Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,080 --> 00:01:30,399
[The Wolf]
2
00:01:30,400 --> 00:01:31,959
[Episode 30]
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,680
We have never blamed you.
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,639
As long as you’re
fine, we’re all fine.
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,799
Stop blaming yourself.
6
00:01:43,839 --> 00:01:44,680
The Ma Troop
7
00:01:45,400 --> 00:01:46,720
will always stay loyal to you.
8
00:01:47,239 --> 00:01:49,278
May the heavens
bear witness to our loyalty!
9
00:01:49,279 --> 00:01:51,960
If we do not take revenge,
we swear not to live!
10
00:01:56,239 --> 00:01:57,120
You...
11
00:01:58,159 --> 00:02:00,839
You’re making me
feel so embarrassed.
12
00:02:01,559 --> 00:02:02,960
Your Highness.
13
00:02:07,720 --> 00:02:09,279
But, Your Highness, I say.
14
00:02:09,280 --> 00:02:12,679
You went overboard when
you tried to hack the old horse.
15
00:02:12,680 --> 00:02:14,039
But you’re the worst.
16
00:02:14,040 --> 00:02:14,759
Exactly.
17
00:02:14,760 --> 00:02:17,479
To think you dumped our
princess right into the water.
18
00:02:17,480 --> 00:02:20,040
- I... - You’re really too much.
19
00:02:22,280 --> 00:02:25,238
Zhai Xing, I didn’t want to do that.
20
00:02:25,239 --> 00:02:26,319
But it’s for your own good.
21
00:02:27,920 --> 00:02:29,159
I had to endure the pain.
22
00:02:33,280 --> 00:02:35,200
To think you went
through all that for me.
23
00:02:36,239 --> 00:02:38,120
Wait, what are you trying to do?
24
00:02:41,760 --> 00:02:42,799
Hear my order.
25
00:02:43,480 --> 00:02:46,158
I order you two to throw
Ji Chong into the water!
26
00:02:46,159 --> 00:02:47,039
- Yes, Your Highness!
- Ma Zhai Xing!
27
00:02:47,040 --> 00:02:47,960
Ye Han, go!
28
00:02:48,879 --> 00:02:50,239
What are you doing?
29
00:02:52,359 --> 00:02:54,039
Into the water!
30
00:02:54,040 --> 00:02:55,599
Ma Zhai Xing!
31
00:03:02,680 --> 00:03:05,599
Ma Zhai Xing, you...
32
00:03:43,719 --> 00:03:46,280
Early this morning,
I was told that
33
00:03:47,320 --> 00:03:49,598
the new king of Jitan
will be coronated soon.
34
00:03:49,599 --> 00:03:52,878
Their envoy also sent us an invitation.
35
00:03:52,879 --> 00:03:54,919
This should be a joyous occasion.
36
00:03:54,920 --> 00:03:57,920
However, I feel uneasy about this.
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,919
I heard that the new king
38
00:04:00,920 --> 00:04:02,960
was held as a hostage
prince for many years.
39
00:04:03,519 --> 00:04:04,519
Is this true?
40
00:04:05,599 --> 00:04:07,919
Father, it is indeed so.
41
00:04:07,920 --> 00:04:09,920
However, we do
not need to worry.
42
00:04:10,639 --> 00:04:13,279
After all, Jin is
not an ally of Qitan.
43
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
They didn’t invite Jin as well.
44
00:04:16,199 --> 00:04:17,359
Rightly spoken.
45
00:04:18,919 --> 00:04:21,120
Perhaps too many things
have happened recently.
46
00:04:21,720 --> 00:04:24,319
This explains my unease.
47
00:04:26,199 --> 00:04:28,319
Lord Bo, I command you
48
00:04:29,079 --> 00:04:31,238
to depart to Qitan tomorrow.
49
00:04:31,239 --> 00:04:33,560
Other than joining the
coronation ceremony,
50
00:04:34,720 --> 00:04:39,759
you must help me ascertain
the new king’s plans.
51
00:04:40,720 --> 00:04:44,160
Ye Sha and You Zhen
shall accompany you.
52
00:04:47,359 --> 00:04:48,639
Yes, Father.
53
00:04:59,919 --> 00:05:02,919
Your Highness,
Princess Ma requests an audience.
54
00:05:08,280 --> 00:05:09,880
Greetings, Your Highness.
55
00:05:11,919 --> 00:05:14,359
Ever since I stepped into Taiyuan,
56
00:05:15,560 --> 00:05:16,559
I have made one blunder after another.
57
00:05:16,560 --> 00:05:17,720
Do you know
58
00:05:18,359 --> 00:05:19,960
what happens to guards to Tangxin Garden
59
00:05:20,680 --> 00:05:22,239
who fail in their duties?
