Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:04,228 --> 00:01:05,218
Sea...
4
00:01:06,570 --> 00:01:08,918
At good times, at bad times too,
5
00:01:10,744 --> 00:01:13,479
on a hot summer day,
6
00:01:14,550 --> 00:01:16,986
under a winter sky,
7
00:01:18,636 --> 00:01:21,500
even on New Year's Day...
8
00:01:24,567 --> 00:01:27,469
the sea was always there.
9
00:01:28,693 --> 00:01:32,220
When I was a child
and after I grew up,
10
00:01:34,944 --> 00:01:36,845
when a neighbor died or...
11
00:01:39,138 --> 00:01:41,471
and a doctor delivered a baby,
12
00:01:44,350 --> 00:01:46,444
when I had my first date...
13
00:01:47,308 --> 00:01:48,844
and when I lost my first love,
14
00:01:52,132 --> 00:01:53,760
the sea always the same...
15
00:01:54,782 --> 00:01:56,978
ebbed and flowed regularly.
16
00:02:00,096 --> 00:02:03,523
It seemed to me,
17
00:02:08,767 --> 00:02:14,825
that the sea taught us something,
18
00:02:15,433 --> 00:02:18,158
even it is always the same.
19
00:02:42,011 --> 00:02:45,413
I left my quiet town beside the sea,
20
00:02:47,787 --> 00:02:50,586
to enter a Tokyo college.
21
00:02:59,212 --> 00:03:02,005
My name is Maria Shirakawa.
22
00:03:03,695 --> 00:03:05,590
It sounds like Holy Mother.
23
00:03:07,472 --> 00:03:11,341
But actually I'm far
from a Holy Mother.
24
00:03:12,934 --> 00:03:16,928
I am always quick-tempered
flesh-and-blood.
25
00:03:26,088 --> 00:03:27,954
"Why not talk to her?"
26
00:03:28,157 --> 00:03:30,558
"I'm sorry, we're busy."
27
00:03:32,557 --> 00:03:35,686
"Matsue, don't just stand there."
28
00:03:36,211 --> 00:03:39,147
"Say Goodbye, She's leaving."
29
00:03:44,210 --> 00:03:45,842
"Then I'll go."
30
00:03:45,990 --> 00:03:48,325
"Sorry I couldn't help."
31
00:03:50,723 --> 00:03:53,318
"Matsue, take care."
32
00:03:54,183 --> 00:03:56,346
"Write to me. I'll write too."
33
00:04:05,962 --> 00:04:07,055
"Goodbye."
34
00:04:09,518 --> 00:04:10,747
Nice film.
35
00:04:12,977 --> 00:04:15,276
Hideko Takamine actress was good.
36
00:04:18,221 --> 00:04:19,381
I smell the sea.
37
00:04:28,017 --> 00:04:29,178
Sometimes...
38
00:04:31,120 --> 00:04:34,648
I miss the sea so much I can't sleep.
39
00:04:37,438 --> 00:04:38,804
I can't help it.
40
00:04:42,832 --> 00:04:44,528
In this town,
41
00:04:45,768 --> 00:04:49,637
sometimes the wind brings
the smell of the ocean.
42
00:04:52,414 --> 00:04:56,964
At such times I almost cry out.
43
00:05:02,818 --> 00:05:07,572
My whole body drinks in the aroma.
44
00:05:10,557 --> 00:05:12,711
I feel sad then.
45
00:05:18,501 --> 00:05:22,459
It makes me feel
like throwing away...
46
00:05:23,039 --> 00:05:26,660
any shopping bags
I'm holding and running,
47
00:05:28,549 --> 00:05:31,764
to stand on a breakwater.
48
00:05:32,853 --> 00:05:36,235
I want to drink in the aroma.
49
00:05:43,912 --> 00:05:45,778
It's sad to think,
50
00:05:48,261 --> 00:05:51,981
that such strong sensations
soon fade.
51
00:05:58,167 --> 00:06:03,495
Is this what you call "Nostalgia"?
52
00:08:03,999 --> 00:08:13,998
TSUGUMI
53
00:08:53,570 --> 00:09:00,602
Original novel by:
BANANA YOSHIMOTO
54
00:09:12,505 --> 00:09:19,275
Produced by: KUBO SHU
TAKIO YOSHIDA
55
00:09:26,255 --> 00:09:30,818
I was thinking
the same thing, Coquetry.
56
00:09:40,837 --> 00:09:44,330
Strictly speaking,
a little different.
57
00:09:45,768 --> 00:09:46,861
Contamination.
58
00:09:48,426 --> 00:09:49,584
Coquetry,
59
00:09:50,594 --> 00:09:52,284
contamination has begun.
60
00:09:55,511 --> 00:09:57,104
Tsugumi-chan.
61
00:09:57,690 --> 00:09:59,784
- To the clinic?
- Yes.
62
00:10:01,183 --> 00:10:03,152
How do you feel?
63
00:10:03,986 --> 00:10:05,496
No great difference.
64
00:10:06,889 --> 00:10:09,055
I see. Take care.
