All language subtitles for Tugumi.1990.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,228 --> 00:01:05,218 Sea... 4 00:01:06,570 --> 00:01:08,918 At good times, at bad times too, 5 00:01:10,744 --> 00:01:13,479 on a hot summer day, 6 00:01:14,550 --> 00:01:16,986 under a winter sky, 7 00:01:18,636 --> 00:01:21,500 even on New Year's Day... 8 00:01:24,567 --> 00:01:27,469 the sea was always there. 9 00:01:28,693 --> 00:01:32,220 When I was a child and after I grew up, 10 00:01:34,944 --> 00:01:36,845 when a neighbor died or... 11 00:01:39,138 --> 00:01:41,471 and a doctor delivered a baby, 12 00:01:44,350 --> 00:01:46,444 when I had my first date... 13 00:01:47,308 --> 00:01:48,844 and when I lost my first love, 14 00:01:52,132 --> 00:01:53,760 the sea always the same... 15 00:01:54,782 --> 00:01:56,978 ebbed and flowed regularly. 16 00:02:00,096 --> 00:02:03,523 It seemed to me, 17 00:02:08,767 --> 00:02:14,825 that the sea taught us something, 18 00:02:15,433 --> 00:02:18,158 even it is always the same. 19 00:02:42,011 --> 00:02:45,413 I left my quiet town beside the sea, 20 00:02:47,787 --> 00:02:50,586 to enter a Tokyo college. 21 00:02:59,212 --> 00:03:02,005 My name is Maria Shirakawa. 22 00:03:03,695 --> 00:03:05,590 It sounds like Holy Mother. 23 00:03:07,472 --> 00:03:11,341 But actually I'm far from a Holy Mother. 24 00:03:12,934 --> 00:03:16,928 I am always quick-tempered flesh-and-blood. 25 00:03:26,088 --> 00:03:27,954 "Why not talk to her?" 26 00:03:28,157 --> 00:03:30,558 "I'm sorry, we're busy." 27 00:03:32,557 --> 00:03:35,686 "Matsue, don't just stand there." 28 00:03:36,211 --> 00:03:39,147 "Say Goodbye, She's leaving." 29 00:03:44,210 --> 00:03:45,842 "Then I'll go." 30 00:03:45,990 --> 00:03:48,325 "Sorry I couldn't help." 31 00:03:50,723 --> 00:03:53,318 "Matsue, take care." 32 00:03:54,183 --> 00:03:56,346 "Write to me. I'll write too." 33 00:04:05,962 --> 00:04:07,055 "Goodbye." 34 00:04:09,518 --> 00:04:10,747 Nice film. 35 00:04:12,977 --> 00:04:15,276 Hideko Takamine actress was good. 36 00:04:18,221 --> 00:04:19,381 I smell the sea. 37 00:04:28,017 --> 00:04:29,178 Sometimes... 38 00:04:31,120 --> 00:04:34,648 I miss the sea so much I can't sleep. 39 00:04:37,438 --> 00:04:38,804 I can't help it. 40 00:04:42,832 --> 00:04:44,528 In this town, 41 00:04:45,768 --> 00:04:49,637 sometimes the wind brings the smell of the ocean. 42 00:04:52,414 --> 00:04:56,964 At such times I almost cry out. 43 00:05:02,818 --> 00:05:07,572 My whole body drinks in the aroma. 44 00:05:10,557 --> 00:05:12,711 I feel sad then. 45 00:05:18,501 --> 00:05:22,459 It makes me feel like throwing away... 46 00:05:23,039 --> 00:05:26,660 any shopping bags I'm holding and running, 47 00:05:28,549 --> 00:05:31,764 to stand on a breakwater. 48 00:05:32,853 --> 00:05:36,235 I want to drink in the aroma. 49 00:05:43,912 --> 00:05:45,778 It's sad to think, 50 00:05:48,261 --> 00:05:51,981 that such strong sensations soon fade. 51 00:05:58,167 --> 00:06:03,495 Is this what you call "Nostalgia"? 52 00:08:03,999 --> 00:08:13,998 TSUGUMI 53 00:08:53,570 --> 00:09:00,602 Original novel by: BANANA YOSHIMOTO 54 00:09:12,505 --> 00:09:19,275 Produced by: KUBO SHU TAKIO YOSHIDA 55 00:09:26,255 --> 00:09:30,818 I was thinking the same thing, Coquetry. 56 00:09:40,837 --> 00:09:44,330 Strictly speaking, a little different. 57 00:09:45,768 --> 00:09:46,861 Contamination. 58 00:09:48,426 --> 00:09:49,584 Coquetry, 59 00:09:50,594 --> 00:09:52,284 contamination has begun. 60 00:09:55,511 --> 00:09:57,104 Tsugumi-chan. 61 00:09:57,690 --> 00:09:59,784 - To the clinic? - Yes. 62 00:10:01,183 --> 00:10:03,152 How do you feel? 63 00:10:03,986 --> 00:10:05,496 No great difference. 