60
00:05:25,319 --> 00:05:29,000
I mete out a punishment
of 20 floggings.
61
00:05:29,960 --> 00:05:31,638
I am to be blamed for everything.
62
00:05:31,639 --> 00:05:33,959
I beg you to punish me alone.
63
00:05:33,960 --> 00:05:35,478
Please don’t punish the innocent.
64
00:05:35,479 --> 00:05:39,359
You’re the same as that brat.
65
00:05:40,600 --> 00:05:42,198
You care about loyalty.
66
00:05:42,199 --> 00:05:45,038
You treat the people around
you better than you treat yourself.
67
00:05:45,039 --> 00:05:48,159
You would rather be punished
than to see them suffer.
68
00:05:48,160 --> 00:05:49,120
A general like you
69
00:05:50,120 --> 00:05:54,960
may win hearts easily, but you
won’t win any wars with your troops
70
00:05:55,840 --> 00:05:57,799
because you will have too many concerns.
71
00:05:59,960 --> 00:06:01,880
After so many years of battling in war,
72
00:06:02,440 --> 00:06:06,479
the only general who I truly
admire is our enemy, Lord Bo.
73
00:06:08,039 --> 00:06:10,359
That’s because he is firm.
74
00:06:11,720 --> 00:06:15,719
On the battlefield, death
and fear are everywhere.
75
00:06:15,720 --> 00:06:19,238
Only a disinterested spirit
can judge the situation calmly
76
00:06:19,239 --> 00:06:21,279
and command what needs to be done.
77
00:06:21,280 --> 00:06:23,119
Once you care too deeply for something,
78
00:06:23,120 --> 00:06:26,880
that would be the
beginning of your defeat.
79
00:06:28,239 --> 00:06:29,199
Lord Bo
80
00:06:30,960 --> 00:06:33,280
has the coldest
blood I’ve ever seen.
81
00:06:33,919 --> 00:06:36,120
Once you make a mistake
on the battlefield,
82
00:06:36,680 --> 00:06:39,840
the price you pay amounts
to thousands of lives.
83
00:06:40,519 --> 00:06:43,199
This is why I do not tolerate mistakes.
84
00:06:45,639 --> 00:06:52,919
However, I will give you a
special chance to redeem yourself.
85
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Thank you, Your Highness.
86
00:06:55,680 --> 00:06:57,440
I shall redeem myself from my mistakes.
87
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
Please stand up.
88
00:07:07,759 --> 00:07:10,879
Now, there is a chance
for you to redeem yourself.
89
00:07:10,880 --> 00:07:13,799
And, only you are up for the task.
90
00:07:15,600 --> 00:07:17,959
I understand that you know
Princess Bao Na of Qitan,
91
00:07:17,960 --> 00:07:19,120
and you two are close.
92
00:07:20,199 --> 00:07:21,280
I hope you
93
00:07:22,160 --> 00:07:25,400
can sabotage their treaty of
them lending soldiers to Yang.
94
00:07:28,560 --> 00:07:29,759
If you agree to this,
95
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
you can redeem yourself
96
00:07:33,239 --> 00:07:34,039
and
97
00:07:35,000 --> 00:07:36,479
ruin their military plans.
98
00:07:37,759 --> 00:07:40,680
Then, it won’t be long
before you can finally
99
00:07:41,519 --> 00:07:42,919
wage war.
100
00:07:46,239 --> 00:07:47,639
I shall do my best.
101
00:07:48,280 --> 00:07:49,919
I will not disappoint you.
102
00:07:51,430 --> 00:07:52,750
Hold your horses.
103
00:07:53,909 --> 00:07:55,949
There is a huge challenge ahead.
104
00:07:56,949 --> 00:08:00,310
You are likely to meet Lord Bo there.
105
00:08:01,949 --> 00:08:04,509
They are important
guests in the coronation.
106
00:08:05,189 --> 00:08:08,030
You must focus
on the big picture.
107
00:08:08,540 --> 00:08:10,618
Despite the presence of
your enemy, Lord Bo,
108
00:08:10,619 --> 00:08:12,940
you must not attack recklessly.
109
00:08:14,899 --> 00:08:18,660
Otherwise, it will ruin my
chances of allying with Qitan.
110
00:08:22,419 --> 00:08:23,739
I shall take note.
111
00:08:24,700 --> 00:08:27,619
I will inform you of our plans.
112
00:08:28,419 --> 00:08:29,219
However,
113
00:08:29,739 --> 00:08:33,820
if you decide to give
up, I shall not force you.
114
00:08:36,700 --> 00:08:39,580
There may be perils
ahead, I must take the risk.
115
00:08:40,299 --> 00:08:42,580
I will give it my all.