65
00:10:15,445 --> 00:10:22,409
Music by: ITAKURA BUN
66
00:10:24,236 --> 00:10:31,158
Photography by: KOICHI KAWAKAMI
Lighting by: ISOZAKI HIDENORI
67
00:10:35,247 --> 00:10:42,172
Art Direction by: SYUNICHIRO SYODA
Sound Recording by: MIYAMOTO HISAYUKI
68
00:10:44,507 --> 00:10:45,702
Have a good trip.
69
00:10:57,883 --> 00:11:05,730
Stop coquetting, fool!
70
00:11:06,569 --> 00:11:07,867
What's freedom?
71
00:11:08,372 --> 00:11:12,224
What's the benefit of fighting for it?
72
00:11:12,487 --> 00:11:13,708
MAKISE RIHO
73
00:11:13,772 --> 00:11:14,671
That's wrong.
74
00:11:15,468 --> 00:11:16,936
You're wrong.
75
00:11:17,606 --> 00:11:19,637
I have no time for that!
76
00:11:30,672 --> 00:11:36,590
NAKAJIMA TOMOKO
77
00:11:42,363 --> 00:11:48,351
SHIRASHIMA YASUYO
78
00:11:52,260 --> 00:11:59,271
YASUDA SHIN
WATANABE MISAKO
79
00:12:04,619 --> 00:12:13,221
AGATA MORIO
ZAITSU KAZUO
SHIMOJO MASAMI
80
00:12:19,244 --> 00:12:21,604
SANADA HIROYUKI
There's no great influence.
81
00:12:24,047 --> 00:12:26,483
The problem has been solved.
82
00:13:02,893 --> 00:13:04,627
Sleep well?
83
00:13:15,086 --> 00:13:16,811
Relax.
84
00:13:19,909 --> 00:13:23,929
- Got it?
- Yes.
85
00:13:30,739 --> 00:13:32,482
Then...
86
00:13:33,590 --> 00:13:35,703
I'll give you the prescription.
87
00:13:36,957 --> 00:13:39,366
Wait outside.
88
00:13:43,548 --> 00:13:47,426
You changed the picture, didn't you?
89
00:13:58,320 --> 00:13:59,350
Yes.
90
00:14:09,841 --> 00:14:11,984
- Matsubara-san!
- Yes.
91
00:14:37,534 --> 00:14:38,930
Tsugumi-chan.
92
00:14:56,388 --> 00:15:02,988
Directed by: JUN ICHIKAWA
93
00:15:08,930 --> 00:15:11,967
- And here I am.
- Welcome back.
94
00:15:12,760 --> 00:15:14,251
Tempura this evening?
95
00:15:15,525 --> 00:15:18,998
I brought something for you.
96
00:15:20,738 --> 00:15:22,765
Cookies, Maria.
97
00:15:26,341 --> 00:15:27,934
Only one for each.
98
00:15:33,041 --> 00:15:34,100
You buy them?
99
00:15:34,286 --> 00:15:36,203
A customer's gift.
100
00:15:36,429 --> 00:15:39,701
I just brought a few.
101
00:15:40,956 --> 00:15:43,251
Tokyo cookies are good.
102
00:15:43,981 --> 00:15:44,914
Tsugumi?
103
00:15:46,335 --> 00:15:50,739
How are you? Long time no see.
104
00:15:51,362 --> 00:15:53,354
You sound foolish.
105
00:15:53,835 --> 00:15:55,463
Study hard?
106
00:15:56,838 --> 00:16:00,508
Isn't your dad flirsting again?
107
00:16:02,704 --> 00:16:06,505
Maria-chan, this is Yoko.
How are you?
108
00:16:07,616 --> 00:16:11,663
Fine, thanks.
Did you get my letter?
109
00:16:12,587 --> 00:16:14,432
Yes, I will write to you too.
110
00:16:15,090 --> 00:16:17,525
This vacation, if you are free?
111
00:16:17,874 --> 00:16:19,658
If you are available,
come to visit us.
112
00:16:21,198 --> 00:16:24,464
We have prepared a room for you.
113
00:16:25,169 --> 00:16:30,942
Grandma will reserve Sashimi for you.
114
00:16:43,385 --> 00:16:45,081
Will you come?
115
00:17:02,864 --> 00:17:07,418
Tsugumi was born weak.
116
00:17:08,444 --> 00:17:10,126
She had lots of physical problems.
117
00:17:25,414 --> 00:17:27,678
The doctor said she would die soon.
118
00:17:29,850 --> 00:17:31,341
Her Family knew it.
119
00:17:35,009 --> 00:17:38,106
So everyone spoiled her.
120
00:17:40,204 --> 00:17:43,299
Her mother took her to hospitals.
121
00:17:44,383 --> 00:17:48,670
She did her best
to help Tsugumi live longer.
122
00:17:55,590 --> 00:18:00,187
Because of the living environment...
123
00:18:01,129 --> 00:18:04,269
she got a defiant personality.
124
00:18:12,240 --> 00:18:16,769
I wish I could see
what you's really be if I died.
125
00:18:18,983 --> 00:18:20,189
Say that again!
126
00:18:29,462 --> 00:18:30,953
Say that again!
127
00:18:56,951 --> 00:19:02,411
Tsugumi is rude and sarcastic.
128
00:19:04,196 --> 00:19:07,758
Selfish and spoiled.
