All language subtitles for Tower.Of.London.1939

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,155 --> 00:02:36,736 Look, your majesty, 2 00:02:36,948 --> 00:02:38,779 just like a little frog. 3 00:02:38,784 --> 00:02:40,399 He loves the water. 4 00:02:41,453 --> 00:02:43,034 Better than some people I know. 5 00:02:43,955 --> 00:02:45,741 Your little brother is setting you a good example. 6 00:02:45,749 --> 00:02:46,659 Now stop squirming. 7 00:02:46,667 --> 00:02:47,667 This is a bad snarl. 8 00:02:48,710 --> 00:02:50,075 If god made me a Princess, 9 00:02:50,087 --> 00:02:51,998 why didn't he take a little more time 10 00:02:52,005 --> 00:02:55,168 and make my hair so it wouldn't snarl? 11 00:03:00,681 --> 00:03:01,761 There, that finishes you. 12 00:03:01,765 --> 00:03:02,595 Run along. 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,464 You can broider your for your doll. 14 00:03:05,977 --> 00:03:07,513 Edward, you're next. 15 00:03:13,026 --> 00:03:14,812 Gibby, be sure to dry him thoroughly. 16 00:03:46,351 --> 00:03:48,307 Razor sharp. 17 00:03:48,311 --> 00:03:50,393 It must be, master mord. 18 00:03:50,397 --> 00:03:51,728 He has a neck like leather. 19 00:03:54,776 --> 00:03:57,108 Tougher than yours, my rooster? 20 00:03:57,112 --> 00:03:58,818 I only wanted to be sure of your making it 21 00:03:58,822 --> 00:04:00,904 with a single stroke, sir. 22 00:04:04,578 --> 00:04:05,408 = go on. 23 00:04:05,412 --> 00:04:06,412 Get off. 24 00:04:28,393 --> 00:04:31,180 Water. 25 00:04:31,188 --> 00:04:32,303 Water, please. 26 00:05:07,349 --> 00:05:08,964 = the bell. 27 00:05:08,975 --> 00:05:10,806 Is someone dead? 28 00:05:10,811 --> 00:05:13,393 Lord devere is to die, your majesty, 29 00:05:13,396 --> 00:05:14,396 on tower hill. 30 00:05:15,732 --> 00:05:20,066 = it's a tower hill execution? 31 00:05:21,404 --> 00:05:22,814 But I forbid it. 32 00:05:22,823 --> 00:05:23,653 T forbid it. 33 00:05:23,657 --> 00:05:24,657 T forbid it. 34 00:05:26,076 --> 00:05:27,532 Tell them the king forbids it. 35 00:05:28,703 --> 00:05:30,989 King Edward, the new king, 36 00:05:30,997 --> 00:05:31,997 he ordered it. 37 00:05:35,210 --> 00:05:36,210 Oh, yes. 38 00:05:37,462 --> 00:05:38,747 Yes, I remember. 39 00:05:39,965 --> 00:05:40,965 I was king once, 40 00:05:43,009 --> 00:05:45,170 but now a yorkist king sits on the throne, 41 00:05:47,180 --> 00:05:48,795 but my son, my son, 42 00:05:48,807 --> 00:05:50,547 not his, will be king one day. 43 00:05:51,601 --> 00:05:53,717 My son, the noble prince of wales, 44 00:05:53,728 --> 00:05:55,468 will return from exile in France 45 00:05:55,480 --> 00:05:57,220 with an army larger than Caesar's 46 00:05:57,232 --> 00:05:59,974 and will sweep these usurpers into the sea. 47 00:05:59,985 --> 00:06:01,065 = that is true. 48 00:06:01,069 --> 00:06:04,027 I've heard it said he may land any day now. 49 00:06:04,030 --> 00:06:05,691 Then we'll see who's king. 50 00:06:05,699 --> 00:06:07,314 Then we'll see. 51 00:06:49,784 --> 00:06:51,991 Your majesty, I don't like to disturb you, 52 00:06:51,995 --> 00:06:53,826 but have you forgotten you're expected 53 00:06:53,830 --> 00:06:54,740 at devlin tower? 54 00:06:54,748 --> 00:06:56,534 I'm afraid we're already late. 55 00:06:56,541 --> 00:06:57,906 If only I could forget. 56 00:06:59,169 --> 00:07:02,661 Oh, Alice, what strange duties have the queen. 57 00:07:03,715 --> 00:07:05,330 I'm supposed to forget that I'm a wife 58 00:07:05,342 --> 00:07:06,342 and a mother. 59 00:07:08,929 --> 00:07:10,465 Why can't I be spared a sight 60 00:07:10,472 --> 00:07:11,712 which always haunts me? 61 00:07:20,690 --> 00:07:21,645 Where's his majesty? 62 00:07:21,650 --> 00:07:23,106 In the armory, my lord Hastings, 63 00:07:23,109 --> 00:07:24,849 having a bout with the Duke of gloucester. 64 00:07:24,861 --> 00:07:25,976 Oh, he forgets everything 65 00:07:25,987 --> 00:07:27,943 when he plays these dangerous games. 66 00:07:38,124 --> 00:07:38,954 If that blow had landed, 67 00:07:38,959 --> 00:07:39,789 you'd be minus a brother 68 00:07:39,793 --> 00:07:40,828 and england a king. 69 00:07:40,835 --> 00:07:44,077 Only the brother would be missed. 70 00:07:44,089 --> 00:07:45,089 = well done. 71 00:07:50,011 --> 00:07:50,841 The way they go at it, 72 00:07:50,845 --> 00:07:52,176 you'd never think they were brothers. 73 00:07:52,180 --> 00:07:53,090 Here's one, Richard, 74 00:07:53,098 --> 00:07:54,383 to straighten that crooked back. 75 00:07:54,391 --> 00:07:55,881 Here's one. 76 00:07:55,892 --> 00:07:56,756 Careful, Richard, you swine. 77 00:07:56,768 --> 00:07:57,974 I think you meant that for me. 78 00:07:57,978 --> 00:08:00,060 Sorry I missed. 79 00:08:00,063 --> 00:08:02,270 That just missed the Duke of Clarence. 80 00:08:16,705 --> 00:08:17,705 = oh. 81 00:08:22,168 --> 00:08:22,998 Your majesty, 82 00:08:23,003 --> 00:08:23,992 I pray your majesty. 83 00:08:24,004 --> 00:08:24,868 You are late. 84 00:08:24,879 --> 00:08:26,744 Devere is on his way to the scaffold. 85 00:08:26,756 --> 00:08:27,666 = that's the best bout we've had 86 00:08:27,674 --> 00:08:28,674 for many a day. 87 00:08:31,511 --> 00:08:33,968 Richard, you're a wizard with that weapon. 88 00:08:33,972 --> 00:08:36,884 If I weren't, I wouldn't be in this box string with you. 89 00:08:40,020 --> 00:08:40,975 Three tallies for me, Richard, 90 00:08:40,979 --> 00:08:41,809 and two for you. 91 00:08:41,813 --> 00:08:42,928 No, no, three for me. 92 00:08:42,939 --> 00:08:44,679 All right, a draw then. 93 00:08:46,693 --> 00:08:48,103 Look, his majesty is wounded. 94 00:08:48,111 --> 00:08:50,022 Oh, a scratch, Hastings, a scratch. 95 00:08:50,905 --> 00:08:53,521 Your majesty takes too many risks. 96 00:08:53,533 --> 00:08:55,444 You chance death and call it sport. 97 00:08:55,452 --> 00:08:56,362 My dear lord Chamberlain, 98 00:08:56,369 --> 00:08:58,451 the only way to learn to fight is to fight. 99 00:08:58,455 --> 00:08:59,865 Richard and I can take care of ourselves. 100 00:08:59,873 --> 00:09:01,955 Edward, did you see Richard try to brain me? 101 00:09:01,958 --> 00:09:02,993 = no. 102 00:09:03,001 --> 00:09:05,083 He didn't miss my head by more than an inch. 103 00:09:05,086 --> 00:09:06,576 Clarence, he meant to miss. 104 00:09:06,588 --> 00:09:07,794 He didn't try to clip you. 105 00:09:07,797 --> 00:09:08,912 If he had tried... 106 00:09:09,758 --> 00:09:10,873 Your majesty must hasten. 107 00:09:10,884 --> 00:09:11,748 Everything is waiting. 108 00:09:11,760 --> 00:09:12,624 The people expect you. 109 00:09:12,635 --> 00:09:15,843 Yes, yes, it's a nuisance. 110 00:09:21,227 --> 00:09:23,309 Devere was betrayed by the Duke of gloucester, 111 00:09:23,313 --> 00:09:26,146 and I'm not going to see him go to his death alone. 112 00:09:26,149 --> 00:09:27,685 Remember, Richard of gloucester 113 00:09:27,692 --> 00:09:28,807 is the king's favorite brother. 114 00:09:28,818 --> 00:09:31,184 Please, John, don't antagonize him. 115 00:09:31,196 --> 00:09:33,437 You have yourself and Alice to think of. 116 00:09:34,991 --> 00:09:36,947 I'll ask the queen's permission. 117 00:09:52,759 --> 00:09:54,750 Your majesty, may I have a word? 118 00:09:54,761 --> 00:09:55,876 What is it, John? 119 00:09:55,887 --> 00:09:57,172 If it please, your majesty, 120 00:09:57,180 --> 00:09:59,011 none of lord devere's friends dared appear, 121 00:09:59,015 --> 00:09:59,845 so he has asked that I be with him 122 00:09:59,849 --> 00:10:00,849 on the scaffold? 123 00:10:01,726 --> 00:10:03,887 He's your cousin, I know. 124 00:10:03,895 --> 00:10:04,725 Go with him. 125 00:10:04,729 --> 00:10:06,515 But the king might... 126 00:10:06,523 --> 00:10:07,854 I've given my permission. 127 00:10:09,901 --> 00:10:11,687 John, dear, do you think it wise 128 00:10:11,694 --> 00:10:14,151 to show sympathy for an enemy of the king? 129 00:10:14,155 --> 00:10:15,736 I would wish devere to do the same for me 130 00:10:15,740 --> 00:10:17,355 were I to face the ax. 131 00:10:17,367 --> 00:10:18,447 Alice? 132 00:10:18,451 --> 00:10:19,736 Yes, your majesty. 133 00:10:48,940 --> 00:10:53,354 201, 202, 203 executions I seen. 134 00:10:53,361 --> 00:10:55,647 Me old granny only seen 95. 135 00:10:55,655 --> 00:10:56,940 Down you go. 136 00:10:56,948 --> 00:10:59,155 Please, mister clink, please wait. 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,115 I wants to see the head fall in the basket. 138 00:11:01,119 --> 00:11:02,734 Oh, a body would think that your heart 139 00:11:02,745 --> 00:11:04,326 was as black as your face. 140 00:11:04,330 --> 00:11:05,661 People thinks now that sweeps 141 00:11:05,665 --> 00:11:06,620 is black all through 142 00:11:06,624 --> 00:11:08,865 instead of black all over. 143 00:11:08,877 --> 00:11:10,083 = it won't make me no cleaner 144 00:11:10,086 --> 00:11:11,246 to miss the fun. 145 00:11:11,254 --> 00:11:12,664 I says you can't see it. 146 00:11:14,132 --> 00:11:15,121 Better to have a black face 147 00:11:15,133 --> 00:11:16,794 than be worried about black deeds. 148 00:11:29,314 --> 00:11:30,144 = I'm late. 149 00:11:30,148 --> 00:11:30,978 T know. 150 00:11:30,982 --> 00:11:31,982 T know. 151 00:11:39,699 --> 00:11:42,315 Their majesties, the king and queen. 152 00:11:51,002 --> 00:11:54,244 Ah, the traitor has a friend. 153 00:11:55,215 --> 00:11:58,082 What's John Wyatt doing with young devere? 154 00:11:58,092 --> 00:12:00,208 I gave him my permission. 155 00:12:00,220 --> 00:12:01,426 He's devere's cousin. 156 00:12:02,388 --> 00:12:04,344 And also some sort of cousin of yours. 157 00:12:05,266 --> 00:12:06,722 It didn't prevent him or his father 158 00:12:06,726 --> 00:12:09,342 from helping to cut off my father's head. 159 00:12:09,354 --> 00:12:11,595 I think Wyatt is at least indiscrete. 160 00:12:13,900 --> 00:12:15,731 As is customary, 161 00:12:15,735 --> 00:12:18,522 the condemned prisoner will be allowed 162 00:12:18,529 --> 00:12:20,485 to make a farewell speech 163 00:12:20,490 --> 00:12:22,856 before his sentence is carried out. 164 00:12:24,577 --> 00:12:25,908 Make it short, I pray you, 165 00:12:25,912 --> 00:12:27,277 so as not to bore the king. 166 00:12:32,043 --> 00:12:33,203 = you are assembled here 167 00:12:34,212 --> 00:12:37,204 to see a repentant man give up his life 168 00:12:37,215 --> 00:12:38,546 for the crime of treason. 169 00:12:41,302 --> 00:12:42,917 In that you will be disappointed. 