116
00:08:43,900 --> 00:08:46,260
I’ve heard enough of big talk.
117
00:08:47,299 --> 00:08:50,060
You need to act to
prove your determination.
118
00:08:54,260 --> 00:08:59,019
Your Highness, you’ve
been pacing around the room.
119
00:08:59,020 --> 00:09:01,460
It’s even enough to make a
few rounds around Taiyuan.
120
00:09:03,060 --> 00:09:04,739
Zhai Xing has been
gone for hours.
121
00:09:05,779 --> 00:09:07,939
That old guy must be
making her life difficult.
122
00:09:07,940 --> 00:09:10,179
That old guy may look
calm and composed,
123
00:09:10,900 --> 00:09:12,020
but he’s a heartless wretch.
124
00:09:14,419 --> 00:09:15,259
No.
125
00:09:15,260 --> 00:09:16,218
I need to find her.
126
00:09:16,219 --> 00:09:18,539
Your Highness!
127
00:09:20,099 --> 00:09:21,218
I’m fine.
128
00:09:21,219 --> 00:09:22,659
Stop making a ruckus over me.
129
00:09:24,140 --> 00:09:26,778
I can hear you from
outside, cursing your father.
130
00:09:26,779 --> 00:09:28,539
Is there even a son like you?
131
00:09:29,940 --> 00:09:32,139
Your Highness,
thank goodness you’re back.
132
00:09:32,140 --> 00:09:35,500
If you still don’t return,
the prince is going to burn
133
00:09:35,501 --> 00:09:36,340
the entire palace.
134
00:09:37,940 --> 00:09:39,179
Are these birthday noodles?
135
00:09:42,140 --> 00:09:43,739
Happy? Surprised?
136
00:09:47,380 --> 00:09:48,260
Why didn’t you tell me
137
00:09:48,940 --> 00:09:50,419
today is your mother’s birthday too?
138
00:09:52,020 --> 00:09:53,859
But luckily, Ma Jing told me.
139
00:09:54,739 --> 00:09:55,820
That’s why I got Butler Shi
140
00:09:56,500 --> 00:09:57,580
to prepare another serving.
141
00:10:05,260 --> 00:10:06,500
Thank you, Ji Chong.
142
00:10:07,419 --> 00:10:10,859
My mother must be happy
to see this from above.
143
00:10:11,700 --> 00:10:12,500
Zhai Xing.
144
00:10:13,179 --> 00:10:15,580
Did that old guy
make your life difficult?
145
00:10:19,820 --> 00:10:22,300
The king gave me a
chance to redeem myself.
146
00:10:23,619 --> 00:10:25,619
I will set off for Qitan tomorrow
147
00:10:26,500 --> 00:10:27,940
to attend the new king’s coronation
148
00:10:28,779 --> 00:10:30,179
and sabotage their military treaty.
149
00:10:31,419 --> 00:10:32,858
That’s great!
150
00:10:32,859 --> 00:10:36,579
Since you’re close with their
princess who’s a righteous lady herself,
151
00:10:36,580 --> 00:10:40,099
if she knows what Lord Bo
did to you, she will help you.
152
00:10:41,460 --> 00:10:42,260
You can’t.
153
00:10:44,900 --> 00:10:46,139
Ma Zhai Xing.
154
00:10:46,140 --> 00:10:48,140
That old guy is setting
a huge challenge for you.
155
00:10:48,859 --> 00:10:51,500
Since both Yang and Qitan have
signed a treaty, why would they
156
00:10:51,501 --> 00:10:54,299
break their alliance
over Princess Bao Na?
157
00:10:55,260 --> 00:10:56,940
Both of you are so naïve.
158
00:10:59,340 --> 00:11:02,020
Bao Na is just a starter.
159
00:11:02,859 --> 00:11:05,380
She’s not part
of the king’s plan.
160
00:11:06,619 --> 00:11:07,700
Then what is he planning?
161
00:11:10,580 --> 00:11:11,739
I’m not telling you.
162
00:11:12,299 --> 00:11:13,700
You’ll know by then.
163
00:11:16,299 --> 00:11:18,140
Looks like that old
guy has really changed.
164
00:11:18,739 --> 00:11:20,940
Not only did he give you a
chance to redeem yourself,
165
00:11:21,580 --> 00:11:22,979
he even divulged his plans to you.
166
00:11:24,580 --> 00:11:26,580
Fine, I won’t ask
further about the plan.
167
00:11:27,260 --> 00:11:28,340
I’ll let you go too.
168
00:11:29,380 --> 00:11:30,180
But
169
00:11:31,380 --> 00:11:32,539
are you really ready?
170
00:11:34,739 --> 00:11:35,539
You will
171
00:11:36,460 --> 00:11:37,700
meet Lord Bo there.
