando se trata de amar um pai. 494 00:39:14,066 --> 00:39:16,527 Eu queria que minha crian�a sentisse por mim 495 00:39:16,568 --> 00:39:19,404 Do jeito que Tolly sente pelo velho dele. 496 00:39:20,614 --> 00:39:23,534 - Ei, o que � isso? O qu�? 497 00:39:23,576 --> 00:39:26,203 Essa not�cia na chefia policial O que � isso? 498 00:39:26,244 --> 00:39:28,621 Oh. Chefe Fowler. 499 00:39:28,663 --> 00:39:31,374 Ele quer que eu deixe minhas casas... 500 00:39:31,374 --> 00:39:32,750 - ...Por alguns meses - Por qu�? 501 00:39:32,792 --> 00:39:34,294 Ele acha que algum de n�s 502 00:39:34,334 --> 00:39:36,044 est� vendendo ele para Driscoll. 503 00:39:36,044 --> 00:39:38,338 Quanto voc� paga e ele? 5000 por semana. 504 00:39:38,338 --> 00:39:40,674 � um b�nus gordo para um chefe de pol�cia. 505 00:39:40,716 --> 00:39:43,427 � mais do que eu dou aos meus rapazes da pol�tica. 506 00:39:43,468 --> 00:39:46,012 Ele vale isso! Estamos lucrando 100.00 por semana 507 00:39:46,013 --> 00:39:47,681 Em garotas, n�meros e distribui�ao 508 00:39:47,722 --> 00:39:49,307 5000 � uma barganha 509 00:39:49,349 --> 00:39:51,185 Sim, mas provavelmente ele est� usando Driscoll como um �libi. 510 00:39:51,226 --> 00:39:52,895 Ele est� tentando sair dessa h� meses. 511 00:39:52,935 --> 00:39:54,312 - Voc� sabe disso. - N�o, eu n�o penso assim. 512 00:39:54,354 --> 00:39:56,273 Olhe, ele � muito pr�ximo da fam�lia. 513 00:39:56,272 --> 00:39:58,357 Ele est� preocupado com a filha dele 514 00:39:58,399 --> 00:40:01,194 Ent�o, eu disse que ela estaria pondo ela para morrer 515 00:40:01,234 --> 00:40:03,904 se ele alguma vez tentasse cruzar nosso caminho. 516 00:40:18,919 --> 00:40:21,296 Os chefes de sindicato no campo 517 00:40:21,338 --> 00:40:22,798 Comandam o mercado negro 518 00:40:22,839 --> 00:40:27,552 Como generais em um campo de batalha. 519 00:40:27,594 --> 00:40:31,973 E comandar as engrenagens do sindicato 520 00:40:32,014 --> 00:40:35,059 � o apice 521 00:40:35,100 --> 00:40:39,063 Os chefes do submundo combinados. 522 00:40:39,103 --> 00:40:42,607 Cada chefe comanda um departamento espec�fico. 523 00:40:42,648 --> 00:40:44,608 Gela, narc�ticos. 524 00:40:44,609 --> 00:40:48,571 Gunther, sindicatos. Smith, prostitui��o e assim vai. 525 00:40:48,571 --> 00:40:52,408 Todos eles tem frentes de neg�cio substanciais, 526 00:40:52,450 --> 00:40:54,202 Pagam taxas, 527 00:40:54,244 --> 00:40:57,705 Vestem roupas respeit�veis. 528 00:40:57,704 --> 00:41:01,208 E no comando de todos eles 529 00:41:01,208 --> 00:41:03,502 est� Earl Connors. 530 00:41:03,544 --> 00:41:05,629 Seu chefe. 531 00:41:05,670 --> 00:41:07,213 Astuto, 532 00:41:07,255 --> 00:41:09,132 Quente, 533 00:41:09,173 --> 00:41:11,467 Caridoso. 534 00:41:11,467 --> 00:41:13,636 Um animal. 535 00:41:13,635 --> 00:41:18,014 Ele apita as disputas entre os chefes de sindicato, 536 00:41:18,057 --> 00:41:20,977 Puxa as cordas do pa�s, 537 00:41:21,018 --> 00:41:25,606 E controla tudo de suas sedes nos projetos nacionais. 538 00:41:25,648 --> 00:41:28,025 Um pr�dio apenas 20 minutos longe de n�s. 539 00:41:28,066 --> 00:41:31,027 Uma colm�ia de atividade encoberta, 540 00:41:31,068 --> 00:41:33,571 Com uma fachada leg�tima de neg�cios, 541 00:41:33,613 --> 00:41:35,073 Do por�o at� a cobertura. 542 00:41:35,115 --> 00:41:37,033 Oficiais executivos. 543 00:41:38,534 --> 00:41:40,035 Agora. 544 00:41:42,455 --> 00:41:45,499 O pior aumento no v�cio 545 00:41:45,541 --> 00:41:48,210 � o v�cio em drogas de jovens. 546 00:41:53,798 --> 00:41:55,675 E... 547 00:41:55,717 --> 00:41:57,969 o recrutamento de garotas estudantes 548 00:41:58,012 --> 00:42:00,181 para o campo da prostitui��o. 549 00:42:00,221 --> 00:42:04,601 Eles est�o usando cafeterias e lojas de soda como fronts. 550 00:42:04,641 --> 00:42:06,935 O submundo est� alcan�ando as jovens pessoas 551 00:42:06,936 --> 00:42:08,771 desse pa�s. 552 00:42:08,770 --> 00:42:12,024 Nosso trabalho... 553 00:42:12,065 --> 00:42:15,694 � conseguir pessoas para acusa��o. 554 00:42:15,737 --> 00:42:16,863 Ha, ha. 555 00:42:16,904 --> 00:42:19,239 Conseguir algu�m para falar � duro. 556 00:42:19,281 --> 00:42:21,158 Fam�las de informantes tem sido 557 00:42:21,199 --> 00:42:23,910 Esquartejadas, queimadas, esfoladas at� a morte. 558 00:42:23,952 --> 00:42:26,371 De qualquer forma, 559 00:42:26,412 --> 00:42:29,165 N�s encontramos um homem que n�o est� com medo. 560 00:42:29,207 --> 00:42:31,459 Se chama Menken. 561 00:42:31,501 --> 00:42:35,546 Trabalho como livreiro dos projetos nacionais. 562 00:42:35,587 --> 00:42:39,633 E concordou em me trazer a evid�ncia 563 00:42:39,633 --> 00:42:43,303 Esse Earl Connors est� pagando para o Chefe de Pol�cia Fowler 564 00:42:43,346 --> 00:42:46,766 5000 por semana 565 00:42:46,765 --> 00:42:50,018 Para permitir tr�fico local de drogas e garotas. 566 00:42:52,354 --> 00:42:55,398 Connie, n�s sempre estivemos no mesmo n�vel um com o outro. 567 00:42:55,398 --> 00:42:57,818 Eu estou debilitado. 568 00:42:57,858 --> 00:42:59,527 Sobre o que est� falando? 569 00:42:59,527 --> 00:43:00,986 Estive tomando. 570 00:43:01,028 --> 00:43:03,072 Estou ganhando 5000 d�lares por semana 571 00:43:03,113 --> 00:43:06,616 Para fazer vista grossa ao tr�fico e a prostitui��o. 572 00:43:10,537 --> 00:43:13,206 Eu sinto, Connie. 573 00:43:18,169 --> 00:43:21,005 Eu n�o tenho coragem para enfrentar sua m�e. 574 00:43:21,047 --> 00:43:22,924 Voc� tem que! 575 00:43:22,966 --> 00:43:24,634 Eu n�o vou contar a ela. 576 00:43:24,675 --> 00:43:27,136 Eu n�o sei o que voc� fez com todo o dinheiro, 577 00:43:27,177 --> 00:43:29,388 Mas voc� ter� que contar isso a ela voc� mesmo. 578 00:43:29,429 --> 00:43:32,307 Essas leituras que voc� d� para os novatos o ano inteiro. 579 00:43:32,349 --> 00:43:34,643 Contando a eles que o corrupto mais baixo do mundo 580 00:43:34,684 --> 00:43:35,935 � um policial corrupto. 581 00:43:35,977 --> 00:43:38,271 Por que voc� fez isso? Por qu�? 582 00:43:38,313 --> 00:43:40,566 Porque eles amea�aram de empurrar sua m�e por um cortador de carne 583 00:43:40,607 --> 00:43:42,693 E mandar as pe�as para mim numa cesta. 584 00:43:45,028 --> 00:43:48,240 Voc� n�o morreu. � o que conta para mim. 585 00:43:48,281 --> 00:43:49,323 Voc� e... 586 00:43:49,365 --> 00:43:50,867 M�e est�o bem. 587 00:43:53,327 --> 00:43:54,787 Onde voc� est� levando-o? 588 00:43:54,829 --> 00:43:56,873 Para o pr�dio federal, Connie. 589 00:44:00,666 --> 00:44:04,295 - Vamos l�, papai. - Vamos l�. 