170 00:12:43,930 --> 00:12:45,670 I am not a repentant man. 171 00:12:46,975 --> 00:12:48,431 I am not guilty of treason. 172 00:12:49,978 --> 00:12:52,344 I am only quilty of fighting a usurper. 173 00:12:54,065 --> 00:12:55,271 The rightful king of england, 174 00:12:55,275 --> 00:12:59,314 Henry of Lancaster, lies imprisoned there in the tower. 175 00:12:59,320 --> 00:13:00,105 Stop, stop. 176 00:13:00,113 --> 00:13:01,228 You cannot go on. 177 00:13:01,239 --> 00:13:02,479 Think of your friend here. 178 00:13:06,202 --> 00:13:07,032 I'm sorry, John. 179 00:13:07,036 --> 00:13:08,822 I forgot I might get you into trouble. 180 00:13:08,830 --> 00:13:09,830 Forgive me. 181 00:13:10,623 --> 00:13:11,623 Here. 182 00:13:13,543 --> 00:13:14,874 Take these as a remembrance. 183 00:13:16,045 --> 00:13:16,875 Goodbye. 184 00:13:16,879 --> 00:13:17,914 Stick to your principles, 185 00:13:17,922 --> 00:13:20,163 and beware of gloucester. 186 00:13:23,469 --> 00:13:24,834 I believe a fee is customary 187 00:13:24,846 --> 00:13:27,383 to ensure the best effort on your part. 188 00:13:27,390 --> 00:13:30,006 Here is a groat, the smallest coin I know. 189 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 Do your worst. 190 00:14:13,644 --> 00:14:15,305 Well, mord, a true stroke if ever I saw one. 191 00:14:15,313 --> 00:14:17,053 I was proud of you. 192 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Here are five pounds. 193 00:14:18,941 --> 00:14:19,771 Highness. 194 00:14:19,776 --> 00:14:20,606 I won the wager, 195 00:14:20,610 --> 00:14:21,610 but you earned it. 196 00:14:22,820 --> 00:14:25,607 Your highness, you're more than a Duke, 197 00:14:26,866 --> 00:14:27,901 more than a king. 198 00:14:29,327 --> 00:14:30,327 You're a god to me. 199 00:14:32,538 --> 00:14:33,744 Crookback and dragfoot, 200 00:14:35,041 --> 00:14:36,656 misfits, eh? 201 00:14:36,667 --> 00:14:39,659 Well, what we lack in physical perfection, 202 00:14:39,670 --> 00:14:40,750 we make up here. 203 00:14:43,091 --> 00:14:44,331 Goodnight, mord. 204 00:15:00,525 --> 00:15:04,234 A king, 205 00:15:04,237 --> 00:15:06,353 a god, 206 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 a king. 207 00:15:20,336 --> 00:15:23,669 I have plans for you all, my little ones. 208 00:15:25,049 --> 00:15:26,084 Paper crown Henry, 209 00:15:29,220 --> 00:15:33,054 wales, you robbed me of the only woman I will ever love. 210 00:15:35,643 --> 00:15:36,643 My nephews, 211 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Brother Clarence, 212 00:15:48,948 --> 00:15:51,781 myself, I will not always be sixth 213 00:15:51,784 --> 00:15:53,274 in succession to the throne. 214 00:15:58,332 --> 00:15:59,162 I know, young man, 215 00:15:59,167 --> 00:16:00,703 but the king was furious. 216 00:16:00,710 --> 00:16:03,372 You're under suspicion for daring to attend devere. 217 00:16:03,379 --> 00:16:06,086 I admit it would have been a senseless risk 218 00:16:06,090 --> 00:16:07,955 if the queen hadn't given me permission. 219 00:16:07,967 --> 00:16:09,548 But, my dear, you should have realized 220 00:16:09,552 --> 00:16:11,292 that the queen's word wasn't enough. 221 00:16:12,180 --> 00:16:14,387 Gloucester said you were indiscrete. 222 00:16:14,390 --> 00:16:16,551 You know he's all powerful with his majesty, 223 00:16:17,852 --> 00:16:19,183 and we need every bit of influence 224 00:16:19,187 --> 00:16:21,553 with the king for our own problem. 225 00:16:21,564 --> 00:16:24,306 Young woman, if the king doesn't soon give his consent 226 00:16:24,317 --> 00:16:25,648 to our marriage, 227 00:16:25,651 --> 00:16:28,734 I'm gonna carry you off like this. 228 00:16:28,738 --> 00:16:31,901 Oh, John. 229 00:16:31,908 --> 00:16:33,523 We'll take refuge in France 230 00:16:33,534 --> 00:16:34,990 with the exiled Henry tudor. 231 00:16:34,994 --> 00:16:37,406 Oh, if we only could today. 232 00:16:37,413 --> 00:16:39,529 Well, why can't we? 233 00:16:39,540 --> 00:16:41,121 We're bound by every tie of love 234 00:16:41,125 --> 00:16:42,365 and loyalty to the queen. 235 00:16:43,669 --> 00:16:44,579 Promise me you'll stay 236 00:16:44,587 --> 00:16:46,623 regardless of what happens. 237 00:16:46,631 --> 00:16:47,711 She needs every friend. 238 00:16:53,804 --> 00:16:54,804 I promise. 239 00:16:59,143 --> 00:17:01,099 J a noble heart j 240 00:17:01,103 --> 00:17:02,013 all right, , 241 00:17:02,021 --> 00:17:02,851 I'll pull you up now. 242 00:17:02,855 --> 00:17:03,855 It's late. 243 00:17:08,611 --> 00:17:09,611 Hey. 244 00:17:13,491 --> 00:17:14,321 Here, here 245 00:17:14,325 --> 00:17:16,657 what do you mean by fouling the queen's apartment 246 00:17:16,661 --> 00:17:18,071 with this infernal dirt? 247 00:17:18,079 --> 00:17:19,615 = don't club me. 248 00:17:19,622 --> 00:17:21,112 Ti skinned me arm. 249 00:17:21,123 --> 00:17:22,329 I didn't mean to do it, my lord 250 00:17:22,333 --> 00:17:23,618 oh, don't be angry with the poor child. 251 00:17:23,626 --> 00:17:25,116 He's hurt and frightened. 252 00:17:25,127 --> 00:17:26,412 = you should be more careful. 253 00:17:26,420 --> 00:17:28,411 Oh, where is he? 254 00:17:28,422 --> 00:17:29,628 Where is he? 255 00:17:29,632 --> 00:17:30,747 Oh, praise be. 256 00:17:30,758 --> 00:17:32,464 He's all right. 257 00:17:32,468 --> 00:17:33,628 Me little helper, 258 00:17:33,636 --> 00:17:34,842 was I worried? 259 00:17:34,845 --> 00:17:37,302 I thought he'd met an untimely end. 260 00:17:37,306 --> 00:17:39,046 The lad didn't mean nothing, my lady. 261 00:17:39,058 --> 00:17:40,218 It was me own fault. 262 00:17:40,226 --> 00:17:41,591 = it was an accident. 263 00:17:41,602 --> 00:17:42,637 Here's a shelling. 264 00:17:42,645 --> 00:17:44,055 Buy some salve for your elbow. 265 00:17:44,063 --> 00:17:45,394 Thank you, my... 266 00:17:45,398 --> 00:17:47,980 I'll see that he gets the best of care, my lady. 267 00:17:47,984 --> 00:17:49,315 He ain't hurt bad. 268 00:17:49,318 --> 00:17:50,683 We gets used to skinning 269 00:17:50,695 --> 00:17:53,858 and scraping ourselves climbing around in flues. 270 00:17:53,864 --> 00:17:55,650 Now he thanks you. 271 00:17:55,658 --> 00:17:56,488 Thank you. 272 00:17:56,492 --> 00:17:57,481 And I thank you, my lady, 273 00:17:57,493 --> 00:17:59,154 for being so kind. 274 00:17:59,161 --> 00:18:01,402 Yes, my lady, I won't forget you never. 275 00:18:01,414 --> 00:18:03,621 Call on me at any time for anything. 276 00:18:03,624 --> 00:18:04,830 Tom clink's me name, 277 00:18:04,834 --> 00:18:06,540 the best sweep in London. 278 00:18:06,544 --> 00:18:08,876 J sweep your chimneys, me ladies 279 00:18:08,879 --> 00:18:11,666 j sweep them clean and dry 280 00:18:12,508 --> 00:18:13,338 it's the queen. 281 00:18:13,342 --> 00:18:16,630 Run. 282 00:18:24,729 --> 00:18:27,766 Oh, I took the blame for your imprudent act, John. 283 00:18:27,773 --> 00:18:28,728 The king was very angry, 284 00:18:28,733 --> 00:18:30,724 but I think he'll be lenient. 285 00:18:30,735 --> 00:18:31,815 Do you think he will give his consent 286 00:18:31,819 --> 00:18:32,819 to our marriage? 287 00:18:33,863 --> 00:18:34,863 = t think so. 288 00:18:36,907 --> 00:18:38,647 Why don't you go and ask him, John? 289 00:18:38,659 --> 00:18:39,659 Run along. 290 00:18:51,088 --> 00:18:53,329 I was saying goodnight to my lovely nephews. 291 00:18:54,675 --> 00:18:55,915 How I envy my brother, 292 00:18:57,136 --> 00:18:58,592 so happily married, 293 00:18:58,596 --> 00:18:59,756 his succession assured. 294 00:19:06,520 --> 00:19:08,226 Goodnight, your majesty. 295 00:19:16,447 --> 00:19:17,402 = did he touch them? 296 00:19:17,406 --> 00:19:20,239 I think he loves them, the darlings. 297 00:19:21,619 --> 00:19:22,654 = loves them. 298 00:19:25,706 --> 00:19:26,706 Loves them? 299 00:19:39,512 --> 00:19:40,672 Good evening, Wyatt. 300 00:19:40,680 --> 00:19:42,090 Waiting for his majesty? 301 00:19:42,098 --> 00:19:43,098 Yes, 302 00:19:44,100 --> 00:19:45,100 your highness. 303 00:19:48,646 --> 00:19:51,604 I hope the keepsake devere left you 304 00:19:51,607 --> 00:19:54,599 will prove a talisman of good fortune. 305 00:20:04,912 --> 00:20:06,118 Oh, plantagenets have been on the throne 306 00:20:06,122 --> 00:20:07,202 for more than 300 years, 307 00:20:07,206 --> 00:20:08,992 some weak and some strong, 308 00:20:08,999 --> 00:20:11,331 and I propose to be the strongest, 309 00:20:11,335 --> 00:20:12,165 but to be the strongest, 310 00:20:12,169 --> 00:20:13,659 ti must be the richest. 311 00:20:13,671 --> 00:20:14,660 Money builds armies. 312 00:20:14,672 --> 00:20:16,333 Armies build kingdoms, 313 00:20:16,340 --> 00:20:17,580 and as I have demonstrated, 314 00:20:17,591 --> 00:20:19,707 the simplest way of increasing the family wealth 315 00:20:19,719 --> 00:20:21,960 is by shrewd matrimonial alliances. 316 00:20:22,930 --> 00:20:25,137 Clarence here is particularly fortunate 317 00:20:25,141 --> 00:20:27,177 as he had Warwick as a father-in-law, 318 00:20:27,184 --> 00:20:29,391 the late, lamented Warwick, 319 00:20:31,105 --> 00:20:32,641 and he was richer than any king. 320 00:20:34,525 --> 00:20:35,765 Now you, Richard, 321 00:20:38,154 --> 00:20:39,154 == 322 00:20:40,448 --> 00:20:41,688 I realize what you're leading up to, 323 00:20:41,699 --> 00:20:42,779 and I refuse. 324 00:20:42,783 --> 00:20:44,023 Oh, I know how you feel 325 00:20:44,034 --> 00:20:45,570 about little Anne Neville, but... 326 00:20:45,578 --> 00:20:46,578 Yes, 327 00:20:47,747 --> 00:20:50,454 our dear brother arranged that match, 328 00:20:50,458 --> 00:20:51,868 deliberately married the girl I love 329 00:20:51,876 --> 00:20:54,242 to our deadliest enemy, the prince of wales. 330 00:20:54,253 --> 00:20:55,459 I had nothing to do with it. 331 00:20:55,463 --> 00:20:56,703 She was in love with him. 332 00:20:57,631 --> 00:20:58,791 How could you expect any woman 333 00:20:58,799 --> 00:21:00,255 to be really in love with you? 334 00:21:09,310 --> 00:21:10,345 See, Edward? 335 00:21:10,352 --> 00:21:11,637 He's always threatening me. 336 00:21:16,817 --> 00:21:18,728 I don't blame you. 337 00:21:18,736 --> 00:21:20,601 Well, let's get back to business. 338 00:21:20,613 --> 00:21:21,773 Anne Neville is married 339 00:21:21,781 --> 00:21:22,896 and out of your reach. 340 00:21:22,907 --> 00:21:24,272 = not forever. 