Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,893 --> 00:01:30,310
[The Wolf]
2
00:01:31,070 --> 00:01:32,269
[Episode 32]
You’re in Qitan.
3
00:01:32,790 --> 00:01:35,948
Do you plan to
take her life here?
4
00:01:35,949 --> 00:01:38,348
King of Jin chose this timing
to announce
5
00:01:38,349 --> 00:01:39,949
the existence of Princess Ping Yuan
6
00:01:40,549 --> 00:01:42,629
because he wants her
to stop living in hiding.
7
00:01:43,869 --> 00:01:45,669
I am helping her overcome her fear.
8
00:01:47,309 --> 00:01:48,589
You shouldn’t be concerned.
9
00:01:49,549 --> 00:01:51,110
I think King of Jin miscalculated.
10
00:01:52,750 --> 00:01:54,270
Princess Ping Yuan is no longer young,
11
00:01:55,030 --> 00:01:56,790
she seems frail.
12
00:01:58,229 --> 00:02:00,589
Are you sure she
can rally the leaders?
13
00:02:02,830 --> 00:02:06,150
She might as well keeping
hiding and struggling.
14
00:02:07,349 --> 00:02:09,270
Zhai Xing, take the Princess and leave.
15
00:02:12,789 --> 00:02:13,589
Lord Bo.
16
00:02:15,030 --> 00:02:15,910
Princess, fear not.
17
00:02:17,190 --> 00:02:19,030
I merely have a piece
of advice for you.
18
00:02:22,589 --> 00:02:25,190
Do you see the old
drum at the corner?
19
00:02:28,789 --> 00:02:30,509
Do you see it?
20
00:02:31,869 --> 00:02:33,630
Do not make yourself a pawn.
21
00:02:35,190 --> 00:02:37,390
When the King of Jin
conquered the world,
22
00:02:38,309 --> 00:02:40,149
your fate
23
00:02:40,669 --> 00:02:42,350
will be just like that drum,
24
00:02:42,869 --> 00:02:44,429
you will be abandoned
25
00:02:45,309 --> 00:02:46,509
and left to die.
26
00:02:49,990 --> 00:02:52,669
King of Jin is a man of honour.
27
00:02:53,669 --> 00:02:56,949
My fate will not be
the same as that drum.
28
00:02:58,589 --> 00:03:00,788
Lord Bo, you should
stop wasting your time.
29
00:03:00,789 --> 00:03:01,869
Princess Ma, Prince,
30
00:03:02,470 --> 00:03:03,270
let’s leave.
31
00:03:03,949 --> 00:03:04,749
Yes.
32
00:03:19,309 --> 00:03:21,029
Third Brother, how can you
find it funny?
33
00:03:21,030 --> 00:03:22,189
I am terribly distressed!
34
00:03:22,190 --> 00:03:25,588
We’re supposed to defeat them,
but suddenly this Princess Ping Yuan
35
00:03:25,589 --> 00:03:26,990
came out of nowhere.
36
00:03:28,750 --> 00:03:29,789
This Princess Ping Yuan
37
00:03:30,990 --> 00:03:32,149
is an imposter.
38
00:03:35,509 --> 00:03:36,508
So?
39
00:03:36,509 --> 00:03:39,910
Did Princess Ping Yuan arrival
stirred up some trouble for Lord Bo?
40
00:03:40,949 --> 00:03:42,589
Everything is as King of Jin expected.
41
00:03:43,110 --> 00:03:45,389
The King of Qitan never
forgot her kindness to him.
42
00:03:46,030 --> 00:03:48,068
He has changed
his mind about us.
43
00:03:48,069 --> 00:03:49,069
He treated us politely.
44
00:03:49,910 --> 00:03:50,949
This is great.
45
00:03:54,709 --> 00:03:57,229
Do you see the old
drum at the corner?
46
00:03:58,470 --> 00:04:00,229
Do not make yourself a pawn.
47
00:04:00,830 --> 00:04:04,550
Your fate will be
just like that drum,
48
00:04:05,350 --> 00:04:06,990
you will be abandoned
49
00:04:07,589 --> 00:04:08,910
and left to die.
50
00:04:12,229 --> 00:04:16,469
King of Jin is a man
of honour My fate
51
00:04:16,470 --> 00:04:18,389
will not be the same as that drum.
52
00:04:22,829 --> 00:04:24,148
Ji Chong, what are you doing?
53
00:04:24,149 --> 00:04:25,388
She is an imposter.
54
00:04:25,389 --> 00:04:27,189
She is not the real Princess Ping Yuan.
55
00:04:27,190 --> 00:04:28,549
That old fool tricked us all!
56
00:04:30,109 --> 00:04:31,189
General Li.
57
00:04:31,190 --> 00:04:34,389
Now is the time
to joke about this!
58
00:04:36,950 --> 00:04:37,750
How do you know?
59
00:04:39,350 --> 00:04:40,830
Our plan was supposed to be flawless.
60
00:04:43,230 --> 00:04:44,949
So you knew she is a fake?
61
00:04:45,670 --> 00:04:47,030
You were working with the old man?
62
00:04:48,950 --> 00:04:49,750
Ma Zhai Xing.
63
00:04:50,709 --> 00:04:52,749
You’re toying with unspeakable danger.
64
00:04:52,750 --> 00:04:54,630
This is the only chance
to thwart Lord Bo’s plan.
65
00:04:55,510 --> 00:04:56,989
I must take a leap of faith
66
00:04:57,630 --> 00:04:58,869
even if it cost my life.
67
00:04:59,549 --> 00:05:01,070
Lord Bo noticed she was an imposter.
68
00:05:02,350 --> 00:05:03,469
He knows.
69
00:05:03,470 --> 00:05:04,389
How can he know?
70
00:05:05,070 --> 00:05:08,350
Do you know why he
mentioned the drum at the corner?
71
00:05:08,950 --> 00:05:10,230
The drum at the King’s tent
72
00:05:11,389 --> 00:05:12,549
is no ordinary drum.
73
00:05:15,190 --> 00:05:16,548
It was given to leader of Qitan
74
00:05:16,549 --> 00:05:18,070
by the past ruler
of previous dynasty.
75
00:05:18,950 --> 00:05:20,869
It’s a symbol of
the King’s power.
76
00:05:21,470 --> 00:05:22,389
It’s an heirloom.
77
00:05:24,869 --> 00:05:26,190
A princess from that said dynasty
78
00:05:26,950 --> 00:05:28,389
failed to recognize the drum
79
00:05:28,950 --> 00:05:30,389
from her own nation,
80
00:05:30,910 --> 00:05:32,190
she acted like it meant nothing.