590 00:44:04,296 --> 00:44:06,673 Diga para a mam�e que eu descerei em um minuto 591 00:44:08,425 --> 00:44:11,261 N�s vamos estar esperando nas escadas, Sr. Driscoll 592 00:44:15,514 --> 00:44:19,226 Queria ter uma filha com a coragem dela 593 00:44:19,268 --> 00:44:21,770 Voc� conta a sua hist�ria para o mundo, 594 00:44:21,812 --> 00:44:25,191 E um monte de testemunhas assustadas ir� rasteja para fora das pedras. 595 00:44:25,190 --> 00:44:26,858 Voc� est� maluco? 596 00:44:26,901 --> 00:44:29,820 Dez minutos antes de voc� me colocar l�, eles acabam com ela! 597 00:44:29,861 --> 00:44:33,239 Eu sei como eles trabalham. E voc� tamb�m. 598 00:44:35,274 --> 00:44:37,109 N�o, John 599 00:44:44,208 --> 00:44:47,041 Minha fam�lia est� morta enquanto eu estou estou vivo. 600 00:44:47,073 --> 00:44:49,006 Deus me perdoe. 601 00:44:49,040 --> 00:44:50,006 Bill! 602 00:45:42,003 --> 00:45:42,937 Devlin. 603 00:45:42,970 --> 00:45:44,269 Quem? 604 00:45:44,303 --> 00:45:46,003 Tolly Devlin. 605 00:45:46,036 --> 00:45:47,203 Daqui em diante, 606 00:45:47,235 --> 00:45:49,435 Quando fizer uma retirada, 607 00:45:49,469 --> 00:45:51,535 Traga o dinheiro para c�, imediamente. 608 00:45:51,569 --> 00:45:53,302 O que, depois de cada um? 609 00:45:53,335 --> 00:45:55,335 Sim. 610 00:45:55,367 --> 00:45:58,135 N�o podemos ter nossos coletores andando por a� com muita coisa. 611 00:45:58,168 --> 00:46:01,835 � sempre um convite para ladr�es aut�nomos. 612 00:46:01,869 --> 00:46:04,069 Com o que voc� t� preocupado? Eu tenho Gus comigo. 613 00:46:04,102 --> 00:46:06,202 Uh uh. Eu tenho feito os os lances contigo 614 00:46:06,235 --> 00:46:07,969 Para que os compradores te conhecessem. 615 00:46:08,001 --> 00:46:09,968 Agora voc� faz as retiradas sozinho. 616 00:46:10,001 --> 00:46:12,534 Devlin, aqui est� a rota de amanh�. 617 00:46:12,567 --> 00:46:14,867 Gus, Sr. Gela procura por voc�. 618 00:46:14,901 --> 00:46:16,735 Venha, eu te dou uma tour. 619 00:46:16,767 --> 00:46:19,600 Como a alta elite trabalha l� embaixo. 620 00:46:23,400 --> 00:46:26,266 Hey, o que voc� tem? Uma piscina?? 621 00:46:26,299 --> 00:46:27,332 Yeah. 622 00:46:27,365 --> 00:46:29,033 No teto? 623 00:46:29,066 --> 00:46:31,232 Claro. 624 00:46:31,266 --> 00:46:32,967 Bem, vamos nadar um pouco. 625 00:46:33,000 --> 00:46:34,900 N�o, � apenas para os chef�es 626 00:46:34,933 --> 00:46:36,799 E crian�as sem privil�gios. 627 00:46:36,833 --> 00:46:39,299 Uma vez toda semana, projetos nacionais d�o isso a eles. 628 00:46:39,332 --> 00:46:41,432 E todo m�s h� um encontro de nata��o. 629 00:46:41,466 --> 00:46:43,432 Bem, Tolly. 630 00:46:43,465 --> 00:46:44,865 Sr. Gela. 631 00:46:44,898 --> 00:46:47,465 Eu n�o o vi a semana inteira. 632 00:46:47,499 --> 00:46:49,200 Como tudo est� indo? 633 00:46:49,231 --> 00:46:51,565 Eles me mant�m na correria, voc� sabe. 634 00:46:51,598 --> 00:46:55,132 Hey, � uma roupa legal que voc� tem. 635 00:46:55,165 --> 00:46:57,298 Alfaiate de Gus. 636 00:46:57,330 --> 00:46:58,764 Hey... 637 00:46:58,798 --> 00:47:01,199 esse, uh... livreiro 638 00:47:01,264 --> 00:47:03,065 Que saiu de circula��o. 639 00:47:03,099 --> 00:47:05,065 Menken? 640 00:47:05,099 --> 00:47:08,832 - Yeah, Sr. Menken. - Encontre ele. 641 00:47:08,864 --> 00:47:11,797 Vejo voc�s, garotos. 642 00:47:11,831 --> 00:47:15,263 Como eu estava dizendo, a c�pula do com�rcio 643 00:47:15,296 --> 00:47:17,362 Nos deu uma placa por patrocinar clubes da juventude. 644 00:47:17,396 --> 00:47:20,130 Eu inclusive atuei como salva-vidas para crian�as um dia. 645 00:47:20,163 --> 00:47:21,996 Eu gostei. 646 00:47:53,527 --> 00:47:56,327 Menken deve ser o homem. 647 00:47:56,360 --> 00:48:00,861 Ele � o �nico que paga o chefe todo dia, pessoalmente. 648 00:48:00,894 --> 00:48:02,594 E quanto � fam�lia dele? 649 00:48:02,627 --> 00:48:03,794 Nem uma pista. 650 00:48:03,828 --> 00:48:06,661 Eu dei a Gus a atribui��o. 651 00:48:13,127 --> 00:48:15,393 Mande para os garotos. 652 00:48:18,060 --> 00:48:20,660 Pe�a para Smith e Gunther virem at� a piscina. 653 00:48:24,892 --> 00:48:26,392 Eu estive no telefone 654 00:48:26,426 --> 00:48:28,393 Para ao menos nove cidades na �ltima hora. 655 00:48:28,425 --> 00:48:29,859 Sobre Driscoll? 656 00:48:29,892 --> 00:48:33,392 N�o, eles abem que ele � minha dor de cabe�a. 657 00:48:33,424 --> 00:48:35,925 Est�o desapontados com voc�s. 658 00:48:35,959 --> 00:48:39,193 Eu tenho apertado o cord�o de costa � costa. 659 00:48:39,224 --> 00:48:41,491 Eu quero ouvir isso estalar. 660 00:48:43,558 --> 00:48:48,257 H� pelos 13 milh�es de crian�as no nosso pa�s 661 00:48:48,290 --> 00:48:50,990 Entre as idades de 10 e 15. 662 00:48:51,024 --> 00:48:54,990 N�o me diga que o fim da agulha tem uma consci�ncia. 663 00:48:57,290 --> 00:49:00,790 Coloque mais homens para trabalhar em volta das escolas. 664 00:49:07,890 --> 00:49:09,824 Sr. Gunther. 665 00:49:09,856 --> 00:49:11,823 O Senhor significa problema. 666 00:49:11,856 --> 00:49:13,522 Problema de verdade. 667 00:49:13,555 --> 00:49:15,855 A costa quer saber por que 668 00:49:15,889 --> 00:49:18,756 Voc� n�o fez nenhum neg�cio com o pessoal do litoral. 669 00:49:18,788 --> 00:49:21,155 Bra�o forte n�o est� ajudando a situa��o. 670 00:49:21,189 --> 00:49:23,155 S�o as uni�es mesmo. 671 00:49:23,189 --> 00:49:26,922 Os locais est�o chutando nossos homens para fora do servi�o. 672 00:49:30,987 --> 00:49:32,587 Ol�, Smith. 673 00:49:32,621 --> 00:49:34,722 Todos est�o me perguntando sobre Driscoll. 674 00:49:34,755 --> 00:49:37,155 Acha que ele tem uma conex�o com as garotas? 675 00:49:37,188 --> 00:49:39,287 N�s n�o sabemos ainda, mas o que sabemos 676 00:49:39,320 --> 00:49:41,787 � que voc� mostrou uma perda m�s passado. 677 00:49:41,821 --> 00:49:44,454 St. Louis, Chicago, San Francisco, 678 00:49:44,486 --> 00:49:46,519 Todos ca�ram. 679 00:49:46,553 --> 00:49:49,087 Vamos beber mais. 680 00:49:51,054 --> 00:49:54,520 Acha que eu gosto de encher voc� assim? Eu odeio isso. 681 00:49:54,553 --> 00:49:56,120 Mas tem que ser feito. 682 00:49:56,153 --> 00:49:58,953 Porque n�o seremos nada se perdermos nossa pegada. 683 00:50:02,020 --> 00:50:05,720 Sempre haver�o pessoas como Driscoll. 684 00:50:05,753 --> 00:50:08,720 Sempre haver�o pessoas como n�s. 685 00:50:10,186 --> 00:50:14,452 Enquanto estivermos com a ficha limpa, 686 00:50:14,485 --> 00:50:17,685 Enquanto n�s patrocinarmos projetos nacionais, 687 00:50:17,718 --> 00:50:20,350 Uma opera��o de neg�cios leg�tima 688 00:50:20,385 --> 00:50:23,785 E pagar nossas taxas de forma leg�tima... 689 00:50:25,918 --> 00:50:30,884 e doar para a caridade e fazer bazares nas igrejas, 690 00:50:30,918 --> 00:50:33,317 N�s venceremos a guerra. 