341 00:21:24,283 --> 00:21:26,148 Some day I'll come to grips with the prince of wales, 342 00:21:26,160 --> 00:21:27,821 and Anne Neville will be a widow. 343 00:21:27,828 --> 00:21:29,534 Oh, some day, some day. 344 00:21:29,538 --> 00:21:30,948 I can't wait that long. 345 00:21:30,956 --> 00:21:34,494 I must bring this Norfolk tribe into the fold. 346 00:21:34,502 --> 00:21:36,868 Now you're strong in the north, 347 00:21:36,879 --> 00:21:38,494 and the duchess is strong in the south. 348 00:21:39,340 --> 00:21:41,922 As much as I love and respect you, no. 349 00:21:44,512 --> 00:21:45,672 In this instance, I'm the king 350 00:21:45,679 --> 00:21:46,679 and not your brother. 351 00:21:51,435 --> 00:21:53,972 Edward, I've never disobeyed you in any other matter. 352 00:21:53,979 --> 00:21:55,469 = this is a fine time to start. 353 00:22:01,028 --> 00:22:02,939 Well, what do we do? 354 00:22:02,947 --> 00:22:06,235 Unfortunately, my own sons are as yet too young to marry. 355 00:22:06,242 --> 00:22:08,858 It'll have to be somebody else and tonight. 356 00:22:08,869 --> 00:22:10,530 The duchess arrived this morning. 357 00:22:10,538 --> 00:22:12,119 That does make the gravy thick. 358 00:22:14,708 --> 00:22:15,868 There's an eligible young man 359 00:22:15,876 --> 00:22:17,616 waiting in the next room. 360 00:22:17,628 --> 00:22:18,628 What? 361 00:22:22,508 --> 00:22:23,508 Come on. 362 00:22:31,517 --> 00:22:32,347 Wyatt. 363 00:22:32,351 --> 00:22:33,386 Your majesty. 364 00:22:33,394 --> 00:22:35,259 Good evening, Wyatt, good evening, 365 00:22:35,271 --> 00:22:36,271 glad to see you. 366 00:22:37,022 --> 00:22:38,022 Yes. 367 00:22:39,191 --> 00:22:41,182 Your majesty, I came to ask if I might... 368 00:22:41,193 --> 00:22:45,527 Yes, yes, oh, I must instruct the book you are reading. 369 00:22:45,531 --> 00:22:47,817 It demonstrates a favorite theory of mine. 370 00:22:47,825 --> 00:22:49,941 As you know, I believe in strengthening the throne 371 00:22:49,952 --> 00:22:52,318 by the right kind of marriage. 372 00:22:52,329 --> 00:22:54,320 The queen's family has been invaluable. 373 00:22:55,291 --> 00:22:57,282 Her brother, your cousin Antony, 374 00:22:57,293 --> 00:22:59,750 married an extremely wealthy heiress. 375 00:22:59,753 --> 00:23:01,709 Her sisters, also your cousins, 376 00:23:01,714 --> 00:23:04,330 are brilliantly allied with the Duke of Buckingham, 377 00:23:04,341 --> 00:23:05,330 the Earl of huntington, 378 00:23:05,342 --> 00:23:07,754 the Earl of arundel, the Earl of essex, 379 00:23:07,761 --> 00:23:09,251 and lord strange of knockin, 380 00:23:10,431 --> 00:23:12,387 and now comes your turn. 381 00:23:16,437 --> 00:23:17,517 As cousin to the queen, 382 00:23:17,521 --> 00:23:19,352 it's manifestly your duty 383 00:23:19,356 --> 00:23:20,766 to ally yourself with the family, 384 00:23:20,774 --> 00:23:22,059 which will strengthen the position 385 00:23:22,067 --> 00:23:23,853 of the crown in succession, 386 00:23:23,861 --> 00:23:25,476 both by wealth and power. 387 00:23:26,655 --> 00:23:28,737 Therefore I have the honor to announce your betrothal 388 00:23:28,741 --> 00:23:30,777 to the dowager duchess of Norfolk. 389 00:23:30,784 --> 00:23:32,194 A perfect match, your majesty. 390 00:23:32,202 --> 00:23:33,408 Yes. 391 00:23:33,412 --> 00:23:35,118 Your majesty knows lady Alice barton and I are... 392 00:23:35,122 --> 00:23:37,784 Oh, well, the duchess will make you an excellent wife. 393 00:23:38,792 --> 00:23:41,283 But, sire, her grandson is older than I. 394 00:23:41,295 --> 00:23:43,786 True, true, and her dowery will be in proportion. 395 00:23:45,341 --> 00:23:46,341 = t cannot. 396 00:23:48,093 --> 00:23:49,093 What? 397 00:23:50,429 --> 00:23:53,466 It's a simple problem between heart and head. 398 00:23:53,474 --> 00:23:56,261 I would rather answer the dictates of my heart. 399 00:23:56,268 --> 00:23:58,054 By not losing your heart, 400 00:23:58,062 --> 00:23:59,427 you will keep your head. 401 00:24:00,522 --> 00:24:01,807 It's an old axiom of mind. 402 00:24:03,108 --> 00:24:03,938 Marry your enemies 403 00:24:03,943 --> 00:24:05,979 and behead your friends. 404 00:24:05,986 --> 00:24:07,692 After all, she's old, 405 00:24:07,696 --> 00:24:08,731 can't last for long. 406 00:24:13,494 --> 00:24:15,610 I beg you not insist upon this marriage. 407 00:24:15,621 --> 00:24:18,363 Instead, make lady Alice and myself 408 00:24:18,374 --> 00:24:19,659 the happiest subjects in your kingdom... 409 00:24:19,667 --> 00:24:21,407 = there is no alternative. 410 00:24:21,418 --> 00:24:23,454 = then I still refuse. 411 00:24:23,462 --> 00:24:25,578 His highness the Duke put this idea into your head. 412 00:24:25,589 --> 00:24:27,625 You've made a choice between head and heart, 413 00:24:27,633 --> 00:24:28,918 but I assure you your heart 414 00:24:28,926 --> 00:24:31,918 will not be worth much after your head falls. 415 00:24:31,929 --> 00:24:34,215 Guards, take him to the constable of the tower. 416 00:25:11,427 --> 00:25:12,291 There, my pretty. 417 00:25:12,302 --> 00:25:14,543 Let that be a lesson to you. 418 00:25:14,555 --> 00:25:16,967 Don't try to escape from old mord. 419 00:25:25,357 --> 00:25:26,357 = don't touch me. 420 00:25:27,943 --> 00:25:29,433 Don't come near me. 421 00:25:29,445 --> 00:25:31,106 Don't even speak to me. 422 00:25:31,113 --> 00:25:31,943 Now go to your room. 423 00:25:31,947 --> 00:25:34,689 My love, my sweet, my thrush, 424 00:25:34,700 --> 00:25:36,440 my little porcupine, 425 00:25:36,452 --> 00:25:38,363 why, I must be obeyed in my own palace. 426 00:25:38,370 --> 00:25:40,827 Why, if every subject flouts my authority 427 00:25:40,831 --> 00:25:41,820 and escapes punishment... 428 00:25:41,832 --> 00:25:43,368 John Wyatt is different. 429 00:25:44,293 --> 00:25:46,158 In the first place, he's my cousin, 430 00:25:46,170 --> 00:25:47,250 and in the second place, 431 00:25:47,254 --> 00:25:48,369 if you send him to the scaffold, 432 00:25:48,380 --> 00:25:49,460 I'll leave you. 433 00:25:51,425 --> 00:25:52,665 If I Grant him his life, 434 00:25:53,719 --> 00:25:55,004 will you be nice? 435 00:25:55,012 --> 00:25:56,718 Marrying him to that old crone, 436 00:25:56,722 --> 00:25:58,963 oh, I know my family's not of royal blood, 437 00:25:58,974 --> 00:26:00,930 but you needn't throw it in my face all the time. 438 00:26:00,934 --> 00:26:03,516 Oh, my darling, I never said or thought that. 439 00:26:03,520 --> 00:26:07,058 Why, you're a queen, a wonderful queen. 440 00:26:07,066 --> 00:26:08,101 I love you, 441 00:26:08,108 --> 00:26:09,814 and I adore our beautiful children 442 00:26:09,818 --> 00:26:11,809 who will become kings and queens, 443 00:26:11,820 --> 00:26:13,481 but being a king is my business, 444 00:26:13,489 --> 00:26:15,445 and you must not interfere. 445 00:26:15,449 --> 00:26:16,734 Oh, release my cousin. 446 00:26:16,742 --> 00:26:18,653 No, Wyatt was insubordinate 447 00:26:18,660 --> 00:26:19,740 and must suffer the consequences. 448 00:26:19,745 --> 00:26:20,700 Edward, you know that isn't true. 449 00:26:20,704 --> 00:26:24,242 Elyzabeth, if I allow him openly to defy me, 450 00:26:24,249 --> 00:26:26,831 why, every one will take it as a sign of weakness, 451 00:26:26,835 --> 00:26:28,325 and I'll be in a fine position. 452 00:26:28,337 --> 00:26:29,543 = but he won't die. 453 00:26:29,546 --> 00:26:32,333 All right. 454 00:26:33,801 --> 00:26:34,836 I promise. 455 00:26:46,230 --> 00:26:48,596 As punishment, I'll banish him to France. 456 00:26:48,607 --> 00:26:50,848 He can join that troublesome youngster Henry tudor. 457 00:26:50,859 --> 00:26:55,444 Oh, poor Alice, what will she do while he's away? 458 00:26:55,447 --> 00:26:57,028 I'll arrange all that. 459 00:26:57,032 --> 00:26:58,863 Now she shall marry lord... 460 00:27:00,327 --> 00:27:01,157 = Edward. 461 00:27:01,161 --> 00:27:01,991 All right, all right, dear. 462 00:27:01,995 --> 00:27:03,860 I won't do anything about it. 463 00:27:03,872 --> 00:27:05,453 You shall have your way. 464 00:27:08,794 --> 00:27:12,036 Your majesty, your majesty. 465 00:27:12,881 --> 00:27:13,881 Your majesty. 466 00:27:15,342 --> 00:27:16,342 What is it? 467 00:27:17,219 --> 00:27:19,505 Sire, a courier's just arrived. 468 00:27:19,513 --> 00:27:20,844 Wales has landed from France 469 00:27:20,848 --> 00:27:22,008 with a strong force, 470 00:27:22,015 --> 00:27:23,505 and the lancastrian sympathizers 471 00:27:23,517 --> 00:27:24,632 are rallying to his standard. 472 00:27:24,643 --> 00:27:26,008 The best news for months, Edward... 473 00:27:26,019 --> 00:27:26,849 What, will we never have done 474 00:27:26,854 --> 00:27:27,809 with these awful wars? 475 00:27:27,813 --> 00:27:28,928 You have no cause for worry, madam. 476 00:27:28,939 --> 00:27:31,555 We'll crush wales and his misbegotten friends like flies. 477 00:27:31,567 --> 00:27:32,727 Don't be overly confident, brother. 478 00:27:32,734 --> 00:27:33,564 I'm happy, brother. 479 00:27:33,569 --> 00:27:35,525 I've waited a long time for the prince of wales. 480 00:27:35,529 --> 00:27:36,689 Oh, yes. 481 00:27:40,742 --> 00:27:43,700 Couldn't we take old paper crown king Henry 482 00:27:43,704 --> 00:27:44,659 into battle with us? 483 00:27:44,663 --> 00:27:45,663 What? 484 00:27:47,541 --> 00:27:49,406 If fortune should smile, 485 00:27:49,418 --> 00:27:50,533 one of his son's men, 486 00:27:50,544 --> 00:27:52,159 even the prince himself, 487 00:27:52,171 --> 00:27:53,752 might accidentally cut him down. 488 00:27:55,966 --> 00:27:57,672 Oh, I don't think we could do that. 489 00:27:57,676 --> 00:27:59,792 I mean, could we? 490 00:27:59,803 --> 00:28:00,883 Well, why not? 491 00:28:00,888 --> 00:28:03,595 Well, mayhap we could, 492 00:28:03,599 --> 00:28:04,930 but would the old fool go? 493 00:28:04,933 --> 00:28:07,140 Gladly when he's heard my explanation. 494 00:28:07,144 --> 00:28:09,760 You rascal. 495 00:28:21,116 --> 00:28:22,116 You may go. 496 00:28:27,956 --> 00:28:30,163 My brother and I are no longer your enemies, 497 00:28:30,167 --> 00:28:33,500 but your majesty's vassals united in a common cause, 498 00:28:36,006 --> 00:28:37,337 under your leadership. 499 00:28:39,551 --> 00:28:40,711 My leadership? 500 00:28:40,719 --> 00:28:42,630 Yes, your majesty. 501 00:28:42,638 --> 00:28:43,638 You see? 502 00:28:45,098 --> 00:28:46,304 Your majesty. 