172
00:11:38,859 --> 00:11:40,020
But I think you’re not
173
00:11:40,779 --> 00:11:42,539
fully prepared to meet him now.
174
00:11:43,380 --> 00:11:44,980
Are you trying to
fight a hopeless battle
175
00:11:45,739 --> 00:11:46,539
and kill yourself?
176
00:11:47,779 --> 00:11:48,978
Your Highness.
177
00:11:48,979 --> 00:11:51,259
I think the prince has a point.
178
00:11:51,260 --> 00:11:54,020
You’re not ready
to meet Lord Bo yet.
179
00:11:55,619 --> 00:11:56,580
How long would it take
180
00:11:57,580 --> 00:11:58,979
before I’m fully prepared?
181
00:12:03,460 --> 00:12:05,219
Even before I was
ready for anything,
182
00:12:06,219 --> 00:12:07,500
fate made Wolf Boy leave me,
183
00:12:08,739 --> 00:12:10,579
and I learned about
Chu Kui’s conspiracy.
184
00:12:10,580 --> 00:12:12,979
How will things be different
even if I’m prepared?
185
00:12:13,779 --> 00:12:14,619
I can only face it.
186
00:12:16,619 --> 00:12:17,739
If I do as you say,
187
00:12:18,500 --> 00:12:20,300
then I can only stay
at Lord Bo’s mansion
188
00:12:20,979 --> 00:12:22,539
and live amidst Lord Bo’s lies.
189
00:12:24,500 --> 00:12:25,340
For my father’s sake,
190
00:12:25,979 --> 00:12:26,979
for the Ma Troop
191
00:12:27,779 --> 00:12:28,859
and for the kingdom of Jin,
192
00:12:30,140 --> 00:12:30,979
I must go.
193
00:12:32,820 --> 00:12:35,619
Fine. I will follow you, then.
194
00:12:37,859 --> 00:12:38,940
We’ve already included you.
195
00:12:39,659 --> 00:12:40,459
You must
196
00:12:41,380 --> 00:12:42,340
follow us.
197
00:12:49,619 --> 00:12:50,419
Your Highness.
198
00:12:50,940 --> 00:12:53,820
We can depart to Qitan’s
Mu Ye Shan tomorrow.
199
00:12:55,099 --> 00:12:57,219
This time, Hai Die
and you will accompany me.
200
00:12:57,940 --> 00:12:58,978
Leave Wen Yan behind.
201
00:12:58,979 --> 00:12:59,779
Yes, Your Highness.
202
00:13:52,539 --> 00:13:53,859
Just a few more hours more,
203
00:13:54,659 --> 00:13:55,739
and we’ll reach Mu Ye Shan.
204
00:14:02,340 --> 00:14:03,260
I’m not hungry.
205
00:14:07,619 --> 00:14:09,419
How can you fight on a hungry stomach?
206
00:14:11,020 --> 00:14:12,860
Even if that’s not
mentioned in military books,
207
00:14:13,739 --> 00:14:15,020
don’t you know about that?
208
00:14:27,979 --> 00:14:28,779
Your Highness.
209
00:14:30,580 --> 00:14:31,778
Your Highness, look!
210
00:14:31,779 --> 00:14:32,859
There’s so many fish there!
211
00:14:34,260 --> 00:14:35,620
They’re skipping out of the water.
212
00:14:36,380 --> 00:14:37,859
This is my first time seeing this.
213
00:14:38,940 --> 00:14:40,778
Could this be an ill omen?
214
00:14:40,779 --> 00:14:41,339
Are we going...
215
00:14:41,340 --> 00:14:42,738
Don’t be superstitious.
216
00:14:42,739 --> 00:14:43,539
Get ready.
217
00:14:44,580 --> 00:14:46,418
Yes, I was spouting nonsense.
218
00:14:46,419 --> 00:14:47,219
All nonsense.
219
00:14:47,820 --> 00:14:48,820
I’ve got a foul mouth.
220
00:15:02,020 --> 00:15:03,979
What’s taking them so long?
221
00:15:14,779 --> 00:15:16,060
Sis Zhai Xing!
222
00:15:19,580 --> 00:15:20,460
Sis Zhai Xing!
223
00:15:23,820 --> 00:15:24,978
Princess.
224
00:15:24,979 --> 00:15:27,539
I read in your letter that
you want us to meet here.
225
00:15:28,140 --> 00:15:29,978
That sounds so mysterious.
226
00:15:29,979 --> 00:15:32,219
Are you trying to
surprise Lord Bo?
227
00:15:33,340 --> 00:15:36,820
But why are you
traveling with this guy?
228
00:15:37,419 --> 00:15:40,299
If Lord Bo knows about
this, he’d get so jealous!