691 00:50:33,350 --> 00:50:35,185 N�s sempre ganhamos. 692 00:50:39,583 --> 00:50:41,249 Ol�, Jenny. 693 00:50:43,415 --> 00:50:45,083 Lembra de mim? 694 00:50:49,583 --> 00:50:51,616 Ei, bicicleta legal. 695 00:50:53,016 --> 00:50:55,049 Voc� � Jenny Menken, n�o �? 696 00:50:55,084 --> 00:50:58,184 Sim, como voc� sabe meu nome? 697 00:50:58,215 --> 00:51:00,183 Eu sou um amigo do seu pai. 698 00:51:00,215 --> 00:51:02,849 Voc� n�o viu ele hoje, viu? 699 00:51:02,882 --> 00:51:06,083 N�o, ele viajou a neg�cios. 700 00:51:06,115 --> 00:51:08,347 Mam�e disse. 701 00:51:08,381 --> 00:51:10,815 Oh. Ele viajou � neg�cios. 702 00:51:10,848 --> 00:51:12,247 Voc� sabe pra onde ele foi? 703 00:51:12,281 --> 00:51:13,414 N�o. 704 00:51:15,181 --> 00:51:17,613 Diga, gostaria de algum chiclete? 705 00:51:17,648 --> 00:51:19,981 Uh huh. 706 00:51:20,015 --> 00:51:22,314 Vamos l�, pegue. Est� tudo bem. 707 00:51:22,347 --> 00:51:25,281 Eu n�o sou um estranho. Sou um amigo do seu pai. 708 00:51:25,313 --> 00:51:27,714 - Obrigado, tchau! - Tchau. 709 00:52:02,411 --> 00:52:04,112 Sim? 710 00:52:04,145 --> 00:52:06,112 Gus. 711 00:52:06,144 --> 00:52:08,343 N�o encontrei Sr. Menken. 712 00:52:08,377 --> 00:52:11,011 Mas sua esposa e crian�as est�o vivendo com seu primo 713 00:52:11,044 --> 00:52:13,577 Consegui isso conversando com sua pequena garota. 714 00:52:13,609 --> 00:52:16,242 Bem, a �nica forma de manter a boca de Sr. Menken fechada 715 00:52:16,277 --> 00:52:19,111 � ensinando uma li��o. Livre-se da crian�a. 716 00:52:59,808 --> 00:53:01,641 At� mais, senhor. 717 00:53:22,205 --> 00:53:23,305 Jenny! 718 00:53:26,006 --> 00:53:28,139 Jenny! Aah! 719 00:53:37,371 --> 00:53:39,438 A� est� voc�? Ha, ha! 720 00:53:39,472 --> 00:53:41,772 Que tal isso? � pra voc�! 721 00:53:41,806 --> 00:53:44,706 E tenho uma coisinha para Cuddles. 722 00:53:44,738 --> 00:53:47,204 Aqui. que tal? 723 00:53:47,237 --> 00:53:48,938 Ei, como est� a docinho? 724 00:53:48,971 --> 00:53:50,671 Ela se foi. 725 00:53:50,705 --> 00:53:52,304 O que voc� quer dizer? 726 00:53:52,337 --> 00:53:53,838 -Saiu. - Pra onde? 727 00:53:53,870 --> 00:53:56,171 - Quem sabe? - Por que voc� n�o parou ela? 728 00:53:56,204 --> 00:53:57,738 Eu tentei parar. 729 00:53:57,770 --> 00:54:00,303 Voc� j� tentou agarrar um monte de dinamite? 730 00:54:00,336 --> 00:54:03,437 El me ligou � pouco e disse que ligaria de volta, e ent�o desligou. 731 00:54:03,469 --> 00:54:05,703 - Perguntou por voc�. - Por que ela fez isso? 732 00:54:05,737 --> 00:54:07,336 Ela ficou sozinha. 733 00:54:07,369 --> 00:54:09,335 Sozinha? O que significa sozinha? 734 00:54:09,370 --> 00:54:11,503 Ela tem um problema, ent�o ela bebe. 735 00:54:11,536 --> 00:54:13,502 Problema? Todo mundo tem um problema. 736 00:54:13,537 --> 00:54:15,470 Que tipo de problema? 737 00:54:20,268 --> 00:54:22,201 Yeah? 738 00:54:22,235 --> 00:54:24,070 Espere um minuto, docinho. 739 00:54:27,802 --> 00:54:29,035 Yeah? 740 00:54:29,070 --> 00:54:33,636 O parque, o parque, onde os amantes fa�scam. 741 00:54:33,668 --> 00:54:35,035 Onde voc� est�? 742 00:54:35,068 --> 00:54:37,834 Fiquei cansada de vestir um vestido, 743 00:54:37,869 --> 00:54:40,936 E voltei ao meu muquifo para pegar alguns. 744 00:54:40,968 --> 00:54:42,169 Onde voc� est�? 745 00:54:42,201 --> 00:54:44,868 Bar Ace. Eu te encontro no parque. 746 00:54:44,901 --> 00:54:46,634 Ora, sua est�pida, voc� venha c�... 747 00:54:46,668 --> 00:54:49,069 ahh! 748 00:55:12,399 --> 00:55:14,499 Voc� pirou? 749 00:55:14,532 --> 00:55:17,465 Indo de volta para a sua casa desse jeito, por Pete! 750 00:55:17,498 --> 00:55:20,899 Oh, agora, por que voc� n�o chupa um gelo? 751 00:55:20,932 --> 00:55:22,166 Ajuda a ficar s�brio. 752 00:55:22,198 --> 00:55:23,498 Venha. 753 00:55:23,532 --> 00:55:25,498 N�o me puxe ou eu chamo os tiras! 754 00:55:35,331 --> 00:55:38,598 Eu sei. Estou de porre. 755 00:55:38,631 --> 00:55:41,197 Mas meu c�rebro est� bem! 756 00:55:43,197 --> 00:55:45,098 Gelo. 757 00:55:46,730 --> 00:55:51,430 Ningu�m me viu naquele bar. Quer para de se preocupar? 758 00:55:51,463 --> 00:55:55,530 Sandy me disse o que te corr�i. 759 00:55:57,195 --> 00:56:00,129 Eu - eu uma vez vi um filme assim. 760 00:56:00,163 --> 00:56:03,996 Tudo sobre vingan�a. Vingan�a entre ex-companheiros. 761 00:56:07,163 --> 00:56:08,662 Muito emocionante. 762 00:56:08,697 --> 00:56:10,863 Perto de casa, huh? 763 00:56:10,896 --> 00:56:14,029 S� que ele era esperto. 764 00:56:14,062 --> 00:56:16,227 N�o que nem voc�. Voc� n�o � esperto. 765 00:56:16,262 --> 00:56:18,562 Sabe por que voc� n�o � esperto, Tolly? 766 00:56:18,594 --> 00:56:22,361 Por que vai chegar o dia que voc� vai querer pular fora 767 00:56:22,393 --> 00:56:24,994 E o �nico jeito de sair dos neg�cios dele 768 00:56:25,028 --> 00:56:27,661 � uma bonita, grande e fria 769 00:56:27,694 --> 00:56:30,161 L�pide de m�rmoe 770 00:56:30,193 --> 00:56:33,027 Sabe como eu sei? 771 00:56:33,062 --> 00:56:36,828 Por que isso tamb�m me espera 772 00:56:36,860 --> 00:56:38,293 Yeah. 773 00:56:40,127 --> 00:56:42,827 Voc� acha que Gus vai fazer isso 774 00:56:42,860 --> 00:56:46,527 S� porque eu n�o peguei o pacote? 775 00:56:46,559 --> 00:56:48,726 Uh uh. 776 00:56:48,759 --> 00:56:51,726 N�o. Eu sei demais. 777 00:56:51,759 --> 00:56:54,826 Eu sei nomes e coisas. 778 00:56:54,858 --> 00:56:58,224 Como por exemplo, Eu vi... 779 00:56:58,259 --> 00:57:01,093 Eu vi Sr. Smith matar uma dama. 780 00:57:07,459 --> 00:57:09,693 Era uma pessoa despachada. 781 00:57:09,725 --> 00:57:11,892 Quem era? 782 00:57:11,925 --> 00:57:16,858 Sabe, Tolly? Eu vi demais. 783 00:57:16,891 --> 00:57:20,557 E esse velho Gus, teria me matado. 784 00:57:20,590 --> 00:57:23,891 N�o fosse por voc�. 785 00:57:25,890 --> 00:57:31,222 Sandy me disse tudo sobre o seu velho. 786 00:57:31,257 --> 00:57:32,991 Como ele era um ningu�m, 787 00:57:33,024 --> 00:57:35,091 Um zero � esquerda. 788 00:57:35,123 --> 00:57:37,623 Mas para voc�... 789 00:57:37,656 --> 00:57:39,656 Ele era Deus. 790 00:57:39,690 --> 00:57:42,256 Voc� deve ter 791 00:57:42,289 --> 00:57:45,423 Um horr�vel monte de amor em voc�. 