81
00:05:36,589 --> 00:05:39,069
The Princess lived in hiding,
she doesn’t know politics.
82
00:05:39,070 --> 00:05:41,230
It’s normal she didn’t
recognize the drum.
83
00:05:42,230 --> 00:05:43,709
You can use this as excuse,
84
00:05:44,230 --> 00:05:47,149
but as the King knows, the
Princess knows much about Qitan.
85
00:05:48,429 --> 00:05:50,350
How could she not
know this important detail?
86
00:05:53,829 --> 00:05:56,109
Even if Lord Bo
doesn’t expose her,
87
00:05:56,950 --> 00:05:58,790
he must have suspected
Ping Yuan’s identity.
88
00:05:59,950 --> 00:06:01,110
The military aid is at stake,
89
00:06:01,630 --> 00:06:02,549
Lord Bo won’t give up
90
00:06:03,070 --> 00:06:04,589
until he finds the evidence.
91
00:06:12,750 --> 00:06:14,749
Third Brother, that was impressive!
92
00:06:14,750 --> 00:06:18,548
You used an old drum
to bait that fake princess.
93
00:06:18,549 --> 00:06:20,869
Zhai Xing and Ji Chong
didn’t notice anything.
94
00:06:21,630 --> 00:06:24,148
But there’s something I
don’t quite understand.
95
00:06:24,149 --> 00:06:27,589
Third Brother, when did you
realize the princess was an imposter?
96
00:06:29,149 --> 00:06:29,949
Intuition.
97
00:06:30,549 --> 00:06:32,588
That’s why I must test her.
98
00:06:32,589 --> 00:06:33,910
That’s very observant.
99
00:06:34,429 --> 00:06:36,789
She is a princess, how
could she not remember
100
00:06:36,790 --> 00:06:37,990
the drum from her own dynasty?
101
00:06:39,510 --> 00:06:43,148
It’s true Qitan has diplomatic
relation with the dynasty.
102
00:06:43,149 --> 00:06:46,029
But past Qitan Kings
has been displeased with
103
00:06:46,030 --> 00:06:47,109
the oppressive relation.
104
00:06:47,709 --> 00:06:49,229
That’s why they chose to side with us.
105
00:06:49,950 --> 00:06:53,069
If Ping Yuan uses the
drum and her past with Qitan
106
00:06:53,070 --> 00:06:54,109
to incite sentimentality,
107
00:06:54,989 --> 00:06:56,589
King of Qitan might change his mind.
108
00:06:57,510 --> 00:07:01,949
But how can we convince the
King she is an imposter with a drum?
109
00:07:01,950 --> 00:07:02,750
We can’t.
110
00:07:03,829 --> 00:07:05,869
It was merely
my first suspicion.
111
00:07:06,470 --> 00:07:07,790
We need firm evidence.
112
00:07:08,350 --> 00:07:10,229
There is no firm evidence.
113
00:07:10,230 --> 00:07:12,389
Only the King has ever
seen the real Princess.
114
00:07:12,989 --> 00:07:15,470
Everyone else who did
is probably dead by now.
115
00:07:17,630 --> 00:07:18,430
There is.
116
00:07:19,989 --> 00:07:21,109
Chu Zhen the painter.
117
00:07:22,269 --> 00:07:24,749
Back then my father didn’t
118
00:07:24,750 --> 00:07:26,868
slaughter all of the servant of
the past dynasty.
119
00:07:26,869 --> 00:07:29,630
Some of those not involved in
the imperial court were spared
120
00:07:30,269 --> 00:07:32,148
to continue their service in the palace.
121
00:07:32,149 --> 00:07:34,708
Chu Zhen was one of them.
122
00:07:34,709 --> 00:07:36,269
Now that you said it,
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,350
I do have some memory of it.
124
00:07:39,070 --> 00:07:43,108
When I was young there was
indeed an old painter in the palace.
125
00:07:43,109 --> 00:07:46,109
But that painter left years ago.
126
00:07:47,109 --> 00:07:49,829
Do you actually know
where he is right now?
127
00:07:52,429 --> 00:07:53,429
He is in Shenzhou.
128
00:07:54,030 --> 00:07:56,148
Father has sent men
to keep watch on him.
129
00:07:56,149 --> 00:07:57,308
Master.
130
00:07:57,309 --> 00:08:00,588
Shenzhou is one of
the cities nearest Qitan.
131
00:08:00,589 --> 00:08:02,709
Even with fast horse it will
take one day for the trip.
132
00:08:03,750 --> 00:08:05,308
Bring him here.
133
00:08:05,309 --> 00:08:07,070
Make it back before
the coronation ceremony.
134
00:08:07,589 --> 00:08:09,669
Remember, keep a low profile.
135
00:08:09,670 --> 00:08:11,470
Do not let Ma Zhai Xing
and her men spot you.
136
00:08:12,030 --> 00:08:14,030
Yes, consider it done.
137
00:08:15,630 --> 00:08:16,669
Third Brother.
138
00:08:16,670 --> 00:08:18,828
Are you planning to
expose that fake princess
139
00:08:18,829 --> 00:08:20,030
during the ceremony tomorrow?
140
00:08:20,950 --> 00:08:21,750
Yes.
141
00:08:22,510 --> 00:08:24,548
But Princess Ma will
be held accountable.
142
00:08:24,549 --> 00:08:26,029
Hai Die, don’t be silly.
143
00:08:26,030 --> 00:08:28,669
Remember, Ma Zhai Xing
has Bao Na to back her up.
144
00:08:28,670 --> 00:08:31,149
With that crazy Bao Na
around, the King would
145
00:08:31,150 --> 00:08:32,188
probably only lecture her.
146
00:08:32,189 --> 00:08:34,670
In worst case, the
would only be banished.
147
00:08:36,709 --> 00:08:37,989
The Fourth Prince is right.
148
00:08:37,990 --> 00:08:38,990
I was being silly.
149
00:08:44,189 --> 00:08:45,949
I thought that old
man changed his mind
150
00:08:46,589 --> 00:08:48,350
and allowed you to make up
for your mistake.
151
00:08:48,949 --> 00:08:50,389
But it was the other way around.
152
00:08:53,269 --> 00:08:55,030
That’s why no officers from Jin
came with us.
153
00:08:56,149 --> 00:08:58,268
That old man has
this planned all along!
154
00:08:58,269 --> 00:09:00,748
If our plan was exposed,
he could absolve himself
155
00:09:00,749 --> 00:09:01,949
of any responsibility.
156
00:09:02,949 --> 00:09:04,230
He could make you the scapegoat.
157
00:09:06,829 --> 00:09:08,029
Ma Zhai Xing.