64 00:10:06,889 --> 00:10:09,055 I see. Take care. 65 00:10:15,445 --> 00:10:22,409 Music by: ITAKURA BUN 66 00:10:24,236 --> 00:10:31,158 Photography by: KOICHI KAWAKAMI Lighting by: ISOZAKI HIDENORI 67 00:10:35,247 --> 00:10:42,172 Art Direction by: SYUNICHIRO SYODA Sound Recording by: MIYAMOTO HISAYUKI 68 00:10:44,507 --> 00:10:45,702 Have a good trip. 69 00:10:57,883 --> 00:11:05,730 Stop coquetting, fool! 70 00:11:06,569 --> 00:11:07,867 What's freedom? 71 00:11:08,372 --> 00:11:12,224 What's the benefit of fighting for it? 72 00:11:12,487 --> 00:11:13,708 MAKISE RIHO 73 00:11:13,772 --> 00:11:14,671 That's wrong. 74 00:11:15,468 --> 00:11:16,936 You're wrong. 75 00:11:17,606 --> 00:11:19,637 I have no time for that! 76 00:11:30,672 --> 00:11:36,590 NAKAJIMA TOMOKO 77 00:11:42,363 --> 00:11:48,351 SHIRASHIMA YASUYO 78 00:11:52,260 --> 00:11:59,271 YASUDA SHIN WATANABE MISAKO 79 00:12:04,619 --> 00:12:13,221 AGATA MORIO ZAITSU KAZUO SHIMOJO MASAMI 80 00:12:19,244 --> 00:12:21,604 SANADA HIROYUKI There's no great influence. 81 00:12:24,047 --> 00:12:26,483 The problem has been solved. 82 00:13:02,893 --> 00:13:04,627 Sleep well? 83 00:13:15,086 --> 00:13:16,811 Relax. 84 00:13:19,909 --> 00:13:23,929 - Got it? - Yes. 85 00:13:30,739 --> 00:13:32,482 Then... 86 00:13:33,590 --> 00:13:35,703 I'll give you the prescription. 87 00:13:36,957 --> 00:13:39,366 Wait outside. 88 00:13:43,548 --> 00:13:47,426 You changed the picture, didn't you? 89 00:13:58,320 --> 00:13:59,350 Yes. 90 00:14:09,841 --> 00:14:11,984 - Matsubara-san! - Yes. 91 00:14:37,534 --> 00:14:38,930 Tsugumi-chan. 92 00:14:56,388 --> 00:15:02,988 Directed by: JUN ICHIKAWA 93 00:15:08,930 --> 00:15:11,967 - And here I am. - Welcome back. 94 00:15:12,760 --> 00:15:14,251 Tempura this evening? 95 00:15:15,525 --> 00:15:18,998 I brought something for you. 96 00:15:20,738 --> 00:15:22,765 Cookies, Maria. 97 00:15:26,341 --> 00:15:27,934 Only one for each. 98 00:15:33,041 --> 00:15:34,100 You buy them? 99 00:15:34,286 --> 00:15:36,203 A customer's gift. 100 00:15:36,429 --> 00:15:39,701 I just brought a few. 101 00:15:40,956 --> 00:15:43,251 Tokyo cookies are good. 102 00:15:43,981 --> 00:15:44,914 Tsugumi? 103 00:15:46,335 --> 00:15:50,739 How are you? Long time no see. 104 00:15:51,362 --> 00:15:53,354 You sound foolish. 105 00:15:53,835 --> 00:15:55,463 Study hard? 106 00:15:56,838 --> 00:16:00,508 Isn't your dad flirsting again? 107 00:16:02,704 --> 00:16:06,505 Maria-chan, this is Yoko. How are you? 108 00:16:07,616 --> 00:16:11,663 Fine, thanks. Did you get my letter? 109 00:16:12,587 --> 00:16:14,432 Yes, I will write to you too. 110 00:16:15,090 --> 00:16:17,525 This vacation, if you are free? 111 00:16:17,874 --> 00:16:19,658 If you are available, come to visit us. 112 00:16:21,198 --> 00:16:24,464 We have prepared a room for you. 113 00:16:25,169 --> 00:16:30,942 Grandma will reserve Sashimi for you. 114 00:16:43,385 --> 00:16:45,081 Will you come? 115 00:17:02,864 --> 00:17:07,418 Tsugumi was born weak. 116 00:17:08,444 --> 00:17:10,126 She had lots of physical problems. 117 00:17:25,414 --> 00:17:27,678 The doctor said she would die soon. 118 00:17:29,850 --> 00:17:31,341 Her Family knew it. 119 00:17:35,009 --> 00:17:38,106 So everyone spoiled her. 120 00:17:40,204 --> 00:17:43,299 Her mother took her to hospitals. 121 00:17:44,383 --> 00:17:48,670 She did her best to help Tsugumi live longer. 122 00:17:55,590 --> 00:18:00,187 Because of the living environment... 123 00:18:01,129 --> 00:18:04,269 she got a defiant personality. 124 00:18:12,240 --> 00:18:16,769 I wish I could see what you's really be if I died. 125 00:18:18,983 --> 00:18:20,189 Say that again! 126 00:18:29,462 --> 00:18:30,953 Say that again! 127 00:18:56,951 --> 00:19:02,411 Tsugumi is rude and sarcastic. 128 00:19:04,196 --> 00:19:07,758 Selfish and spoiled. 129 00:19:17,806 --> 00:19:19,536 This one... 130 00:19:20,923 --> 00:19:22,637 You like him? 131 00:19:22,811 --> 00:19:23,938 Yes. 132 00:19:26,544 --> 00:19:27,842 Show me. 133 00:19:29,388 --> 00:19:33,001 This boob? He's sickening! 