All language subtitles for The.Wolf.2020.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,893 --> 00:01:30,310 [The Wolf] 2 00:01:31,070 --> 00:01:32,269 [Episode 32] You’re in Qitan. 3 00:01:32,790 --> 00:01:35,948 Do you plan to take her life here? 4 00:01:35,949 --> 00:01:38,348 King of Jin chose this timing to announce 5 00:01:38,349 --> 00:01:39,949 the existence of Princess Ping Yuan 6 00:01:40,549 --> 00:01:42,629 because he wants her to stop living in hiding. 7 00:01:43,869 --> 00:01:45,669 I am helping her overcome her fear. 8 00:01:47,309 --> 00:01:48,589 You shouldn’t be concerned. 9 00:01:49,549 --> 00:01:51,110 I think King of Jin miscalculated. 10 00:01:52,750 --> 00:01:54,270 Princess Ping Yuan is no longer young, 11 00:01:55,030 --> 00:01:56,790 she seems frail. 12 00:01:58,229 --> 00:02:00,589 Are you sure she can rally the leaders? 13 00:02:02,830 --> 00:02:06,150 She might as well keeping hiding and struggling. 14 00:02:07,349 --> 00:02:09,270 Zhai Xing, take the Princess and leave. 15 00:02:12,789 --> 00:02:13,589 Lord Bo. 16 00:02:15,030 --> 00:02:15,910 Princess, fear not. 17 00:02:17,190 --> 00:02:19,030 I merely have a piece of advice for you. 18 00:02:22,589 --> 00:02:25,190 Do you see the old drum at the corner? 19 00:02:28,789 --> 00:02:30,509 Do you see it? 20 00:02:31,869 --> 00:02:33,630 Do not make yourself a pawn. 21 00:02:35,190 --> 00:02:37,390 When the King of Jin conquered the world, 22 00:02:38,309 --> 00:02:40,149 your fate 23 00:02:40,669 --> 00:02:42,350 will be just like that drum, 24 00:02:42,869 --> 00:02:44,429 you will be abandoned 25 00:02:45,309 --> 00:02:46,509 and left to die. 26 00:02:49,990 --> 00:02:52,669 King of Jin is a man of honour. 27 00:02:53,669 --> 00:02:56,949 My fate will not be the same as that drum. 28 00:02:58,589 --> 00:03:00,788 Lord Bo, you should stop wasting your time. 29 00:03:00,789 --> 00:03:01,869 Princess Ma, Prince, 30 00:03:02,470 --> 00:03:03,270 let’s leave. 31 00:03:03,949 --> 00:03:04,749 Yes. 32 00:03:19,309 --> 00:03:21,029 Third Brother, how can you find it funny? 33 00:03:21,030 --> 00:03:22,189 I am terribly distressed! 34 00:03:22,190 --> 00:03:25,588 We’re supposed to defeat them, but suddenly this Princess Ping Yuan 35 00:03:25,589 --> 00:03:26,990 came out of nowhere. 36 00:03:28,750 --> 00:03:29,789 This Princess Ping Yuan 37 00:03:30,990 --> 00:03:32,149 is an imposter. 38 00:03:35,509 --> 00:03:36,508 So? 39 00:03:36,509 --> 00:03:39,910 Did Princess Ping Yuan arrival stirred up some trouble for Lord Bo? 40 00:03:40,949 --> 00:03:42,589 Everything is as King of Jin expected. 41 00:03:43,110 --> 00:03:45,389 The King of Qitan never forgot her kindness to him. 42 00:03:46,030 --> 00:03:48,068 He has changed his mind about us. 43 00:03:48,069 --> 00:03:49,069 He treated us politely. 44 00:03:49,910 --> 00:03:50,949 This is great. 45 00:03:54,709 --> 00:03:57,229 Do you see the old drum at the corner? 46 00:03:58,470 --> 00:04:00,229 Do not make yourself a pawn. 47 00:04:00,830 --> 00:04:04,550 Your fate will be just like that drum, 48 00:04:05,350 --> 00:04:06,990 you will be abandoned 49 00:04:07,589 --> 00:04:08,910 and left to die. 50 00:04:12,229 --> 00:04:16,469 King of Jin is a man of honour My fate 51 00:04:16,470 --> 00:04:18,389 will not be the same as that drum. 52 00:04:22,829 --> 00:04:24,148 Ji Chong, what are you doing? 53 00:04:24,149 --> 00:04:25,388 She is an imposter. 54 00:04:25,389 --> 00:04:27,189 She is not the real Princess Ping Yuan. 55 00:04:27,190 --> 00:04:28,549 That old fool tricked us all! 56 00:04:30,109 --> 00:04:31,189 General Li. 57 00:04:31,190 --> 00:04:34,389 Now is the time to joke about this! 58 00:04:36,950 --> 00:04:37,750 How do you know? 59 00:04:39,350 --> 00:04:40,830 Our plan was supposed to be flawless. 60 00:04:43,230 --> 00:04:44,949 So you knew she is a fake? 61 00:04:45,670 --> 00:04:47,030 You were working with the old man? 62 00:04:48,950 --> 00:04:49,750 Ma Zhai Xing. 63 00:04:50,709 --> 00:04:52,749 You’re toying with unspeakable danger. 64 00:04:52,750 --> 00:04:54,630 This is the only chance to thwart Lord Bo’s plan. 65 00:04:55,510 --> 00:04:56,989 I must take a leap of faith 66 00:04:57,630 --> 00:04:58,869 even if it cost my life. 67 00:04:59,549 --> 00:05:01,070 Lord Bo noticed she was an imposter. 68 00:05:02,350 --> 00:05:03,469 He knows. 69 00:05:03,470 --> 00:05:04,389 How can he know? 70 00:05:05,070 --> 00:05:08,350 Do you know why he mentioned the drum at the corner? 71 00:05:08,950 --> 00:05:10,230 The drum at the King’s tent 72 00:05:11,389 --> 00:05:12,549 is no ordinary drum. 73 00:05:15,190 --> 00:05:16,548 It was given to leader of Qitan 74 00:05:16,549 --> 00:05:18,070 by the past ruler of previous dynasty. 75 00:05:18,950 --> 00:05:20,869 It’s a symbol of the King’s power. 76 00:05:21,470 --> 00:05:22,389 It’s an heirloom. 77 00:05:24,869 --> 00:05:26,190 A princess from that said dynasty 78 00:05:26,950 --> 00:05:28,389 failed to recognize the drum 79 00:05:28,950 --> 00:05:30,389 from her own nation, 80 00:05:30,910 --> 00:05:32,190 she acted like it meant nothing. 