792 00:57:48,722 --> 00:57:51,455 N�o � a hist�ria sobre um garoto, 793 00:57:51,488 --> 00:57:56,655 Completamente sozinho, no deserto, por anos e anos 794 00:57:56,689 --> 00:57:58,689 E ent�o ele encontra um oceano. 795 00:58:04,555 --> 00:58:09,089 Eu com certeza gosto do jeito que voc� beija 796 00:58:09,121 --> 00:58:11,220 Qual era o nome dela? 797 00:58:11,253 --> 00:58:13,553 Quem? 798 00:58:13,587 --> 00:58:16,354 Aquela que Smith se livrou. 799 00:58:16,386 --> 00:58:17,353 Huh? 800 00:58:17,386 --> 00:58:19,453 Aquela que o Smith se livrou. 801 00:58:19,486 --> 00:58:21,553 Oh, mano. 802 00:58:21,586 --> 00:58:24,486 Eu dei com a l�gnua nos dentes, n�o foi? 803 00:58:24,520 --> 00:58:27,087 Sua hist�ria est� no n�vel, n�o est�? 804 00:58:27,120 --> 00:58:29,586 Sim, sim, estava. 805 00:58:29,620 --> 00:58:34,253 Tem um tira chamado Driscoll. E a� 806 00:58:34,285 --> 00:58:36,786 Ent�o ele vai se livrar de Sr. Smith por bem. 807 00:58:36,820 --> 00:58:42,087 Ele � um dos figur�es que mataram o seu velho? 808 00:58:42,119 --> 00:58:43,786 Isso mesmo. 809 00:58:43,818 --> 00:58:46,152 E voc� quer que eu ande na prancha, 810 00:58:46,185 --> 00:58:47,952 Para voc� equilibrar o resultado? 811 00:58:47,985 --> 00:58:51,184 Sr. Driscoll vai te proteger como se voc� fosse a m�e dele. 812 00:58:53,052 --> 00:58:55,317 Se eu vou oferecer minha cabe�a, 813 00:58:55,352 --> 00:58:59,119 N�o vai ser por causa de voc� estar no meio de uma vingan�a 814 00:59:04,851 --> 00:59:06,718 Os poucos �ltimos anos... 815 00:59:06,750 --> 00:59:11,250 pareceram que algu� mestivesse trabalhando na casa. 816 00:59:11,283 --> 00:59:14,784 Como se fosse outra pessoa. N�o eu. 817 00:59:14,816 --> 00:59:17,683 Oh! 818 00:59:19,716 --> 00:59:23,983 Eu com certeza gosto do jeito que voc� beija. 819 00:59:26,283 --> 00:59:28,717 Qual � o nome dela mesmo? 820 00:59:28,749 --> 00:59:32,215 Ele tem uma esposa e outra crian�a. 821 00:59:32,249 --> 00:59:34,482 A vida deles n�o vai valer dois centavos 822 00:59:34,516 --> 00:59:36,949 Se Connor encontr�-los. 823 00:59:36,982 --> 00:59:39,149 Todos na for�a tarefa 824 00:59:39,181 --> 00:59:41,415 Est�o tentando encontrar a fam�lia de Menken 825 00:59:41,448 --> 00:59:44,581 Se ele apenas tentasse nos contatar. 826 00:59:46,180 --> 00:59:48,247 Ele evidentemente n�o tem id�ia 827 00:59:48,280 --> 00:59:51,514 Que eles estariam mais seguros com a gente do que escondidos. 828 00:59:51,547 --> 00:59:53,681 Com o assassinato dessa crian�a, 829 00:59:53,715 --> 00:59:57,149 vai ser imposs�vel qualquer um testemunhar agora. 830 01:00:01,914 --> 01:00:03,447 Sim? 831 01:00:03,480 --> 01:00:05,547 Deixe-me falar com Driscoll. Aqui � Driscoll. 832 01:00:05,579 --> 01:00:08,746 Oh, Sr. Driscoll, aqui � Tolly Devlin. 833 01:00:08,780 --> 01:00:09,980 Quem? 834 01:00:10,013 --> 01:00:11,780 Tolly Devlin. 835 01:00:11,813 --> 01:00:13,013 Tolly quem? 836 01:00:13,047 --> 01:00:16,147 Tolly Devlin. N�o lembra de mim? 837 01:00:16,179 --> 01:00:18,080 N�o. 838 01:00:18,112 --> 01:00:20,478 Meu velho apanhou at� morrer 839 01:00:20,512 --> 01:00:24,178 no beco atr�s do Bar de gim de Sandy 20 anos atr�s. 840 01:00:24,212 --> 01:00:26,946 Acho que voc� estava com o esquadr�o das drogas na �poca. 841 01:00:26,979 --> 01:00:29,578 Sim. Eu era a crian�a. 842 01:00:29,612 --> 01:00:33,079 Eu te disse que eu ia pegar aqueles vagabundos do meu jeito. Lembrado? 843 01:00:33,112 --> 01:00:36,378 Claro. Eu lembro. 844 01:00:36,411 --> 01:00:38,678 Voc� � a crian�a que pulou no vag�o do necrot�rio. 845 01:00:38,711 --> 01:00:40,911 A crian�a que n�o ia dar dedurar. Sim, isso a�. 846 01:00:40,944 --> 01:00:42,944 Eu sempre me perguntei o que tinha acontecido contigo. 847 01:00:42,978 --> 01:00:46,210 Bem, eu continuo por a�. 848 01:00:46,243 --> 01:00:49,110 Voc� disse que iria encontrar os homens que mataram seu pai. 849 01:00:49,145 --> 01:00:51,978 Sim, eu lembro dessa noite. 850 01:00:52,011 --> 01:00:54,678 Voc� j� conseguiu encontrar algum deles? 851 01:00:54,710 --> 01:00:57,576 Sim. Um deles era Smith, 852 01:00:57,611 --> 01:00:59,377 O figur�o da prostitui��o 853 01:00:59,410 --> 01:01:01,110 Me d� isso novamente. 854 01:01:01,144 --> 01:01:02,877 Sr. Driscoll... 855 01:01:02,910 --> 01:01:05,176 Eu conhe�o uma garota que � testemunha ocular 856 01:01:05,209 --> 01:01:07,276 de um assassinato que Smith cometeu 857 01:01:07,309 --> 01:01:09,677 Ela testemunharia? 858 01:01:09,709 --> 01:01:11,342 � a raz�o de eu estar ligando. 859 01:01:11,375 --> 01:01:13,242 Bem, traga ela at� o meu escrit�rio. 860 01:01:13,275 --> 01:01:14,442 N�o, voc� tem que vir aqui. 861 01:01:14,475 --> 01:01:16,976 Onde est� voc�? 862 01:01:17,008 --> 01:01:20,541 Sim, Smith atirou duas vezes em Francie. 863 01:01:20,575 --> 01:01:22,709 Voc� testemunhou. 864 01:01:22,742 --> 01:01:24,809 Bem, sim, � o que eu disse. 865 01:01:24,842 --> 01:01:27,676 O que te instigou a me contatar? 866 01:01:27,708 --> 01:01:29,641 Voc� n�o acha que eu arriscaria meu pesco�o 867 01:01:29,675 --> 01:01:33,108 Apenas para ver Smith queimar, n�? 868 01:01:33,142 --> 01:01:35,541 Fiz osso por Tolly. 869 01:01:35,573 --> 01:01:37,507 Voc� assinaria as tr�s c�pias? 870 01:01:37,540 --> 01:01:39,640 Sim, senhor. 871 01:01:39,674 --> 01:01:42,507 Consiga um mandato de assassinato para prender Smith. 872 01:01:50,273 --> 01:01:52,940 Agrade�o. Mesmo. 873 01:01:52,973 --> 01:01:55,006 Agrade�o a voc� pela coragem. 874 01:01:55,041 --> 01:01:58,041 N�o h� muitos cidad�os que correriam esse risco pela sociedade. 875 01:01:58,073 --> 01:01:59,873 Ot�rio. 876 01:02:46,871 --> 01:02:51,370 Quero que todos voc�s mandem uma busca por ela, 877 01:02:51,403 --> 01:02:53,736 Por todo o pa�s. 878 01:02:55,569 --> 01:02:59,037 Eu quero todos os sindicatos 879 01:02:59,069 --> 01:03:01,902 buscando essa agora. 880 01:03:03,368 --> 01:03:06,301 E quanto a esses advogados no time de Driscoll? 881 01:03:06,334 --> 01:03:10,234 Talvez n�s consigamos alcan�ar um. Sabe, fazer um trato. 882 01:03:10,267 --> 01:03:12,334 Voc� n�o pode confiar em nenhum. 883 01:03:12,367 --> 01:03:15,367 Se h� alguma evid�ncia adicional, 884 01:03:15,401 --> 01:03:16,868 N�s temos que conseguir. 885 01:03:16,901 --> 01:03:19,601 Mesmo que tenhamos que quebrar os arquivos. 886 01:03:19,634 --> 01:03:21,467 Gela j� est� trabalhando nisso. 887 01:03:24,067 --> 01:03:25,900 Voc� vai conseguir isso? 888 01:03:31,400 --> 01:03:32,833 Sim? 889 01:03:32,866 --> 01:03:35,066 Gela. 890 01:03:35,100 --> 01:03:37,566 Talvez ele tenha feito um contato. 