134 00:20:06,621 --> 00:20:09,842 BEAST Yamamoto Tsugumi 135 00:20:20,635 --> 00:20:22,331 You're almost through. 136 00:20:25,006 --> 00:20:25,780 Yes... 137 00:20:40,122 --> 00:20:42,368 You're almost through. 138 00:20:53,885 --> 00:20:56,863 You can do this. 139 00:21:04,383 --> 00:21:06,229 Don't laugh so easily. 140 00:21:09,028 --> 00:21:11,862 Your face shows what's on your mind. 141 00:21:18,866 --> 00:21:21,131 Let this stupid inn go bust. 142 00:21:43,233 --> 00:21:46,575 Where have you been? 143 00:21:51,228 --> 00:21:53,372 You won't tell me? 144 00:21:58,797 --> 00:22:00,592 Shut up, ass! 145 00:22:01,638 --> 00:22:03,266 The way you talk! 146 00:22:08,520 --> 00:22:10,307 I'll punish her! 147 00:22:11,247 --> 00:22:12,909 Go ahead! 148 00:22:16,260 --> 00:22:17,284 But... 149 00:22:17,966 --> 00:22:22,963 if I suddenly croak this evening, 150 00:22:33,523 --> 00:22:34,513 you... 151 00:22:37,619 --> 00:22:39,019 will be regretted. 152 00:22:39,822 --> 00:22:42,034 She talked straight. 153 00:22:42,699 --> 00:22:47,182 She told people what they hated to hear. 154 00:22:47,712 --> 00:22:53,006 She looked like a devil. 155 00:23:12,470 --> 00:23:14,065 My mother and I... 156 00:23:15,279 --> 00:23:19,465 lived in this inn. 157 00:23:38,305 --> 00:23:39,603 I will go. 158 00:23:39,700 --> 00:23:40,724 Take care. 159 00:23:50,476 --> 00:23:55,029 Mom's sister married into our family, 160 00:23:57,785 --> 00:24:02,260 My Mom helped manage the inn. 161 00:24:05,194 --> 00:24:08,883 She writes lyrics for rock music. She's good. 162 00:24:09,336 --> 00:24:10,634 Read it. 163 00:24:10,978 --> 00:24:12,674 My step-dad... 164 00:24:13,467 --> 00:24:17,286 got a divorce from his Tokyo wife. 165 00:24:18,577 --> 00:24:23,137 He tried hard to marry my mom. 166 00:24:34,276 --> 00:24:37,216 You write some interesting books? 167 00:24:37,430 --> 00:24:41,704 They seemed to have a rough time. 168 00:24:43,397 --> 00:24:46,265 But they were happy, 169 00:24:47,115 --> 00:24:51,815 dreaming of the day we'd all live together. 170 00:24:55,356 --> 00:24:59,851 So I grew up as the only and peaceful daughter. 171 00:25:00,748 --> 00:25:05,118 My dad and mum love each other. 172 00:25:31,537 --> 00:25:33,319 When we were in junior school, 173 00:25:34,120 --> 00:25:42,746 Tsugumi and I were crazy about a TV Show. 174 00:25:45,744 --> 00:25:51,487 The story is about how the brother rescue his sister. 175 00:25:54,595 --> 00:25:59,369 The final episode came to an end. 176 00:26:04,055 --> 00:26:05,148 It's over. 177 00:26:30,654 --> 00:26:31,747 Maria-chan. 178 00:27:03,892 --> 00:27:05,903 I met my sister too. 179 00:28:51,848 --> 00:28:56,082 This place looks like the hereafter. 180 00:29:26,592 --> 00:29:28,343 Hey, where are you going? 181 00:29:28,457 --> 00:29:30,010 At junior school... 182 00:29:30,713 --> 00:29:33,877 Tsugumi already had boyfriends. 183 00:29:36,367 --> 00:29:38,802 And she changed them so often. 184 00:29:39,683 --> 00:29:42,692 But it never got to be gossip. 185 00:29:43,719 --> 00:29:48,777 People thought that she was gentle and lovely. 186 00:29:49,515 --> 00:29:52,874 And that attracted boys. 187 00:30:17,413 --> 00:30:20,105 My dad got a divorce. 188 00:30:20,961 --> 00:30:25,435 He told my mom and me to live together in Tokyo. 189 00:30:28,730 --> 00:30:33,239 I was trying for a Tokyo college. 190 00:30:34,792 --> 00:30:39,025 We were waiting to see if I could get in, 191 00:30:40,322 --> 00:30:44,584 so we were jittery about the phone calls. 192 00:30:46,928 --> 00:30:49,386 At such times, Tsugumi deliberately... 193 00:30:50,401 --> 00:30:51,763 You okay? 194 00:30:52,606 --> 00:30:53,569 You flopped. 