81 00:05:36,589 --> 00:05:39,069 The Princess lived in hiding, she doesn’t know politics. 82 00:05:39,070 --> 00:05:41,230 It’s normal she didn’t recognize the drum. 83 00:05:42,230 --> 00:05:43,709 You can use this as excuse, 84 00:05:44,230 --> 00:05:47,149 but as the King knows, the Princess knows much about Qitan. 85 00:05:48,429 --> 00:05:50,350 How could she not know this important detail? 86 00:05:53,829 --> 00:05:56,109 Even if Lord Bo doesn’t expose her, 87 00:05:56,950 --> 00:05:58,790 he must have suspected Ping Yuan’s identity. 88 00:05:59,950 --> 00:06:01,110 The military aid is at stake, 89 00:06:01,630 --> 00:06:02,549 Lord Bo won’t give up 90 00:06:03,070 --> 00:06:04,589 until he finds the evidence. 91 00:06:12,750 --> 00:06:14,749 Third Brother, that was impressive! 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,548 You used an old drum to bait that fake princess. 93 00:06:18,549 --> 00:06:20,869 Zhai Xing and Ji Chong didn’t notice anything. 94 00:06:21,630 --> 00:06:24,148 But there’s something I don’t quite understand. 95 00:06:24,149 --> 00:06:27,589 Third Brother, when did you realize the princess was an imposter? 96 00:06:29,149 --> 00:06:29,949 Intuition. 97 00:06:30,549 --> 00:06:32,588 That’s why I must test her. 98 00:06:32,589 --> 00:06:33,910 That’s very observant. 99 00:06:34,429 --> 00:06:36,789 She is a princess, how could she not remember 100 00:06:36,790 --> 00:06:37,990 the drum from her own dynasty? 101 00:06:39,510 --> 00:06:43,148 It’s true Qitan has diplomatic relation with the dynasty. 102 00:06:43,149 --> 00:06:46,029 But past Qitan Kings has been displeased with 103 00:06:46,030 --> 00:06:47,109 the oppressive relation. 104 00:06:47,709 --> 00:06:49,229 That’s why they chose to side with us. 105 00:06:49,950 --> 00:06:53,069 If Ping Yuan uses the drum and her past with Qitan 106 00:06:53,070 --> 00:06:54,109 to incite sentimentality, 107 00:06:54,989 --> 00:06:56,589 King of Qitan might change his mind. 108 00:06:57,510 --> 00:07:01,949 But how can we convince the King she is an imposter with a drum? 109 00:07:01,950 --> 00:07:02,750 We can’t. 110 00:07:03,829 --> 00:07:05,869 It was merely my first suspicion. 111 00:07:06,470 --> 00:07:07,790 We need firm evidence. 112 00:07:08,350 --> 00:07:10,229 There is no firm evidence. 113 00:07:10,230 --> 00:07:12,389 Only the King has ever seen the real Princess. 114 00:07:12,989 --> 00:07:15,470 Everyone else who did is probably dead by now. 115 00:07:17,630 --> 00:07:18,430 There is. 116 00:07:19,989 --> 00:07:21,109 Chu Zhen the painter. 117 00:07:22,269 --> 00:07:24,749 Back then my father didn’t 118 00:07:24,750 --> 00:07:26,868 slaughter all of the servant of the past dynasty. 119 00:07:26,869 --> 00:07:29,630 Some of those not involved in the imperial court were spared 120 00:07:30,269 --> 00:07:32,148 to continue their service in the palace. 121 00:07:32,149 --> 00:07:34,708 Chu Zhen was one of them. 122 00:07:34,709 --> 00:07:36,269 Now that you said it, 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,350 I do have some memory of it. 124 00:07:39,070 --> 00:07:43,108 When I was young there was indeed an old painter in the palace. 125 00:07:43,109 --> 00:07:46,109 But that painter left years ago. 126 00:07:47,109 --> 00:07:49,829 Do you actually know where he is right now? 127 00:07:52,429 --> 00:07:53,429 He is in Shenzhou. 128 00:07:54,030 --> 00:07:56,148 Father has sent men to keep watch on him. 129 00:07:56,149 --> 00:07:57,308 Master. 130 00:07:57,309 --> 00:08:00,588 Shenzhou is one of the cities nearest Qitan. 131 00:08:00,589 --> 00:08:02,709 Even with fast horse it will take one day for the trip. 132 00:08:03,750 --> 00:08:05,308 Bring him here. 133 00:08:05,309 --> 00:08:07,070 Make it back before the coronation ceremony. 134 00:08:07,589 --> 00:08:09,669 Remember, keep a low profile. 135 00:08:09,670 --> 00:08:11,470 Do not let Ma Zhai Xing and her men spot you. 136 00:08:12,030 --> 00:08:14,030 Yes, consider it done. 137 00:08:15,630 --> 00:08:16,669 Third Brother. 138 00:08:16,670 --> 00:08:18,828 Are you planning to expose that fake princess 139 00:08:18,829 --> 00:08:20,030 during the ceremony tomorrow? 140 00:08:20,950 --> 00:08:21,750 Yes. 141 00:08:22,510 --> 00:08:24,548 But Princess Ma will be held accountable. 142 00:08:24,549 --> 00:08:26,029 Hai Die, don’t be silly. 143 00:08:26,030 --> 00:08:28,669 Remember, Ma Zhai Xing has Bao Na to back her up. 144 00:08:28,670 --> 00:08:31,149 With that crazy Bao Na around, the King would 145 00:08:31,150 --> 00:08:32,188 probably only lecture her. 146 00:08:32,189 --> 00:08:34,670 In worst case, the would only be banished. 147 00:08:36,709 --> 00:08:37,989 The Fourth Prince is right. 148 00:08:37,990 --> 00:08:38,990 I was being silly. 149 00:08:44,189 --> 00:08:45,949 I thought that old man changed his mind 150 00:08:46,589 --> 00:08:48,350 and allowed you to make up for your mistake. 151 00:08:48,949 --> 00:08:50,389 But it was the other way around. 