891 01:03:39,066 --> 01:03:40,766 Ol�. 892 01:03:40,799 --> 01:03:43,966 Eu tenho um homem que vai quebrar o cofre de Driscoll. 893 01:03:44,000 --> 01:03:45,767 Bom! 894 01:03:45,800 --> 01:03:49,967 Eu sugiro para o presente que mantenhamos isso 895 01:03:49,999 --> 01:03:51,832 Estritamente para n�s mesmos. 896 01:03:51,866 --> 01:03:54,399 Eu concordo. 897 01:03:56,931 --> 01:04:00,364 Bem, Tolly, 898 01:04:00,398 --> 01:04:03,364 Se voc� aparecer com os relat�rios que queremos, 899 01:04:03,398 --> 01:04:06,164 Significa 1.000 adicionais para voc�. 900 01:04:06,196 --> 01:04:08,497 Sim. 901 01:04:08,530 --> 01:04:10,630 Bem, n�o � apenas o dinheiro, Sr. Gela. 902 01:04:10,664 --> 01:04:12,697 Eu posso pegar 1000 anos 903 01:04:12,731 --> 01:04:15,564 Por quebrar cofre governamental. 904 01:04:15,598 --> 01:04:19,197 Ma eu gostaria de um futuro com a sua organiza��o. 905 01:04:19,230 --> 01:04:22,563 Sei l�, eu sempre quis algum tipo de seguran�a. 906 01:04:22,596 --> 01:04:25,162 Esse � o esp�rito! 907 01:04:26,497 --> 01:04:28,897 N�o deixe nada interferir com ele. 908 01:04:28,929 --> 01:04:31,596 O que h� com ele? 909 01:04:31,629 --> 01:04:34,963 Nada pesso com Gus. � apenas isso, 910 01:04:34,996 --> 01:04:38,329 Quando eu opero, eu gosto de trabalhar sozinho. 911 01:04:38,361 --> 01:04:41,995 Bem, desse jeito eu posso... Eu posso... 912 01:04:42,030 --> 01:04:44,162 -...concentrar? -Sim, concentrar. 913 01:04:44,195 --> 01:04:46,429 � compreens�vel. 914 01:04:47,728 --> 01:04:50,294 Deixe-o sozinho. 915 01:04:50,328 --> 01:04:51,862 Obrigado, Sr. Gela. 916 01:04:51,895 --> 01:04:53,928 Mas fique perto dele. 917 01:05:30,992 --> 01:05:36,059 Eu arranjei para que os guardas estivessem fora essa noite, 918 01:05:36,091 --> 01:05:38,025 Todos exceto um 919 01:05:38,060 --> 01:05:40,226 O seu amigo Gus � suspeitoso? 920 01:05:40,258 --> 01:05:43,291 N�o, n�o. 921 01:05:43,325 --> 01:05:45,026 Voc� n�o faz muito sentido 922 01:05:45,058 --> 01:05:46,958 Quando voc� me telefonou essa noite sobre esse trabalho 923 01:05:46,992 --> 01:05:50,592 Voc� disse que Gela contratou voc� para quebrar meu cofre? 924 01:05:50,624 --> 01:05:52,824 Sim 925 01:05:52,857 --> 01:05:54,690 Ou�a, eu ando pensando 926 01:05:54,724 --> 01:05:56,658 -Eu tenho uma id�ia. -Yeah? 927 01:05:56,691 --> 01:05:58,557 Voc� lembra o que voc� disse pra Cuddles 928 01:05:58,590 --> 01:06:00,356 - Sobre come�ar... - Cuddles? 929 01:06:00,390 --> 01:06:02,957 - Sim, Cuddles. A garota que vai dedurar o Smith. 930 01:06:02,990 --> 01:06:05,156 Voc� disse algo para ela sobre uma briga de c�es 931 01:06:05,189 --> 01:06:07,156 entre os chefes 932 01:06:07,189 --> 01:06:08,657 Yeah. 933 01:06:08,690 --> 01:06:12,390 Que tal me dar um osso para levar at� o Gela? 934 01:06:13,490 --> 01:06:15,556 Voc� quer dizer um relat�rio falso? 935 01:06:15,589 --> 01:06:17,422 Por que n�o? 936 01:06:20,656 --> 01:06:22,123 Joseph... 937 01:06:22,155 --> 01:06:26,389 Wilhelm Gunther. 938 01:06:32,287 --> 01:06:36,221 Fatos para serem entregues 939 01:06:37,756 --> 01:06:42,155 para o Comit�, segunda. 940 01:06:47,121 --> 01:06:49,820 Quando voc� levar esses relat�rios para Gela, 941 01:06:49,854 --> 01:06:52,054 Eu conto com uma confus�o dos infernos 942 01:06:52,087 --> 01:06:55,353 Contra Gunther e seus chefes de contrabando 943 01:06:55,387 --> 01:07:02,186 Relat�rio U.S. District. Arquivo 5866, confidencial. 944 01:07:02,219 --> 01:07:03,786 Ter�a, 11 P.M. 945 01:07:03,820 --> 01:07:06,353 Gunther concorda em entregar dados sobre os narc�ticos, 946 01:07:06,386 --> 01:07:08,653 em troca de imunidade limitada. 947 01:07:08,687 --> 01:07:11,021 Fatos para serem entregues para um comit� segunda. 948 01:07:11,053 --> 01:07:12,719 � o dia depois de aman�. 949 01:07:12,753 --> 01:07:14,285 Ainda n�o acredito. 950 01:07:14,318 --> 01:07:16,652 Achei que tivesse seguido Driscoll 951 01:07:16,686 --> 01:07:19,185 Eu segui. Mas provavelmente ele perdeu. 952 01:07:23,317 --> 01:07:25,384 Sr. Gunther, por favor. 953 01:07:25,418 --> 01:07:28,052 Sim, eu espero Obrigado. 954 01:07:28,084 --> 01:07:31,484 - Seu homem, qual � o nome dele? - Tolly, Tolly Devlin. 955 01:07:31,517 --> 01:07:34,350 Fez um bom trabalho. 956 01:07:34,385 --> 01:07:37,218 -Tolly. - Sim, sr. 957 01:07:38,917 --> 01:07:41,118 Ponh isso de volta no cofre de Driscoll. 958 01:07:41,149 --> 01:07:42,483 Pegue o carro de Gus. 959 01:07:42,517 --> 01:07:43,817 Sim, sr. 960 01:07:43,851 --> 01:07:45,684 Voc� vem comigo. 961 01:07:50,883 --> 01:07:53,182 Gunther? Connors. 962 01:07:53,216 --> 01:07:55,182 Venha para minha casa, agora. 963 01:07:55,215 --> 01:07:57,815 Voc� trabalha com um homem por 30 anos 964 01:07:57,850 --> 01:07:59,616 Voc� o conhece h� 30 anos, 965 01:07:59,649 --> 01:08:01,281 Isso n�o significa nada. 966 01:08:01,316 --> 01:08:04,017 Meu parceiro mais pr�ximo pronto pra me vender. 967 01:08:15,016 --> 01:08:17,482 O que aconteceu? Qual � o problema? 968 01:08:17,514 --> 01:08:21,115 Porque o SOS essa hora da noite? 969 01:08:21,147 --> 01:08:23,848 Se eu n�o tivesse visto a a prova com meus olhos, 970 01:08:23,881 --> 01:08:25,347 Nunca acreditaria 971 01:08:25,381 --> 01:08:27,514 Que prova? Do que voc� t� falando? 972 01:08:27,546 --> 01:08:30,480 Estou pensando no gordo volume 973 01:08:30,514 --> 01:08:32,814 de banha que fez um acordo 974 01:08:32,848 --> 01:08:34,914 Para salvar sua pr�pria pele gorda. 975 01:08:34,948 --> 01:08:36,547 Voc� deve ser louco! 976 01:08:57,646 --> 01:08:59,479 Me d� uma luz. 977 01:09:12,211 --> 01:09:15,045 Venha c�. Vire-se. 978 01:09:17,644 --> 01:09:19,477 Vire-se. 979 01:09:19,510 --> 01:09:21,011 Sente. 980 01:09:24,477 --> 01:09:25,977 Bem? 981 01:09:27,610 --> 01:09:30,443 Eu vou te colocar em um apartamento. 982 01:09:36,209 --> 01:09:38,409 Por qu�? 983 01:09:38,443 --> 01:09:42,077 Por que voc� esticou o pesco�o pra mim, eis o por qu�. 984 01:09:43,508 --> 01:09:45,708 Eu n�o seria guardada por voc� 985 01:09:45,743 --> 01:09:47,409 Se voc� me desse um milh�o de d�lares 986 01:09:47,442 --> 01:09:49,342 Espere um minuto, docinho. 987 01:09:49,375 --> 01:09:52,508 N�o quis andar nas ruas ou fazer uma casa. 988 01:09:52,540 --> 01:09:54,707 Estou falando sobre te dar um tempo. 989 01:09:54,742 --> 01:09:56,441 Eu quero te colocar... 990 01:09:56,476 --> 01:09:58,976 Voc� sabe o que fazer com esse tempo. Me d� um minuto. 991 01:10:01,507 --> 01:10:04,474 Voc� � uma garota perdida. 992 01:10:04,508 --> 01:10:06,109 T� certo. 