195 00:30:53,677 --> 00:30:59,344 She often called, and it made me so mad. 196 00:31:00,145 --> 00:31:02,518 Lots of food left over. 197 00:31:03,819 --> 00:31:08,416 There's plenty of your favourite left. 198 00:31:09,980 --> 00:31:11,086 Really? 199 00:31:16,424 --> 00:31:17,431 Welcome. 200 00:31:19,031 --> 00:31:20,829 But for some reason, this time... 201 00:31:21,433 --> 00:31:25,322 I took her pranks lightly. 202 00:31:27,598 --> 00:31:31,296 My mom and I were so happy to think, 203 00:31:32,211 --> 00:31:34,646 we could finally move to Tokyo. 204 00:31:36,598 --> 00:31:40,194 It was like a spring thaw. 205 00:31:50,067 --> 00:31:52,059 He gave us the cake. 206 00:31:53,491 --> 00:31:56,893 He was generous today. 207 00:31:58,098 --> 00:31:59,732 Today was the last time. 208 00:32:06,524 --> 00:32:08,493 We'll eat together. 209 00:32:27,525 --> 00:32:29,687 Flowers in the river. 210 00:32:31,632 --> 00:32:32,930 Really. 211 00:32:35,545 --> 00:32:36,559 How lovely! 212 00:32:48,148 --> 00:32:49,138 I know... 213 00:32:50,487 --> 00:32:54,060 I'll give you the records. 214 00:32:54,761 --> 00:32:56,387 Shall I bring them now? 215 00:32:56,845 --> 00:32:59,642 Sure? You can? 216 00:33:00,932 --> 00:33:02,949 Why not tape them? 217 00:33:03,774 --> 00:33:09,042 It's okay. I'd planned to throw them out anyway. 218 00:33:11,538 --> 00:33:17,393 It's a kind of farewell gift. 219 00:33:26,951 --> 00:33:28,048 Spring came. 220 00:33:30,133 --> 00:33:32,081 The days grew warmer. 221 00:33:35,717 --> 00:33:38,279 As our time for departure near... 222 00:33:38,700 --> 00:33:41,568 the scenes of daily life... 223 00:33:43,917 --> 00:33:47,832 seemed remarkably impressive and bright. 224 00:34:07,530 --> 00:34:08,759 What? 225 00:34:38,374 --> 00:34:39,569 Moving, huh? 226 00:34:40,150 --> 00:34:42,312 Thanks for everything. 227 00:34:44,137 --> 00:34:46,100 Where in Tokyo? 228 00:35:34,703 --> 00:35:37,540 Will you take the dog for a walk? 229 00:35:55,056 --> 00:35:56,456 Your hand. 230 00:36:22,230 --> 00:36:24,025 I don't want it. 231 00:36:28,230 --> 00:36:30,597 Just keep it. 232 00:36:45,428 --> 00:36:48,803 I can live where there isn't any sea. 233 00:36:57,587 --> 00:36:59,321 I can't believe it. 234 00:37:25,884 --> 00:37:27,349 I wonder why, 235 00:37:29,788 --> 00:37:32,485 whenever a ship gets near the port, 236 00:37:33,166 --> 00:37:36,576 I felt as if I were a stranger. 237 00:37:39,549 --> 00:37:42,378 I felt like I'd come from far away... 238 00:37:42,879 --> 00:37:46,475 and would leave the port soon. 239 00:37:49,750 --> 00:37:54,051 Maybe it's because when you watch... 240 00:37:55,980 --> 00:37:59,002 a distant port from the sea, 241 00:38:00,648 --> 00:38:05,747 it becomes clear that man is a stranger after all. 242 00:38:15,071 --> 00:38:16,510 Such a long time. 243 00:38:36,513 --> 00:38:37,539 You're late. 244 00:38:40,885 --> 00:38:44,287 Desire is something vain. 245 00:38:45,986 --> 00:38:49,074 And passion is precious. 246 00:38:49,612 --> 00:38:51,808 It's so nice to be back again. 247 00:38:52,485 --> 00:38:54,181 It's lusts. 248 00:38:55,500 --> 00:38:58,163 Look, that old man's still fishing! 249 00:38:58,649 --> 00:39:00,083 He never misses. 250 00:39:03,209 --> 00:39:04,950 What got? 251 00:39:10,096 --> 00:39:14,244 Hey, she came. 252 00:39:14,478 --> 00:39:17,603 Welcome. 253 00:39:17,718 --> 00:39:20,598 I'll stay here according to my mom. 254 00:39:20,981 --> 00:39:24,244 Thanks, she should have come, too. 255 00:39:24,449 --> 00:39:27,248 She said she'd only cry if sees the sea. 256 00:39:34,721 --> 00:39:36,587 Nothing has changed. 257 00:39:38,532 --> 00:39:39,585 Yes. 258 00:39:52,714 --> 00:39:54,205 I can relax. 259 00:40:21,898 --> 00:40:23,131 You are alright? 260 00:40:29,219 --> 00:40:30,349 Don't rush. 261 00:40:32,961 --> 00:40:34,766 They baking new cake? 262 00:40:36,175 --> 00:40:37,987 Yes, they are sure trying hard. 263 00:40:39,419 --> 00:40:40,765 Really? 