152 00:08:53,269 --> 00:08:55,030 That’s why no officers from Jin came with us. 153 00:08:56,149 --> 00:08:58,268 That old man has this planned all along! 154 00:08:58,269 --> 00:09:00,748 If our plan was exposed, he could absolve himself 155 00:09:00,749 --> 00:09:01,949 of any responsibility. 156 00:09:02,949 --> 00:09:04,230 He could make you the scapegoat. 157 00:09:06,829 --> 00:09:08,029 Ma Zhai Xing. 158 00:09:08,030 --> 00:09:09,269 That old man set you up! 159 00:09:09,790 --> 00:09:10,989 No. 160 00:09:10,990 --> 00:09:13,430 King of Jin had told me the risk of this plan. 161 00:09:14,069 --> 00:09:15,310 I made the decision myself. 162 00:09:18,550 --> 00:09:22,550 I will order Liu Xin to impersonate Princess Ping Yuan and go to you. 163 00:09:23,389 --> 00:09:24,470 I understand. 164 00:09:25,189 --> 00:09:26,589 I appreciate the honesty. 165 00:09:27,910 --> 00:09:29,230 But I have decided 166 00:09:29,829 --> 00:09:32,430 to follow your plan and travel with Liu Xin. 167 00:09:33,269 --> 00:09:36,230 I will never forgive myself if Chu Kui succeeds. 168 00:09:37,749 --> 00:09:39,310 This mission is full of perils. 169 00:09:40,110 --> 00:09:42,230 If Princess Ping Yuan’s identity is exposed, 170 00:09:43,030 --> 00:09:45,628 you will be the only one held accountable. 171 00:09:45,629 --> 00:09:47,791 You must not put the diplomatic relation at risk. 172 00:09:48,509 --> 00:09:51,149 Are you certain about your decision? 173 00:09:52,629 --> 00:09:53,829 I’ve made up my mind. 174 00:09:54,910 --> 00:09:55,710 I only hope that 175 00:09:56,350 --> 00:09:57,990 you will treat the Ma Troop well. 176 00:09:58,629 --> 00:10:00,509 Certainly, I will. 177 00:10:03,589 --> 00:10:05,508 Desperate measure needs perfect timing. 178 00:10:05,509 --> 00:10:08,230 If we missed the timing, nothing would work. 179 00:10:09,149 --> 00:10:10,389 I knew the risk, 180 00:10:11,030 --> 00:10:12,230 but I must take the chance. 181 00:10:13,069 --> 00:10:14,550 You sound just like that old man. 182 00:10:16,749 --> 00:10:17,629 Who is this girl here? 183 00:10:23,790 --> 00:10:24,790 She is Liu Xin. 184 00:10:25,470 --> 00:10:27,270 She was Princess Ping Yuan’s personal servant. 185 00:10:28,230 --> 00:10:30,350 So she knows about the Princess’ past with the King. 186 00:10:31,069 --> 00:10:31,869 Years ago, 187 00:10:32,430 --> 00:10:33,790 King of Jin found out who she was. 188 00:10:34,389 --> 00:10:36,550 So she is used to impersonate Princess Ping Yuan. 189 00:10:37,069 --> 00:10:38,189 He thought that one day 190 00:10:39,149 --> 00:10:40,349 this disguise might be useful. 191 00:10:41,870 --> 00:10:43,189 The old man always plans ahead. 192 00:10:43,709 --> 00:10:44,790 Life means nothing to him. 193 00:10:46,069 --> 00:10:47,470 This really looks like his doing. 194 00:10:50,509 --> 00:10:52,508 General, Princess. 195 00:10:52,509 --> 00:10:55,149 As the General expected, Mo Xiao has left in secrecy. 196 00:10:55,670 --> 00:10:58,588 I was planning to follow him, but that would alert him. 197 00:10:58,589 --> 00:10:59,389 So I returned. 198 00:10:59,910 --> 00:11:01,310 So Lord Bo has made his move. 199 00:11:02,189 --> 00:11:04,030 He must have someone spying on us. 200 00:11:04,749 --> 00:11:05,910 Even if we escape now, 201 00:11:06,870 --> 00:11:07,629 it will be too late. 202 00:11:07,630 --> 00:11:09,150 But we can’t just wait and do nothing. 203 00:11:09,870 --> 00:11:11,029 Princess. 204 00:11:11,030 --> 00:11:13,309 Maybe we could ask Princess Bao Na for help. 205 00:11:13,310 --> 00:11:14,110 No. 206 00:11:14,629 --> 00:11:16,948 We’ve troubled her too many times. 207 00:11:16,949 --> 00:11:18,271 We must not let her know this plan. 208 00:11:19,110 --> 00:11:19,910 Zhai Xing is right. 209 00:11:20,430 --> 00:11:23,150 For now, we must pretend nothing has happened. 210 00:11:24,389 --> 00:11:26,230 We cannot let Lord Bo see through us. 211 00:11:27,069 --> 00:11:27,870 After nightfall, 212 00:11:28,550 --> 00:11:30,510 I will intercept the evidence Mo Xiao brings back. 213 00:11:32,430 --> 00:11:35,350 But General, we have no idea what their plan is. 214 00:11:36,110 --> 00:11:37,069 How do we stop it? 215 00:11:38,430 --> 00:11:39,950 They will pass Wu Town to reach Qitan. 216 00:11:40,589 --> 00:11:41,910 Wu Town is a small town. 217 00:11:42,670 --> 00:11:43,470 After nightfall, 218 00:11:44,030 --> 00:11:45,550 I’ll wait for him to arrive. 219 00:11:46,430 --> 00:11:49,068 It doesn’t matter what evidence Lord Bo has to expose us, 220 00:11:49,069 --> 00:11:49,990 I must sabotage it. 221 00:11:51,470 --> 00:11:52,270 Without evidence, 222 00:11:53,110 --> 00:11:54,910 it’s only Lord Bo’s words against ours. 223 00:11:56,430 --> 00:11:57,588 Ji Chong. 224 00:11:57,589 --> 00:12:00,069 Liu Xin’s safety is in your hand. 225 00:12:01,149 --> 00:12:02,509 If I failed to stop him, 226 00:12:03,149 --> 00:12:05,189 remember, you must deny 227 00:12:05,990 --> 00:12:06,910 ever being involved. 