503 00:28:50,145 --> 00:28:52,136 Your pack of beggars can go anywhere and do anything 504 00:28:52,147 --> 00:28:53,432 without arousing suspicion. 505 00:28:54,900 --> 00:28:58,017 Tomorrow they must play on the temper of the people. 506 00:28:58,028 --> 00:29:00,565 Instruct them to start their whisperings. 507 00:29:00,572 --> 00:29:02,904 Spread the word that king Henry has renounced 508 00:29:02,908 --> 00:29:04,489 all claims to the throne 509 00:29:04,493 --> 00:29:05,949 and is supporting king Edward. 510 00:29:07,871 --> 00:29:09,156 Your highness. 511 00:29:12,542 --> 00:29:17,627 They say Henry has renounced the throne 512 00:29:17,631 --> 00:29:19,997 and is supporting king Edward 513 00:29:21,593 --> 00:29:23,834 against his own son, 514 00:29:23,845 --> 00:29:25,460 the prince of wales. 515 00:29:26,431 --> 00:29:27,637 That's right. 516 00:29:27,641 --> 00:29:28,471 Now remember it all, 517 00:29:28,475 --> 00:29:30,716 and take your usual stations. 518 00:29:30,727 --> 00:29:31,887 Here's silver for you. 519 00:29:58,297 --> 00:30:00,333 Edward, the king. 520 00:30:13,186 --> 00:30:15,472 Your highness, let me go with you. 521 00:30:15,480 --> 00:30:17,937 I've never killed in hot blood. 522 00:30:17,941 --> 00:30:21,149 It'll be different, more exciting. 523 00:30:21,153 --> 00:30:23,109 Many men are killed in battle. 524 00:30:23,113 --> 00:30:24,273 Please let me go. 525 00:30:24,281 --> 00:30:25,236 The king. 526 00:30:25,240 --> 00:30:27,196 I need your eyes and ears in the tower. 527 00:30:27,200 --> 00:30:29,361 Remember, of every two persons 528 00:30:29,369 --> 00:30:30,825 left in this loamy pile, 529 00:30:30,829 --> 00:30:33,036 one is an enemy of ours. 530 00:30:43,342 --> 00:30:45,628 They say Henry has renounced the throne 531 00:30:45,635 --> 00:30:46,545 and is supporting king Edward 532 00:30:46,553 --> 00:30:49,545 against his own son, the prince of wales. 533 00:30:53,226 --> 00:30:55,717 They say Henry has renounced the throne. 534 00:30:55,729 --> 00:30:57,265 And is supporting king Edward 535 00:30:57,272 --> 00:30:59,513 against his own son, the prince of wales. 536 00:31:13,663 --> 00:31:15,699 Edward, the king. 537 00:31:23,924 --> 00:31:26,256 I'm not permitted to see lord Wyatt before he sails, 538 00:31:26,259 --> 00:31:28,215 so I'm hiding this note in his flowers. 539 00:31:28,220 --> 00:31:30,632 You must get them to the master of the ship trident. 540 00:31:30,639 --> 00:31:31,845 It's very important. 541 00:31:31,848 --> 00:31:32,848 Yes, my lady. 542 00:32:12,514 --> 00:32:13,344 But, Edward, dear. 543 00:32:13,348 --> 00:32:15,589 Ah, but Anne, the future is golden. 544 00:32:15,600 --> 00:32:18,512 Father is in no condition to resume his position, 545 00:32:18,520 --> 00:32:21,057 so naturally the throne will come to me. 546 00:32:21,064 --> 00:32:23,521 Edward and crookback may even run away without fighting. 547 00:32:23,525 --> 00:32:25,732 Edward alone I do not fear, 548 00:32:25,735 --> 00:32:27,646 but Richard is a Valiant knight 549 00:32:27,654 --> 00:32:29,269 and a vicious enemy. 550 00:32:29,281 --> 00:32:30,987 Don't underestimate him. 551 00:32:30,991 --> 00:32:32,572 I'll rid you of his evil influence. 552 00:32:32,576 --> 00:32:34,191 He's haunted you too long. 553 00:32:35,454 --> 00:32:36,910 Anne, I think you loved him 554 00:32:36,913 --> 00:32:39,279 even before you married me. 555 00:32:39,291 --> 00:32:40,747 No, not love. 556 00:32:40,750 --> 00:32:43,082 He's so clever, so ruthless. 557 00:32:43,086 --> 00:32:45,042 It'll take more than his misshapen genius 558 00:32:45,046 --> 00:32:47,287 to prevail against me. 559 00:32:47,299 --> 00:32:49,164 I wish you could come to tewkesbury, 560 00:32:49,176 --> 00:32:51,588 but a battlefield is no place for a woman. 561 00:32:51,595 --> 00:32:52,755 Stay here with the prioress. 562 00:32:52,762 --> 00:32:54,673 I'll come for you directly we have won. 563 00:32:55,765 --> 00:32:58,131 I'll say goodbye to my Princess. 564 00:32:58,143 --> 00:32:59,804 I'll return to greet my queen. 565 00:33:27,047 --> 00:33:28,207 Look, Edward. 566 00:33:28,215 --> 00:33:29,421 Yonder is wales. 567 00:33:33,553 --> 00:33:34,553 Forward. 568 00:33:35,931 --> 00:33:38,468 For Edward, for Edward, 569 00:33:40,894 --> 00:33:42,054 for Edward. 570 00:34:44,958 --> 00:34:46,289 Wales? 571 00:34:46,293 --> 00:34:47,248 Aye. 572 00:34:47,252 --> 00:34:49,163 = we meet for the last time. 573 00:35:27,459 --> 00:35:29,245 Victory is ours. 574 00:35:29,252 --> 00:35:31,163 All hail king Edward. 575 00:35:39,888 --> 00:35:42,379 Isobel, Isobel, Isobel, 576 00:35:42,390 --> 00:35:44,005 oh, Isobel. 577 00:35:44,017 --> 00:35:45,006 Wales is dead. 578 00:35:45,018 --> 00:35:45,848 What? 579 00:35:45,852 --> 00:35:46,682 = wales is dead. 580 00:35:46,686 --> 00:35:47,516 We must get your sister Anne out of the country 581 00:35:47,520 --> 00:35:48,555 before Richard can find her. 582 00:35:48,563 --> 00:35:49,518 She's at the priory in... 583 00:35:49,522 --> 00:35:50,682 = t don't care where she is. 584 00:35:50,690 --> 00:35:51,679 Go to her at once. 585 00:35:51,691 --> 00:35:53,227 Make Anne believe that Richard 586 00:35:53,234 --> 00:35:55,520 killed her husband, murdered him. 587 00:36:21,513 --> 00:36:23,629 A brilliant plan's taken a strange turn. 588 00:36:23,640 --> 00:36:24,629 Instead of bringing back a corpse, 589 00:36:24,641 --> 00:36:25,630 we brought back a hero. 590 00:36:25,642 --> 00:36:26,472 Don't worry, brother. 591 00:36:26,476 --> 00:36:27,716 Several learned doctors have assured me 592 00:36:27,727 --> 00:36:29,217 that Henry hasn't long to live. 593 00:36:33,066 --> 00:36:37,685 The cheers of my people, my victory, 594 00:36:37,696 --> 00:36:38,936 oh, it's very wonderful. 595 00:36:40,240 --> 00:36:42,322 It brings back memories, memories. 596 00:36:45,453 --> 00:36:46,738 Oh, I'm very happy. 597 00:36:48,081 --> 00:36:49,821 I have you to thank for all this. 598 00:36:52,127 --> 00:36:55,085 Must give thanks to the all highest. 599 00:37:22,157 --> 00:37:25,024 Fitting occasion for a blade in the shape of a cross. 600 00:37:25,034 --> 00:37:27,616 It will ensure the thrust and bless the wound. 601 00:37:38,965 --> 00:37:40,876 Oh, lord, be with me. 602 00:37:44,220 --> 00:37:45,551 And with thy spirit. 603 00:37:52,937 --> 00:37:54,677 Yes, beacon, what is it? 604 00:37:54,689 --> 00:37:58,682 Your majesty, it is my duty to report 605 00:37:58,693 --> 00:38:03,027 that as a consequence of his many infirmities, 606 00:38:03,031 --> 00:38:06,865 Henry of Lancaster has just died at his devotions. 607 00:38:09,037 --> 00:38:10,277 He was a saintly man. 608 00:38:12,457 --> 00:38:14,163 We must give him a splendid funeral 609 00:38:15,460 --> 00:38:17,826 and later say prayers for his soul. 610 00:38:56,084 --> 00:38:59,622 Then Anne Neville will be a widow. 611 00:38:59,629 --> 00:39:01,165 She must be in disguise, 612 00:39:01,172 --> 00:39:02,753 hidden in some unlikely place. 613 00:39:02,757 --> 00:39:03,792 My spies... 614 00:39:03,800 --> 00:39:05,131 Clarence has mocked me too long. 615 00:39:05,134 --> 00:39:06,419 Find her. 616 00:39:06,427 --> 00:39:08,588 Find her, or you'll taste the rack. 617 00:39:25,154 --> 00:39:27,486 Anne disguised as a serving wench. 618 00:39:29,492 --> 00:39:31,574 Now she's posing as a serving wench. 619 00:39:31,578 --> 00:39:34,069 Arrest her and not too gently 620 00:39:34,998 --> 00:39:36,659 and in the king's name. 621 00:39:40,503 --> 00:39:42,710 = you've made some mistake. 622 00:39:43,882 --> 00:39:45,668 I'm only a servant. 623 00:39:45,675 --> 00:39:46,675 , tie her. 624 00:39:48,761 --> 00:39:50,547 Please, sir, please. 625 00:39:51,931 --> 00:39:56,015 You mention a word of this outside these walls, 626 00:39:56,019 --> 00:39:58,226 I'll tear your tongues out. 627 00:40:02,609 --> 00:40:03,609 To the tower. 628 00:40:14,704 --> 00:40:16,786 50 pounds if you'll tell the Duke of Clarence I'm here. 629 00:40:16,789 --> 00:40:18,620 There's only one person 630 00:40:18,625 --> 00:40:20,991 with influence enough to serve you, 631 00:40:21,002 --> 00:40:23,459 and that's the Duke of gloucester. 632 00:40:26,299 --> 00:40:27,288 Did I hear my name? 633 00:40:27,300 --> 00:40:28,836 What means this dark corner gossip about me 634 00:40:28,843 --> 00:40:29,878 with a serving wench? 635 00:40:32,555 --> 00:40:33,555 Anne. 636 00:40:36,768 --> 00:40:38,884 Anne, how come you here in this strange guise? 637 00:40:38,895 --> 00:40:40,180 = she's under arrest. 638 00:40:41,439 --> 00:40:42,679 Who dared give such an order? 639 00:40:42,690 --> 00:40:44,146 The king, your highness. 640 00:40:49,072 --> 00:40:50,072 The king? 641 00:40:52,283 --> 00:40:54,239 Oh, Anne, someone has made a terrible mistake. 642 00:40:54,243 --> 00:40:56,359 If I'd only known it before. 643 00:40:56,371 --> 00:40:57,986 Appoint me to plead for you. 644 00:41:00,291 --> 00:41:02,498 I'll risk everything to take you to the king. 645 00:41:03,670 --> 00:41:04,670 We must go together. 646 00:41:10,760 --> 00:41:13,126 If this isn't the finest robe ever made for a wedding, 647 00:41:13,137 --> 00:41:14,877 you'll feel the strength of my displeasure. 648 00:41:14,889 --> 00:41:16,379 It will be magnificent. 649 00:41:18,184 --> 00:41:20,470 Oh, your majesty, may I... 650 00:41:26,025 --> 00:41:27,515 = no more time now. 651 00:41:27,527 --> 00:41:28,527 Out with you. 652 00:41:30,405 --> 00:41:31,235 Go on. 653 00:41:31,239 --> 00:41:32,354 Scurry, scurry, scurry. 654 00:41:39,080 --> 00:41:40,286 I hope you have sufficient cause 655 00:41:40,289 --> 00:41:41,779 for this untimely interruption. 656 00:41:43,459 --> 00:41:44,699 Your majesty, I have presumed 657 00:41:44,711 --> 00:41:46,326 upon our mutual affection to bring... 658 00:41:46,337 --> 00:41:48,328 Who is this kitchen wench? 659 00:41:48,339 --> 00:41:49,545 Anne Neville, sire, 660 00:41:49,549 --> 00:41:52,006 your prisoner, and I beg you to release her. 661 00:41:52,010 --> 00:41:53,216 Anne Neville, 662 00:41:55,555 --> 00:41:56,590 preposterous. 663 00:41:57,765 --> 00:41:59,050 You go too far, brother. 664 00:41:59,058 --> 00:41:59,888 Only for love, 665 00:41:59,892 --> 00:42:01,928 for love of a childhood sweetheart. 