158
00:09:08,030 --> 00:09:09,269
That old man set you up!
159
00:09:09,790 --> 00:09:10,989
No.
160
00:09:10,990 --> 00:09:13,430
King of Jin had told
me the risk of this plan.
161
00:09:14,069 --> 00:09:15,310
I made the decision myself.
162
00:09:18,550 --> 00:09:22,550
I will order Liu Xin to impersonate
Princess Ping Yuan and go to you.
163
00:09:23,389 --> 00:09:24,470
I understand.
164
00:09:25,189 --> 00:09:26,589
I appreciate the honesty.
165
00:09:27,910 --> 00:09:29,230
But I have decided
166
00:09:29,829 --> 00:09:32,430
to follow your plan
and travel with Liu Xin.
167
00:09:33,269 --> 00:09:36,230
I will never forgive myself
if Chu Kui succeeds.
168
00:09:37,749 --> 00:09:39,310
This mission is full of perils.
169
00:09:40,110 --> 00:09:42,230
If Princess Ping Yuan’s identity
is exposed,
170
00:09:43,030 --> 00:09:45,628
you will be the only
one held accountable.
171
00:09:45,629 --> 00:09:47,791
You must not put the
diplomatic relation at risk.
172
00:09:48,509 --> 00:09:51,149
Are you certain about your decision?
173
00:09:52,629 --> 00:09:53,829
I’ve made up my mind.
174
00:09:54,910 --> 00:09:55,710
I only hope that
175
00:09:56,350 --> 00:09:57,990
you will treat the Ma Troop well.
176
00:09:58,629 --> 00:10:00,509
Certainly, I will.
177
00:10:03,589 --> 00:10:05,508
Desperate measure needs perfect timing.
178
00:10:05,509 --> 00:10:08,230
If we missed the timing,
nothing would work.
179
00:10:09,149 --> 00:10:10,389
I knew the risk,
180
00:10:11,030 --> 00:10:12,230
but I must take the chance.
181
00:10:13,069 --> 00:10:14,550
You sound just like that old man.
182
00:10:16,749 --> 00:10:17,629
Who is this girl here?
183
00:10:23,790 --> 00:10:24,790
She is Liu Xin.
184
00:10:25,470 --> 00:10:27,270
She was Princess Ping Yuan’s
personal servant.
185
00:10:28,230 --> 00:10:30,350
So she knows about the
Princess’ past with the King.
186
00:10:31,069 --> 00:10:31,869
Years ago,
187
00:10:32,430 --> 00:10:33,790
King of Jin found out who she was.
188
00:10:34,389 --> 00:10:36,550
So she is used to
impersonate Princess Ping Yuan.
189
00:10:37,069 --> 00:10:38,189
He thought that one day
190
00:10:39,149 --> 00:10:40,349
this disguise might be useful.
191
00:10:41,870 --> 00:10:43,189
The old man always plans ahead.
192
00:10:43,709 --> 00:10:44,790
Life means nothing to him.
193
00:10:46,069 --> 00:10:47,470
This really looks like his doing.
194
00:10:50,509 --> 00:10:52,508
General, Princess.
195
00:10:52,509 --> 00:10:55,149
As the General expected,
Mo Xiao has left in secrecy.
196
00:10:55,670 --> 00:10:58,588
I was planning to follow
him, but that would alert him.
197
00:10:58,589 --> 00:10:59,389
So I returned.
198
00:10:59,910 --> 00:11:01,310
So Lord Bo has made his move.
199
00:11:02,189 --> 00:11:04,030
He must have
someone spying on us.
200
00:11:04,749 --> 00:11:05,910
Even if we escape now,
201
00:11:06,870 --> 00:11:07,629
it will be too late.
202
00:11:07,630 --> 00:11:09,150
But we can’t just wait and do nothing.
203
00:11:09,870 --> 00:11:11,029
Princess.
204
00:11:11,030 --> 00:11:13,309
Maybe we could ask
Princess Bao Na for help.
205
00:11:13,310 --> 00:11:14,110
No.
206
00:11:14,629 --> 00:11:16,948
We’ve troubled
her too many times.
207
00:11:16,949 --> 00:11:18,271
We must not let
her know this plan.
208
00:11:19,110 --> 00:11:19,910
Zhai Xing is right.
209
00:11:20,430 --> 00:11:23,150
For now, we must pretend
nothing has happened.
210
00:11:24,389 --> 00:11:26,230
We cannot let Lord
Bo see through us.
211
00:11:27,069 --> 00:11:27,870
After nightfall,
212
00:11:28,550 --> 00:11:30,510
I will intercept the evidence
Mo Xiao brings back.
213
00:11:32,430 --> 00:11:35,350
But General, we have
no idea what their plan is.
214
00:11:36,110 --> 00:11:37,069
How do we stop it?
215
00:11:38,430 --> 00:11:39,950
They will pass Wu Town to reach Qitan.
216
00:11:40,589 --> 00:11:41,910
Wu Town is a small town.
217
00:11:42,670 --> 00:11:43,470
After nightfall,
218
00:11:44,030 --> 00:11:45,550
I’ll wait for him to arrive.
219
00:11:46,430 --> 00:11:49,068
It doesn’t matter what evidence
Lord Bo has to expose us,
220
00:11:49,069 --> 00:11:49,990
I must sabotage it.
221
00:11:51,470 --> 00:11:52,270
Without evidence,
222
00:11:53,110 --> 00:11:54,910
it’s only Lord Bo’s
words against ours.
223
00:11:56,430 --> 00:11:57,588
Ji Chong.
224
00:11:57,589 --> 00:12:00,069
Liu Xin’s safety
is in your hand.
225
00:12:01,149 --> 00:12:02,509
If I failed to stop him,
226
00:12:03,149 --> 00:12:05,189
remember, you must deny
227
00:12:05,990 --> 00:12:06,910
ever being involved.
228
00:12:10,069 --> 00:12:11,388
What about Liu Xin?
229
00:12:11,389 --> 00:12:13,030
The King of Qitan
will never spare her.
230
00:12:14,629 --> 00:12:16,389
When she became
the King of Jin’s pawn,
231
00:12:17,230 --> 00:12:18,749
she should have been ready for this.
232
00:12:19,670 --> 00:12:21,629
She knew the risk.
233
00:12:22,870 --> 00:12:23,670
I...
234
00:12:28,550 --> 00:12:29,350
Liu Xin.
235
00:12:30,110 --> 00:12:31,828
Ji Chong has never failed.
236
00:12:31,829 --> 00:12:33,030
He will stop their plan.
237
00:12:36,069 --> 00:12:36,948
Ji Chong.
238
00:12:36,949 --> 00:12:39,829
I will distract Lord Bo so
you can leave unnoticed.