228 00:12:10,069 --> 00:12:11,388 What about Liu Xin? 229 00:12:11,389 --> 00:12:13,030 The King of Qitan will never spare her. 230 00:12:14,629 --> 00:12:16,389 When she became the King of Jin’s pawn, 231 00:12:17,230 --> 00:12:18,749 she should have been ready for this. 232 00:12:19,670 --> 00:12:21,629 She knew the risk. 233 00:12:22,870 --> 00:12:23,670 I... 234 00:12:28,550 --> 00:12:29,350 Liu Xin. 235 00:12:30,110 --> 00:12:31,828 Ji Chong has never failed. 236 00:12:31,829 --> 00:12:33,030 He will stop their plan. 237 00:12:36,069 --> 00:12:36,948 Ji Chong. 238 00:12:36,949 --> 00:12:39,829 I will distract Lord Bo so you can leave unnoticed. 239 00:12:40,430 --> 00:12:41,508 Brother Ye Han. 240 00:12:41,509 --> 00:12:42,148 Yes. 241 00:12:42,149 --> 00:12:43,230 Take care of Liu Xin. 242 00:12:43,749 --> 00:12:45,029 Yes. 243 00:12:45,030 --> 00:12:45,870 Stay cautious. 244 00:12:46,389 --> 00:12:47,189 Don’t worry. 245 00:12:48,509 --> 00:12:49,309 This time, 246 00:12:50,749 --> 00:12:52,230 I won’t be bested by him again. 247 00:13:05,470 --> 00:13:06,508 Third Brother, come. 248 00:13:06,509 --> 00:13:07,789 Try this wine. 249 00:13:07,790 --> 00:13:09,470 Take this as an early celebration. 250 00:13:10,470 --> 00:13:11,708 I’ll pass. 251 00:13:11,709 --> 00:13:13,149 I need to stay alert tonight. 252 00:13:15,990 --> 00:13:18,549 Third Brother, you’re being paranoid. 253 00:13:18,550 --> 00:13:21,429 There is no way Ji Chong would know you sent Mo Xiao to find 254 00:13:21,430 --> 00:13:22,549 the painter Chu Zhen. 255 00:13:22,550 --> 00:13:25,109 Not to mention you have Hai Die watching them. 256 00:13:25,110 --> 00:13:26,669 Nothing can go wrong. 257 00:13:26,670 --> 00:13:27,589 Ma Zhai Xing 258 00:13:28,389 --> 00:13:29,790 is no match for your wits. 259 00:13:33,310 --> 00:13:35,628 Do you really have so much faith in me? 260 00:13:35,629 --> 00:13:36,828 Of course. 261 00:13:36,829 --> 00:13:38,588 Ma Zhai Xing admires you. 262 00:13:38,589 --> 00:13:40,870 She couldn’t even bear to kill your wolf. 263 00:13:41,509 --> 00:13:45,670 From what I see, she will forever be bested by you. 264 00:13:52,670 --> 00:13:53,429 Master. 265 00:13:53,430 --> 00:13:55,110 Ma Zhai Xing left her tent. 266 00:13:55,111 --> 00:13:56,589 She went into the King’s tent. 267 00:13:57,870 --> 00:14:00,708 We’ll use that drum tomorrow to expose Ma Zhai Xing. 268 00:14:00,709 --> 00:14:02,388 But she entered the King’s tent? 269 00:14:02,389 --> 00:14:03,949 Did she notice anything? 270 00:14:04,870 --> 00:14:05,670 Zhai Xing. 271 00:14:06,230 --> 00:14:07,910 Kindness is your greatest weakness. 272 00:14:08,470 --> 00:14:09,870 I must hone you to make you strong. 273 00:14:11,749 --> 00:14:12,549 General. 274 00:14:16,069 --> 00:14:17,188 Well? 275 00:14:17,189 --> 00:14:19,989 Princess Ma entered the King’s tent, Lord Bo went after her. 276 00:14:19,990 --> 00:14:22,110 But his men are still watching us. 277 00:14:22,670 --> 00:14:23,389 Now is our chance. 278 00:14:23,390 --> 00:14:25,549 You must be on your way to intercept Mo Xiao. 279 00:14:26,629 --> 00:14:27,429 Very well. 280 00:14:29,949 --> 00:14:31,430 Our plan is jeopardized 281 00:14:32,589 --> 00:14:34,149 because I fell for Lord Bo’s trick. 282 00:14:38,269 --> 00:14:39,229 Prince. 283 00:14:39,230 --> 00:14:40,030 Prince! 284 00:14:40,910 --> 00:14:41,910 I want to live. 285 00:14:43,230 --> 00:14:45,430 Zhai Xing and I will keep you safe. 286 00:14:47,230 --> 00:14:48,030 Next, 287 00:14:48,550 --> 00:14:50,670 we must count on Zhai Xing to stall Lord Bo. 288 00:15:29,709 --> 00:15:30,550 Why are you here? 289 00:15:31,910 --> 00:15:34,829 Why are you wiping the old drum for no reason? 290 00:15:35,910 --> 00:15:37,550 Are you doing this out of guilt? 291 00:15:38,230 --> 00:15:39,589 Or is this to salvage your plan? 292 00:15:43,670 --> 00:15:44,470 Answer me. 293 00:15:45,709 --> 00:15:46,749 Would you still believe 294 00:15:47,629 --> 00:15:48,909 anything I say? 295 00:15:48,910 --> 00:15:49,710 I 296 00:15:50,629 --> 00:15:52,069 Can judge for myself. 297 00:15:53,350 --> 00:15:56,789 The Princess ordered me to confirm if this drum 298 00:15:56,790 --> 00:15:58,230 was a present from the past dynasty. 299 00:15:59,069 --> 00:16:02,588 Because it was covered in dust, not to mention your threats, 300 00:16:02,589 --> 00:16:03,989 Her Highness couldn’t recognize it. 301 00:16:05,069 --> 00:16:06,470 Stop making excuses. 302 00:16:17,670 --> 00:16:18,749 Do you think 303 00:16:20,670 --> 00:16:21,870 cleaning the drum 304 00:16:22,949 --> 00:16:26,470 will keep the King from finding out the Princess is an imposter? 305 00:16:27,069 --> 00:16:28,269 It’s futile. 306 00:16:29,069 --> 00:16:30,189 I knew you wouldn’t believe 307 00:16:31,069 --> 00:16:32,430 even if I told you the truth. 308 00:16:34,310 --> 00:16:36,509 Perhaps you should believe your own two eyes. 309 00:16:37,790 --> 00:16:39,189 Between killing and mercy, 310 00:16:39,910 --> 00:16:41,310 I chose mercy for your wolf. 311 00:16:42,550 --> 00:16:43,870 But do you know why I spared it? 312 00:16:50,189 --> 00:16:51,709 No one asked for your mercy. 