666 00:42:01,936 --> 00:42:03,722 Regardless of what her feelings may be today, 667 00:42:03,730 --> 00:42:05,470 humbly, on my knees, 668 00:42:05,481 --> 00:42:08,188 I beg you to listen to the poor girl. 669 00:42:08,192 --> 00:42:09,352 Poor girl? 670 00:42:09,360 --> 00:42:10,691 Poor girl? 671 00:42:10,695 --> 00:42:12,481 Daughter of one enemy, wife of another, 672 00:42:12,488 --> 00:42:13,603 she must pay the penalty for treason. 673 00:42:13,614 --> 00:42:15,980 But, your majesty, she was driven into marriage, 674 00:42:15,992 --> 00:42:17,072 surrounded by lying people, 675 00:42:17,076 --> 00:42:18,862 her mind poisoned against us. 676 00:42:18,870 --> 00:42:20,110 I will be responsible for her loyalty. 677 00:42:20,121 --> 00:42:21,702 Have you lost your senses? 678 00:42:21,706 --> 00:42:22,946 Only a husband can be responsible 679 00:42:22,957 --> 00:42:23,787 for a woman's action. 680 00:42:23,791 --> 00:42:24,621 But she was imposed upon. 681 00:42:24,625 --> 00:42:25,831 = silence. 682 00:42:25,835 --> 00:42:26,699 T will consider her release 683 00:42:26,711 --> 00:42:29,168 only upon condition 684 00:42:29,172 --> 00:42:30,172 that she marry you. 685 00:42:35,261 --> 00:42:36,967 = that is too much to ask of her. 686 00:42:38,139 --> 00:42:39,800 Well, now you're wrong, Richard. 687 00:42:40,725 --> 00:42:43,512 You've always been true and loyal to me, 688 00:42:43,519 --> 00:42:45,680 and I'll be loyal to you and the king. 689 00:42:49,275 --> 00:42:52,017 I give myself gladly if you'll have me. 690 00:42:58,367 --> 00:43:01,029 Richard, my friend, my brother, my counselor, 691 00:43:02,288 --> 00:43:04,449 you must be mad or really in love. 692 00:43:15,384 --> 00:43:17,670 I suppose even a king must learn 693 00:43:17,678 --> 00:43:18,758 to forgive his enemies. 694 00:43:24,602 --> 00:43:26,388 Richard's a great man, 695 00:43:26,395 --> 00:43:28,260 known to everyone by his sacrifices. 696 00:43:29,482 --> 00:43:31,097 You will never regret it, my dear, 697 00:43:33,402 --> 00:43:35,609 and I'm pleased to have such a lovely sister. 698 00:43:38,950 --> 00:43:39,950 My brother. 699 00:43:43,412 --> 00:43:44,618 Now, not a word of this 700 00:43:44,622 --> 00:43:46,533 until after the Duke of York's wedding tomorrow. 701 00:43:46,541 --> 00:43:48,247 Anne, now be discreet. 702 00:43:48,251 --> 00:43:49,081 See no one. 703 00:43:49,085 --> 00:43:50,245 I am planning a surprise. 704 00:43:50,253 --> 00:43:51,083 Now run along. 705 00:43:51,087 --> 00:43:52,873 Bless you, my children. 706 00:44:01,514 --> 00:44:02,799 I tell you Edward and Richard 707 00:44:02,807 --> 00:44:04,013 are up to some mischief. 708 00:44:04,016 --> 00:44:06,007 I can tell by their expressions. 709 00:44:06,018 --> 00:44:07,053 Every time I look at them, 710 00:44:07,061 --> 00:44:07,925 they laugh at me. 711 00:44:07,937 --> 00:44:10,303 You're getting morbid. 712 00:44:10,314 --> 00:44:11,599 Perhaps it's only Edward's jubilance 713 00:44:11,607 --> 00:44:13,097 over finally bringing the Norfolk tribe 714 00:44:13,109 --> 00:44:13,939 into the family. 715 00:44:13,943 --> 00:44:16,355 Even if he has to marry his five year old son 716 00:44:16,362 --> 00:44:17,477 to another child? 717 00:44:19,323 --> 00:44:20,323 Isobel, 718 00:44:21,450 --> 00:44:22,986 they couldn't have located Anne. 719 00:44:24,162 --> 00:44:25,402 Oh, they couldn't have. 720 00:44:25,413 --> 00:44:26,778 I talked to her yesterday, 721 00:44:26,789 --> 00:44:29,622 and she's safely lodged with some old servanters. 722 00:44:29,625 --> 00:44:30,865 Oh, Clarence, we must hurry. 723 00:44:30,877 --> 00:44:32,287 You've had enough to drink. 724 00:45:21,010 --> 00:45:22,295 No, thank you. 725 00:45:33,356 --> 00:45:34,892 Where is Richard? 726 00:45:35,942 --> 00:45:37,148 = t don't know. 727 00:45:47,453 --> 00:45:50,695 Richard, wilt thou take Anne here present 728 00:45:50,706 --> 00:45:52,196 for thy lawful wife 729 00:45:52,208 --> 00:45:55,371 according to the rite of our holy mother, the church? 730 00:45:55,378 --> 00:45:56,378 = it will. 731 00:45:57,129 --> 00:46:00,417 Anne, wilt thou take Richard here present 732 00:46:00,424 --> 00:46:01,504 for thy lawful husband 733 00:46:01,509 --> 00:46:04,125 according to the rite of our holy mother, the church? 734 00:46:05,805 --> 00:46:06,885 = it will. 735 00:46:06,889 --> 00:46:08,299 = it will. 736 00:46:30,621 --> 00:46:31,621 Amen. 737 00:46:34,083 --> 00:46:35,948 I have called you here to solemnize a wedding, 738 00:46:35,960 --> 00:46:37,666 which has been done, 739 00:46:37,670 --> 00:46:38,910 but now I wish to announce the betrothal 740 00:46:38,921 --> 00:46:41,708 of the Duke of gloucester and lady Anne Neville. 741 00:46:41,716 --> 00:46:44,082 J; Hallelujah 7 742 00:46:47,888 --> 00:46:48,888 Anne. 743 00:47:06,449 --> 00:47:08,815 Richard may well have my sister-in-law as a bride, 744 00:47:08,826 --> 00:47:10,782 but he's to expect no part of the Warwick estates. 745 00:47:10,786 --> 00:47:12,401 I'm perfectly satisfied with Anne for herself. 746 00:47:12,413 --> 00:47:13,368 I ask you for nothing. 747 00:47:13,372 --> 00:47:15,158 Oh, enough of this bickering. 748 00:47:15,166 --> 00:47:15,996 You're both too selfish 749 00:47:16,000 --> 00:47:17,035 to think about what's due the girl. 750 00:47:17,043 --> 00:47:19,329 As one of the daughters and heiresses of the late Earl, 751 00:47:19,337 --> 00:47:21,043 she must have her just portion. 752 00:47:21,047 --> 00:47:22,457 But I settled that long ago. 753 00:47:22,465 --> 00:47:24,296 By grabbing everything for yourself. 754 00:47:25,718 --> 00:47:28,209 Warwick amassed enough to make a dozen men rich, 755 00:47:28,220 --> 00:47:29,255 too much wealth and power 756 00:47:29,263 --> 00:47:31,379 to be centered in the hands of one man. 757 00:47:31,390 --> 00:47:33,346 It makes for a second king in the realm, 758 00:47:34,352 --> 00:47:35,933 and one I do not trust too well. 759 00:47:36,979 --> 00:47:38,219 But I've always been your friend. 760 00:47:38,230 --> 00:47:39,185 I've never aspired... 761 00:47:39,190 --> 00:47:41,522 Some friendship is closely akin to treachery. 762 00:47:45,863 --> 00:47:48,445 The estate will be divided according to my wishes. 763 00:47:48,449 --> 00:47:49,939 Anne shall have all the domains 764 00:47:49,950 --> 00:47:51,281 of middleham and barnard. 765 00:47:51,285 --> 00:47:52,240 But, Edward, the choicest estates... 766 00:47:52,244 --> 00:47:54,405 = as well as the castles themselves. 767 00:47:59,335 --> 00:48:01,371 That isn't fair, Edward. 768 00:48:01,379 --> 00:48:03,836 That isn't fair, and you know it. 769 00:48:03,839 --> 00:48:04,874 You'll be sorry. 770 00:48:15,518 --> 00:48:16,758 You'll be sorry. 771 00:48:24,652 --> 00:48:27,109 Well, 772 00:48:27,113 --> 00:48:27,943 you're master of middleham, 773 00:48:27,947 --> 00:48:29,357 what coveted for so long. 774 00:48:30,241 --> 00:48:33,984 Yes, as much as 1 appreciate honors and wealth, 775 00:48:35,746 --> 00:48:37,657 at the moment I'm thinking of Clarence. 776 00:48:38,541 --> 00:48:41,203 Yes, your plan's working. 777 00:48:41,210 --> 00:48:42,290 He swallowed the bait. 778 00:48:43,462 --> 00:48:45,498 Treason's fermenting in his unworthy soul. 779 00:48:50,010 --> 00:48:50,840 After all, my lords, 780 00:48:50,845 --> 00:48:51,834 it is well known that Edward 781 00:48:51,846 --> 00:48:53,632 is only my half brother. 782 00:48:53,639 --> 00:48:55,755 Our mother's mistake makes his claim to the throne 783 00:48:55,766 --> 00:48:57,131 far weaker than my own, 784 00:48:58,394 --> 00:49:01,477 and if my plan is successful, 785 00:49:01,480 --> 00:49:04,222 you, my lords, shall benefit thereby. 786 00:49:12,450 --> 00:49:13,280 = well? 787 00:49:13,284 --> 00:49:15,821 The Duke of Clarence was conspiring 788 00:49:15,828 --> 00:49:16,828 against king Edward. 789 00:49:26,755 --> 00:49:27,755 = come on. 790 00:49:42,354 --> 00:49:44,345 Your support will bring you an earldom. 791 00:49:46,901 --> 00:49:48,607 His royal highness the Duke of Clarence 792 00:49:48,611 --> 00:49:51,603 is under arrest by order of the king. 793 00:49:51,614 --> 00:49:52,444 Why, you... 794 00:49:52,448 --> 00:49:53,528 By order of the king. 795 00:50:04,084 --> 00:50:05,620 I have been working on Edward, 796 00:50:06,670 --> 00:50:07,876 asking him to be lenient. 797 00:50:09,048 --> 00:50:10,333 He's not inclined to bear a grudge. 798 00:50:10,341 --> 00:50:11,922 What's the matter with you? 799 00:50:11,926 --> 00:50:13,837 I won't be galled by a pack of lies. 800 00:50:15,262 --> 00:50:16,422 You hate me, and I know it. 801 00:50:16,430 --> 00:50:17,886 Oh, come now. 802 00:50:17,890 --> 00:50:19,096 Have I ever wronged you? 803 00:50:20,059 --> 00:50:21,390 Did I demand middleham and barnard? 804 00:50:21,393 --> 00:50:24,851 No, no, but I don't trust you. 805 00:50:26,774 --> 00:50:29,140 I know you don't mean half you say. 806 00:50:29,151 --> 00:50:30,436 It's Edward. 807 00:50:30,444 --> 00:50:31,354 He takes you literally. 808 00:50:31,362 --> 00:50:32,192 You provoke him. 809 00:50:32,196 --> 00:50:36,155 Here, some of your favorite malmsey. 810 00:50:39,370 --> 00:50:41,235 Let's drink to a better understanding. 811 00:50:43,332 --> 00:50:45,744 I know you, Richard, poison. 812 00:50:46,627 --> 00:50:48,288 You're trying to kill me. 813 00:50:48,295 --> 00:50:49,295 Get out of here. 814 00:51:00,641 --> 00:51:01,721 = you fool. 815 00:51:04,645 --> 00:51:07,057 You insulting beast. 816 00:51:07,064 --> 00:51:08,179 I will kill you, 817 00:51:08,190 --> 00:51:09,851 but honestly and fairly. 818 00:51:09,858 --> 00:51:12,474 I challenge you to combat with any weapon you choose. 819 00:51:12,486 --> 00:51:13,316 = no. 820 00:51:13,320 --> 00:51:14,901 Sword, dagger, mace, Lance, stones, 821 00:51:14,905 --> 00:51:17,021 a-horse, a-foot, standing on our heads, 822 00:51:17,032 --> 00:51:19,364 or your favorite joust, with wine, 823 00:51:19,368 --> 00:51:20,824 and the prize to the winner, 824 00:51:20,828 --> 00:51:23,069 the whole of the Warwick estates. 825 00:51:27,459 --> 00:51:28,459 All right, Richard. 826 00:51:31,630 --> 00:51:33,211 I'll accept that last challenge, 827 00:51:34,341 --> 00:51:35,751 if you'll take me to the cellars 828 00:51:35,759 --> 00:51:38,421 where I can pick a cask of my own choosing, 829 00:51:39,471 --> 00:51:40,802 rich, heady malmsey. 830 00:51:42,558 --> 00:51:44,219 You won't take unfair advantage. 831 00:51:44,226 --> 00:51:45,636 I'm unarmed. 