239
00:12:40,430 --> 00:12:41,508
Brother Ye Han.
240
00:12:41,509 --> 00:12:42,148
Yes.
241
00:12:42,149 --> 00:12:43,230
Take care of Liu Xin.
242
00:12:43,749 --> 00:12:45,029
Yes.
243
00:12:45,030 --> 00:12:45,870
Stay cautious.
244
00:12:46,389 --> 00:12:47,189
Don’t worry.
245
00:12:48,509 --> 00:12:49,309
This time,
246
00:12:50,749 --> 00:12:52,230
I won’t be bested by him again.
247
00:13:05,470 --> 00:13:06,508
Third Brother, come.
248
00:13:06,509 --> 00:13:07,789
Try this wine.
249
00:13:07,790 --> 00:13:09,470
Take this as an early celebration.
250
00:13:10,470 --> 00:13:11,708
I’ll pass.
251
00:13:11,709 --> 00:13:13,149
I need to stay alert tonight.
252
00:13:15,990 --> 00:13:18,549
Third Brother, you’re being paranoid.
253
00:13:18,550 --> 00:13:21,429
There is no way Ji Chong would
know you sent Mo Xiao to find
254
00:13:21,430 --> 00:13:22,549
the painter Chu Zhen.
255
00:13:22,550 --> 00:13:25,109
Not to mention you have
Hai Die watching them.
256
00:13:25,110 --> 00:13:26,669
Nothing can go wrong.
257
00:13:26,670 --> 00:13:27,589
Ma Zhai Xing
258
00:13:28,389 --> 00:13:29,790
is no match for your wits.
259
00:13:33,310 --> 00:13:35,628
Do you really have
so much faith in me?
260
00:13:35,629 --> 00:13:36,828
Of course.
261
00:13:36,829 --> 00:13:38,588
Ma Zhai Xing admires you.
262
00:13:38,589 --> 00:13:40,870
She couldn’t even
bear to kill your wolf.
263
00:13:41,509 --> 00:13:45,670
From what I see, she will
forever be bested by you.
264
00:13:52,670 --> 00:13:53,429
Master.
265
00:13:53,430 --> 00:13:55,110
Ma Zhai Xing left her tent.
266
00:13:55,111 --> 00:13:56,589
She went into the King’s tent.
267
00:13:57,870 --> 00:14:00,708
We’ll use that drum tomorrow
to expose Ma Zhai Xing.
268
00:14:00,709 --> 00:14:02,388
But she entered the King’s tent?
269
00:14:02,389 --> 00:14:03,949
Did she notice anything?
270
00:14:04,870 --> 00:14:05,670
Zhai Xing.
271
00:14:06,230 --> 00:14:07,910
Kindness is your greatest weakness.
272
00:14:08,470 --> 00:14:09,870
I must hone you to make you strong.
273
00:14:11,749 --> 00:14:12,549
General.
274
00:14:16,069 --> 00:14:17,188
Well?
275
00:14:17,189 --> 00:14:19,989
Princess Ma entered the King’s
tent, Lord Bo went after her.
276
00:14:19,990 --> 00:14:22,110
But his men are
still watching us.
277
00:14:22,670 --> 00:14:23,389
Now is our chance.
278
00:14:23,390 --> 00:14:25,549
You must be on your
way to intercept Mo Xiao.
279
00:14:26,629 --> 00:14:27,429
Very well.
280
00:14:29,949 --> 00:14:31,430
Our plan is jeopardized
281
00:14:32,589 --> 00:14:34,149
because I fell for Lord Bo’s trick.
282
00:14:38,269 --> 00:14:39,229
Prince.
283
00:14:39,230 --> 00:14:40,030
Prince!
284
00:14:40,910 --> 00:14:41,910
I want to live.
285
00:14:43,230 --> 00:14:45,430
Zhai Xing and I
will keep you safe.
286
00:14:47,230 --> 00:14:48,030
Next,
287
00:14:48,550 --> 00:14:50,670
we must count on Zhai
Xing to stall Lord Bo.
288
00:15:29,709 --> 00:15:30,550
Why are you here?
289
00:15:31,910 --> 00:15:34,829
Why are you wiping the
old drum for no reason?
290
00:15:35,910 --> 00:15:37,550
Are you doing this out of guilt?
291
00:15:38,230 --> 00:15:39,589
Or is this to salvage your plan?
292
00:15:43,670 --> 00:15:44,470
Answer me.
293
00:15:45,709 --> 00:15:46,749
Would you still believe
294
00:15:47,629 --> 00:15:48,909
anything I say?
295
00:15:48,910 --> 00:15:49,710
I
296
00:15:50,629 --> 00:15:52,069
Can judge for myself.
297
00:15:53,350 --> 00:15:56,789
The Princess ordered
me to confirm if this drum
298
00:15:56,790 --> 00:15:58,230
was a present from the past dynasty.
299
00:15:59,069 --> 00:16:02,588
Because it was covered in
dust, not to mention your threats,
300
00:16:02,589 --> 00:16:03,989
Her Highness couldn’t recognize it.
301
00:16:05,069 --> 00:16:06,470
Stop making excuses.
302
00:16:17,670 --> 00:16:18,749
Do you think
303
00:16:20,670 --> 00:16:21,870
cleaning the drum
304
00:16:22,949 --> 00:16:26,470
will keep the King from finding
out the Princess is an imposter?
305
00:16:27,069 --> 00:16:28,269
It’s futile.
306
00:16:29,069 --> 00:16:30,189
I knew you wouldn’t believe
307
00:16:31,069 --> 00:16:32,430
even if I told you the truth.
308
00:16:34,310 --> 00:16:36,509
Perhaps you should
believe your own two eyes.
309
00:16:37,790 --> 00:16:39,189
Between killing and mercy,
310
00:16:39,910 --> 00:16:41,310
I chose mercy for your wolf.
311
00:16:42,550 --> 00:16:43,870
But do you know why I spared it?
312
00:16:50,189 --> 00:16:51,709
No one asked for your mercy.
313
00:16:54,110 --> 00:16:55,189
Your soft heart
314
00:16:56,350 --> 00:16:58,549
will only make you
fail beyond any hope.
315
00:16:58,550 --> 00:16:59,790
That’s why we are different.
316
00:17:00,589 --> 00:17:02,589
It is what separates
Jin and Yang.
317
00:17:03,870 --> 00:17:04,950
I learned to show mercy
318
00:17:05,989 --> 00:17:07,550
from Ji Chong and the King of Jin.