993 01:10:06,140 --> 01:10:07,841 Sou uma garota perdida. 994 01:10:07,874 --> 01:10:10,108 -E da�? - Ent�o n�o tente voar longe 995 01:10:10,141 --> 01:10:11,842 quando algu�m tenta fazer algo por voc�. 996 01:10:11,874 --> 01:10:13,674 Fazer algo por mim! Fazer o qu�? 997 01:10:13,707 --> 01:10:15,173 Voc� n�o tem que trapacear. 998 01:10:15,206 --> 01:10:16,806 Eu dei o lance, voc� n�o comprou. 999 01:10:16,840 --> 01:10:18,906 Como voc� sabe o que est� dentro de mim? 1000 01:10:18,941 --> 01:10:21,440 Porque eu sei o que est� errado com voc�. 1001 01:10:27,173 --> 01:10:29,008 E eu n�o ligo. 1002 01:10:29,040 --> 01:10:32,840 Voc� me ouviu? Eu n�o ligo. 1003 01:10:32,873 --> 01:10:36,873 Eu sei, vai chegar o dia 1004 01:10:36,906 --> 01:10:40,239 Que voc� n�o vai ter mais prazer comigo. 1005 01:10:40,271 --> 01:10:41,839 E voc� vai querer sair e arranjar para voc� uma nova... 1006 01:11:06,169 --> 01:11:09,403 isso foi um tipo de golpe baixo. Me desculpe. 1007 01:11:09,436 --> 01:11:12,336 Voc� gosta do seu jeito de arrumar um trocado. 1008 01:11:12,370 --> 01:11:14,703 Tinha me enganado com voc�. 1009 01:11:18,070 --> 01:11:22,136 N�o, n�o. 1010 01:11:22,169 --> 01:11:24,004 Voc� tem raz�o. 1011 01:11:27,269 --> 01:11:32,236 Toda minha vida tem sido quase acertos com todos os caras. 1012 01:11:32,267 --> 01:11:36,234 At� que... eu encontrei voc�... 1013 01:11:38,267 --> 01:11:41,468 Voc�... voc� � mais que isso agora. 1014 01:11:41,501 --> 01:11:44,468 Agora eu... eu sei de algo. 1015 01:11:44,501 --> 01:11:47,002 Que eu nunca pensei que saberia. 1016 01:11:57,668 --> 01:12:01,035 N�s temoso direito de escalar para fora do esgoto 1017 01:12:01,067 --> 01:12:02,400 E viver como as outras pessoas 1018 01:12:02,433 --> 01:12:05,634 N�s poder�amos come�ar do nada 1019 01:12:05,667 --> 01:12:08,300 Fazer cada minuto contar vinte, 1020 01:12:08,332 --> 01:12:10,165 Para aquele que perdemos. 1021 01:12:16,799 --> 01:12:18,633 Eu quero crian�as suas. 1022 01:12:27,099 --> 01:12:28,598 O qu�? 1023 01:12:31,965 --> 01:12:35,298 N�s poder�amos parar com nosso modo de ganhar grana. 1024 01:12:37,330 --> 01:12:40,797 Quero crian�as suas, Tolly. 1025 01:12:42,831 --> 01:12:44,664 Eu quero voc� para ser... 1026 01:12:47,832 --> 01:12:49,999 ... meu marido. 1027 01:12:53,230 --> 01:12:55,430 Voc� deve estar louca. 1028 01:12:59,596 --> 01:13:01,262 Casar com voc�? 1029 01:13:02,862 --> 01:13:04,528 Casar com voc�? 1030 01:13:31,494 --> 01:13:33,394 Nenhuma mulher pode contar toda a verdade 1031 01:13:33,427 --> 01:13:35,761 sobre ela para um homem, mas essa garota o fez! 1032 01:13:35,793 --> 01:13:38,760 O que � isso de casamento e crian�as? 1033 01:13:38,793 --> 01:13:40,860 Voc� est� brincando? Come la? 1034 01:13:40,893 --> 01:13:42,159 Aw, vamos l�... 1035 01:13:42,193 --> 01:13:45,526 por que voc� n�o d� uma boa olhada em si mesmo. 1036 01:13:45,561 --> 01:13:47,327 -Sandy, n�o comece. -O que voc� v�? 1037 01:13:47,361 --> 01:13:51,260 Um doutor? Um cientista? Um homem de neg�cios? 1038 01:13:51,293 --> 01:13:55,560 Voc� v� ex-vigarita marcado. Um arrombador de cofres. 1039 01:13:55,593 --> 01:13:57,159 Um ladr�o mesquinho que n�o sabe 1040 01:13:57,192 --> 01:13:58,993 quando ele realmente teve a chance. 1041 01:13:59,026 --> 01:14:01,592 De onde voc� veio para detonar ela? 1042 01:14:01,626 --> 01:14:04,325 N�o importa onde ela esteve, o que ela fez. 1043 01:14:04,359 --> 01:14:07,859 Ela � um gigante, e voc� quer saber por qu�? Bem, eu falo. 1044 01:14:07,891 --> 01:14:10,758 Porque ela v� algo em voc� que vale a pena. 1045 01:14:10,791 --> 01:14:13,324 Se um d�cimo de um por cento 1046 01:14:13,359 --> 01:14:14,892 de tudo que � bom nela pudesse grudar em voc�, 1047 01:14:14,925 --> 01:14:16,358 voc� seria um gigante tamb�m. 1048 01:14:16,391 --> 01:14:18,058 Mas voc� � um an�o! 1049 01:14:18,093 --> 01:14:21,026 Na sua cabe�a, no seu cora��o, em toda a sua carateriza��o! 1050 01:14:21,058 --> 01:14:24,257 Voc� � um an�o! 1051 01:14:30,890 --> 01:14:36,357 Eu nunca me senti desse jeito antes. 1052 01:14:36,390 --> 01:14:39,724 Como voc� se sente? 1053 01:14:39,756 --> 01:14:41,422 Bem... 1054 01:14:43,724 --> 01:14:45,024 algumas mulheres, 1055 01:14:45,057 --> 01:14:48,390 quando elas beijam, ficam veremlhas. 1056 01:14:48,422 --> 01:14:51,789 Algumas chamam os policiais. Algumas... 1057 01:14:51,823 --> 01:14:56,756 xingam, algumas mordem algumes riem, algumas choram. 1058 01:14:56,788 --> 01:14:59,521 Eu... 1059 01:14:59,556 --> 01:15:01,056 Eu morro. 1060 01:15:02,421 --> 01:15:06,555 Tolly, Eu morro por dentro quando voc� me beija. 1061 01:15:49,986 --> 01:15:53,019 Connors quer que eu entregue os relat�rios para ele primeiro, 1062 01:15:53,052 --> 01:15:54,385 Para n�o deixar Gela saber. 1063 01:15:54,417 --> 01:15:55,951 Bom. 1064 01:15:55,985 --> 01:15:58,851 Agora n�o h� ningu�m que ele possa confiar. 1065 01:15:58,885 --> 01:16:01,885 - Eles est�o prontos? - N�o. 1066 01:16:01,918 --> 01:16:03,484 Nas pr�ximas noites, 1067 01:16:03,516 --> 01:16:05,917 conte a ele que voc� n�o achou nada no meu cofre. 1068 01:16:05,951 --> 01:16:08,985 - O qu�? - Fa�a-o suar. 1069 01:16:09,018 --> 01:16:11,684 Sim, mas temos que chegar a Gela o mais cedo poss�vel. 1070 01:16:11,718 --> 01:16:14,317 N�s vamos peg�-lo, n�s vamos peg�-lo. 1071 01:16:14,351 --> 01:16:18,085 Eu tenho que imaginar de um jeito diferente. 1072 01:16:18,116 --> 01:16:21,084 Repetir a mesma coisa t�o cedo 1073 01:16:21,116 --> 01:16:22,583 Pode faz�-lo suspeitar. 1074 01:16:22,617 --> 01:16:24,750 V� o que eu quero dizer? 1075 01:16:24,783 --> 01:16:27,416 Sim. 1076 01:16:27,449 --> 01:16:29,315 Deixe isso com o Tio Sam. 1077 01:17:21,046 --> 01:17:22,613 Encontro... 1078 01:17:24,013 --> 01:17:27,212 encontro com... uh.. Gela. 1079 01:17:28,512 --> 01:17:31,579 Sim, encontro com Gela. 1080 01:17:35,244 --> 01:17:37,845 Confidencial de Driscoll. 1081 01:17:37,879 --> 01:17:40,512 Quarta-feira, Encontro de 2 A.M. com Gela. 1082 01:17:40,545 --> 01:17:42,878 S�bado, Encontro �s 10 P.M. com Gela. 1083 01:17:42,912 --> 01:17:46,111 Domingo, Encontro �s 4 P.M. com Gela. 1084 01:17:46,144 --> 01:17:48,979 Segunda, encontro com Gela. 1085 01:17:55,477 --> 01:17:58,410 Voc� trouxe essa relat�rio direto para mim, certo? 1086 01:17:58,443 --> 01:17:59,710 Sim, senhor. 1087 01:18:01,643 --> 01:18:04,876 Voc� diz que o seu nome � Tolly? 1088 01:18:06,043 --> 01:18:08,142 Correto. 