264 00:40:41,661 --> 00:40:43,152 The best. 265 00:40:45,027 --> 00:40:47,023 Then, I'll go too. 266 00:42:02,164 --> 00:42:03,317 Suppose... 267 00:42:04,196 --> 00:42:06,477 Famine attacked the earth. 268 00:42:11,545 --> 00:42:12,510 Famine? 269 00:42:19,978 --> 00:42:22,433 When all food was gone, 270 00:42:24,778 --> 00:42:28,822 I wish I could kill the dog and eat it. 271 00:42:31,007 --> 00:42:33,961 I wish I could do it and laugh. 272 00:42:34,388 --> 00:42:38,292 And eat deliciously without a sense of guilt. 273 00:42:46,244 --> 00:42:47,876 Odd girl. 274 00:43:18,465 --> 00:43:20,877 We miss you. 275 00:43:28,486 --> 00:43:29,761 Your dog? 276 00:44:09,459 --> 00:44:13,450 Our Devil who art in Hell, 277 00:44:14,267 --> 00:44:16,497 may his name be worshipped, 278 00:44:16,735 --> 00:44:18,829 may his profanity come, 279 00:44:19,577 --> 00:44:22,206 may he will be done on earth, 280 00:44:22,641 --> 00:44:24,708 as well as in Hell. 281 00:44:39,159 --> 00:44:40,286 Good night. 282 00:44:42,187 --> 00:44:44,486 Hi, you two! 283 00:44:44,664 --> 00:44:47,941 Thanks for taking care of Tsugumi. 284 00:44:48,398 --> 00:44:50,026 That's Tsugumi. 285 00:47:33,345 --> 00:47:34,813 I lost. 286 00:47:35,726 --> 00:47:37,372 I quit. 287 00:47:38,010 --> 00:47:39,706 It's Yoko's tum. 288 00:47:43,899 --> 00:47:45,424 Go to the clinic? 289 00:47:47,420 --> 00:47:49,534 Still cutting your nails? 290 00:49:10,686 --> 00:49:12,086 Excuse me, please. 291 00:49:16,290 --> 00:49:17,194 Yes. 292 00:49:18,292 --> 00:49:19,351 You're... 293 00:49:24,121 --> 00:49:25,378 Thanks for that time. 294 00:49:26,693 --> 00:49:28,870 A... But not for that. 295 00:49:31,739 --> 00:49:33,305 You work here? 296 00:49:42,435 --> 00:49:45,698 Is a Takahashi staying here? 297 00:49:47,564 --> 00:49:49,055 Wait a minute. 298 00:49:53,829 --> 00:49:56,101 Is a Takahashi here? 299 00:49:58,266 --> 00:50:00,895 The guy who checked in last night. 300 00:50:02,962 --> 00:50:03,914 A guest? 301 00:50:08,544 --> 00:50:09,603 Hi! 302 00:50:19,706 --> 00:50:20,696 Come on. 303 00:50:51,549 --> 00:50:52,781 I'll go to see the doctor. 304 00:51:15,842 --> 00:51:17,310 Nice, isn't it? 305 00:51:21,201 --> 00:51:22,533 Sure is. 306 00:51:25,170 --> 00:51:26,661 That's good. 307 00:51:43,015 --> 00:51:44,141 Look... 308 00:51:45,191 --> 00:51:48,359 How much longer will I live? 309 00:53:07,218 --> 00:53:10,360 Hey, wake up! 310 00:53:15,636 --> 00:53:17,808 What's wrong? 311 00:53:22,661 --> 00:53:23,978 I can't sleep. 312 00:53:27,666 --> 00:53:31,487 About Nakanishi... it wasn't my fault. 313 00:53:32,636 --> 00:53:34,901 To the right... lower... 314 00:53:36,795 --> 00:53:38,661 It wasn't my fault. 315 00:53:39,488 --> 00:53:41,547 More to the left. 316 00:53:42,843 --> 00:53:44,334 There! That's it. 317 00:53:46,451 --> 00:53:48,044 He was a nice guy. 318 00:53:48,714 --> 00:53:51,115 I can't believe it. 319 00:53:52,508 --> 00:53:54,977 He is really a nice guy. 320 00:53:57,729 --> 00:53:59,169 Enough? 321 00:54:00,799 --> 00:54:01,823 Thank you. 322 00:54:06,438 --> 00:54:08,240 But he did badly? 323 00:54:10,469 --> 00:54:15,245 What he did, I can't believe it. 324 00:54:21,153 --> 00:54:22,780 Don't worry. 325 00:54:24,644 --> 00:54:26,400 He'll live long. 326 00:54:40,274 --> 00:54:41,298 Yesterday... 327 00:54:46,047 --> 00:54:47,581 I sent him a card. 328 00:54:55,675 --> 00:54:56,768 Really? 329 00:55:13,170 --> 00:55:14,625 I feel great. 330 00:55:22,148 --> 00:55:23,810 A peaceful town. 331 00:55:29,848 --> 00:55:33,266 This has a nice smell. 332 00:55:35,994 --> 00:55:37,394 It wasn't my fault. 333 00:55:38,366 --> 00:55:40,358 I can't believe Nakanishi... 334 00:55:41,708 --> 00:55:43,961 did such a thing. 