313 00:16:54,110 --> 00:16:55,189 Your soft heart 314 00:16:56,350 --> 00:16:58,549 will only make you fail beyond any hope. 315 00:16:58,550 --> 00:16:59,790 That’s why we are different. 316 00:17:00,589 --> 00:17:02,589 It is what separates Jin and Yang. 317 00:17:03,870 --> 00:17:04,950 I learned to show mercy 318 00:17:05,989 --> 00:17:07,550 from Ji Chong and the King of Jin. 319 00:17:09,149 --> 00:17:10,629 Even if I hold a grudge against you, 320 00:17:11,149 --> 00:17:12,670 I mustn’t hurt people or myself 321 00:17:13,389 --> 00:17:15,149 out of recklessness. 322 00:17:23,590 --> 00:17:24,390 I believe 323 00:17:26,430 --> 00:17:28,190 righteousness will always prevail. 324 00:17:33,629 --> 00:17:34,830 Jin’s fate 325 00:17:35,670 --> 00:17:36,869 is like it past dynasty. 326 00:17:37,790 --> 00:17:38,749 In the end, 327 00:17:40,389 --> 00:17:41,869 Yang will destroy it! 328 00:17:42,910 --> 00:17:43,710 How dare you! 329 00:18:03,229 --> 00:18:04,309 What are you doing? 330 00:18:04,310 --> 00:18:05,110 Let go of me! 331 00:18:05,629 --> 00:18:06,988 Let go! 332 00:18:06,989 --> 00:18:10,228 You sneaked into the King’s tent, this is action of a thief. 333 00:18:10,229 --> 00:18:12,988 I will bring you in myself! 334 00:18:12,989 --> 00:18:13,789 Stay away from me! 335 00:18:14,550 --> 00:18:15,350 Stay away from me! 336 00:18:47,030 --> 00:18:48,669 Lord Bo, Princess Ma. 337 00:18:48,670 --> 00:18:49,989 Why are you here? 338 00:18:51,109 --> 00:18:52,030 Well... 339 00:18:54,070 --> 00:18:58,029 Princess, Lord Bo, don’t you know the belts you’re holding 340 00:18:58,030 --> 00:19:00,429 are meant for the Festival of Fire Dance. 341 00:19:00,430 --> 00:19:05,149 The King will wear the belts for all the lovers in this world. 342 00:19:05,910 --> 00:19:08,309 Granny, I didn’t mean disrespect. 343 00:19:08,310 --> 00:19:09,349 I hope you understand. 344 00:19:10,030 --> 00:19:11,549 This must be destiny’s arrangement. 345 00:19:11,550 --> 00:19:12,350 Impossible! 346 00:19:14,109 --> 00:19:14,909 But... 347 00:19:15,989 --> 00:19:18,950 Why were you two holding the belt at the same time? 348 00:19:19,710 --> 00:19:21,349 Lord Bo, may I ask, 349 00:19:22,269 --> 00:19:25,070 did you tie the belt to Princess’ Ma’s hand? 350 00:19:26,310 --> 00:19:27,589 Lord Bo. 351 00:19:27,590 --> 00:19:31,348 Please follow our tradition and tie the belt for her 352 00:19:31,349 --> 00:19:32,469 as to complete the ceremony. 353 00:19:33,349 --> 00:19:34,149 Otherwise 354 00:19:34,830 --> 00:19:38,710 the King will be upset when he finds out. 355 00:19:49,629 --> 00:19:50,429 Are you 356 00:19:51,229 --> 00:19:53,468 really going to do as she said? 357 00:19:53,469 --> 00:19:54,748 Just get this over with. 358 00:19:54,749 --> 00:19:57,310 I don’t want her to keep nagging at me. 359 00:22:08,910 --> 00:22:11,228 Stay calm, Ma Zhai Xing. 360 00:22:11,229 --> 00:22:12,389 We’re only one step away. 361 00:22:13,550 --> 00:22:14,910 I must stall Lord Bo 362 00:22:15,469 --> 00:22:16,830 so Ji Chong could get away safely. 363 00:23:05,310 --> 00:23:07,190 Congratulations, Princess Ma, Lord Bo. 364 00:23:07,710 --> 00:23:11,069 You exchanged your token of love, and now your love 365 00:23:11,070 --> 00:23:13,229 will forever be blessed. 366 00:23:14,830 --> 00:23:16,029 Granny. 367 00:23:16,030 --> 00:23:18,509 I’m not feeling very well, may I leave now? 368 00:23:19,109 --> 00:23:19,909 Just now 369 00:23:20,629 --> 00:23:22,910 I think I might have contracted some very nasty filth. 370 00:23:37,790 --> 00:23:38,790 Thank you for helping. 371 00:23:39,310 --> 00:23:42,229 Thank you for playing along with my plan to stall Lord Bo. 372 00:23:43,269 --> 00:23:48,468 Earlier I had mistaken you for a servant, I feel so sorry for it. 373 00:23:48,469 --> 00:23:52,590 So I didn’t ask and played along to stall Lord Bo. 374 00:23:53,830 --> 00:23:57,108 However not all of it was fake. 375 00:23:57,109 --> 00:23:58,349 The green and white belts 376 00:23:59,030 --> 00:24:02,629 are indeed meant to bless all the lovers in the world. 377 00:24:11,430 --> 00:24:12,629 But Lord Bo and I 378 00:24:14,310 --> 00:24:16,070 are never going to enjoy the blessing. 379 00:24:24,910 --> 00:24:26,349 Master, we got the target. 380 00:24:26,910 --> 00:24:27,710 Let’s go. 381 00:24:29,869 --> 00:24:30,909 Brother Ye Han. 382 00:24:30,910 --> 00:24:32,030 Did Ji Chong get away? 383 00:24:35,629 --> 00:24:36,228 Brother Ye Han? 384 00:24:36,229 --> 00:24:37,029 Princess! 385 00:24:37,910 --> 00:24:38,710 Bad news, Princess. 386 00:24:39,430 --> 00:24:40,230 Where is Liu Xin? 387 00:24:41,349 --> 00:24:43,748 She told me she was retrieving belonging from the tent. 388 00:24:43,749 --> 00:24:45,030 She never came back so I went after her. 389 00:24:45,031 --> 00:24:45,989 But she was long gone. 390 00:24:47,509 --> 00:24:48,589 Princess. 391 00:24:48,590 --> 00:24:51,390 Did she escape fearing our plan might be exposed? 392 00:24:52,229 --> 00:24:53,589 Let’s not draw any conclusion. 393 00:24:53,590 --> 00:24:54,509 Let’s split up. 394 00:24:59,670 --> 00:25:00,470 Why are you here? 395 00:25:01,149 --> 00:25:03,389 The person you want is with me. 396 00:25:04,269 --> 00:25:05,069 Bring her in. 397 00:25:08,229 --> 00:25:09,029 Let go of me. 398 00:25:10,790 --> 00:25:11,829 Princess! 