129
00:19:17,806 --> 00:19:19,536
This one...
130
00:19:20,923 --> 00:19:22,637
You like him?
131
00:19:22,811 --> 00:19:23,938
Yes.
132
00:19:26,544 --> 00:19:27,842
Show me.
133
00:19:29,388 --> 00:19:33,001
This boob? He's sickening!
134
00:20:06,621 --> 00:20:09,842
BEAST
Yamamoto Tsugumi
135
00:20:20,635 --> 00:20:22,331
You're almost through.
136
00:20:25,006 --> 00:20:25,780
Yes...
137
00:20:40,122 --> 00:20:42,368
You're almost through.
138
00:20:53,885 --> 00:20:56,863
You can do this.
139
00:21:04,383 --> 00:21:06,229
Don't laugh so easily.
140
00:21:09,028 --> 00:21:11,862
Your face shows what's on your mind.
141
00:21:18,866 --> 00:21:21,131
Let this stupid inn go bust.
142
00:21:43,233 --> 00:21:46,575
Where have you been?
143
00:21:51,228 --> 00:21:53,372
You won't tell me?
144
00:21:58,797 --> 00:22:00,592
Shut up, ass!
145
00:22:01,638 --> 00:22:03,266
The way you talk!
146
00:22:08,520 --> 00:22:10,307
I'll punish her!
147
00:22:11,247 --> 00:22:12,909
Go ahead!
148
00:22:16,260 --> 00:22:17,284
But...
149
00:22:17,966 --> 00:22:22,963
if I suddenly croak this evening,
150
00:22:33,523 --> 00:22:34,513
you...
151
00:22:37,619 --> 00:22:39,019
will be regretted.
152
00:22:39,822 --> 00:22:42,034
She talked straight.
153
00:22:42,699 --> 00:22:47,182
She told people what
they hated to hear.
154
00:22:47,712 --> 00:22:53,006
She looked like a devil.
155
00:23:12,470 --> 00:23:14,065
My mother and I...
156
00:23:15,279 --> 00:23:19,465
lived in this inn.
157
00:23:38,305 --> 00:23:39,603
I will go.
158
00:23:39,700 --> 00:23:40,724
Take care.
159
00:23:50,476 --> 00:23:55,029
Mom's sister married into our family,
160
00:23:57,785 --> 00:24:02,260
My Mom helped manage the inn.
161
00:24:05,194 --> 00:24:08,883
She writes lyrics for rock music.
She's good.
162
00:24:09,336 --> 00:24:10,634
Read it.
163
00:24:10,978 --> 00:24:12,674
My step-dad...
164
00:24:13,467 --> 00:24:17,286
got a divorce from his Tokyo wife.
165
00:24:18,577 --> 00:24:23,137
He tried hard to marry my mom.
166
00:24:34,276 --> 00:24:37,216
You write some interesting books?
167
00:24:37,430 --> 00:24:41,704
They seemed to have a rough time.
168
00:24:43,397 --> 00:24:46,265
But they were happy,
169
00:24:47,115 --> 00:24:51,815
dreaming of the day
we'd all live together.
170
00:24:55,356 --> 00:24:59,851
So I grew up as the only
and peaceful daughter.
171
00:25:00,748 --> 00:25:05,118
My dad and mum love each other.
172
00:25:31,537 --> 00:25:33,319
When we were in junior school,
173
00:25:34,120 --> 00:25:42,746
Tsugumi and I were crazy
about a TV Show.
174
00:25:45,744 --> 00:25:51,487
The story is about how the
brother rescue his sister.
175
00:25:54,595 --> 00:25:59,369
The final episode came to an end.
176
00:26:04,055 --> 00:26:05,148
It's over.
177
00:26:30,654 --> 00:26:31,747
Maria-chan.
178
00:27:03,892 --> 00:27:05,903
I met my sister too.
179
00:28:51,848 --> 00:28:56,082
This place looks like the hereafter.
180
00:29:26,592 --> 00:29:28,343
Hey, where are you going?
181
00:29:28,457 --> 00:29:30,010
At junior school...
182
00:29:30,713 --> 00:29:33,877
Tsugumi already had boyfriends.
183
00:29:36,367 --> 00:29:38,802
And she changed them so often.
184
00:29:39,683 --> 00:29:42,692
But it never got to be gossip.
185
00:29:43,719 --> 00:29:48,777
People thought that
she was gentle and lovely.
186
00:29:49,515 --> 00:29:52,874
And that attracted boys.
187
00:30:17,413 --> 00:30:20,105
My dad got a divorce.
188
00:30:20,961 --> 00:30:25,435
He told my mom and me
to live together in Tokyo.
189
00:30:28,730 --> 00:30:33,239
I was trying for a Tokyo college.
190
00:30:34,792 --> 00:30:39,025
We were waiting to see
if I could get in,
191
00:30:40,322 --> 00:30:44,584
so we were jittery
about the phone calls.
192
00:30:46,928 --> 00:30:49,386
At such times,
Tsugumi deliberately...
193
00:30:50,401 --> 00:30:51,763
You okay?
194
00:30:52,606 --> 00:30:53,569
You flopped.