335 00:55:45,470 --> 00:55:46,825 He was a nice guy. 336 00:55:55,106 --> 00:55:56,404 It's you kids? 337 00:56:07,859 --> 00:56:10,219 What's your name? 338 00:56:15,718 --> 00:56:22,450 Mine's Kyoichi. He's my brother. 339 00:56:24,588 --> 00:56:25,922 Hi! 340 00:56:27,075 --> 00:56:28,301 And you? 341 00:56:33,682 --> 00:56:35,173 Yamamoto Tsugumi. 342 00:56:35,587 --> 00:56:36,953 Shirakawa Maria. 343 00:56:39,527 --> 00:56:41,257 Tsugumi and Maria? 344 00:56:50,056 --> 00:56:52,389 What do you guys do? 345 00:57:03,232 --> 00:57:07,110 He works for the Museum. 346 00:57:08,694 --> 00:57:15,747 But he's still a greenhom. Be nice to him. 347 00:57:25,669 --> 00:57:27,865 I like this town. 348 00:57:32,687 --> 00:57:35,555 I have long wanted to live in that. 349 00:58:36,564 --> 00:58:40,772 It's been so long since I felt like this. 350 00:58:42,031 --> 00:58:43,529 Your nose is bleeding. 351 00:58:47,629 --> 00:58:48,663 Lie. 352 01:01:28,924 --> 01:01:32,190 - Good afternoon. - Hello. 353 01:01:32,784 --> 01:01:36,162 What happened to Tsugumi? 354 01:01:38,658 --> 01:01:40,537 She is in bed. 355 01:01:41,393 --> 01:01:43,827 Really, she is weak. 356 01:01:48,196 --> 01:01:51,616 Why don't you visit her? 357 01:01:52,588 --> 01:01:54,619 It will make her be happy. 358 01:02:02,559 --> 01:02:03,925 I may go. 359 01:03:01,960 --> 01:03:04,397 She is sick, right? 360 01:03:04,932 --> 01:03:07,322 She will do anything. 361 01:03:24,534 --> 01:03:25,404 What? 362 01:03:26,241 --> 01:03:28,398 Tsugumi is not at her room. 363 01:03:28,867 --> 01:03:32,721 What? She is having fever. 364 01:03:59,883 --> 01:04:01,087 Tsugumi-chan. 365 01:04:16,387 --> 01:04:18,763 She has left. 366 01:04:19,054 --> 01:04:22,650 - I don't understand her. - Maybe she's there. 367 01:08:42,760 --> 01:08:44,572 One angel has gone. 368 01:08:53,167 --> 01:08:56,160 Another angel has gone too. 369 01:09:08,172 --> 01:09:13,222 When an angel goes away, 370 01:09:15,851 --> 01:09:17,840 I feel really sad. 371 01:11:03,183 --> 01:11:04,412 Welcome. 372 01:11:07,323 --> 01:11:10,473 The city is really nice. 373 01:12:10,454 --> 01:12:15,347 Tsugumi, are you in love? 374 01:12:17,194 --> 01:12:19,202 Yes. 375 01:12:23,290 --> 01:12:26,587 You are really in love? 376 01:12:28,995 --> 01:12:32,473 Do not like you. 377 01:12:38,313 --> 01:12:40,647 It is surprised that you can be so devoted to love. 378 01:12:42,997 --> 01:12:44,522 I was waiting for him. 379 01:12:46,940 --> 01:12:49,034 Stubbornly waited and waited. 380 01:12:53,183 --> 01:12:57,757 Everything comes to an end. Sometimes it can be seen, 381 01:12:58,761 --> 01:13:00,838 sometimes not. 382 01:13:04,260 --> 01:13:06,320 When I met your aunt, 383 01:13:08,083 --> 01:13:12,323 I felt as if my future were immense. 384 01:13:21,618 --> 01:13:27,861 So maybe I didn't necessarily have to marry her. 385 01:13:41,869 --> 01:13:44,397 What would've happened to me? 386 01:13:44,582 --> 01:13:48,703 You were there too. I'm happy. 387 01:13:49,920 --> 01:13:54,241 Anyway, I have no complaints in my life. 388 01:14:38,858 --> 01:14:41,281 I'll read the book. 389 01:14:41,639 --> 01:14:44,675 Try to read it little by little. 390 01:14:52,216 --> 01:14:56,802 Read the same part many times until you understand it. 391 01:14:57,259 --> 01:14:58,318 I will. 392 01:14:58,434 --> 01:15:00,387 A good book. 393 01:15:00,535 --> 01:15:01,901 Goodbye. 394 01:15:05,523 --> 01:15:08,911 - A gift for Mom? - Yes, her favorite fish. 395 01:15:09,600 --> 01:15:11,296 My best to her. 396 01:15:18,443 --> 01:15:19,467 Take care. 397 01:15:19,543 --> 01:15:20,602 Take care too. 398 01:15:44,504 --> 01:15:46,063 You have a fever. 399 01:15:50,296 --> 01:15:52,283 It's normal to me. 400 01:15:59,650 --> 01:16:02,031 When I was small, I was weak... 401 01:16:04,240 --> 01:16:05,929 and often had fever. 