399 00:25:11,830 --> 00:25:12,630 Ma Zhai Xing. 400 00:25:13,749 --> 00:25:16,190 You put up a good play in the King’s tent. 401 00:25:16,790 --> 00:25:18,389 You managed to distract me. 402 00:25:20,149 --> 00:25:21,070 But sadly, 403 00:25:21,869 --> 00:25:23,950 your girl here made an error. 404 00:25:24,590 --> 00:25:25,670 She jeopardized your plan. 405 00:25:26,670 --> 00:25:30,190 It seems like Ji Chong has left the place for nothing. 406 00:25:34,030 --> 00:25:35,269 What do you want in exchange? 407 00:25:37,629 --> 00:25:39,910 It wasn’t easy catching this imposter. 408 00:25:40,710 --> 00:25:43,670 Of course I must present her to the King. 409 00:25:44,950 --> 00:25:46,349 The alliance is at stake. 410 00:25:47,109 --> 00:25:48,190 If you were me, 411 00:25:48,790 --> 00:25:49,710 would you let her go? 412 00:25:57,790 --> 00:25:58,590 Move! 413 00:25:59,349 --> 00:26:00,190 Stay still! 414 00:26:02,190 --> 00:26:02,990 Stay still! 415 00:26:04,430 --> 00:26:05,468 Stay still! 416 00:26:05,469 --> 00:26:06,269 Princess. 417 00:26:06,790 --> 00:26:07,590 Liu Xin. 418 00:26:08,710 --> 00:26:09,949 Liu Xin! 419 00:26:09,950 --> 00:26:10,750 Stay still! 420 00:26:11,790 --> 00:26:13,589 I thought you would let her go. 421 00:26:13,590 --> 00:26:15,230 I told you I would accept your punishment! 422 00:26:15,950 --> 00:26:17,710 I never said anything about releasing her. 423 00:26:19,269 --> 00:26:21,869 For old time’s sake, I’ll spare your life. 424 00:26:23,030 --> 00:26:23,830 Bring the bow here. 425 00:26:33,310 --> 00:26:33,988 Stay still! 426 00:26:33,989 --> 00:26:34,789 Ma Zhai Xing. 427 00:26:36,590 --> 00:26:37,989 Your subordinate betrayed you. 428 00:26:39,389 --> 00:26:41,229 I’ll give you a chance to execute her. 429 00:26:42,389 --> 00:26:44,628 I’ll plea to the King 430 00:26:44,629 --> 00:26:46,829 and tell him you were tricked by the King of Jin, 431 00:26:46,830 --> 00:26:47,869 that you knew nothing. 432 00:26:54,190 --> 00:26:54,990 No. 433 00:26:56,710 --> 00:26:58,030 Even if she was spared, 434 00:26:58,869 --> 00:27:00,109 being an imposter 435 00:27:00,710 --> 00:27:02,629 is enough to warrant execution by the King. 436 00:27:04,790 --> 00:27:06,029 Please. 437 00:27:06,030 --> 00:27:07,148 Let her go. 438 00:27:07,149 --> 00:27:08,549 She is innocent. 439 00:27:08,550 --> 00:27:09,748 I won’t run away. 440 00:27:09,749 --> 00:27:11,349 I’ll surrender myself to the King. 441 00:27:11,989 --> 00:27:14,589 Please, spare her life. 442 00:27:14,590 --> 00:27:15,148 Ma Zhai Xing. 443 00:27:15,149 --> 00:27:16,429 Please. 444 00:27:16,430 --> 00:27:19,629 Your soft heart won’t give you the strength to kill me! 445 00:27:20,229 --> 00:27:22,628 Don’t you want to avenge your family? 446 00:27:22,629 --> 00:27:23,749 Pick up the bow now! 447 00:27:33,070 --> 00:27:34,628 This is my doing. 448 00:27:34,629 --> 00:27:36,070 I won’t let her pay for my mistake. 449 00:27:40,269 --> 00:27:41,389 How honourable of you. 450 00:27:42,950 --> 00:27:43,790 Your honour 451 00:27:44,749 --> 00:27:46,109 is to die in other’s stead. 452 00:27:48,830 --> 00:27:49,429 Hai Die. 453 00:27:49,430 --> 00:27:50,230 Yes. 454 00:27:51,910 --> 00:27:52,950 Watch them closely. 455 00:27:53,509 --> 00:27:54,309 Bring her in. 456 00:27:55,030 --> 00:27:55,949 Master. 457 00:27:55,950 --> 00:27:57,229 Should we apprehend Ji Chong? 458 00:27:57,989 --> 00:27:58,789 Don’t bother. 459 00:27:59,509 --> 00:28:00,989 Mo Xiao can deal with him. 460 00:28:01,509 --> 00:28:02,309 Take them away. 461 00:28:05,950 --> 00:28:07,470 The King will deal with them tomorrow. 462 00:28:12,389 --> 00:28:13,189 Princess! 463 00:28:14,389 --> 00:28:15,508 - Princess! - Liu Xin! 464 00:28:15,509 --> 00:28:16,348 Save me! 465 00:28:16,349 --> 00:28:17,149 Liu Xin! 466 00:28:17,830 --> 00:28:18,669 Save me! 467 00:28:18,670 --> 00:28:19,508 I don’t want to die! 468 00:28:19,509 --> 00:28:20,309 Move! 469 00:28:20,950 --> 00:28:21,349 Stay still! 470 00:28:21,350 --> 00:28:22,269 Princess! 471 00:28:22,950 --> 00:28:24,149 Save me! 472 00:28:27,749 --> 00:28:29,629 You talk about getting revenge. 473 00:28:30,989 --> 00:28:31,789 What did you do? 474 00:28:32,389 --> 00:28:33,269 What can you achieve? 475 00:28:34,629 --> 00:28:36,868 You have your chances to take my life. 476 00:28:36,869 --> 00:28:39,429 You could have killed me while disguising as servant. 477 00:28:39,430 --> 00:28:41,349 Bao Na had me trapped, but you didn’t shoot me. 478 00:28:42,269 --> 00:28:45,590 You missed your chances and allowed me to retaliate. 479 00:28:46,910 --> 00:28:48,670 Because I’m not like you! 480 00:28:50,070 --> 00:28:51,790 I am not a scoundrel. 481 00:28:52,830 --> 00:28:54,910 I won’t take advantage of your struggle! 482 00:28:56,030 --> 00:29:01,790 You conspired with the King of Jin, you used an imposter to trick us. 483 00:29:02,830 --> 00:29:03,630 Ma Zhai Xing. 484 00:29:04,710 --> 00:29:07,670 You failed so terribly because of your own doing! 