195
00:30:53,677 --> 00:30:59,344
She often called,
and it made me so mad.
196
00:31:00,145 --> 00:31:02,518
Lots of food left over.
197
00:31:03,819 --> 00:31:08,416
There's plenty of
your favourite left.
198
00:31:09,980 --> 00:31:11,086
Really?
199
00:31:16,424 --> 00:31:17,431
Welcome.
200
00:31:19,031 --> 00:31:20,829
But for some reason,
this time...
201
00:31:21,433 --> 00:31:25,322
I took her pranks lightly.
202
00:31:27,598 --> 00:31:31,296
My mom and I were so happy to think,
203
00:31:32,211 --> 00:31:34,646
we could finally move to Tokyo.
204
00:31:36,598 --> 00:31:40,194
It was like a spring thaw.
205
00:31:50,067 --> 00:31:52,059
He gave us the cake.
206
00:31:53,491 --> 00:31:56,893
He was generous today.
207
00:31:58,098 --> 00:31:59,732
Today was the last time.
208
00:32:06,524 --> 00:32:08,493
We'll eat together.
209
00:32:27,525 --> 00:32:29,687
Flowers in the river.
210
00:32:31,632 --> 00:32:32,930
Really.
211
00:32:35,545 --> 00:32:36,559
How lovely!
212
00:32:48,148 --> 00:32:49,138
I know...
213
00:32:50,487 --> 00:32:54,060
I'll give you the records.
214
00:32:54,761 --> 00:32:56,387
Shall I bring them now?
215
00:32:56,845 --> 00:32:59,642
Sure? You can?
216
00:33:00,932 --> 00:33:02,949
Why not tape them?
217
00:33:03,774 --> 00:33:09,042
It's okay. I'd planned to
throw them out anyway.
218
00:33:11,538 --> 00:33:17,393
It's a kind of farewell gift.
219
00:33:26,951 --> 00:33:28,048
Spring came.
220
00:33:30,133 --> 00:33:32,081
The days grew warmer.
221
00:33:35,717 --> 00:33:38,279
As our time for departure near...
222
00:33:38,700 --> 00:33:41,568
the scenes of daily life...
223
00:33:43,917 --> 00:33:47,832
seemed remarkably
impressive and bright.
224
00:34:07,530 --> 00:34:08,759
What?
225
00:34:38,374 --> 00:34:39,569
Moving, huh?
226
00:34:40,150 --> 00:34:42,312
Thanks for everything.
227
00:34:44,137 --> 00:34:46,100
Where in Tokyo?
228
00:35:34,703 --> 00:35:37,540
Will you take the dog for a walk?
229
00:35:55,056 --> 00:35:56,456
Your hand.
230
00:36:22,230 --> 00:36:24,025
I don't want it.
231
00:36:28,230 --> 00:36:30,597
Just keep it.
232
00:36:45,428 --> 00:36:48,803
I can live where there isn't any sea.
233
00:36:57,587 --> 00:36:59,321
I can't believe it.
234
00:37:25,884 --> 00:37:27,349
I wonder why,
235
00:37:29,788 --> 00:37:32,485
whenever a ship gets near the port,
236
00:37:33,166 --> 00:37:36,576
I felt as if I were a stranger.
237
00:37:39,549 --> 00:37:42,378
I felt like I'd come from far away...
238
00:37:42,879 --> 00:37:46,475
and would leave the port soon.
239
00:37:49,750 --> 00:37:54,051
Maybe it's because when you watch...
240
00:37:55,980 --> 00:37:59,002
a distant port from the sea,
241
00:38:00,648 --> 00:38:05,747
it becomes clear that man
is a stranger after all.
242
00:38:15,071 --> 00:38:16,510
Such a long time.
243
00:38:36,513 --> 00:38:37,539
You're late.
244
00:38:40,885 --> 00:38:44,287
Desire is something vain.
245
00:38:45,986 --> 00:38:49,074
And passion is precious.
246
00:38:49,612 --> 00:38:51,808
It's so nice to be back again.
247
00:38:52,485 --> 00:38:54,181
It's lusts.
248
00:38:55,500 --> 00:38:58,163
Look, that old man's still fishing!
249
00:38:58,649 --> 00:39:00,083
He never misses.
250
00:39:03,209 --> 00:39:04,950
What got?
251
00:39:10,096 --> 00:39:14,244
Hey, she came.
252
00:39:14,478 --> 00:39:17,603
Welcome.
253
00:39:17,718 --> 00:39:20,598
I'll stay here according to my mom.
254
00:39:20,981 --> 00:39:24,244
Thanks, she should have come, too.
255
00:39:24,449 --> 00:39:27,248
She said she'd only cry
if sees the sea.
256
00:39:34,721 --> 00:39:36,587
Nothing has changed.
257
00:39:38,532 --> 00:39:39,585
Yes.
258
00:39:52,714 --> 00:39:54,205
I can relax.
259
00:40:21,898 --> 00:40:23,131
You are alright?
260
00:40:29,219 --> 00:40:30,349
Don't rush.
261
00:40:32,961 --> 00:40:34,766
They baking new cake?
262
00:40:36,175 --> 00:40:37,987
Yes, they are sure trying hard.