229
00:15:42,539 --> 00:15:43,339
Princess.
230
00:15:44,580 --> 00:15:45,900
I have a favour to ask of you.
231
00:15:46,739 --> 00:15:47,940
I hope you can agree.
232
00:15:50,060 --> 00:15:52,099
Sis Zhai Xing, don’t do this.
233
00:15:53,580 --> 00:15:55,178
Why the formalities?
234
00:15:55,179 --> 00:15:56,778
Just tell me.
235
00:15:56,779 --> 00:15:58,020
Seeing you like this
236
00:15:58,700 --> 00:16:00,619
gives me a bad feeling.
237
00:16:01,619 --> 00:16:04,340
What happened
between you and Lord Bo?
238
00:16:10,099 --> 00:16:10,899
I...
239
00:16:18,619 --> 00:16:19,419
I’ll tell her.
240
00:16:26,739 --> 00:16:29,978
To think Lord Bo has been
deceiving you all along.
241
00:16:29,979 --> 00:16:31,299
You loved her wholeheartedly,
242
00:16:32,219 --> 00:16:33,700
but he deceived and used you.
243
00:16:36,460 --> 00:16:39,099
Sis Zhai Xing, you must be hurt.
244
00:16:40,859 --> 00:16:42,179
When it comes to suffering,
245
00:16:42,700 --> 00:16:44,099
I’m no stranger to it.
246
00:16:45,460 --> 00:16:46,659
When my mother died,
247
00:16:47,940 --> 00:16:49,219
when Wolf Boy had to leave,
248
00:16:50,539 --> 00:16:51,700
when my dad was killed,
249
00:16:53,779 --> 00:16:54,619
and this.
250
00:17:00,020 --> 00:17:00,820
Princess.
251
00:17:02,179 --> 00:17:02,979
Don’t cry.
252
00:17:06,060 --> 00:17:07,579
Sis Zhai Xing.
253
00:17:07,580 --> 00:17:09,579
You have so many memories with him.
254
00:17:09,580 --> 00:17:11,138
You love him so deeply.
255
00:17:11,139 --> 00:17:12,980
How could he do this to you?
256
00:17:13,539 --> 00:17:16,018
When I think about how I
loved Lord Bo in the past,
257
00:17:16,019 --> 00:17:17,979
I feel so embarrassed now.
258
00:17:17,980 --> 00:17:20,700
I didn’t know he’s a
shameless two-faced man!
259
00:17:21,340 --> 00:17:22,620
To me, Lord Bo
260
00:17:23,419 --> 00:17:25,740
is nothing but a nemesis.
261
00:17:29,379 --> 00:17:30,179
Sis Zhai Xing.
262
00:17:30,820 --> 00:17:32,819
You saved my life once.
263
00:17:32,820 --> 00:17:34,460
That makes you my sister,
264
00:17:35,060 --> 00:17:36,379
and me, your kin.
265
00:17:44,379 --> 00:17:45,179
Bao Na.
266
00:17:46,539 --> 00:17:47,339
Thank you.
267
00:17:48,100 --> 00:17:50,419
Since we’re sisters, why
do you need to thank me?
268
00:17:52,139 --> 00:17:52,939
Princess.
269
00:17:53,899 --> 00:17:55,778
Since Zhai Xing has
a good sister like you,
270
00:17:55,779 --> 00:17:57,139
revenge is not impossible anymore.
271
00:17:58,779 --> 00:18:00,940
Actually, we are here today
272
00:18:01,700 --> 00:18:03,940
to ask you for your help.
273
00:18:04,460 --> 00:18:06,419
We’d like to meet your brother.
274
00:18:07,299 --> 00:18:08,499
My brother?
275
00:18:10,259 --> 00:18:11,059
Princess Bao Na.
276
00:18:11,700 --> 00:18:15,580
We are here today to stop
the king from lending his troops.
277
00:18:17,899 --> 00:18:20,860
My brother indeed dotes on me.
278
00:18:21,860 --> 00:18:26,579
But I was the one who pestered
my father to sign the treaty.
279
00:18:26,580 --> 00:18:29,100
In the end, my father and
the chieftains agreed to sign.
280
00:18:30,060 --> 00:18:31,700
If we’re breaking the contract,
281
00:18:32,379 --> 00:18:34,100
it would be really tough.
282
00:18:37,539 --> 00:18:41,100
But if it’s just letting you
meet my brother, I can still
283
00:18:41,101 --> 00:18:42,340
manage that.
284
00:18:44,539 --> 00:18:45,339
Men.
285
00:18:49,340 --> 00:18:50,419
This guy’s letter...
286
00:18:51,980 --> 00:18:56,060
I think I shouldn’t address
a prince as "this guy".
287
00:18:56,860 --> 00:18:58,580
But I can’t help it!