485 00:29:13,269 --> 00:29:14,710 This is all your fault. 486 00:29:16,869 --> 00:29:18,789 You killed my family. 487 00:29:18,790 --> 00:29:20,389 But you saved me! 488 00:29:20,910 --> 00:29:23,190 It was you who made me so miserable! 489 00:29:25,030 --> 00:29:27,429 It was you who make revenge my sole purpose 490 00:29:27,430 --> 00:29:29,190 and live this miserable life! 491 00:29:30,629 --> 00:29:33,149 This wasn’t who I was! 492 00:29:34,830 --> 00:29:37,148 You turned me into this monster. 493 00:29:37,149 --> 00:29:38,388 It was you! 494 00:29:38,389 --> 00:29:40,949 You are still not strong enough. 495 00:29:40,950 --> 00:29:43,070 You are not the enemy I was hoping for. 496 00:29:49,869 --> 00:29:50,670 I hate you. 497 00:29:54,469 --> 00:29:55,590 I hate you! 498 00:29:57,749 --> 00:29:59,830 I hate you! 499 00:30:08,830 --> 00:30:10,070 I am tired of that. 500 00:30:11,190 --> 00:30:12,550 You can hate me all you want. 501 00:30:13,670 --> 00:30:14,590 But you will forever 502 00:30:15,629 --> 00:30:17,590 be bested by me. 503 00:30:19,109 --> 00:30:21,430 Your father, your family, 504 00:30:22,070 --> 00:30:25,109 they will never rest in peace because you’re weak. 505 00:30:50,710 --> 00:30:52,310 I am not defeated. 506 00:30:54,030 --> 00:30:55,869 I will kill you. 507 00:31:01,349 --> 00:31:02,389 I will end you life 508 00:31:03,030 --> 00:31:04,389 to avenge my father, 509 00:31:05,629 --> 00:31:07,430 and Liu Xin will be saved! 510 00:31:55,109 --> 00:31:56,109 Third Brother! 511 00:32:04,790 --> 00:32:05,590 Fourth Brother! 512 00:32:08,590 --> 00:32:09,390 Fourth Brother! 513 00:32:40,190 --> 00:32:41,109 Third Brother. 514 00:32:41,670 --> 00:32:42,749 Save me. 515 00:32:43,430 --> 00:32:44,749 I don’t want to die. 516 00:32:46,310 --> 00:32:50,710 I don’t want you to be alone by our father’s side. 517 00:32:52,509 --> 00:32:53,910 I am in pain. 518 00:32:55,109 --> 00:32:56,149 Third Brother. 519 00:32:57,790 --> 00:32:58,590 Fourth Brother. 520 00:33:00,070 --> 00:33:00,910 Stop talking. 521 00:33:02,149 --> 00:33:03,509 I won’t let you die. 522 00:33:20,349 --> 00:33:21,989 Master, the imperial physician is here. 523 00:33:23,190 --> 00:33:24,789 Physician, save him! 524 00:33:24,790 --> 00:33:26,310 Yes, Third Prince. 525 00:33:43,590 --> 00:33:44,749 Chu You Wen. 526 00:33:45,670 --> 00:33:46,629 I proved it to you. 527 00:33:48,349 --> 00:33:50,469 I am capable of killing you. 528 00:34:22,390 --> 00:34:23,310 You Zhen. 529 00:34:24,509 --> 00:34:25,590 You mustn’t die. 530 00:34:37,110 --> 00:34:38,428 Painter, are you all right? 531 00:34:38,429 --> 00:34:39,869 How can I be all right? 532 00:34:39,870 --> 00:34:42,069 You’re riding so fast and rocking up and down! 533 00:34:42,070 --> 00:34:43,149 My bones are scattering! 534 00:34:43,150 --> 00:34:44,870 Stop tormenting this old man! 535 00:34:45,390 --> 00:34:47,789 There is an inn up ahead. 536 00:34:47,790 --> 00:34:48,963 [Wu Town] We’ll get some rest there. 537 00:34:48,964 --> 00:34:50,309 [Wu Town] 538 00:34:50,310 --> 00:34:51,669 Let’s take a break. 539 00:34:56,630 --> 00:34:59,669 So Lord Bo’s evidence is the painter Chu Zhen. 540 00:35:08,390 --> 00:35:09,710 Gentlemen, staying for the night? 541 00:35:20,790 --> 00:35:21,909 Gentlemen, this way. 542 00:35:23,749 --> 00:35:24,549 Come in. 543 00:35:24,550 --> 00:35:25,350 Sure. 544 00:35:27,310 --> 00:35:28,428 Painter. 545 00:35:28,429 --> 00:35:29,829 Take a rest here. 546 00:35:29,830 --> 00:35:30,789 I’ll be in the next room. 547 00:35:30,790 --> 00:35:32,268 If you need help, just call me. 548 00:35:32,269 --> 00:35:33,069 Sure. 549 00:36:09,909 --> 00:36:10,709 Stay quiet. 550 00:36:11,550 --> 00:36:12,350 Tell me. 551 00:36:12,949 --> 00:36:14,269 The person on your painting, 552 00:36:15,630 --> 00:36:16,630 is it Princess Ping Yuan? 553 00:36:17,189 --> 00:36:19,070 But... How do you know? 554 00:36:20,709 --> 00:36:21,630 Hand over the painting 555 00:36:22,310 --> 00:36:23,550 if you wish to live. 556 00:36:26,229 --> 00:36:27,749 Sure. 557 00:36:31,709 --> 00:36:32,509 Here. 558 00:36:35,709 --> 00:36:37,669 Behave and stay still. 559 00:36:46,550 --> 00:36:47,468 Help! 560 00:36:47,469 --> 00:36:48,629 Save me! 561 00:36:48,630 --> 00:36:50,309 Help! Help! 562 00:36:50,310 --> 00:36:51,309 Hurry! 563 00:36:51,310 --> 00:36:52,188 Go after him! 564 00:36:52,189 --> 00:36:53,790 Someone took the princess’ painting! 565 00:36:58,390 --> 00:36:59,550 Just as Lord Bo expected. 566 00:37:00,150 --> 00:37:01,630 They really have a guilty conscience. 567 00:37:04,030 --> 00:37:04,830 However... 568 00:37:06,509 --> 00:37:07,869 He can take the painting with him. 569 00:37:09,269 --> 00:37:11,870 After all you have the skill no one else possesses. 570 00:37:12,669 --> 00:37:17,550 You can draw the same painting again as long as it was your own work. 571 00:37:18,749 --> 00:37:19,669 Right? Painter? 