402 01:16:10,576 --> 01:16:11,692 Liar! 403 01:16:12,968 --> 01:16:18,316 Life's enjoyable when you have fever, isn't it? 404 01:16:20,093 --> 01:16:22,343 Yes, I feel high. 405 01:16:24,641 --> 01:16:29,406 With fever, I come and go between high and normal. 406 01:16:31,883 --> 01:16:34,410 What's the real me? 407 01:16:50,810 --> 01:16:55,859 When I was a kid, I was weak and always in bed. 408 01:16:57,972 --> 01:17:02,552 Would you believe I had heart trouble? 409 01:17:09,774 --> 01:17:11,915 When I was in pain, 410 01:17:15,867 --> 01:17:18,166 I tried not to think it. 411 01:17:23,467 --> 01:17:28,770 When I closed my eyes, I thought about nonsense. 412 01:17:33,082 --> 01:17:37,281 I still kept my eyes open in dark. 413 01:17:40,075 --> 01:17:42,753 I would wait until the pain went. 414 01:17:46,707 --> 01:17:51,906 I would stare at a towel. 415 01:17:56,934 --> 01:17:58,148 The towel? 416 01:18:02,231 --> 01:18:06,952 A towel with foreign flags on dark blue. 417 01:18:11,949 --> 01:18:13,850 It was my favorite. 418 01:18:14,365 --> 01:18:19,816 My mother made a pillowcase from it. 419 01:18:23,553 --> 01:18:26,483 I stared at the flags, 420 01:18:27,876 --> 01:18:30,702 while lying in bed. 421 01:18:34,031 --> 01:18:36,091 Then the pain faded. 422 01:18:39,021 --> 01:18:40,922 I always did that. 423 01:18:49,048 --> 01:18:55,928 Even now, when I run into something awful, 424 01:18:56,627 --> 01:18:59,825 I remember the flags on that towel. 425 01:19:02,242 --> 01:19:04,905 The towel's gone now, though. 426 01:19:18,408 --> 01:19:23,506 You stood the pain just by looking at the flags? 427 01:19:30,154 --> 01:19:33,056 And now you're so healthy? 428 01:19:35,065 --> 01:19:36,590 You're great. 429 01:19:42,753 --> 01:19:44,415 Try it yourself. 430 01:19:51,849 --> 01:19:54,717 But you don't have to travel for it. 431 01:20:01,443 --> 01:20:03,469 You've got everything here. 432 01:20:08,284 --> 01:20:10,276 You've mentally strong. 433 01:20:22,717 --> 01:20:24,549 Staying here, 434 01:20:29,154 --> 01:20:34,130 you can see more that a guy who travels around. 435 01:25:39,695 --> 01:25:43,165 "I love you Tsugumi". 436 01:26:06,826 --> 01:26:11,560 Then Tsugumi did something very silly. 437 01:26:13,563 --> 01:26:18,821 I couldn't believe she could actually do it. 438 01:26:27,462 --> 01:26:30,071 It was Yoko who first found out. 439 01:27:41,262 --> 01:27:43,560 "I'll kill you guys". 440 01:27:44,384 --> 01:27:54,494 "At where the diesel engine factory stood... at midnight..." 441 01:27:56,814 --> 01:28:01,017 "Executive! Go to Hell!" 442 01:28:32,579 --> 01:28:33,672 Here. 443 01:29:26,323 --> 01:29:27,814 It was a big hole. 444 01:29:30,068 --> 01:29:37,840 While Yoko and I looked at the pit Tsugumi had dug, 445 01:29:39,974 --> 01:29:42,709 tears filled my eyes. 446 01:30:44,017 --> 01:30:44,901 Fool! 447 01:32:53,217 --> 01:32:55,047 Hence, more or less. 448 01:32:57,993 --> 01:32:59,859 I do not know what to think. 449 01:33:04,874 --> 01:33:06,651 Really. 450 01:33:14,538 --> 01:33:16,408 When I think about her, 451 01:33:19,504 --> 01:33:24,738 I get to something real big before I know it... 452 01:33:29,659 --> 01:33:32,424 came into my life. 453 01:33:37,628 --> 01:33:39,701 Stupid girl. 454 01:33:42,829 --> 01:33:45,094 Similarly, stupid. 455 01:33:58,005 --> 01:34:05,320 It's summer, so long, flew like a flash. 456 01:34:08,440 --> 01:34:10,534 Amazing feeling. 457 01:34:18,348 --> 01:34:20,681 It is good that you have recovered. 458 01:35:47,663 --> 01:35:49,928 Among the Chinese ideograms we use, 459 01:35:50,090 --> 01:35:53,549 we find some the Japanese people designed. 460 01:35:53,710 --> 01:35:59,275 For example... 461 01:36:26,476 --> 01:36:28,502 "I don't feel like doing anything. 462 01:36:30,282 --> 01:36:36,014 and I've never been this way before. 