1089 01:18:08,176 --> 01:18:10,010 Tolly Devlin, sr. 1090 01:18:11,309 --> 01:18:13,142 Bom trabalho, Tolly. 1091 01:18:17,710 --> 01:18:20,543 Coloque isso de volta no cofre de Driscoll. 1092 01:18:33,642 --> 01:18:37,809 Diga para Barney n�o desgrudar de Gela. 1093 01:18:37,841 --> 01:18:41,741 E tenha certeza que ele me d� pessoamente 1094 01:18:41,775 --> 01:18:44,642 um relat�rio de hora em hora sobre Gela. 1095 01:19:15,639 --> 01:19:17,006 Bem... 1096 01:19:17,039 --> 01:19:19,772 talvez ele estivesse muito b�bado para saber do que estava falando. 1097 01:19:19,805 --> 01:19:21,471 O que ele diria? 1098 01:19:24,705 --> 01:19:26,972 Eu estou na piscina, correto? 1099 01:19:27,005 --> 01:19:29,938 Gela est� na piscina com um de seus vagabundos. 1100 01:19:29,972 --> 01:19:31,371 Conseguiu imaginar? 1101 01:19:31,405 --> 01:19:33,172 Gela est� na piscina com um de seus vagabundos 1102 01:19:33,204 --> 01:19:34,504 N�o, ele n�o est� na piscina 1103 01:19:34,538 --> 01:19:36,304 Ele est� muito b�bado para estar na piscina. 1104 01:19:36,337 --> 01:19:37,870 -... Mas ele est� na piscina. - OK, Gela est� na piscina. 1105 01:19:37,904 --> 01:19:39,937 Eu ouvi ele dizer ao vagabundo 1106 01:19:39,972 --> 01:19:42,137 Que se ele penssasse que ele poderia pegar uma senten�a pequena, 1107 01:19:42,170 --> 01:19:43,937 Ele faria um acordo com voc� com a condi��o de ningu�m saber. 1108 01:19:43,971 --> 01:19:45,403 Ele dedurou. 1109 01:19:45,436 --> 01:19:48,669 - Gela disse isso? - � o que eu ouvi ele dizer. 1110 01:20:17,100 --> 01:20:20,701 Chame os seus canibais. Eu n�o vou te machucar. 1111 01:20:20,734 --> 01:20:22,534 N�o aqui. 1112 01:20:24,267 --> 01:20:27,734 - Relaxe, Danny. - Okay, Sr. Gela. 1113 01:20:27,767 --> 01:20:30,334 Por causa de que voc� est� rondando aqui? 1114 01:20:30,368 --> 01:20:33,168 Eu queria que voc� soubesse que eu... 1115 01:20:33,200 --> 01:20:35,701 Eu entendo seus sentimentos. 1116 01:20:37,901 --> 01:20:40,167 Agora se manda daqui. 1117 01:21:00,632 --> 01:21:02,632 Eu tenho que ter certeza. 1118 01:21:02,665 --> 01:21:04,498 Quando eu segui ele dirigindo, 1119 01:21:04,532 --> 01:21:06,032 Minhas luzes pegaram a face dele. 1120 01:21:06,066 --> 01:21:08,332 Era grande feito a vida, perto do meu carro 1121 01:21:08,364 --> 01:21:11,197 Esse cara era Driscoll, com certeza. 1122 01:21:17,597 --> 01:21:21,229 Encontre Gus e mande ele aqui. 1123 01:21:21,263 --> 01:21:24,263 Voc� quer que eu fique de olho em Gela? 1124 01:21:24,297 --> 01:21:26,598 N�o. 1125 01:21:26,630 --> 01:21:28,463 N�o ser� necess�rio. 1126 01:21:40,996 --> 01:21:43,295 Eu peguei o seu recado. Que h�? 1127 01:21:43,328 --> 01:21:45,261 Telefone Gela em casa, agora. 1128 01:21:45,295 --> 01:21:47,562 Fale para ele que voc� tem alguns relat�rios do cofre de Driscoll. 1129 01:21:47,595 --> 01:21:49,962 Ele vai te mandar levar eles imediatamente. 1130 01:21:49,995 --> 01:21:54,928 � 11:00 aogra. Ele te espera �s 11:30. 1131 01:21:54,963 --> 01:21:56,862 Apenas voc� n�o vai estar aqui. 1132 01:21:56,895 --> 01:21:58,394 Eu vou estar l� por voc�. 1133 01:22:15,659 --> 01:22:16,960 Sim? 1134 01:22:16,994 --> 01:22:19,427 Sr. Gela, aqui � Tolly. 1135 01:22:19,459 --> 01:22:21,292 Oh, ol�, Tolly. 1136 01:22:24,125 --> 01:22:27,459 Bom, bom. Traga-os imediatamente. 1137 01:22:27,493 --> 01:22:30,327 -Te levo em mais ou menos meia hora. -Eu mesmo deixarei voc� entrar. 1138 01:22:58,692 --> 01:23:00,224 Tem os relat�rios para mim? 1139 01:23:00,257 --> 01:23:01,624 Sr. Gela... 1140 01:23:01,657 --> 01:23:04,324 Quando eu era crian�a, eu vi uma coisa feia. 1141 01:23:04,356 --> 01:23:06,990 Eu vi quatro sombras numa parede matarem um cara. 1142 01:23:07,024 --> 01:23:10,591 Voc� sabe, eu nunca consegui apagar isso da minha mente. 1143 01:23:10,623 --> 01:23:12,489 Porque o cara era o meu velho. 1144 01:23:12,523 --> 01:23:13,690 Huh? 1145 01:23:14,790 --> 01:23:16,923 Isso a�. 1146 01:23:16,957 --> 01:23:20,523 Sabe, me custou 20 anos 1147 01:23:20,556 --> 01:23:22,356 Para encontrar as faces dessas sombras. 1148 01:23:22,388 --> 01:23:24,555 Mas eu encontrei elas. 1149 01:23:25,957 --> 01:23:27,923 O primeiro cara... 1150 01:23:27,956 --> 01:23:30,221 morreu em um hospital me implorando 1151 01:23:30,255 --> 01:23:32,555 para perdoar ele. 1152 01:23:32,589 --> 01:23:34,422 Vic Farrar. 1153 01:23:59,153 --> 01:24:00,820 O segundo... 1154 01:24:00,853 --> 01:24:03,486 vai pegar a cadeira. 1155 01:24:03,519 --> 01:24:05,019 Smith. 1156 01:24:18,452 --> 01:24:20,053 O terceiro... 1157 01:24:20,085 --> 01:24:22,285 virou churrasco. 1158 01:24:22,319 --> 01:24:23,819 Gunther. 1159 01:24:35,450 --> 01:24:38,650 Tem um vagabundo sobrando, Sr. Gela. 1160 01:24:38,685 --> 01:24:40,918 � voc�. 1161 01:24:40,951 --> 01:24:43,483 Voc� embrulhou o pacote. 1162 01:24:50,017 --> 01:24:53,216 � Gus. 1163 01:24:53,250 --> 01:24:55,417 Eu preparei voc� para um golpe. 1164 01:24:55,450 --> 01:24:58,283 � o �nico jeito que eu poderia equilibrar. 1165 01:25:37,881 --> 01:25:39,314 Qual � o problema? 1166 01:25:39,346 --> 01:25:42,179 Voc� n�o paga as contas de luz daqui? 1167 01:26:04,178 --> 01:26:06,012 Como vai? 1168 01:26:09,945 --> 01:26:12,744 Voc� n�o � a �nica pessoa com id�ias, sabe. 1169 01:26:12,779 --> 01:26:14,178 Tenho id�ias tamb�m. 1170 01:26:14,211 --> 01:26:16,046 Voc� deu o seu ponto. 1171 01:26:18,378 --> 01:26:21,478 Parar com nossa forma de descolar grana, eu compro. 1172 01:26:21,511 --> 01:26:25,045 Mas eu n�o compro sozinho. Tem que haver parceria. 1173 01:26:25,077 --> 01:26:29,244 Como Sandy disse, a �nica parceria boa 1174 01:26:29,276 --> 01:26:31,743 � entre um homem e sua esposa. 1175 01:26:33,710 --> 01:26:37,977 Onde quer chegar, Tolly? 1176 01:26:38,009 --> 01:26:41,475 Bem, eu quero que voc� seja minha esposa. 1177 01:26:41,510 --> 01:26:43,743 E tudo... 1178 01:26:45,044 --> 01:26:47,209 Todas as coisas que acompanham isso. 1179 01:27:12,508 --> 01:27:15,141 Tem um homem l� fora que quer ver voc�. 1180 01:27:15,174 --> 01:27:17,174 Seu nome � Tolly Devlin. 1181 01:27:17,207 --> 01:27:18,541 Ele est� aqui? 1182 01:27:18,574 --> 01:27:20,240 Ele quer te ver em particular. 1183 01:27:20,273 --> 01:27:23,373 Bem, diga-o para vir. 1184 01:27:23,407 --> 01:27:24,874 Ok, todo mundo, 1185 01:27:24,907 --> 01:27:27,407 vamos tirar uma folga de dez minutos. 1186 01:27:39,473 --> 01:27:41,373 Ol�, Sr. Driscoll. 