572 00:37:20,469 --> 00:37:21,590 I can do that. 573 00:37:40,550 --> 00:37:41,749 Why does Princess Ping Yuan 574 00:37:42,429 --> 00:37:43,790 look like this? 575 00:38:02,429 --> 00:38:04,508 Sister Zhai Xing! 576 00:38:04,509 --> 00:38:06,509 I was told You Zhen was shot. 577 00:38:09,749 --> 00:38:10,748 What happened? 578 00:38:10,749 --> 00:38:11,909 Who tied you here? 579 00:38:15,669 --> 00:38:17,150 I shot You Zhen by accident. 580 00:38:20,749 --> 00:38:21,870 How did that happen? 581 00:38:24,550 --> 00:38:25,550 Sister Zhai Xing. 582 00:38:26,070 --> 00:38:27,309 Don’t worry. 583 00:38:27,310 --> 00:38:29,349 I sent the priest to treat You Zhen’s wound. 584 00:38:29,350 --> 00:38:30,790 He will be fine soon. 585 00:38:34,350 --> 00:38:35,150 Princess. 586 00:38:35,949 --> 00:38:38,349 I must take the perpetrator Ma Zhai Xing with me. 587 00:38:38,350 --> 00:38:39,350 Where are you taking her? 588 00:38:40,030 --> 00:38:42,069 To Lord Bo’s own kangaroo court? 589 00:38:42,070 --> 00:38:43,668 You are on Qitan’s land! 590 00:38:43,669 --> 00:38:44,948 We don’t allow lynching here! 591 00:38:44,949 --> 00:38:48,549 Your Highness, it’s not Lord Bo she will face, but the King. 592 00:39:02,709 --> 00:39:03,709 Ma Zhai Xing. 593 00:39:04,509 --> 00:39:06,469 How dare you trick me! 594 00:39:07,790 --> 00:39:09,150 How dare you! 595 00:39:11,150 --> 00:39:14,189 You’ve made me the world’s greatest fool! 596 00:39:15,350 --> 00:39:16,508 Brother. 597 00:39:16,509 --> 00:39:18,428 It’s your coronation today. 598 00:39:18,429 --> 00:39:19,708 Please calm down. 599 00:39:19,709 --> 00:39:20,509 Silence! 600 00:39:22,949 --> 00:39:25,668 She impersonated Princess Ping Yuan. 601 00:39:25,669 --> 00:39:26,869 I won’t forgive her! 602 00:39:26,870 --> 00:39:27,708 My King. 603 00:39:27,709 --> 00:39:29,469 The plan was my idea. 604 00:39:30,269 --> 00:39:31,590 Please take my life. 605 00:39:32,390 --> 00:39:33,428 Brother! 606 00:39:33,429 --> 00:39:35,349 You mustn’t execute Sister Zhai Xing! 607 00:39:35,350 --> 00:39:37,029 She is my best friend! 608 00:39:37,030 --> 00:39:38,150 If she dies, 609 00:39:38,669 --> 00:39:39,988 I will die with her! 610 00:39:39,989 --> 00:39:40,830 Ma Zhai Xing. 611 00:39:41,909 --> 00:39:42,749 Your life 612 00:39:43,310 --> 00:39:44,949 is in Lord Bo’s hand. 613 00:39:45,590 --> 00:39:48,350 I don’t care what he wants with you. 614 00:39:49,110 --> 00:39:50,469 But the other sinner 615 00:39:51,469 --> 00:39:53,629 will not be forgiven! 616 00:39:53,630 --> 00:39:54,430 Take her down! 617 00:40:07,949 --> 00:40:08,749 Lord Bo. 618 00:40:09,469 --> 00:40:11,948 You wouldn’t kill Ma Zhai Xing, right? 619 00:40:11,949 --> 00:40:14,830 She had the bow in her hands, but she didn’t take the shot. 620 00:40:16,030 --> 00:40:17,669 Had she killed me sooner, 621 00:40:18,350 --> 00:40:20,469 the circumstances would have been different today. 622 00:40:21,949 --> 00:40:23,390 Mercy for the enemy 623 00:40:23,949 --> 00:40:25,509 is cruelty for one’s self. 624 00:40:26,590 --> 00:40:27,590 Ma Zhai Xing. 625 00:40:28,229 --> 00:40:30,390 Have you learnt from this lesson? 626 00:40:33,310 --> 00:40:34,629 You Zhen has a kind heart. 627 00:40:34,630 --> 00:40:37,869 When he wakes up only to find out you killed Sister Zhai Xing, 628 00:40:37,870 --> 00:40:38,669 he will hate you for life! 629 00:40:38,670 --> 00:40:40,389 Then wake my brother up! 630 00:40:40,390 --> 00:40:41,190 Move aside! 631 00:40:44,830 --> 00:40:45,748 No! 632 00:40:45,749 --> 00:40:46,550 Bao Na. 633 00:40:47,310 --> 00:40:48,110 Stand aside. 634 00:40:50,749 --> 00:40:52,269 It’s time to end 635 00:40:53,870 --> 00:40:55,030 this grudge between us. 636 00:40:57,070 --> 00:40:58,350 Bring my sister out of here! 637 00:40:58,909 --> 00:40:59,870 Princess, please. 638 00:41:00,749 --> 00:41:01,549 Brother! 639 00:41:02,110 --> 00:41:02,910 Take her away! 640 00:41:07,469 --> 00:41:08,830 A life for another. 641 00:41:09,469 --> 00:41:10,669 That’s only fair. 642 00:41:11,709 --> 00:41:13,428 But my family was slaughtered! 643 00:41:13,429 --> 00:41:15,188 Whose life should I take? 644 00:41:15,189 --> 00:41:16,070 Blame yourself for it. 645 00:41:16,909 --> 00:41:18,070 You failed to kill me. 646 00:41:18,949 --> 00:41:21,389 Guards, take Ma Zhai Xing to her cell! 647 00:41:21,390 --> 00:41:22,190 Stop! 648 00:41:30,630 --> 00:41:31,430 My King. 649 00:41:31,949 --> 00:41:35,310 Are you really letting Lord Bo kill the daughter of your benefactor? 650 00:41:36,390 --> 00:41:38,229 Who is this benefactor you speak of? 651 00:41:39,110 --> 00:41:40,270 Princess Ping Yuan of course. 652 00:41:41,070 --> 00:41:41,909 Ma Zhai Xing 653 00:41:42,509 --> 00:41:44,469 is the daughter of Princess Ping Yuan. 654 00:41:46,909 --> 00:41:50,549 You just tricked me with an imposter. 655 00:41:50,550 --> 00:41:53,349 Your plan was exposed, and now you’re saying 656 00:41:53,350 --> 00:41:55,029 she is Princess Ping Yuan’s daughter? 657 00:41:55,030 --> 00:41:58,350 Do you think I would fall for your trick yet again? 658 00:42:00,350 --> 00:42:01,150 Here is the proof. 44295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.