288
00:18:59,620 --> 00:19:02,579
He asked me to prepare clothes
for a female servant and soldiers.
289
00:19:02,580 --> 00:19:04,379
I didn’t know why,
290
00:19:05,019 --> 00:19:06,419
but I do now!
291
00:19:08,779 --> 00:19:10,538
Jin isn’t allied with Qitan yet.
292
00:19:10,539 --> 00:19:13,498
If we were to enter Qitan, we
need to conceal our identities
293
00:19:13,499 --> 00:19:14,739
just to be safe.
294
00:19:14,740 --> 00:19:16,060
That’s very considerate.
295
00:19:17,379 --> 00:19:18,378
Very well.
296
00:19:18,379 --> 00:19:20,739
My servants will bring
you to change your clothes.
297
00:19:20,740 --> 00:19:23,659
After that, I’ll bring
you to meet my brother.
298
00:19:28,419 --> 00:19:29,219
Let’s go.
299
00:19:36,820 --> 00:19:37,819
Third Brother.
300
00:19:37,820 --> 00:19:40,460
Right after this
forest is Mu Ye Shan.
301
00:19:41,100 --> 00:19:44,499
The coronation will
be held right there.
302
00:19:46,460 --> 00:19:48,178
Lord Bo, Fourth Prince.
303
00:19:48,179 --> 00:19:50,138
Our horses are lethargic.
304
00:19:50,139 --> 00:19:53,018
Why don’t we rest for a
while and continue at night?
305
00:19:53,019 --> 00:19:54,418
No, no!
306
00:19:54,419 --> 00:19:56,018
They worship the sun.
307
00:19:56,019 --> 00:20:00,940
If we reach there after the sun
sets, they will tease us for sure.
308
00:20:01,899 --> 00:20:03,259
I see.
309
00:20:04,179 --> 00:20:07,178
I was against it when you
were sent as a hostage.
310
00:20:07,179 --> 00:20:10,140
But it seems that Father
has made the right choice.
311
00:20:11,379 --> 00:20:12,498
That’s right.
312
00:20:12,499 --> 00:20:15,060
But I must thank
the old king of Qitan.
313
00:20:15,779 --> 00:20:18,980
His son was also
a hostage prince.
314
00:20:19,580 --> 00:20:21,579
That’s why he understood me.
315
00:20:21,580 --> 00:20:23,939
Bao Na used to
bully me all the time.
316
00:20:23,940 --> 00:20:28,580
Luckily, the old king was there,
and he was impartial and just.
317
00:20:31,779 --> 00:20:32,699
Third Brother.
318
00:20:32,700 --> 00:20:36,460
Regardless of what happens
in this trip, just count on me.
319
00:20:36,980 --> 00:20:41,018
Even if Bao Na messes around,
I’ll make her grovel at my feet.
320
00:20:41,019 --> 00:20:45,139
So, you just need to relax
and join the coronation.
321
00:20:50,940 --> 00:20:51,739
Mo Xiao.
322
00:20:51,740 --> 00:20:52,979
Yes, Your Highness.
323
00:20:52,980 --> 00:20:54,138
Pass my order.
324
00:20:54,139 --> 00:20:56,539
We’ll take a short break here.
325
00:20:57,299 --> 00:21:02,419
Two hours later, we will set
off and meet the new king.
326
00:21:05,379 --> 00:21:06,820
Yes, Your Highness.
327
00:21:08,779 --> 00:21:09,579
His bow, please.
328
00:21:11,340 --> 00:21:12,378
Third Brother.
329
00:21:12,379 --> 00:21:16,418
Now, you can bring your warrior
wolves to run about in the forest
330
00:21:16,419 --> 00:21:17,459
and hunt.
331
00:21:17,460 --> 00:21:22,060
Anyway, just take
this as a pleasure trip.
332
00:21:26,179 --> 00:21:28,899
Since you’ve planned
everything, I shall do as you say.
333
00:21:42,980 --> 00:21:45,179
You people really look the part!
334
00:21:45,700 --> 00:21:46,500
Let’s go!
335
00:21:48,179 --> 00:21:48,979
Move.
336
00:21:49,940 --> 00:21:51,859
These threads do fit nicely.
337
00:21:51,860 --> 00:21:52,700
Look at me.
338
00:21:53,620 --> 00:21:54,980
You look like a Qitan soldier now.
339
00:21:58,139 --> 00:21:58,939
What’s this?
340
00:22:00,220 --> 00:22:00,498
What is that?
341
00:22:00,499 --> 00:22:00,979
Princess!
342
00:22:00,980 --> 00:22:01,780
Watch out!
343
00:22:02,659 --> 00:22:03,658
Stand guard!