1187 01:27:42,339 --> 01:27:44,139 Eu estava passando por perto, 1188 01:27:44,172 --> 01:27:45,806 me disseram que estava trabalhando at� tarde 1189 01:27:45,838 --> 01:27:48,305 Voc� enlouqueceu? O que est� fazendo aqui? 1190 01:27:51,071 --> 01:27:52,905 Gela est� morto. 1191 01:27:55,738 --> 01:27:57,505 Voc� matou ele? 1192 01:27:57,538 --> 01:27:58,772 Naw. 1193 01:27:58,804 --> 01:28:00,470 Quem matou? 1194 01:28:02,038 --> 01:28:04,470 Como voc� sabe que ele morreu? 1195 01:28:04,504 --> 01:28:06,571 Ele morreu. 1196 01:28:06,605 --> 01:28:08,905 E voc� armou pra ele, n�o foi? 1197 01:28:08,938 --> 01:28:11,604 Qual � a diferen�a que isso faz? 1198 01:28:11,638 --> 01:28:14,104 Sr. Driscoll, foi uma boa parceria 1199 01:28:14,137 --> 01:28:15,904 Mas com Gela no gelo, 1200 01:28:15,938 --> 01:28:17,904 Isso acaba com tudo e voc� est� sozinho agora. 1201 01:28:17,937 --> 01:28:19,503 Qual �! 1202 01:28:19,536 --> 01:28:21,903 Nosso trabalho ainda n�o est� terminado. O meu est�. 1203 01:28:21,937 --> 01:28:25,636 Tolly, voc� tem uma perfeita conex�o com Connors. 1204 01:28:25,669 --> 01:28:27,002 Connors? Por que eu me importaria com Connors? 1205 01:28:27,036 --> 01:28:28,368 � a sua dor de cabe�a. 1206 01:28:28,403 --> 01:28:29,803 Bem, o que voc� est� indo fazer agora? 1207 01:28:29,836 --> 01:28:32,136 Eu vou me casar. 1208 01:28:32,168 --> 01:28:35,769 Eu vou me casar, e eu vou jogar fora o resto. 1209 01:28:37,836 --> 01:28:39,903 E quanto a Connors? 1210 01:28:41,535 --> 01:28:44,101 Eu vou jogar ele fora tamb�m. 1211 01:28:44,134 --> 01:28:46,401 Quero come�ar do zero. 1212 01:28:46,435 --> 01:28:50,135 Eu e minha garota. Oh... 1213 01:28:50,167 --> 01:28:52,134 Que foi? 1214 01:28:52,167 --> 01:28:54,568 Voc� n�o acha que eu posso descolar grana do jeito certo? 1215 01:28:54,601 --> 01:28:57,668 Claro que voc� pode, e eu vou ajudar voc� a come�ar. 1216 01:28:57,700 --> 01:29:00,400 Mas agora, n�o v� embora, 1217 01:29:00,433 --> 01:29:01,767 at� pegarmos Connors. 1218 01:29:01,800 --> 01:29:04,567 Voc� tem policiais, voc� usa eles, ok? 1219 01:29:04,601 --> 01:29:06,067 Voc� n�o pode despedir-se dele, 1220 01:29:06,100 --> 01:29:07,834 n�o enquanto ele for o a�ougueiro chefe e voc� sabe disso. 1221 01:29:07,867 --> 01:29:09,600 Eu sei de uma coisa, eu t� caindo fora dessa... 1222 01:29:09,634 --> 01:29:11,200 ele nunca vai comprar isso 1223 01:29:11,233 --> 01:29:13,667 Tolly, voc� nunca vai conseguir come�ar do zero 1224 01:29:13,700 --> 01:29:15,900 A n�o ser que voc� nos ajude a botar Connors fora do caminho 1225 01:29:15,933 --> 01:29:19,933 Ele vai comprar essa. 1226 01:29:21,198 --> 01:29:22,766 Eu direi a ele que sou quente, 1227 01:29:22,799 --> 01:29:25,098 Ele me dir� para cair fora. 1228 01:29:25,131 --> 01:29:27,965 Ent�o diga a sua noiva para usar preto. 1229 01:29:38,431 --> 01:29:39,865 �? 1230 01:29:39,898 --> 01:29:41,865 Venha at� aqui! 1231 01:29:41,898 --> 01:29:44,598 E por favor, apresse-se 1232 01:29:44,631 --> 01:29:47,097 Sim, logo depois de eu ver Connors 1233 01:29:47,130 --> 01:29:48,397 Ou�a-me 1234 01:29:48,430 --> 01:29:50,864 A melhor hora pra checar � agora. 1235 01:29:50,898 --> 01:29:53,765 Ele est� sempre relaxado quando ele est� na piscina. 1236 01:29:53,797 --> 01:29:55,263 Voc� tem que me ouvir. 1237 01:29:55,297 --> 01:29:57,130 Eu te amo, boneca. 1238 01:29:58,129 --> 01:30:03,229 Tolly. 1239 01:30:12,296 --> 01:30:15,262 Qual �? 1240 01:30:15,296 --> 01:30:18,729 Aqui, � pra voc�. Eu tenho meu pr�prio. 1241 01:30:21,328 --> 01:30:23,128 Pra que isso serve? 1242 01:30:23,161 --> 01:30:26,728 Lembra do livreiro Menken que subornou o chefe de pol�cia? 1243 01:30:26,762 --> 01:30:27,828 Sim.. 1244 01:30:27,861 --> 01:30:30,227 Sua filha foi morta por algu�m que a atropelou e foi embora? 1245 01:30:30,261 --> 01:30:33,662 Sim, eu li sobre isso. 1246 01:30:33,695 --> 01:30:35,962 Eu atropelei ela. 1247 01:30:39,327 --> 01:30:42,594 Eu encontrei onde ele est� enfurnado. 1248 01:30:42,627 --> 01:30:44,661 A arma � pra que ent�o? 1249 01:30:44,694 --> 01:30:47,360 Connors quer que eu coloque voc� l�, 1250 01:30:47,393 --> 01:30:49,326 Ver como voc� trabalha. 1251 01:30:49,360 --> 01:30:52,994 N�s vamos esfregar Menken, sua esposa e sua outra crian�a. 1252 01:30:55,458 --> 01:30:58,091 Oh, e Cuddles. 1253 01:30:58,127 --> 01:30:59,961 Sr. Connors me disse que ela � a garota 1254 01:30:59,993 --> 01:31:02,793 - Que dedurou Smith. - Ah �? 1255 01:31:02,826 --> 01:31:04,092 �. 1256 01:31:04,125 --> 01:31:06,292 Driscoll t� protegendo ela em algum lugar por a�. 1257 01:31:06,326 --> 01:31:08,326 Mas ela vai ter isso do jeito que Gunther teve isso, 1258 01:31:08,359 --> 01:31:09,560 Que nem Gela teve. 1259 01:31:09,592 --> 01:31:12,692 Homens como Connors tudo vale. 1260 01:31:12,725 --> 01:31:14,659 Depois dessas batidas, n�o haver� 1261 01:31:14,692 --> 01:31:17,659 Nenhum dedo duro no pa�s que ir� delatar algu�m pra Driscoll. 1262 01:31:17,691 --> 01:31:22,591 E se voc� mostrar alguma habilidade profissional essa noite, 1263 01:31:22,624 --> 01:31:26,357 Sr. Connors talvez te d� a chance de se livrar de Cuddles. 1264 01:31:26,392 --> 01:31:28,692 Quem sabe? 1265 01:31:28,724 --> 01:31:30,591 Vamos l�. 1266 01:33:19,617 --> 01:33:21,584 � o carro de Conors. 1267 01:33:21,617 --> 01:33:24,117 E o carro de Gus logo atr�s do dele. 1268 01:33:24,150 --> 01:33:26,651 N�s somos loucas de estar nessa vizinhan�a. 1269 01:33:31,616 --> 01:33:33,783 Ol�, Tolly. 1270 01:33:33,816 --> 01:33:35,650 Ol�, Barney. 1271 01:33:57,848 --> 01:34:00,214 Ol�, Sr. Connors. 1272 01:34:00,248 --> 01:34:01,115 Oi, Tolly. 1273 01:34:01,147 --> 01:34:02,514 Gus n�o te alcan�ou? 1274 01:34:07,015 --> 01:34:08,848 Qual o problema com voc�? 1275 01:34:10,113 --> 01:34:10,813 Barney! 1276 01:35:40,040 --> 01:35:43,040 Talvez ele j� esteja l�. 1277 01:36:01,506 --> 01:36:03,373 - Tolly! Tolly! - Cuddles, espere! 1278 01:36:03,406 --> 01:36:06,139 - Tolly, Tolly! - N�o seja idiota! Cuddles! 1279 01:37:20,968 --> 01:37:22,368 Tolly! 1280 01:37:25,201 --> 01:37:27,468 Se eles te encontrarem aqui, eles te matam tamb�m. 1281 01:37:29,033 --> 01:37:31,033 Voc� tem um trabalho a fazer. 1282 01:37:31,066 --> 01:37:32,967 VOc� tem que dedurar Smith. 1283 01:37:33,002 --> 01:37:36,801 Eu n�o me importo com Smith. 1284 01:37:36,834 --> 01:37:39,901 Voc� tem que terminar esse trabalho, por Tolly. 1285 01:37:39,934 --> 01:37:42,300 Ou ele ter� morrido de gra�a. 1286 01:37:53,399 --> 01:37:55,332 Vamos l�. 90966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.