263
00:40:39,419 --> 00:40:40,765
Really?
264
00:40:41,661 --> 00:40:43,152
The best.
265
00:40:45,027 --> 00:40:47,023
Then, I'll go too.
266
00:42:02,164 --> 00:42:03,317
Suppose...
267
00:42:04,196 --> 00:42:06,477
Famine attacked the earth.
268
00:42:11,545 --> 00:42:12,510
Famine?
269
00:42:19,978 --> 00:42:22,433
When all food was gone,
270
00:42:24,778 --> 00:42:28,822
I wish I could kill the dog
and eat it.
271
00:42:31,007 --> 00:42:33,961
I wish I could do it and laugh.
272
00:42:34,388 --> 00:42:38,292
And eat deliciously
without a sense of guilt.
273
00:42:46,244 --> 00:42:47,876
Odd girl.
274
00:43:18,465 --> 00:43:20,877
We miss you.
275
00:43:28,486 --> 00:43:29,761
Your dog?
276
00:44:09,459 --> 00:44:13,450
Our Devil who art in Hell,
277
00:44:14,267 --> 00:44:16,497
may his name be worshipped,
278
00:44:16,735 --> 00:44:18,829
may his profanity come,
279
00:44:19,577 --> 00:44:22,206
may he will be done on earth,
280
00:44:22,641 --> 00:44:24,708
as well as in Hell.
281
00:44:39,159 --> 00:44:40,286
Good night.
282
00:44:42,187 --> 00:44:44,486
Hi, you two!
283
00:44:44,664 --> 00:44:47,941
Thanks for taking care of Tsugumi.
284
00:44:48,398 --> 00:44:50,026
That's Tsugumi.
285
00:47:33,345 --> 00:47:34,813
I lost.
286
00:47:35,726 --> 00:47:37,372
I quit.
287
00:47:38,010 --> 00:47:39,706
It's Yoko's tum.
288
00:47:43,899 --> 00:47:45,424
Go to the clinic?
289
00:47:47,420 --> 00:47:49,534
Still cutting your nails?
290
00:49:10,686 --> 00:49:12,086
Excuse me, please.
291
00:49:16,290 --> 00:49:17,194
Yes.
292
00:49:18,292 --> 00:49:19,351
You're...
293
00:49:24,121 --> 00:49:25,378
Thanks for that time.
294
00:49:26,693 --> 00:49:28,870
A... But not for that.
295
00:49:31,739 --> 00:49:33,305
You work here?
296
00:49:42,435 --> 00:49:45,698
Is a Takahashi staying here?
297
00:49:47,564 --> 00:49:49,055
Wait a minute.
298
00:49:53,829 --> 00:49:56,101
Is a Takahashi here?
299
00:49:58,266 --> 00:50:00,895
The guy who checked in last night.
300
00:50:02,962 --> 00:50:03,914
A guest?
301
00:50:08,544 --> 00:50:09,603
Hi!
302
00:50:19,706 --> 00:50:20,696
Come on.
303
00:50:51,549 --> 00:50:52,781
I'll go to see the doctor.
304
00:51:15,842 --> 00:51:17,310
Nice, isn't it?
305
00:51:21,201 --> 00:51:22,533
Sure is.
306
00:51:25,170 --> 00:51:26,661
That's good.
307
00:51:43,015 --> 00:51:44,141
Look...
308
00:51:45,191 --> 00:51:48,359
How much longer will I live?
309
00:53:07,218 --> 00:53:10,360
Hey, wake up!
310
00:53:15,636 --> 00:53:17,808
What's wrong?
311
00:53:22,661 --> 00:53:23,978
I can't sleep.
312
00:53:27,666 --> 00:53:31,487
About Nakanishi...
it wasn't my fault.
313
00:53:32,636 --> 00:53:34,901
To the right... lower...
314
00:53:36,795 --> 00:53:38,661
It wasn't my fault.
315
00:53:39,488 --> 00:53:41,547
More to the left.
316
00:53:42,843 --> 00:53:44,334
There! That's it.
317
00:53:46,451 --> 00:53:48,044
He was a nice guy.
318
00:53:48,714 --> 00:53:51,115
I can't believe it.
319
00:53:52,508 --> 00:53:54,977
He is really a nice guy.
320
00:53:57,729 --> 00:53:59,169
Enough?
321
00:54:00,799 --> 00:54:01,823
Thank you.
322
00:54:06,438 --> 00:54:08,240
But he did badly?
323
00:54:10,469 --> 00:54:15,245
What he did, I can't believe it.
324
00:54:21,153 --> 00:54:22,780
Don't worry.
325
00:54:24,644 --> 00:54:26,400
He'll live long.
326
00:54:40,274 --> 00:54:41,298
Yesterday...
327
00:54:46,047 --> 00:54:47,581
I sent him a card.
328
00:54:55,675 --> 00:54:56,768
Really?
329
00:55:13,170 --> 00:55:14,625
I feel great.
330
00:55:22,148 --> 00:55:23,810
A peaceful town.
331
00:55:29,848 --> 00:55:33,266
This has a nice smell.
332
00:55:35,994 --> 00:55:37,394
It wasn't my fault.