319
00:17:09,149 --> 00:17:10,629
Even if I hold a grudge against you,
320
00:17:11,149 --> 00:17:12,670
I mustn’t hurt people or myself
321
00:17:13,389 --> 00:17:15,149
out of recklessness.
322
00:17:23,590 --> 00:17:24,390
I believe
323
00:17:26,430 --> 00:17:28,190
righteousness will always prevail.
324
00:17:33,629 --> 00:17:34,830
Jin’s fate
325
00:17:35,670 --> 00:17:36,869
is like it past dynasty.
326
00:17:37,790 --> 00:17:38,749
In the end,
327
00:17:40,389 --> 00:17:41,869
Yang will destroy it!
328
00:17:42,910 --> 00:17:43,710
How dare you!
329
00:18:03,229 --> 00:18:04,309
What are you doing?
330
00:18:04,310 --> 00:18:05,110
Let go of me!
331
00:18:05,629 --> 00:18:06,988
Let go!
332
00:18:06,989 --> 00:18:10,228
You sneaked into the King’s
tent, this is action of a thief.
333
00:18:10,229 --> 00:18:12,988
I will bring you in myself!
334
00:18:12,989 --> 00:18:13,789
Stay away from me!
335
00:18:14,550 --> 00:18:15,350
Stay away from me!
336
00:18:47,030 --> 00:18:48,669
Lord Bo, Princess Ma.
337
00:18:48,670 --> 00:18:49,989
Why are you here?
338
00:18:51,109 --> 00:18:52,030
Well...
339
00:18:54,070 --> 00:18:58,029
Princess, Lord Bo, don’t you
know the belts you’re holding
340
00:18:58,030 --> 00:19:00,429
are meant for
the Festival of Fire Dance.
341
00:19:00,430 --> 00:19:05,149
The King will wear the belts
for all the lovers in this world.
342
00:19:05,910 --> 00:19:08,309
Granny, I didn’t
mean disrespect.
343
00:19:08,310 --> 00:19:09,349
I hope you understand.
344
00:19:10,030 --> 00:19:11,549
This must be destiny’s arrangement.
345
00:19:11,550 --> 00:19:12,350
Impossible!
346
00:19:14,109 --> 00:19:14,909
But...
347
00:19:15,989 --> 00:19:18,950
Why were you two holding
the belt at the same time?
348
00:19:19,710 --> 00:19:21,349
Lord Bo, may I ask,
349
00:19:22,269 --> 00:19:25,070
did you tie the belt to
Princess’ Ma’s hand?
350
00:19:26,310 --> 00:19:27,589
Lord Bo.
351
00:19:27,590 --> 00:19:31,348
Please follow our tradition
and tie the belt for her
352
00:19:31,349 --> 00:19:32,469
as to complete the ceremony.
353
00:19:33,349 --> 00:19:34,149
Otherwise
354
00:19:34,830 --> 00:19:38,710
the King will be upset
when he finds out.
355
00:19:49,629 --> 00:19:50,429
Are you
356
00:19:51,229 --> 00:19:53,468
really going to do as she said?
357
00:19:53,469 --> 00:19:54,748
Just get this over with.
358
00:19:54,749 --> 00:19:57,310
I don’t want her to
keep nagging at me.
359
00:22:08,910 --> 00:22:11,228
Stay calm, Ma Zhai Xing.
360
00:22:11,229 --> 00:22:12,389
We’re only one step away.
361
00:22:13,550 --> 00:22:14,910
I must stall Lord Bo
362
00:22:15,469 --> 00:22:16,830
so Ji Chong could get away safely.
363
00:23:05,310 --> 00:23:07,190
Congratulations, Princess Ma, Lord Bo.
364
00:23:07,710 --> 00:23:11,069
You exchanged your token
of love, and now your love
365
00:23:11,070 --> 00:23:13,229
will forever be blessed.
366
00:23:14,830 --> 00:23:16,029
Granny.
367
00:23:16,030 --> 00:23:18,509
I’m not feeling very
well, may I leave now?
368
00:23:19,109 --> 00:23:19,909
Just now
369
00:23:20,629 --> 00:23:22,910
I think I might have
contracted some very nasty filth.
370
00:23:37,790 --> 00:23:38,790
Thank you for helping.
371
00:23:39,310 --> 00:23:42,229
Thank you for playing along
with my plan to stall Lord Bo.
372
00:23:43,269 --> 00:23:48,468
Earlier I had mistaken you for
a servant, I feel so sorry for it.
373
00:23:48,469 --> 00:23:52,590
So I didn’t ask and played
along to stall Lord Bo.
374
00:23:53,830 --> 00:23:57,108
However not all of it was fake.
375
00:23:57,109 --> 00:23:58,349
The green and white belts
376
00:23:59,030 --> 00:24:02,629
are indeed meant to bless
all the lovers in the world.
377
00:24:11,430 --> 00:24:12,629
But Lord Bo and I
378
00:24:14,310 --> 00:24:16,070
are never going to enjoy the blessing.
379
00:24:24,910 --> 00:24:26,349
Master, we got the target.
380
00:24:26,910 --> 00:24:27,710
Let’s go.
381
00:24:29,869 --> 00:24:30,909
Brother Ye Han.
382
00:24:30,910 --> 00:24:32,030
Did Ji Chong get away?
383
00:24:35,629 --> 00:24:36,228
Brother Ye Han?
384
00:24:36,229 --> 00:24:37,029
Princess!
385
00:24:37,910 --> 00:24:38,710
Bad news, Princess.
386
00:24:39,430 --> 00:24:40,230
Where is Liu Xin?
387
00:24:41,349 --> 00:24:43,748
She told me she was retrieving
belonging from the tent.
388
00:24:43,749 --> 00:24:45,030
She never came back
so I went after her.
389
00:24:45,031 --> 00:24:45,989
But she was long gone.
390
00:24:47,509 --> 00:24:48,589
Princess.
391
00:24:48,590 --> 00:24:51,390
Did she escape fearing
our plan might be exposed?
392
00:24:52,229 --> 00:24:53,589
Let’s not draw any conclusion.
393
00:24:53,590 --> 00:24:54,509
Let’s split up.
394
00:24:59,670 --> 00:25:00,470
Why are you here?
395
00:25:01,149 --> 00:25:03,389
The person you want is with me.
396
00:25:04,269 --> 00:25:05,069
Bring her in.
397
00:25:08,229 --> 00:25:09,029
Let go of me.
398
00:25:10,790 --> 00:25:11,829
Princess!
399
00:25:11,830 --> 00:25:12,630
Ma Zhai Xing.
400
00:25:13,749 --> 00:25:16,190
You put up a good
play in the King’s tent.
401
00:25:16,790 --> 00:25:18,389
You managed to distract me.