832 00:51:45,644 --> 00:51:49,136 On my honor as a knight, I swear, 833 00:51:49,148 --> 00:51:50,934 malmsey will be the only weapon used. 834 00:51:53,569 --> 00:51:56,185 Oh, my brother, I shall win. 835 00:51:57,197 --> 00:51:58,937 You haven't the liver or the stomach 836 00:51:58,949 --> 00:52:02,737 of a first rate wine bibber. 837 00:52:02,745 --> 00:52:04,235 Mord, unlock me. 838 00:53:04,139 --> 00:53:08,052 This one, Richard, for middleham and barnard, 839 00:53:37,506 --> 00:53:40,794 The whole of the Warwick estates. 840 00:53:50,352 --> 00:53:51,352 Oh, Richard. 841 00:54:24,511 --> 00:54:25,511 I've won. 842 00:54:27,389 --> 00:54:29,675 Little crookback, crookback, 843 00:54:31,143 --> 00:54:32,633 you've met your master. 844 00:54:50,120 --> 00:54:53,829 I should have someone here to witness my triumph. 845 00:55:04,510 --> 00:55:08,344 Someone, Thomas. 846 00:55:11,850 --> 00:55:12,850 I've won. 847 00:55:27,533 --> 00:55:28,533 Richard, 848 00:55:29,868 --> 00:55:31,654 Richard, you promised. 849 00:55:32,621 --> 00:55:33,621 You swine. 850 00:56:42,566 --> 00:56:44,431 He asked for malmsey. 851 00:57:02,419 --> 00:57:03,704 Well, what is it, beacon? 852 00:57:03,712 --> 00:57:05,748 With sorrow and regret, sire, 853 00:57:05,756 --> 00:57:07,747 I have to report the death of his highness, 854 00:57:07,758 --> 00:57:09,089 the Duke of Clarence. 855 00:57:09,092 --> 00:57:09,922 What? 856 00:57:09,927 --> 00:57:11,963 Due to an overindulgence of malmsey. 857 00:57:13,096 --> 00:57:14,802 Where's Richard? 858 00:57:14,806 --> 00:57:15,886 He should know about this. 859 00:57:15,891 --> 00:57:17,552 His highness is too drunk, sire, 860 00:57:17,559 --> 00:57:19,095 to know anything about anything. 861 00:57:19,102 --> 00:57:20,102 Richard, drunk? 862 00:57:23,690 --> 00:57:25,806 He should profit by Clarence's bad example. 863 00:57:27,027 --> 00:57:27,891 What hour is it? 864 00:57:27,903 --> 00:57:30,144 Three of the clock, sir. 865 00:57:30,155 --> 00:57:32,487 Well, don't let the bell toll till 6:00. 866 00:57:59,768 --> 00:58:02,225 Henry, oh, Henry tudor. 867 00:58:02,229 --> 00:58:03,229 This way, John. 868 00:58:06,900 --> 00:58:09,186 I knew I'd find you hereabouts at this hour. 869 00:58:10,195 --> 00:58:13,358 So few miles across to england, 870 00:58:13,365 --> 00:58:15,731 vet so far away for us. 871 00:58:18,078 --> 00:58:18,908 Bad news, John? 872 00:58:18,912 --> 00:58:22,029 Yes, the king is seriously ill, 873 00:58:22,040 --> 00:58:23,621 and Alice cannot leave the queen. 874 00:58:24,626 --> 00:58:27,618 If the king dies, Richard will have more power. 875 00:58:27,629 --> 00:58:29,836 Then anything might happen to the country. 876 00:58:29,840 --> 00:58:32,331 Richard, Richard has kept us both 877 00:58:32,342 --> 00:58:33,673 in exile all these years, 878 00:58:34,678 --> 00:58:35,508 but the time will come 879 00:58:35,512 --> 00:58:37,127 when we can fight him in the open. 880 00:58:44,312 --> 00:58:45,927 Are you ready, your grace? 881 00:58:45,939 --> 00:58:47,145 Yes. 882 00:58:47,149 --> 00:58:48,764 You go first, Edward. 883 00:58:48,775 --> 00:58:49,775 All right, Richard. 884 00:58:56,616 --> 00:58:58,732 Madam, the king is worse. 885 00:58:58,744 --> 00:58:59,950 I think you'd better... 886 00:58:59,953 --> 00:59:00,953 Yes. 887 00:59:03,540 --> 00:59:04,540 Come with me, Alice. 888 00:59:05,667 --> 00:59:06,952 We won't tell the children. 889 00:59:17,012 --> 00:59:19,674 Do not mourn, dearest. 890 00:59:19,681 --> 00:59:20,761 You have the children. 891 00:59:26,188 --> 00:59:28,144 Why are you crying, Alice? 892 00:59:30,400 --> 00:59:31,400 Not for me. 893 00:59:32,861 --> 00:59:36,729 After all, I've brought you nothing but unhappiness. 894 00:59:38,658 --> 00:59:41,900 Hastings, give Wyatt my pardon. 895 00:59:43,121 --> 00:59:44,406 Bring him back from exile. 896 00:59:48,794 --> 00:59:53,709 Let them marry. 897 00:59:56,093 --> 00:59:57,674 Where is Richard? 898 00:59:57,677 --> 00:59:58,677 At York, sire. 899 00:59:59,471 --> 01:00:00,471 = send for him. 900 01:00:01,348 --> 01:00:03,213 He must be appointed protector 901 01:00:04,601 --> 01:00:06,557 until my son is crowned. 902 01:00:07,687 --> 01:00:08,687 Edward, I... 903 01:00:10,023 --> 01:00:12,230 Richard is the wisest man in england. 904 01:00:14,277 --> 01:00:15,687 Rely on his judgment. 905 01:00:16,863 --> 01:00:20,651 He will take my place as father to our sons. 906 01:00:36,550 --> 01:00:38,757 The high and mighty prince Edward 907 01:00:38,760 --> 01:00:41,467 is now by the death of our late sovereign 908 01:00:41,471 --> 01:00:45,089 become our only lawful and rightful liege, 909 01:00:45,100 --> 01:00:46,431 king Edward v. 910 01:00:47,602 --> 01:00:49,467 The king is dead. 911 01:00:49,479 --> 01:00:51,561 Long live the king. 912 01:00:58,196 --> 01:01:01,654 Behold your sovereign prince and lord. 913 01:01:01,658 --> 01:01:03,990 Long live the king. 914 01:01:03,994 --> 01:01:05,780 Long live king Edward. 915 01:01:19,509 --> 01:01:22,000 Then it is agreed that the fishing rights of the thames 916 01:01:22,012 --> 01:01:24,719 should be the property of the constable of the tower. 917 01:01:24,723 --> 01:01:25,723 = sh. 918 01:01:44,117 --> 01:01:47,029 The council meeting has proved wearisome to his majesty, 919 01:01:47,037 --> 01:01:48,527 but we can proceed without him. 920 01:01:51,958 --> 01:01:54,040 My first suggestion is one 921 01:01:54,044 --> 01:01:55,625 which concerns his majesty. 922 01:01:56,880 --> 01:01:58,416 You see how heavily the weight of his duties 923 01:01:58,423 --> 01:02:00,038 press upon the boy child. 924 01:02:00,050 --> 01:02:01,005 He's not happy here, 925 01:02:01,009 --> 01:02:02,715 alone in the tower. 926 01:02:02,719 --> 01:02:04,425 I suggest that his brother join him. 927 01:02:04,429 --> 01:02:05,339 = excellent. 928 01:02:05,347 --> 01:02:07,133 = t think he should be here. 929 01:02:07,140 --> 01:02:09,347 But the queen mother is in westminster Abbey 930 01:02:09,351 --> 01:02:10,261 with her other children, 931 01:02:10,268 --> 01:02:12,384 and I don't believe she will consent. 932 01:02:13,521 --> 01:02:15,227 Here is a note from his majesty 933 01:02:15,232 --> 01:02:17,894 asking that his brother join him. 934 01:02:22,280 --> 01:02:24,111 The king's message puts a different complexion 935 01:02:24,115 --> 01:02:25,230 oh the matter. 936 01:02:40,090 --> 01:02:41,830 I refuse to let my son leave. 937 01:02:43,468 --> 01:02:45,550 But the message from the king. 938 01:02:45,553 --> 01:02:46,918 = t refuse. 939 01:02:46,930 --> 01:02:48,545 = the note is a command. 940 01:02:48,556 --> 01:02:52,390 My lords, I'm not suspicious of your motives, 941 01:02:52,394 --> 01:02:54,009 but it must be apparent that the protector 942 01:02:54,020 --> 01:02:57,057 is planning to extend his power over both princes. 943 01:02:57,065 --> 01:02:59,181 I have a mother's intuition, 944 01:02:59,192 --> 01:03:00,227 a foreboding of evil, 945 01:03:05,573 --> 01:03:06,858 Foreboding of evil. 946 01:03:06,866 --> 01:03:09,073 Your majesty is overwrought. 947 01:03:09,077 --> 01:03:12,695 Overwrought, oh, no, I'm not. 948 01:03:12,706 --> 01:03:13,912 Once before I was forced 949 01:03:13,915 --> 01:03:16,156 to seek safety within the walls of a church. 950 01:03:16,167 --> 01:03:18,499 My eldest son, the king, was born in sanctuary 951 01:03:18,503 --> 01:03:19,583 in this very building. 952 01:03:20,797 --> 01:03:23,539 You see, this is not my first experience. 953 01:03:23,550 --> 01:03:25,711 But then you were avoiding lancastrian enemies 954 01:03:25,719 --> 01:03:27,209 who are no longer to be feared. 955 01:03:31,516 --> 01:03:33,802 I count the Duke of gloucester an enemy. 956 01:03:33,810 --> 01:03:35,346 Your majesty. 957 01:03:35,353 --> 01:03:37,560 Unjustly, your majesty. 958 01:03:37,564 --> 01:03:39,429 I've known the protector since childhood, 959 01:03:39,441 --> 01:03:41,102 and I challenge you or anyone else 960 01:03:41,109 --> 01:03:43,065 to name one time when he's every been anything 961 01:03:43,069 --> 01:03:44,730 but the most faithful subject. 962 01:03:46,364 --> 01:03:48,195 You uphold the protector. 963 01:03:49,701 --> 01:03:52,534 You either cannot or will not realize my position. 964 01:03:53,663 --> 01:03:54,652 Isn't it enough for him 965 01:03:54,664 --> 01:03:56,029 to have my eldest son? 966 01:03:57,167 --> 01:03:58,623 Must he take my other boy? 967 01:03:59,794 --> 01:04:01,534 I appeal to you as a mother, 968 01:04:01,546 --> 01:04:02,706 not as a queen. 969 01:04:02,714 --> 01:04:04,250 Oh, your majesty. 970 01:04:05,800 --> 01:04:07,631 He needs his brother. 971 01:04:07,635 --> 01:04:09,626 He misses all of the family. 972 01:04:09,637 --> 01:04:11,593 He cannot understand why you, his mother, 973 01:04:11,598 --> 01:04:13,884 have chosen to shut yourself off from him. 974 01:04:13,892 --> 01:04:16,008 The council believes it would be a grave mistake 975 01:04:16,019 --> 01:04:19,011 to deny this first request of our new sovereign. 976 01:04:19,022 --> 01:04:21,889 Every loyal subject must obey, 977 01:04:21,900 --> 01:04:23,356 even the mother of a king. 978 01:04:33,078 --> 01:04:34,193 Send for the prince. 979 01:04:40,168 --> 01:04:41,248 Your majesty may rest assured 980 01:04:41,252 --> 01:04:44,540 that we will assist the protector in caring for your sons. 981 01:04:44,547 --> 01:04:46,788 They'll be safe, quite safe. 982 01:04:46,800 --> 01:04:48,711 Why, some day you may look back 983 01:04:48,718 --> 01:04:50,834 upon your present fears with amusement. 984 01:05:00,855 --> 01:05:02,846 You're going to join your brother. 985 01:05:02,857 --> 01:05:04,722 And help him be king? 986 01:05:07,612 --> 01:05:08,612 Goodbye, my son. 987 01:05:09,989 --> 01:05:11,024 May heaven keep you. 988 01:05:17,205 --> 01:05:18,866 Take my love to your brother. 989 01:05:18,873 --> 01:05:19,988 Yes, mother. 990 01:05:28,425 --> 01:05:30,711 Lord Hastings will take care of you. 991 01:05:30,718 --> 01:05:32,549 Lord Hastings? 992 01:05:32,554 --> 01:05:33,634 Your highness. 993 01:05:50,029 --> 01:05:51,394 = is all this meant for me? 994 01:05:51,406 --> 01:05:53,317 It's customary to so greet the heir apparent 995 01:05:53,324 --> 01:05:54,860 of the throne, your highness. 996 01:05:54,868 --> 01:05:56,733 I thought my brother had ordered it. 997 01:05:58,955 --> 01:05:59,785 Where is he? 998 01:05:59,789 --> 01:06:00,909 We'll take you to him now. 999 01:06:23,271 --> 01:06:25,637 Look out, Edward. 