333
00:55:38,366 --> 00:55:40,358
I can't believe Nakanishi...
334
00:55:41,708 --> 00:55:43,961
did such a thing.
335
00:55:45,470 --> 00:55:46,825
He was a nice guy.
336
00:55:55,106 --> 00:55:56,404
It's you kids?
337
00:56:07,859 --> 00:56:10,219
What's your name?
338
00:56:15,718 --> 00:56:22,450
Mine's Kyoichi. He's my brother.
339
00:56:24,588 --> 00:56:25,922
Hi!
340
00:56:27,075 --> 00:56:28,301
And you?
341
00:56:33,682 --> 00:56:35,173
Yamamoto Tsugumi.
342
00:56:35,587 --> 00:56:36,953
Shirakawa Maria.
343
00:56:39,527 --> 00:56:41,257
Tsugumi and Maria?
344
00:56:50,056 --> 00:56:52,389
What do you guys do?
345
00:57:03,232 --> 00:57:07,110
He works for the Museum.
346
00:57:08,694 --> 00:57:15,747
But he's still a greenhom.
Be nice to him.
347
00:57:25,669 --> 00:57:27,865
I like this town.
348
00:57:32,687 --> 00:57:35,555
I have long wanted to live in that.
349
00:58:36,564 --> 00:58:40,772
It's been so long
since I felt like this.
350
00:58:42,031 --> 00:58:43,529
Your nose is bleeding.
351
00:58:47,629 --> 00:58:48,663
Lie.
352
01:01:28,924 --> 01:01:32,190
- Good afternoon.
- Hello.
353
01:01:32,784 --> 01:01:36,162
What happened to Tsugumi?
354
01:01:38,658 --> 01:01:40,537
She is in bed.
355
01:01:41,393 --> 01:01:43,827
Really, she is weak.
356
01:01:48,196 --> 01:01:51,616
Why don't you visit her?
357
01:01:52,588 --> 01:01:54,619
It will make her be happy.
358
01:02:02,559 --> 01:02:03,925
I may go.
359
01:03:01,960 --> 01:03:04,397
She is sick, right?
360
01:03:04,932 --> 01:03:07,322
She will do anything.
361
01:03:24,534 --> 01:03:25,404
What?
362
01:03:26,241 --> 01:03:28,398
Tsugumi is not at her room.
363
01:03:28,867 --> 01:03:32,721
What? She is having fever.
364
01:03:59,883 --> 01:04:01,087
Tsugumi-chan.
365
01:04:16,387 --> 01:04:18,763
She has left.
366
01:04:19,054 --> 01:04:22,650
- I don't understand her.
- Maybe she's there.
367
01:08:42,760 --> 01:08:44,572
One angel has gone.
368
01:08:53,167 --> 01:08:56,160
Another angel has gone too.
369
01:09:08,172 --> 01:09:13,222
When an angel goes away,
370
01:09:15,851 --> 01:09:17,840
I feel really sad.
371
01:11:03,183 --> 01:11:04,412
Welcome.
372
01:11:07,323 --> 01:11:10,473
The city is really nice.
373
01:12:10,454 --> 01:12:15,347
Tsugumi, are you in love?
374
01:12:17,194 --> 01:12:19,202
Yes.
375
01:12:23,290 --> 01:12:26,587
You are really in love?
376
01:12:28,995 --> 01:12:32,473
Do not like you.
377
01:12:38,313 --> 01:12:40,647
It is surprised that you can be
so devoted to love.
378
01:12:42,997 --> 01:12:44,522
I was waiting for him.
379
01:12:46,940 --> 01:12:49,034
Stubbornly waited and waited.
380
01:12:53,183 --> 01:12:57,757
Everything comes to an end.
Sometimes it can be seen,
381
01:12:58,761 --> 01:13:00,838
sometimes not.
382
01:13:04,260 --> 01:13:06,320
When I met your aunt,
383
01:13:08,083 --> 01:13:12,323
I felt as if my future were immense.
384
01:13:21,618 --> 01:13:27,861
So maybe I didn't necessarily
have to marry her.
385
01:13:41,869 --> 01:13:44,397
What would've happened to me?
386
01:13:44,582 --> 01:13:48,703
You were there too. I'm happy.
387
01:13:49,920 --> 01:13:54,241
Anyway, I have
no complaints in my life.
388
01:14:38,858 --> 01:14:41,281
I'll read the book.
389
01:14:41,639 --> 01:14:44,675
Try to read it little by little.
390
01:14:52,216 --> 01:14:56,802
Read the same part many times
until you understand it.
391
01:14:57,259 --> 01:14:58,318
I will.
392
01:14:58,434 --> 01:15:00,387
A good book.
393
01:15:00,535 --> 01:15:01,901
Goodbye.
394
01:15:05,523 --> 01:15:08,911
- A gift for Mom?
- Yes, her favorite fish.
395
01:15:09,600 --> 01:15:11,296
My best to her.
396
01:15:18,443 --> 01:15:19,467
Take care.
397
01:15:19,543 --> 01:15:20,602
Take care too.
398
01:15:44,504 --> 01:15:46,063
You have a fever.
399
01:15:50,296 --> 01:15:52,283
It's normal to me.