402
00:25:20,149 --> 00:25:21,070
But sadly,
403
00:25:21,869 --> 00:25:23,950
your girl here made an error.
404
00:25:24,590 --> 00:25:25,670
She jeopardized your plan.
405
00:25:26,670 --> 00:25:30,190
It seems like Ji Chong has
left the place for nothing.
406
00:25:34,030 --> 00:25:35,269
What do you want in exchange?
407
00:25:37,629 --> 00:25:39,910
It wasn’t easy
catching this imposter.
408
00:25:40,710 --> 00:25:43,670
Of course I must
present her to the King.
409
00:25:44,950 --> 00:25:46,349
The alliance is at stake.
410
00:25:47,109 --> 00:25:48,190
If you were me,
411
00:25:48,790 --> 00:25:49,710
would you let her go?
412
00:25:57,790 --> 00:25:58,590
Move!
413
00:25:59,349 --> 00:26:00,190
Stay still!
414
00:26:02,190 --> 00:26:02,990
Stay still!
415
00:26:04,430 --> 00:26:05,468
Stay still!
416
00:26:05,469 --> 00:26:06,269
Princess.
417
00:26:06,790 --> 00:26:07,590
Liu Xin.
418
00:26:08,710 --> 00:26:09,949
Liu Xin!
419
00:26:09,950 --> 00:26:10,750
Stay still!
420
00:26:11,790 --> 00:26:13,589
I thought you would let her go.
421
00:26:13,590 --> 00:26:15,230
I told you I would
accept your punishment!
422
00:26:15,950 --> 00:26:17,710
I never said anything
about releasing her.
423
00:26:19,269 --> 00:26:21,869
For old time’s sake,
I’ll spare your life.
424
00:26:23,030 --> 00:26:23,830
Bring the bow here.
425
00:26:33,310 --> 00:26:33,988
Stay still!
426
00:26:33,989 --> 00:26:34,789
Ma Zhai Xing.
427
00:26:36,590 --> 00:26:37,989
Your subordinate betrayed you.
428
00:26:39,389 --> 00:26:41,229
I’ll give you a chance to execute her.
429
00:26:42,389 --> 00:26:44,628
I’ll plea to the King
430
00:26:44,629 --> 00:26:46,829
and tell him you were tricked
by the King of Jin,
431
00:26:46,830 --> 00:26:47,869
that you knew nothing.
432
00:26:54,190 --> 00:26:54,990
No.
433
00:26:56,710 --> 00:26:58,030
Even if she was spared,
434
00:26:58,869 --> 00:27:00,109
being an imposter
435
00:27:00,710 --> 00:27:02,629
is enough to warrant
execution by the King.
436
00:27:04,790 --> 00:27:06,029
Please.
437
00:27:06,030 --> 00:27:07,148
Let her go.
438
00:27:07,149 --> 00:27:08,549
She is innocent.
439
00:27:08,550 --> 00:27:09,748
I won’t run away.
440
00:27:09,749 --> 00:27:11,349
I’ll surrender myself to the King.
441
00:27:11,989 --> 00:27:14,589
Please, spare her life.
442
00:27:14,590 --> 00:27:15,148
Ma Zhai Xing.
443
00:27:15,149 --> 00:27:16,429
Please.
444
00:27:16,430 --> 00:27:19,629
Your soft heart won’t give
you the strength to kill me!
445
00:27:20,229 --> 00:27:22,628
Don’t you want to
avenge your family?
446
00:27:22,629 --> 00:27:23,749
Pick up the bow now!
447
00:27:33,070 --> 00:27:34,628
This is my doing.
448
00:27:34,629 --> 00:27:36,070
I won’t let her pay for my mistake.
449
00:27:40,269 --> 00:27:41,389
How honourable of you.
450
00:27:42,950 --> 00:27:43,790
Your honour
451
00:27:44,749 --> 00:27:46,109
is to die in other’s stead.
452
00:27:48,830 --> 00:27:49,429
Hai Die.
453
00:27:49,430 --> 00:27:50,230
Yes.
454
00:27:51,910 --> 00:27:52,950
Watch them closely.
455
00:27:53,509 --> 00:27:54,309
Bring her in.
456
00:27:55,030 --> 00:27:55,949
Master.
457
00:27:55,950 --> 00:27:57,229
Should we apprehend Ji Chong?
458
00:27:57,989 --> 00:27:58,789
Don’t bother.
459
00:27:59,509 --> 00:28:00,989
Mo Xiao can deal with him.
460
00:28:01,509 --> 00:28:02,309
Take them away.
461
00:28:05,950 --> 00:28:07,470
The King will deal with them tomorrow.
462
00:28:12,389 --> 00:28:13,189
Princess!
463
00:28:14,389 --> 00:28:15,508
- Princess!
- Liu Xin!
464
00:28:15,509 --> 00:28:16,348
Save me!
465
00:28:16,349 --> 00:28:17,149
Liu Xin!
466
00:28:17,830 --> 00:28:18,669
Save me!
467
00:28:18,670 --> 00:28:19,508
I don’t want to die!
468
00:28:19,509 --> 00:28:20,309
Move!
469
00:28:20,950 --> 00:28:21,349
Stay still!
470
00:28:21,350 --> 00:28:22,269
Princess!
471
00:28:22,950 --> 00:28:24,149
Save me!
472
00:28:27,749 --> 00:28:29,629
You talk about getting revenge.
473
00:28:30,989 --> 00:28:31,789
What did you do?
474
00:28:32,389 --> 00:28:33,269
What can you achieve?
475
00:28:34,629 --> 00:28:36,868
You have your
chances to take my life.
476
00:28:36,869 --> 00:28:39,429
You could have killed me
while disguising as servant.
477
00:28:39,430 --> 00:28:41,349
Bao Na had me trapped,
but you didn’t shoot me.
478
00:28:42,269 --> 00:28:45,590
You missed your chances
and allowed me to retaliate.
479
00:28:46,910 --> 00:28:48,670
Because I’m not like you!
480
00:28:50,070 --> 00:28:51,790
I am not a scoundrel.
481
00:28:52,830 --> 00:28:54,910
I won’t take advantage of your struggle!
482
00:28:56,030 --> 00:29:01,790
You conspired with the King of
Jin, you used an imposter to trick us.
483
00:29:02,830 --> 00:29:03,630
Ma Zhai Xing.
484
00:29:04,710 --> 00:29:07,670
You failed so terribly
because of your own doing!
485
00:29:13,269 --> 00:29:14,710
This is all your fault.
486
00:29:16,869 --> 00:29:18,789
You killed my family.
487
00:29:18,790 --> 00:29:20,389
But you saved me!