344
00:22:03,659 --> 00:22:05,138
Protect Her Highness!
345
00:22:05,139 --> 00:22:05,580
Yes, sir!
346
00:22:05,581 --> 00:22:06,498
Protect the princess!
347
00:22:06,499 --> 00:22:07,219
Protect Her Highness!
348
00:22:07,220 --> 00:22:07,739
Protect the princess!
349
00:22:07,740 --> 00:22:08,339
Protect Her Highness!
350
00:22:08,340 --> 00:22:09,180
Protect Her Highness!
351
00:22:20,179 --> 00:22:21,459
Got it!
352
00:22:21,460 --> 00:22:22,620
The prince got him!
353
00:22:31,419 --> 00:22:33,179
It’s fine now. It’s a wolf.
354
00:22:34,570 --> 00:22:36,410
Ji Chong, you’re so good at shooting.
355
00:22:36,969 --> 00:22:38,248
This isn’t a normal wolf.
356
00:22:38,249 --> 00:22:39,410
It’s Lord Bo’s warrior wolf!
357
00:22:42,209 --> 00:22:43,009
This means
358
00:22:43,810 --> 00:22:45,050
Lord Bo is either nearby
359
00:22:45,910 --> 00:22:47,030
or has reached Mu Ye Shan.
360
00:22:47,630 --> 00:22:49,389
Ji Chong, shoot it again!
361
00:22:49,390 --> 00:22:50,870
Kill Lord Bo’s wolf!
362
00:22:57,709 --> 00:22:58,509
You do it.
363
00:23:11,549 --> 00:23:14,269
Sis Zhai Xing, can you?
364
00:23:14,270 --> 00:23:15,110
Don’t worry.
365
00:23:16,309 --> 00:23:18,309
I will kill this wolf
with my own hands.
366
00:23:19,150 --> 00:23:21,750
Princess, let’s leave the forest.
367
00:23:22,549 --> 00:23:23,429
She can handle this.
368
00:23:34,189 --> 00:23:35,790
Come on, let’s go.
369
00:23:45,670 --> 00:23:47,949
You made Sis Zhai Xing
kill Lord Bo’s warrior wolf.
370
00:23:48,510 --> 00:23:50,110
Isn’t that too cruel?
371
00:23:51,790 --> 00:23:52,830
This is just for starters.
372
00:23:54,069 --> 00:23:55,270
If she can’t even handle this,
373
00:23:55,870 --> 00:24:01,029
if she can’t even bear to hurt
Lord Bo, how will she face Lord Bo?
374
00:24:01,030 --> 00:24:02,469
How will she face this battle?
375
00:24:04,549 --> 00:24:06,229
Come on, let’s go.
376
00:24:57,510 --> 00:24:58,910
To think someone saved you.
377
00:25:00,110 --> 00:25:01,069
I only know one person
378
00:25:01,949 --> 00:25:04,630
in this world who
would save a wolf.
379
00:25:43,390 --> 00:25:44,228
Over here.
380
00:25:44,229 --> 00:25:45,309
We’re going back.
381
00:25:51,429 --> 00:25:53,790
It was a servant from Qitan
who saved my warrior wolf?
382
00:25:56,790 --> 00:25:57,709
Who is she?
383
00:26:06,270 --> 00:26:08,188
The coronation will be
held three days later.
384
00:26:08,189 --> 00:26:10,548
Before this, the
chieftains and other guests
385
00:26:10,549 --> 00:26:12,109
will come to present their gifts.
386
00:26:12,110 --> 00:26:13,869
My brother has been
busy dealing with the guests.
387
00:26:13,870 --> 00:26:15,270
He must be swamped.
388
00:26:15,870 --> 00:26:19,790
But I will find a way
to let you meet him.
389
00:26:22,709 --> 00:26:23,509
Bao Na.
390
00:26:24,589 --> 00:26:25,389
Thank you.
391
00:26:26,949 --> 00:26:29,548
Sis Zhai Xing, I beg you.
392
00:26:29,549 --> 00:26:32,509
Don’t make me hear
you thank me again.
393
00:26:32,510 --> 00:26:34,509
I can’t do much for you.
394
00:26:34,510 --> 00:26:37,750
The rest is up to you so my
brother will change his mind.
395
00:26:40,270 --> 00:26:41,991
No matter what
challenges are up ahead,
396
00:26:43,270 --> 00:26:44,309
I will overcome them.
397
00:26:47,990 --> 00:26:51,149
Right now, Ji Chong is the one
who needs to overcome challenges.
398
00:26:51,150 --> 00:26:55,389
Since I can’t bring so many
soldiers around, I had to send him
399
00:26:55,390 --> 00:26:57,869
to clean horse manure in the
barn to conceal his identity.