400
01:15:59,650 --> 01:16:02,031
When I was small, I was weak...
401
01:16:04,240 --> 01:16:05,929
and often had fever.
402
01:16:10,576 --> 01:16:11,692
Liar!
403
01:16:12,968 --> 01:16:18,316
Life's enjoyable when
you have fever, isn't it?
404
01:16:20,093 --> 01:16:22,343
Yes, I feel high.
405
01:16:24,641 --> 01:16:29,406
With fever, I come and go
between high and normal.
406
01:16:31,883 --> 01:16:34,410
What's the real me?
407
01:16:50,810 --> 01:16:55,859
When I was a kid,
I was weak and always in bed.
408
01:16:57,972 --> 01:17:02,552
Would you believe
I had heart trouble?
409
01:17:09,774 --> 01:17:11,915
When I was in pain,
410
01:17:15,867 --> 01:17:18,166
I tried not to think it.
411
01:17:23,467 --> 01:17:28,770
When I closed my eyes,
I thought about nonsense.
412
01:17:33,082 --> 01:17:37,281
I still kept my eyes open in dark.
413
01:17:40,075 --> 01:17:42,753
I would wait until the pain went.
414
01:17:46,707 --> 01:17:51,906
I would stare at a towel.
415
01:17:56,934 --> 01:17:58,148
The towel?
416
01:18:02,231 --> 01:18:06,952
A towel with foreign flags
on dark blue.
417
01:18:11,949 --> 01:18:13,850
It was my favorite.
418
01:18:14,365 --> 01:18:19,816
My mother made a pillowcase from it.
419
01:18:23,553 --> 01:18:26,483
I stared at the flags,
420
01:18:27,876 --> 01:18:30,702
while lying in bed.
421
01:18:34,031 --> 01:18:36,091
Then the pain faded.
422
01:18:39,021 --> 01:18:40,922
I always did that.
423
01:18:49,048 --> 01:18:55,928
Even now, when I run
into something awful,
424
01:18:56,627 --> 01:18:59,825
I remember the flags on that towel.
425
01:19:02,242 --> 01:19:04,905
The towel's gone now, though.
426
01:19:18,408 --> 01:19:23,506
You stood the pain just by
looking at the flags?
427
01:19:30,154 --> 01:19:33,056
And now you're so healthy?
428
01:19:35,065 --> 01:19:36,590
You're great.
429
01:19:42,753 --> 01:19:44,415
Try it yourself.
430
01:19:51,849 --> 01:19:54,717
But you don't have to travel for it.
431
01:20:01,443 --> 01:20:03,469
You've got everything here.
432
01:20:08,284 --> 01:20:10,276
You've mentally strong.
433
01:20:22,717 --> 01:20:24,549
Staying here,
434
01:20:29,154 --> 01:20:34,130
you can see more that
a guy who travels around.
435
01:25:39,695 --> 01:25:43,165
"I love you Tsugumi".
436
01:26:06,826 --> 01:26:11,560
Then Tsugumi did something very silly.
437
01:26:13,563 --> 01:26:18,821
I couldn't believe
she could actually do it.
438
01:26:27,462 --> 01:26:30,071
It was Yoko who first found out.
439
01:27:41,262 --> 01:27:43,560
"I'll kill you guys".
440
01:27:44,384 --> 01:27:54,494
"At where the diesel engine
factory stood... at midnight..."
441
01:27:56,814 --> 01:28:01,017
"Executive! Go to Hell!"
442
01:28:32,579 --> 01:28:33,672
Here.
443
01:29:26,323 --> 01:29:27,814
It was a big hole.
444
01:29:30,068 --> 01:29:37,840
While Yoko and I looked at
the pit Tsugumi had dug,
445
01:29:39,974 --> 01:29:42,709
tears filled my eyes.
446
01:30:44,017 --> 01:30:44,901
Fool!
447
01:32:53,217 --> 01:32:55,047
Hence, more or less.
448
01:32:57,993 --> 01:32:59,859
I do not know what to think.
449
01:33:04,874 --> 01:33:06,651
Really.
450
01:33:14,538 --> 01:33:16,408
When I think about her,
451
01:33:19,504 --> 01:33:24,738
I get to something
real big before I know it...
452
01:33:29,659 --> 01:33:32,424
came into my life.
453
01:33:37,628 --> 01:33:39,701
Stupid girl.
454
01:33:42,829 --> 01:33:45,094
Similarly, stupid.
455
01:33:58,005 --> 01:34:05,320
It's summer, so long,
flew like a flash.
456
01:34:08,440 --> 01:34:10,534
Amazing feeling.
457
01:34:18,348 --> 01:34:20,681
It is good that you have recovered.
458
01:35:47,663 --> 01:35:49,928
Among the Chinese ideograms we use,
459
01:35:50,090 --> 01:35:53,549
we find some the
Japanese people designed.
460
01:35:53,710 --> 01:35:59,275
For example...
461
01:36:26,476 --> 01:36:28,502
"I don't feel like doing anything.
462
01:36:30,282 --> 01:36:36,014
and I've never been this way before.
463
01:36:38,852 --> 01:36:42,755
I feel like something's gone from me.