488
00:29:20,910 --> 00:29:23,190
It was you who made me so miserable!
489
00:29:25,030 --> 00:29:27,429
It was you who make
revenge my sole purpose
490
00:29:27,430 --> 00:29:29,190
and live this miserable life!
491
00:29:30,629 --> 00:29:33,149
This wasn’t who I was!
492
00:29:34,830 --> 00:29:37,148
You turned me into this monster.
493
00:29:37,149 --> 00:29:38,388
It was you!
494
00:29:38,389 --> 00:29:40,949
You are still not strong enough.
495
00:29:40,950 --> 00:29:43,070
You are not the
enemy I was hoping for.
496
00:29:49,869 --> 00:29:50,670
I hate you.
497
00:29:54,469 --> 00:29:55,590
I hate you!
498
00:29:57,749 --> 00:29:59,830
I hate you!
499
00:30:08,830 --> 00:30:10,070
I am tired of that.
500
00:30:11,190 --> 00:30:12,550
You can hate me all you want.
501
00:30:13,670 --> 00:30:14,590
But you will forever
502
00:30:15,629 --> 00:30:17,590
be bested by me.
503
00:30:19,109 --> 00:30:21,430
Your father, your family,
504
00:30:22,070 --> 00:30:25,109
they will never rest in
peace because you’re weak.
505
00:30:50,710 --> 00:30:52,310
I am not defeated.
506
00:30:54,030 --> 00:30:55,869
I will kill you.
507
00:31:01,349 --> 00:31:02,389
I will end you life
508
00:31:03,030 --> 00:31:04,389
to avenge my father,
509
00:31:05,629 --> 00:31:07,430
and Liu Xin will be saved!
510
00:31:55,109 --> 00:31:56,109
Third Brother!
511
00:32:04,790 --> 00:32:05,590
Fourth Brother!
512
00:32:08,590 --> 00:32:09,390
Fourth Brother!
513
00:32:40,190 --> 00:32:41,109
Third Brother.
514
00:32:41,670 --> 00:32:42,749
Save me.
515
00:32:43,430 --> 00:32:44,749
I don’t want to die.
516
00:32:46,310 --> 00:32:50,710
I don’t want you to be
alone by our father’s side.
517
00:32:52,509 --> 00:32:53,910
I am in pain.
518
00:32:55,109 --> 00:32:56,149
Third Brother.
519
00:32:57,790 --> 00:32:58,590
Fourth Brother.
520
00:33:00,070 --> 00:33:00,910
Stop talking.
521
00:33:02,149 --> 00:33:03,509
I won’t let you die.
522
00:33:20,349 --> 00:33:21,989
Master, the imperial physician is here.
523
00:33:23,190 --> 00:33:24,789
Physician, save him!
524
00:33:24,790 --> 00:33:26,310
Yes, Third Prince.
525
00:33:43,590 --> 00:33:44,749
Chu You Wen.
526
00:33:45,670 --> 00:33:46,629
I proved it to you.
527
00:33:48,349 --> 00:33:50,469
I am capable of killing you.
528
00:34:22,390 --> 00:34:23,310
You Zhen.
529
00:34:24,509 --> 00:34:25,590
You mustn’t die.
530
00:34:37,110 --> 00:34:38,428
Painter, are you all right?
531
00:34:38,429 --> 00:34:39,869
How can I be all right?
532
00:34:39,870 --> 00:34:42,069
You’re riding so fast
and rocking up and down!
533
00:34:42,070 --> 00:34:43,149
My bones are scattering!
534
00:34:43,150 --> 00:34:44,870
Stop tormenting this old man!
535
00:34:45,390 --> 00:34:47,789
There is an inn up ahead.
536
00:34:47,790 --> 00:34:48,963
[Wu Town]
We’ll get some rest there.
537
00:34:48,964 --> 00:34:50,309
[Wu Town]
538
00:34:50,310 --> 00:34:51,669
Let’s take a break.
539
00:34:56,630 --> 00:34:59,669
So Lord Bo’s evidence
is the painter Chu Zhen.
540
00:35:08,390 --> 00:35:09,710
Gentlemen, staying for the night?
541
00:35:20,790 --> 00:35:21,909
Gentlemen, this way.
542
00:35:23,749 --> 00:35:24,549
Come in.
543
00:35:24,550 --> 00:35:25,350
Sure.
544
00:35:27,310 --> 00:35:28,428
Painter.
545
00:35:28,429 --> 00:35:29,829
Take a rest here.
546
00:35:29,830 --> 00:35:30,789
I’ll be in the next room.
547
00:35:30,790 --> 00:35:32,268
If you need help, just call me.
548
00:35:32,269 --> 00:35:33,069
Sure.
549
00:36:09,909 --> 00:36:10,709
Stay quiet.
550
00:36:11,550 --> 00:36:12,350
Tell me.
551
00:36:12,949 --> 00:36:14,269
The person on your painting,
552
00:36:15,630 --> 00:36:16,630
is it Princess Ping Yuan?
553
00:36:17,189 --> 00:36:19,070
But... How do you know?
554
00:36:20,709 --> 00:36:21,630
Hand over the painting
555
00:36:22,310 --> 00:36:23,550
if you wish to live.
556
00:36:26,229 --> 00:36:27,749
Sure.
557
00:36:31,709 --> 00:36:32,509
Here.
558
00:36:35,709 --> 00:36:37,669
Behave and stay still.
559
00:36:46,550 --> 00:36:47,468
Help!
560
00:36:47,469 --> 00:36:48,629
Save me!
561
00:36:48,630 --> 00:36:50,309
Help! Help!
562
00:36:50,310 --> 00:36:51,309
Hurry!
563
00:36:51,310 --> 00:36:52,188
Go after him!
564
00:36:52,189 --> 00:36:53,790
Someone took the princess’ painting!
565
00:36:58,390 --> 00:36:59,550
Just as Lord Bo expected.
566
00:37:00,150 --> 00:37:01,630
They really have a guilty conscience.
567
00:37:04,030 --> 00:37:04,830
However...
568
00:37:06,509 --> 00:37:07,869
He can take the painting with him.
569
00:37:09,269 --> 00:37:11,870
After all you have the skill
no one else possesses.
570
00:37:12,669 --> 00:37:17,550
You can draw the same painting
again as long as it was your own work.
571
00:37:18,749 --> 00:37:19,669
Right? Painter?
572
00:37:20,469 --> 00:37:21,590
I can do that.
573
00:37:40,550 --> 00:37:41,749
Why does Princess Ping Yuan
574
00:37:42,429 --> 00:37:43,790
look like this?
575
00:38:02,429 --> 00:38:04,508
Sister Zhai Xing!