1000 01:06:38,495 --> 01:06:39,780 Look out, uncle Richard. 1001 01:06:39,787 --> 01:06:40,993 He'll hurt you. 1002 01:06:54,928 --> 01:06:56,134 Good, Edward. 1003 01:06:58,848 --> 01:07:00,839 Please, uncle Richard. 1004 01:07:00,850 --> 01:07:02,590 You have to teach me too. 1005 01:07:02,602 --> 01:07:03,432 Hello, Richard. 1006 01:07:03,436 --> 01:07:05,222 Let me use your sword and dagger. 1007 01:07:07,106 --> 01:07:08,437 On guard. 1008 01:07:09,901 --> 01:07:11,437 All in good time, 1009 01:07:11,444 --> 01:07:12,444 all in good time. 1010 01:07:17,325 --> 01:07:18,861 I tell you the sentiment in the city 1011 01:07:18,868 --> 01:07:19,948 is for a strong king. 1012 01:07:19,953 --> 01:07:20,942 = where do these rumors come from? 1013 01:07:20,954 --> 01:07:23,787 There's some movement on foot that we don't know about. 1014 01:07:30,338 --> 01:07:31,327 There's the flag. 1015 01:07:31,339 --> 01:07:32,328 There's the flag. 1016 01:07:32,340 --> 01:07:33,546 Spread the word. 1017 01:07:33,550 --> 01:07:35,506 Richard, Richard for king. 1018 01:07:35,510 --> 01:07:36,510 Richard. 1019 01:07:37,470 --> 01:07:38,255 Richard for king. 1020 01:07:38,263 --> 01:07:39,263 = Richard. 1021 01:07:49,107 --> 01:07:50,847 Lift the portcullis. 1022 01:08:03,705 --> 01:08:06,538 Richard, we want Richard. 1023 01:08:06,541 --> 01:08:07,576 Richard. 1024 01:08:07,584 --> 01:08:08,699 Richard. 1025 01:08:16,843 --> 01:08:18,834 You must accept the crown. 1026 01:08:18,845 --> 01:08:21,052 It is the will of the people. 1027 01:08:21,055 --> 01:08:22,055 Aye. 1028 01:08:26,894 --> 01:08:30,057 I am deeply touched by this demonstration 1029 01:08:30,064 --> 01:08:31,645 of faith and loyalty, 1030 01:08:32,692 --> 01:08:34,182 but I must have time, 1031 01:08:35,069 --> 01:08:37,811 time to consider the great responsibilities 1032 01:08:37,822 --> 01:08:39,278 that you would thrust upon me. 1033 01:08:40,992 --> 01:08:44,405 I must do what is best for our country. 1034 01:09:22,033 --> 01:09:24,615 = John. 1035 01:09:24,619 --> 01:09:26,359 Alice, my darling. 1036 01:09:32,585 --> 01:09:33,574 Your majesty. 1037 01:09:33,586 --> 01:09:35,793 Oh, thank heaven you're here, John. 1038 01:09:35,797 --> 01:09:37,537 You're the only one who can help us. 1039 01:09:38,549 --> 01:09:39,629 I beg you and Alice 1040 01:09:39,634 --> 01:09:41,124 to put aside your personal affairs 1041 01:09:41,135 --> 01:09:42,841 until after this crisis has passed. 1042 01:09:44,514 --> 01:09:45,720 We are at your service. 1043 01:09:46,974 --> 01:09:49,807 Richard's plans must be blocked. 1044 01:09:49,811 --> 01:09:52,143 He's assumed power over both my sons, 1045 01:09:52,146 --> 01:09:53,556 and with the exception of lord Hastings, 1046 01:09:53,564 --> 01:09:56,101 he has the entire council in the palm of his hand. 1047 01:09:56,109 --> 01:09:57,565 Not only my personal welfare, 1048 01:09:57,568 --> 01:09:59,650 but that of the whole nation is at stake. 1049 01:09:59,654 --> 01:10:01,110 Henry tudor and I have laid all plans 1050 01:10:01,114 --> 01:10:02,604 for raising an army, 1051 01:10:02,615 --> 01:10:04,571 but we can do nothing without money. 1052 01:10:04,575 --> 01:10:05,906 So far, Richard hasn't dared 1053 01:10:05,910 --> 01:10:08,401 to appropriate the royal treasure, but I dare. 1054 01:10:09,622 --> 01:10:12,910 John, you must steal the treasure from the tower. 1055 01:10:12,917 --> 01:10:14,032 In the hands of Henry tudor, 1056 01:10:14,043 --> 01:10:15,533 it will serve as a weapon strong enough 1057 01:10:15,545 --> 01:10:17,581 to overcome even Richard. 1058 01:10:22,802 --> 01:10:23,917 Here. 1059 01:10:56,502 --> 01:10:59,710 Hurry, hurry, give me the sack. 1060 01:11:06,429 --> 01:11:08,215 Nobody left by the river. 1061 01:11:08,222 --> 01:11:09,678 Now has anybody gone through the gate 1062 01:11:09,682 --> 01:11:10,967 with a cart or a wagon? 1063 01:11:10,975 --> 01:11:12,806 Only my lord Wyatt and his men. 1064 01:11:12,810 --> 01:11:13,970 He had a pass to remove 1065 01:11:13,978 --> 01:11:15,969 some of the queen's personal belongings. 1066 01:11:15,980 --> 01:11:17,686 The queen's belongings? 1067 01:11:17,690 --> 01:11:19,146 It was the king's treasure. 1068 01:11:23,196 --> 01:11:24,276 Be seated, my lords. 1069 01:11:27,784 --> 01:11:29,649 My lords, the royal treasure has been stolen. 1070 01:11:29,660 --> 01:11:32,276 And why were we not informed of this? 1071 01:11:32,288 --> 01:11:33,403 Please, silence, my lords. 1072 01:11:33,414 --> 01:11:34,824 Let the protector explain. 1073 01:11:36,083 --> 01:11:38,916 This is a shocking accusation, your highness. 1074 01:11:38,920 --> 01:11:40,000 Are you certain? 1075 01:11:40,004 --> 01:11:41,004 = you shall see. 1076 01:11:43,549 --> 01:11:45,756 Acting on the queen mother's orders, 1077 01:11:45,760 --> 01:11:46,760 this man, 1078 01:11:48,721 --> 01:11:50,586 this man removed money, plate, and jewels 1079 01:11:50,598 --> 01:11:51,963 belonging to the crown 1080 01:11:51,974 --> 01:11:54,306 and refuses to disclose their whereabouts. 1081 01:11:54,310 --> 01:11:55,595 = is this true? 1082 01:11:55,603 --> 01:11:58,094 He very shrewdly employed a group of sailors 1083 01:11:58,105 --> 01:11:59,515 who have since disappeared, 1084 01:11:59,524 --> 01:12:01,640 so but he alone knows the hiding place. 1085 01:12:01,651 --> 01:12:03,812 Refusal to answer is an admission of guilt. 1086 01:12:07,240 --> 01:12:09,356 = the treasure will be returned. 1087 01:12:09,367 --> 01:12:10,367 Take him away. 1088 01:12:15,915 --> 01:12:17,906 I am the only true plantagenet left. 1089 01:12:18,918 --> 01:12:20,658 Edward married beneath him. 1090 01:12:20,670 --> 01:12:21,910 His sons are not of royal blood. 1091 01:12:21,921 --> 01:12:22,751 The boy's a weakling, 1092 01:12:22,755 --> 01:12:23,744 and we need a strong king. 1093 01:12:23,756 --> 01:12:25,246 The king would be strong 1094 01:12:25,258 --> 01:12:28,250 if you gave him support instead of treachery. 1095 01:12:28,261 --> 01:12:30,047 You speak boldly for a prisoner. 1096 01:12:30,054 --> 01:12:31,669 It's not very difficult to be bold 1097 01:12:31,681 --> 01:12:34,343 when death at your hands is inevitable. 1098 01:12:34,350 --> 01:12:36,341 You misjudge me, Wyatt. 1099 01:12:36,352 --> 01:12:37,467 Titles, honors, wealth, 1100 01:12:37,478 --> 01:12:39,093 and immediate marriage with the girl of your choice 1101 01:12:39,105 --> 01:12:41,266 are yours for the asking if... 1102 01:12:41,274 --> 01:12:42,605 Alice is inured to waiting 1103 01:12:42,608 --> 01:12:45,190 as I am to confinement in a prison. 1104 01:12:45,194 --> 01:12:47,651 She'd despise me if I betrayed my trust. 1105 01:12:47,655 --> 01:12:48,815 You've already betrayed one trust 1106 01:12:48,823 --> 01:12:50,233 by seizing the royal treasure. 1107 01:12:50,241 --> 01:12:51,856 To save it for the king. 1108 01:12:52,910 --> 01:12:54,070 For which I thank you. 1109 01:12:59,375 --> 01:13:02,242 Wyatt, I've been more than generous with you. 1110 01:13:02,253 --> 01:13:03,083 Tell me. 1111 01:13:03,087 --> 01:13:04,087 Where is the treasure? 1112 01:13:05,464 --> 01:13:06,499 You may be sure of one thing. 1113 01:13:06,507 --> 01:13:09,123 It will never be of use to the queen. 1114 01:13:09,135 --> 01:13:10,215 Her sanctuary is a prison 1115 01:13:10,219 --> 01:13:11,219 surrounded by my men. 1116 01:13:14,307 --> 01:13:15,717 Now are you willing to speak? 1117 01:13:16,851 --> 01:13:17,851 = no. 1118 01:13:18,895 --> 01:13:21,255 You'll never lay your hands on that treasure, your highness. 1119 01:13:24,150 --> 01:13:27,859 Well, there's a way of tearing the truth 1120 01:13:27,862 --> 01:13:29,443 from the depths of a man's soul. 1121 01:13:50,426 --> 01:13:51,836 Where is the treasure hidden? 1122 01:13:53,054 --> 01:13:54,054 Where is it? 1123 01:14:12,949 --> 01:14:14,940 Where is the treasure hidden? 1124 01:14:16,953 --> 01:14:17,953 Think. 1125 01:14:19,413 --> 01:14:20,413 Where is it? 1126 01:14:21,791 --> 01:14:24,203 But you cannot even communicate with him, my dear. 1127 01:14:24,210 --> 01:14:26,166 He's guarded day and night. 1128 01:14:26,170 --> 01:14:27,330 Tortured, I've heard. 1129 01:14:28,339 --> 01:14:30,455 Well, I can stay here no longer waiting, 1130 01:14:30,466 --> 01:14:32,548 waiting for nothing but evil tidings. 1131 01:14:32,551 --> 01:14:34,416 Oh, we must save him. 1132 01:14:34,428 --> 01:14:35,884 If only I could get past Richard's guards. 1133 01:14:35,888 --> 01:14:38,254 You must take no unnecessary risk. 1134 01:14:38,265 --> 01:14:40,301 Gloucester would have no compunctions, 1135 01:14:40,309 --> 01:14:41,799 even about killing a woman. 1136 01:14:41,811 --> 01:14:42,971 Do you think anything would be 1137 01:14:42,979 --> 01:14:45,470 an unnecessary risk to save John? 1138 01:14:45,481 --> 01:14:47,187 Oh, father, you must help me. 1139 01:14:47,191 --> 01:14:49,933 I will try to get you out of the Abbey, my child, 1140 01:14:49,944 --> 01:14:50,899 but after that... 1141 01:14:50,903 --> 01:14:51,733 You needn't worry. 1142 01:14:51,737 --> 01:14:52,817 I know exactly what to do. 1143 01:14:52,822 --> 01:14:54,687 Oh, think what this means if I'm successful. 1144 01:14:54,699 --> 01:14:55,859 = Alice. 1145 01:14:55,866 --> 01:14:57,481 Please, your majesty, 1146 01:14:57,493 --> 01:14:58,733 you must have faith in me. 1147 01:15:00,746 --> 01:15:02,202 = he's unconscious. 1148 01:15:02,206 --> 01:15:03,537 Take him back to his cell. 1149 01:15:03,541 --> 01:15:04,781 The iron will bring him back. 1150 01:15:04,792 --> 01:15:06,157 = take him back to his cell. 1151 01:15:24,311 --> 01:15:26,848 Well, if it ain't old Tom clink come on the wrong day. 1152 01:15:26,856 --> 01:15:28,062 The king's council is meeting. 1153 01:15:28,065 --> 01:15:29,896 The tower is closed to all outsiders. 1154 01:15:29,900 --> 01:15:30,730 = but not to me. 1155 01:15:30,735 --> 01:15:31,724 My business won't wait. 1156 01:15:31,736 --> 01:15:33,772 Neither you nor your master the devil 1157 01:15:33,779 --> 01:15:36,191 can stick his nose inside the tower this day. 1158 01:15:36,198 --> 01:15:38,655 Oh, all right, I'm off. 1159 01:15:38,659 --> 01:15:41,071 Soots and smut will fall on the lords and ladies. 1160 01:15:42,038 --> 01:15:43,778 Smoke will get in the king's eyes, 1161 01:15:43,789 --> 01:15:45,620 and they won't be able to blame Tom clink. 