464
01:36:46,482 --> 01:36:49,537
By the time this letter reaches you,
465
01:36:49,742 --> 01:36:54,737
no doubt you'll be attending
my funeral.
466
01:36:56,906 --> 01:37:00,020
Funerals in the fall are too sad."
467
01:37:38,965 --> 01:37:40,593
Mom!
468
01:37:48,355 --> 01:37:49,785
From Tsugumi.
469
01:37:49,944 --> 01:37:51,550
"LADY SHIRAKAWA MARIA"
470
01:37:53,362 --> 01:37:55,534
"FROM TSUGUMI YAMAMOTO"
471
01:38:15,361 --> 01:38:20,857
"While digging a pit for those punks,
472
01:38:21,858 --> 01:38:23,806
I thought about many things.
473
01:38:28,003 --> 01:38:29,198
I remember,
474
01:38:29,742 --> 01:38:33,042
that I swam in a bathing suit.
475
01:38:35,561 --> 01:38:37,860
I never learned how to swim.
476
01:38:38,916 --> 01:38:42,114
I can't even do the crawl.
477
01:38:45,554 --> 01:38:49,491
Climbing the hill to school,
478
01:38:50,349 --> 01:38:52,297
I'd get out of breath.
479
01:38:53,533 --> 01:38:58,512
I never attended functions
where I'd have to keep standing.
480
01:39:05,001 --> 01:39:11,350
At those times
I didn't look at my feet.
481
01:39:12,690 --> 01:39:15,216
I looked at the blue sky.
482
01:39:38,192 --> 01:39:43,995
And I felt like I'd seen
my true self clearly.
483
01:39:57,480 --> 01:40:01,940
I was weak and always needed help...
484
01:40:02,395 --> 01:40:04,523
from people around me. Yet...
485
01:40:05,538 --> 01:40:07,006
I was selfish.
486
01:40:07,237 --> 01:40:10,969
I always thought only of himself.
487
01:40:30,949 --> 01:40:32,611
The bed quilts were too heavy.
488
01:40:33,236 --> 01:40:35,034
I find it hard to breathe.
489
01:40:36,448 --> 01:40:38,440
I could hardly eat.
490
01:40:40,875 --> 01:40:45,973
I could eat only the
pickles Grandma brought.
491
01:40:46,870 --> 01:40:48,964
Isn't it a laugh?
492
01:40:51,069 --> 01:40:53,129
And now, I feel lousy
when I wake up.
493
01:40:54,162 --> 01:40:55,892
I have dry mouth
494
01:40:56,255 --> 01:40:58,053
and severe head constantly.
495
01:40:59,258 --> 01:41:01,641
I always have a fever.
496
01:41:06,327 --> 01:41:09,622
But when I open
the curtains and window,
497
01:41:11,212 --> 01:41:13,772
a sea breeze comes in.
498
01:41:17,597 --> 01:41:19,674
I close my eyes halfway
499
01:41:21,083 --> 01:41:25,881
and see myself walking my dog.
500
01:41:28,978 --> 01:41:31,046
My life has been zero.
501
01:41:33,235 --> 01:41:36,593
I have very few good memories.
502
01:41:39,648 --> 01:41:43,893
Anyhow I'm glad
to croak in this town.
503
01:41:46,553 --> 01:41:47,851
Take care.
504
01:41:49,244 --> 01:41:50,542
Yamamoto Tsugumi."
505
01:41:55,538 --> 01:41:56,767
Thanks for waiting.
506
01:41:57,099 --> 01:41:58,574
The steak?
507
01:42:02,445 --> 01:42:04,034
Soup?
508
01:42:08,565 --> 01:42:10,261
Salad?
509
01:42:10,949 --> 01:42:14,474
It's all here, right?
510
01:42:17,477 --> 01:42:18,706
Shirakawa-san?
511
01:42:19,652 --> 01:42:22,321
- Your phone call.
- Thank you.
512
01:42:28,416 --> 01:42:30,408
Speaking.
513
01:42:33,841 --> 01:42:35,116
Hello?
514
01:42:38,059 --> 01:42:40,142
Hi... beast!
515
01:42:52,928 --> 01:42:56,788
♪ On a boring afternoon ♪
516
01:42:57,942 --> 01:43:01,140
♪ I walked alone. ♪
517
01:43:01,470 --> 01:43:04,770
♪ I saw a man laughing ♪
518
01:43:04,950 --> 01:43:07,920
♪ From across a fence. ♪
519
01:43:09,021 --> 01:43:12,856
♪ He was giving a chewing bone... ♪
520
01:43:13,993 --> 01:43:17,448
♪ To a big white dog. ♪
521
01:43:17,620 --> 01:43:20,877
♪ I could hear him asking the dog: ♪
522
01:43:21,163 --> 01:43:24,436
♪ "If it was delicious?" ♪
523
01:43:26,146 --> 01:43:30,790
♪ How strange! After that day... ♪
524
01:43:31,008 --> 01:43:36,415
♪ I sometimes wake up feeling odd. ♪
525
01:43:37,301 --> 01:43:44,531
♪ I wonder what's happened to me. ♪
526
01:43:49,853 --> 01:43:55,779
♪ The dog and the man, they're gone. ♪
32584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.