463 01:36:38,852 --> 01:36:42,755 I feel like something's gone from me. 464 01:36:46,482 --> 01:36:49,537 By the time this letter reaches you, 465 01:36:49,742 --> 01:36:54,737 no doubt you'll be attending my funeral. 466 01:36:56,906 --> 01:37:00,020 Funerals in the fall are too sad." 467 01:37:38,965 --> 01:37:40,593 Mom! 468 01:37:48,355 --> 01:37:49,785 From Tsugumi. 469 01:37:49,944 --> 01:37:51,550 "LADY SHIRAKAWA MARIA" 470 01:37:53,362 --> 01:37:55,534 "FROM TSUGUMI YAMAMOTO" 471 01:38:15,361 --> 01:38:20,857 "While digging a pit for those punks, 472 01:38:21,858 --> 01:38:23,806 I thought about many things. 473 01:38:28,003 --> 01:38:29,198 I remember, 474 01:38:29,742 --> 01:38:33,042 that I swam in a bathing suit. 475 01:38:35,561 --> 01:38:37,860 I never learned how to swim. 476 01:38:38,916 --> 01:38:42,114 I can't even do the crawl. 477 01:38:45,554 --> 01:38:49,491 Climbing the hill to school, 478 01:38:50,349 --> 01:38:52,297 I'd get out of breath. 479 01:38:53,533 --> 01:38:58,512 I never attended functions where I'd have to keep standing. 480 01:39:05,001 --> 01:39:11,350 At those times I didn't look at my feet. 481 01:39:12,690 --> 01:39:15,216 I looked at the blue sky. 482 01:39:38,192 --> 01:39:43,995 And I felt like I'd seen my true self clearly. 483 01:39:57,480 --> 01:40:01,940 I was weak and always needed help... 484 01:40:02,395 --> 01:40:04,523 from people around me. Yet... 485 01:40:05,538 --> 01:40:07,006 I was selfish. 486 01:40:07,237 --> 01:40:10,969 I always thought only of himself. 487 01:40:30,949 --> 01:40:32,611 The bed quilts were too heavy. 488 01:40:33,236 --> 01:40:35,034 I find it hard to breathe. 489 01:40:36,448 --> 01:40:38,440 I could hardly eat. 490 01:40:40,875 --> 01:40:45,973 I could eat only the pickles Grandma brought. 491 01:40:46,870 --> 01:40:48,964 Isn't it a laugh? 492 01:40:51,069 --> 01:40:53,129 And now, I feel lousy when I wake up. 493 01:40:54,162 --> 01:40:55,892 I have dry mouth 494 01:40:56,255 --> 01:40:58,053 and severe head constantly. 495 01:40:59,258 --> 01:41:01,641 I always have a fever. 496 01:41:06,327 --> 01:41:09,622 But when I open the curtains and window, 497 01:41:11,212 --> 01:41:13,772 a sea breeze comes in. 498 01:41:17,597 --> 01:41:19,674 I close my eyes halfway 499 01:41:21,083 --> 01:41:25,881 and see myself walking my dog. 500 01:41:28,978 --> 01:41:31,046 My life has been zero. 501 01:41:33,235 --> 01:41:36,593 I have very few good memories. 502 01:41:39,648 --> 01:41:43,893 Anyhow I'm glad to croak in this town. 503 01:41:46,553 --> 01:41:47,851 Take care. 504 01:41:49,244 --> 01:41:50,542 Yamamoto Tsugumi." 505 01:41:55,538 --> 01:41:56,767 Thanks for waiting. 506 01:41:57,099 --> 01:41:58,574 The steak? 507 01:42:02,445 --> 01:42:04,034 Soup? 508 01:42:08,565 --> 01:42:10,261 Salad? 509 01:42:10,949 --> 01:42:14,474 It's all here, right? 510 01:42:17,477 --> 01:42:18,706 Shirakawa-san? 511 01:42:19,652 --> 01:42:22,321 - Your phone call. - Thank you. 512 01:42:28,416 --> 01:42:30,408 Speaking. 513 01:42:33,841 --> 01:42:35,116 Hello? 514 01:42:38,059 --> 01:42:40,142 Hi... beast! 515 01:42:52,928 --> 01:42:56,788 ♪ On a boring afternoon ♪ 516 01:42:57,942 --> 01:43:01,140 ♪ I walked alone. ♪ 517 01:43:01,470 --> 01:43:04,770 ♪ I saw a man laughing ♪ 518 01:43:04,950 --> 01:43:07,920 ♪ From across a fence. ♪ 519 01:43:09,021 --> 01:43:12,856 ♪ He was giving a chewing bone... ♪ 520 01:43:13,993 --> 01:43:17,448 ♪ To a big white dog. ♪ 521 01:43:17,620 --> 01:43:20,877 ♪ I could hear him asking the dog: ♪ 522 01:43:21,163 --> 01:43:24,436 ♪ "If it was delicious?" ♪ 523 01:43:26,146 --> 01:43:30,790 ♪ How strange! After that day... ♪ 524 01:43:31,008 --> 01:43:36,415 ♪ I sometimes wake up feeling odd. ♪ 525 01:43:37,301 --> 01:43:44,531 ♪ I wonder what's happened to me. ♪ 526 01:43:49,853 --> 01:43:55,779 ♪ The dog and the man, they're gone. ♪ 32584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.