1162 01:15:45,624 --> 01:15:47,865 No, sir, they'll blame those stupid lunks 1163 01:15:47,877 --> 01:15:50,163 that wouldn't let Tom clink do his lawful duty, 1164 01:15:50,171 --> 01:15:51,627 which was ordered by the constable 1165 01:15:51,630 --> 01:15:52,995 of this here blooming tower. 1166 01:15:54,008 --> 01:15:55,339 I did hear somebody complaining 1167 01:15:55,342 --> 01:15:57,754 about clogged flues this morning. 1168 01:15:57,762 --> 01:15:59,343 Well, let him in. 1169 01:15:59,346 --> 01:16:01,587 , raise the portcullis. 1170 01:16:01,599 --> 01:16:03,260 Come along with you, clink. 1171 01:16:03,267 --> 01:16:04,928 Yeah. 1172 01:16:06,562 --> 01:16:08,427 Come on, come on. 1173 01:16:08,439 --> 01:16:09,269 Come on. 1174 01:16:09,273 --> 01:16:10,558 Get along with you. 1175 01:16:10,566 --> 01:16:13,182 Keep your filthy hand off my helper. 1176 01:16:13,194 --> 01:16:15,435 Now in you go, missy, 1177 01:16:15,446 --> 01:16:16,731 and if you does as I tells you, 1178 01:16:16,739 --> 01:16:17,899 you won't get stuck, 1179 01:16:17,907 --> 01:16:18,896 but if you get stuck, 1180 01:16:18,908 --> 01:16:19,863 don't get scared 1181 01:16:19,867 --> 01:16:21,357 'cause I can get you out. 1182 01:16:21,368 --> 01:16:22,733 It's not so bad getting stuck 1183 01:16:22,745 --> 01:16:24,281 as it is getting lost. 1184 01:16:24,288 --> 01:16:25,323 Now if you gets lost, 1185 01:16:25,331 --> 01:16:26,161 you might get caught. 1186 01:16:26,165 --> 01:16:27,530 Then I can't help you. 1187 01:16:27,541 --> 01:16:30,533 Now remember, two tugs of the rope, I let you down. 1188 01:16:30,544 --> 01:16:32,626 One tug, I pulls you up. 1189 01:16:32,630 --> 01:16:34,245 Yes, Mr. clink. 1190 01:16:34,256 --> 01:16:35,245 = good luck. 1191 01:16:35,257 --> 01:16:37,669 Remember two tugs, down, 1192 01:16:37,676 --> 01:16:38,711 one tug, up. 1193 01:16:50,648 --> 01:16:51,683 John, John, 1194 01:16:52,817 --> 01:16:55,024 oh, my darling, my darling. 1195 01:16:55,027 --> 01:16:56,483 It's Alice, Alice. 1196 01:16:57,738 --> 01:16:58,738 = Alice. 1197 01:17:01,826 --> 01:17:04,613 Darling, how did you get here? 1198 01:17:04,620 --> 01:17:07,532 Tom clink, the funny old chimney sweep. 1199 01:17:07,540 --> 01:17:09,121 You must go. 1200 01:17:09,125 --> 01:17:11,332 If they find you here, they'll kill you. 1201 01:17:11,335 --> 01:17:12,541 Listen to me carefully. 1202 01:17:13,462 --> 01:17:16,044 I've got files for you to cut your way out. 1203 01:17:16,048 --> 01:17:18,664 There's a rope hanging in the chimney. 1204 01:17:18,676 --> 01:17:20,837 After dark, let yourself down into the moat. 1205 01:17:21,971 --> 01:17:23,131 Tom clink will be waiting for you 1206 01:17:23,139 --> 01:17:25,425 in a small boat just outside of the water gate. 1207 01:17:26,475 --> 01:17:28,841 I've arranged to have a boat take us to France. 1208 01:17:28,853 --> 01:17:31,219 = we can't leave without the treasure. 1209 01:17:31,230 --> 01:17:32,640 It's buried under the big oak 1210 01:17:32,648 --> 01:17:34,730 behind the queen's palace in London. 1211 01:17:34,733 --> 01:17:36,724 Tom clink will help you get it aboard ship. 1212 01:17:36,735 --> 01:17:37,565 Take it to Henry tudor 1213 01:17:37,570 --> 01:17:39,185 regardless of what happens to me. 1214 01:17:40,489 --> 01:17:41,489 Sh. 1215 01:17:42,158 --> 01:17:43,158 Go, go. 1216 01:17:44,034 --> 01:17:44,864 If you don't try to escape, 1217 01:17:44,869 --> 01:17:45,869 t won't leave. 1218 01:17:46,704 --> 01:17:48,569 I'd rather stay here and die with you. 1219 01:17:50,916 --> 01:17:53,749 Look what they've done to you. 1220 01:17:53,752 --> 01:17:56,334 Oh, the beasts, the beasts. 1221 01:17:56,338 --> 01:17:58,624 Darling, I'll get out somehow, 1222 01:17:58,632 --> 01:17:59,997 but you must play your part. 1223 01:18:00,926 --> 01:18:02,211 Now hurry. 1224 01:18:02,219 --> 01:18:03,219 All right. 1225 01:18:04,346 --> 01:18:05,677 Here are the files. 1226 01:18:05,681 --> 01:18:08,093 Now remember Tom clink will be waiting for you. 1227 01:18:08,100 --> 01:18:09,465 He'll be singing. 1228 01:18:33,459 --> 01:18:36,667 = it's 10 of the clock and all is well. 1229 01:18:52,811 --> 01:18:54,472 Oh no, you don't. 1230 01:20:02,006 --> 01:20:04,668 J if freedom fails j 1231 01:20:04,675 --> 01:20:06,381 ahoy, there. 1232 01:20:06,385 --> 01:20:08,376 Fishing rights on the river below London bridge 1233 01:20:08,387 --> 01:20:10,844 belongs to the constable of the tower. 1234 01:20:10,848 --> 01:20:11,758 He'll cut off your ears 1235 01:20:11,765 --> 01:20:13,676 if you don't watch out. 1236 01:20:13,684 --> 01:20:14,799 Just fishing for eels, 1237 01:20:14,810 --> 01:20:16,675 just one little eel. 1238 01:20:16,687 --> 01:20:18,018 You know, there's some who says that eels 1239 01:20:18,022 --> 01:20:19,637 ain't fish anyway. 1240 01:20:19,648 --> 01:20:21,388 More like snakes, I calls them. 1241 01:20:21,400 --> 01:20:23,356 Well, get out of here. 1242 01:20:23,360 --> 01:20:25,021 Yes, yes, my lord, I'll get out. 1243 01:20:31,160 --> 01:20:33,025 > Freedom j 1244 01:20:38,167 --> 01:20:41,034 J that freely lives 1245 01:20:48,177 --> 01:20:51,044 J if freedom fails j 1246 01:21:06,904 --> 01:21:09,862 J that freely lives 1247 01:21:12,493 --> 01:21:13,608 hang on, laddie. 1248 01:21:13,619 --> 01:21:14,619 Hang on. 1249 01:21:15,287 --> 01:21:17,243 Here he comes. 1250 01:21:37,768 --> 01:21:38,757 What news of Wyatt? 1251 01:21:38,769 --> 01:21:40,009 He sailed on the French ship, 1252 01:21:40,020 --> 01:21:42,807 the one that dropped down the river last night. 1253 01:21:42,815 --> 01:21:45,431 T should have killed him on the rack. 1254 01:21:45,442 --> 01:21:47,148 The queen and tudor have been hand in glove 1255 01:21:47,152 --> 01:21:48,483 with Wyatt as go between. 1256 01:21:48,487 --> 01:21:50,273 That woman has stopped me at every turn. 1257 01:21:50,280 --> 01:21:52,441 She is in sanctuary where I can't touch her, 1258 01:21:56,662 --> 01:21:59,699 but I can crush her spirit for all time. 1259 01:22:02,292 --> 01:22:04,408 Take the young princes to the bloody tower. 1260 01:22:21,937 --> 01:22:24,178 It's very queer. 1261 01:22:24,189 --> 01:22:26,931 One day everyone is so pleasant, 1262 01:22:26,942 --> 01:22:27,772 and then the next, 1263 01:22:27,776 --> 01:22:29,232 they tell me I'm no longer king, 1264 01:22:30,571 --> 01:22:31,731 and they put us here. 1265 01:22:32,739 --> 01:22:35,230 It has something to do with our mother, 1266 01:22:35,242 --> 01:22:37,858 but uncle Richard says not to worry. 1267 01:22:37,870 --> 01:22:39,826 He will take care of it. 1268 01:22:39,830 --> 01:22:40,830 They told me that, 1269 01:22:41,915 --> 01:22:44,827 but uncle Clarence was imprisoned in the room below 1270 01:22:44,835 --> 01:22:45,835 before he died. 1271 01:22:49,047 --> 01:22:50,047 Come to bed, Richard. 1272 01:22:52,593 --> 01:22:55,551 I'll be there soon as I finish this hood. 1273 01:23:07,107 --> 01:23:08,563 Go to sleep, charlemagne. 1274 01:23:23,999 --> 01:23:28,868 Dear lord, I pray you protect my mother 1275 01:23:28,879 --> 01:23:30,744 and my sisters 1276 01:23:30,756 --> 01:23:34,920 and Grant his majesty, king Edward, my brother, 1277 01:23:36,470 --> 01:23:37,710 a long reign. 1278 01:23:41,016 --> 01:23:44,508 And I'd like uncle Richard to, 1279 01:23:46,063 --> 01:23:50,932 I would like uncle Richard too. 1280 01:25:32,794 --> 01:25:33,794 = come on. 1281 01:25:51,813 --> 01:25:52,643 Wake, Edward. 1282 01:25:52,648 --> 01:25:53,478 Wake up. 1283 01:25:53,482 --> 01:25:55,689 They have come to kill you. 1284 01:25:57,944 --> 01:25:59,184 Kill me. 1285 01:25:59,196 --> 01:26:02,359 Kill me, and let Edward live. 1286 01:26:02,366 --> 01:26:03,366 = go. 1287 01:26:28,266 --> 01:26:30,006 Here is the means to raise an invading force 1288 01:26:30,018 --> 01:26:32,259 which will be joined by all of england when it lands. 1289 01:26:32,270 --> 01:26:33,476 We beg you to hasten. 1290 01:26:33,480 --> 01:26:34,811 My plans are laid. 1291 01:26:34,815 --> 01:26:36,396 The only thing I lacked was money, 1292 01:26:36,400 --> 01:26:37,810 and that you brought me. 1293 01:26:37,818 --> 01:26:38,682 If we are successful, 1294 01:26:38,694 --> 01:26:40,184 this means an earldom for you. 1295 01:26:51,248 --> 01:26:53,284 Henry tudor by himself means nothing, 1296 01:26:54,876 --> 01:26:58,289 but the combination of tudor and royal treasure means war. 1297 01:26:58,296 --> 01:26:59,296 = a battle? 1298 01:27:00,090 --> 01:27:00,920 Yes. 1299 01:27:00,924 --> 01:27:03,006 Will you let me fight with you this time 1300 01:27:03,009 --> 01:27:05,751 against many men? 1301 01:27:05,762 --> 01:27:07,923 I may need every friend I have. 1302 01:27:18,775 --> 01:27:20,606 Your majesty, your majesty. 1303 01:27:20,610 --> 01:27:21,440 Father. 1304 01:27:21,445 --> 01:27:23,436 Henry tudor has landed. 1305 01:27:23,447 --> 01:27:24,732 Richard is marching to meet him, 1306 01:27:24,740 --> 01:27:26,605 but his soldiers are deserting him right and left 1307 01:27:26,616 --> 01:27:28,026 to join your friends, 1308 01:27:28,034 --> 01:27:29,490 so you see, your majesty, 1309 01:27:29,494 --> 01:27:31,030 your prayers have been answered. 1310 01:27:33,123 --> 01:27:35,705 Gloucester thought to exterminate our line, 1311 01:27:35,709 --> 01:27:37,700 but I've saved my daughters, 1312 01:27:37,711 --> 01:27:39,542 and I know that I shall again see a child 1313 01:27:39,546 --> 01:27:41,252 of mine on the throne of england, 1314 01:27:46,136 --> 01:27:47,672 but my poor, innocent boys. 1315 01:28:04,029 --> 01:28:05,690 = yonder is tudor. 1316 01:28:05,697 --> 01:28:06,697 Forward. 1317 01:28:17,876 --> 01:28:19,741 You say Richard will be easy to find? 1318 01:28:19,753 --> 01:28:21,459 He'll be at the head of his troops. 1319 01:30:21,166 --> 01:30:22,326 Henry tudor. 1320 01:31:41,788 --> 01:31:43,119 Long live the king. 1321 01:31:43,123 --> 01:31:44,909 Take that body away. 1322 01:31:44,916 --> 01:31:47,407 Long live the king. 1323 01:31:47,419 --> 01:31:49,375 Long live the king. 1324 01:31:50,880 --> 01:31:52,461 Baby killer. 1325 01:31:54,259 --> 01:31:55,965 Baby killer. 1326 01:31:59,180 --> 01:32:00,761 The king. 1327 01:32:00,765 --> 01:32:02,471 Long live the king. 1328 01:32:02,475 --> 01:32:05,933 J; Hallelujah 7 1329 01:32:05,937 --> 01:32:08,303 j; Hallelujah 7 84852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.