576
00:38:04,509 --> 00:38:06,509
I was told You Zhen was shot.
577
00:38:09,749 --> 00:38:10,748
What happened?
578
00:38:10,749 --> 00:38:11,909
Who tied you here?
579
00:38:15,669 --> 00:38:17,150
I shot You Zhen by accident.
580
00:38:20,749 --> 00:38:21,870
How did that happen?
581
00:38:24,550 --> 00:38:25,550
Sister Zhai Xing.
582
00:38:26,070 --> 00:38:27,309
Don’t worry.
583
00:38:27,310 --> 00:38:29,349
I sent the priest to
treat You Zhen’s wound.
584
00:38:29,350 --> 00:38:30,790
He will be fine soon.
585
00:38:34,350 --> 00:38:35,150
Princess.
586
00:38:35,949 --> 00:38:38,349
I must take the perpetrator
Ma Zhai Xing with me.
587
00:38:38,350 --> 00:38:39,350
Where are you taking her?
588
00:38:40,030 --> 00:38:42,069
To Lord Bo’s own kangaroo court?
589
00:38:42,070 --> 00:38:43,668
You are on Qitan’s land!
590
00:38:43,669 --> 00:38:44,948
We don’t allow lynching here!
591
00:38:44,949 --> 00:38:48,549
Your Highness, it’s not Lord
Bo she will face, but the King.
592
00:39:02,709 --> 00:39:03,709
Ma Zhai Xing.
593
00:39:04,509 --> 00:39:06,469
How dare you trick me!
594
00:39:07,790 --> 00:39:09,150
How dare you!
595
00:39:11,150 --> 00:39:14,189
You’ve made me the world’s
greatest fool!
596
00:39:15,350 --> 00:39:16,508
Brother.
597
00:39:16,509 --> 00:39:18,428
It’s your coronation today.
598
00:39:18,429 --> 00:39:19,708
Please calm down.
599
00:39:19,709 --> 00:39:20,509
Silence!
600
00:39:22,949 --> 00:39:25,668
She impersonated Princess Ping Yuan.
601
00:39:25,669 --> 00:39:26,869
I won’t forgive her!
602
00:39:26,870 --> 00:39:27,708
My King.
603
00:39:27,709 --> 00:39:29,469
The plan was my idea.
604
00:39:30,269 --> 00:39:31,590
Please take my life.
605
00:39:32,390 --> 00:39:33,428
Brother!
606
00:39:33,429 --> 00:39:35,349
You mustn’t execute Sister Zhai Xing!
607
00:39:35,350 --> 00:39:37,029
She is my best friend!
608
00:39:37,030 --> 00:39:38,150
If she dies,
609
00:39:38,669 --> 00:39:39,988
I will die with her!
610
00:39:39,989 --> 00:39:40,830
Ma Zhai Xing.
611
00:39:41,909 --> 00:39:42,749
Your life
612
00:39:43,310 --> 00:39:44,949
is in Lord Bo’s hand.
613
00:39:45,590 --> 00:39:48,350
I don’t care what he wants with you.
614
00:39:49,110 --> 00:39:50,469
But the other sinner
615
00:39:51,469 --> 00:39:53,629
will not be forgiven!
616
00:39:53,630 --> 00:39:54,430
Take her down!
617
00:40:07,949 --> 00:40:08,749
Lord Bo.
618
00:40:09,469 --> 00:40:11,948
You wouldn’t kill
Ma Zhai Xing, right?
619
00:40:11,949 --> 00:40:14,830
She had the bow in her hands,
but she didn’t take the shot.
620
00:40:16,030 --> 00:40:17,669
Had she killed me sooner,
621
00:40:18,350 --> 00:40:20,469
the circumstances would
have been different today.
622
00:40:21,949 --> 00:40:23,390
Mercy for the enemy
623
00:40:23,949 --> 00:40:25,509
is cruelty for one’s self.
624
00:40:26,590 --> 00:40:27,590
Ma Zhai Xing.
625
00:40:28,229 --> 00:40:30,390
Have you learnt
from this lesson?
626
00:40:33,310 --> 00:40:34,629
You Zhen has a kind heart.
627
00:40:34,630 --> 00:40:37,869
When he wakes up only to find
out you killed Sister Zhai Xing,
628
00:40:37,870 --> 00:40:38,669
he will hate you for life!
629
00:40:38,670 --> 00:40:40,389
Then wake my brother up!
630
00:40:40,390 --> 00:40:41,190
Move aside!
631
00:40:44,830 --> 00:40:45,748
No!
632
00:40:45,749 --> 00:40:46,550
Bao Na.
633
00:40:47,310 --> 00:40:48,110
Stand aside.
634
00:40:50,749 --> 00:40:52,269
It’s time to end
635
00:40:53,870 --> 00:40:55,030
this grudge between us.
636
00:40:57,070 --> 00:40:58,350
Bring my sister out of here!
637
00:40:58,909 --> 00:40:59,870
Princess, please.
638
00:41:00,749 --> 00:41:01,549
Brother!
639
00:41:02,110 --> 00:41:02,910
Take her away!
640
00:41:07,469 --> 00:41:08,830
A life for another.
641
00:41:09,469 --> 00:41:10,669
That’s only fair.
642
00:41:11,709 --> 00:41:13,428
But my family was slaughtered!
643
00:41:13,429 --> 00:41:15,188
Whose life should I take?
644
00:41:15,189 --> 00:41:16,070
Blame yourself for it.
645
00:41:16,909 --> 00:41:18,070
You failed to kill me.
646
00:41:18,949 --> 00:41:21,389
Guards, take Ma Zhai Xing to her cell!
647
00:41:21,390 --> 00:41:22,190
Stop!
648
00:41:30,630 --> 00:41:31,430
My King.
649
00:41:31,949 --> 00:41:35,310
Are you really letting Lord Bo kill
the daughter of your benefactor?
650
00:41:36,390 --> 00:41:38,229
Who is this benefactor you speak of?
651
00:41:39,110 --> 00:41:40,270
Princess Ping Yuan of course.
652
00:41:41,070 --> 00:41:41,909
Ma Zhai Xing
653
00:41:42,509 --> 00:41:44,469
is the daughter of Princess Ping Yuan.
654
00:41:46,909 --> 00:41:50,549
You just tricked
me with an imposter.
655
00:41:50,550 --> 00:41:53,349
Your plan was exposed,
and now you’re saying
656
00:41:53,350 --> 00:41:55,029
she is Princess Ping Yuan’s daughter?
657
00:41:55,030 --> 00:41:58,350
Do you think I would fall
for your trick yet again?
658
00:42:00,350 --> 00:42:01,150
Here is the proof.
44295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.