400
00:26:57,870 --> 00:27:00,750
When he heard that, he looked
as if he could kill someone.
401
00:27:04,390 --> 00:27:05,348
Sis Zhai Xing.
402
00:27:05,349 --> 00:27:06,669
Wait here.
403
00:27:06,670 --> 00:27:07,749
I will meet my brother now.
404
00:27:07,750 --> 00:27:09,110
I’ll bring you in later.
405
00:27:10,229 --> 00:27:11,029
Very well.
406
00:27:24,469 --> 00:27:25,948
Why are you still dilly-dallying?
407
00:27:25,949 --> 00:27:28,029
There are so many guests
waiting to be entertained.
408
00:27:28,030 --> 00:27:29,629
Don’t slack off.
409
00:27:29,630 --> 00:27:30,430
Move.
410
00:27:30,949 --> 00:27:32,188
I have a cold.
411
00:27:32,189 --> 00:27:34,910
If I spread it to the
guests, it would be terrible.
412
00:27:35,549 --> 00:27:36,549
I know what to do.
413
00:27:55,069 --> 00:27:57,030
Why is this lady wearing a veil?
414
00:28:01,670 --> 00:28:03,468
She has a cold.
415
00:28:03,469 --> 00:28:05,509
She doesn’t want
to spread her cold around,
416
00:28:05,510 --> 00:28:07,150
so she covered her face with a veil.
417
00:28:09,229 --> 00:28:10,029
Very well, then.
418
00:28:11,589 --> 00:28:13,749
Hurry up and serve Lord Bo wine.
419
00:28:13,750 --> 00:28:14,948
Now.
420
00:28:14,949 --> 00:28:15,990
Go.
421
00:28:31,990 --> 00:28:32,790
Stop trembling!
422
00:28:35,349 --> 00:28:36,149
Lord Bo.
423
00:28:37,709 --> 00:28:39,348
Lord Bo, pardon us.
424
00:28:39,349 --> 00:28:40,548
She’s new here.
425
00:28:40,549 --> 00:28:41,828
She’s not familiar with the rules here.
426
00:28:41,829 --> 00:28:42,629
Go out.
427
00:28:43,549 --> 00:28:44,349
Yes, Your Highness.
428
00:28:50,709 --> 00:28:51,510
She stays.
429
00:28:52,270 --> 00:28:53,070
Yes, Your Highness.
430
00:29:04,870 --> 00:29:06,349
Sis Zhai Xing!
431
00:29:08,150 --> 00:29:09,790
Sis Zhai Xing!
432
00:29:11,750 --> 00:29:13,549
Greetings, Princess Bao Na.
433
00:29:14,189 --> 00:29:16,549
Have you seen a servant
girl outside the golden tent
434
00:29:16,550 --> 00:29:20,549
who looks exotic, around this
height, and rather pretty herself?
435
00:29:21,150 --> 00:29:22,629
I did.
436
00:29:22,630 --> 00:29:23,948
Where is she?
437
00:29:23,949 --> 00:29:27,030
She is now serving
Lord Bo in his tent.
438
00:29:33,589 --> 00:29:35,949
I held you here not to punish you.
439
00:29:36,949 --> 00:29:37,870
Do not fear.
440
00:29:39,150 --> 00:29:40,790
I just need to confirm something.
441
00:29:56,189 --> 00:29:57,270
Sis Zhai Xing!
442
00:29:59,349 --> 00:30:00,309
Sis Zhai Xing!
443
00:30:02,549 --> 00:30:03,709
Sis Zhai Xing!
444
00:30:05,270 --> 00:30:06,309
Sis Zhai Xing?
445
00:30:06,949 --> 00:30:09,189
Sis Zhai Xing?
446
00:30:11,990 --> 00:30:12,870
That’s strange.
447
00:30:13,630 --> 00:30:16,548
I heard from the servants
that Lord Bo’s tent is here.
448
00:30:16,549 --> 00:30:19,548
I thought Sis Zhai Xing
would accompany you.
449
00:30:19,549 --> 00:30:20,948
Sorry to disappoint you.
450
00:30:20,949 --> 00:30:23,549
Zhai Xing did not
follow me this time.
451
00:30:26,910 --> 00:30:30,509
Lord Bo, you and Sis Zhai
Xing are inseparable lovers.
452
00:30:30,510 --> 00:30:32,670
Won’t you miss her from
453
00:30:33,349 --> 00:30:34,429
such a long parting?
454
00:30:35,270 --> 00:30:38,510
I was concerned that the
trip may exhaust Zhai Xing,
455
00:30:39,150 --> 00:30:40,270
so I made her stay at home.
456
00:30:41,150 --> 00:30:43,670
She told me to send
you her apologies.
457
00:30:48,150 --> 00:30:51,789
I wonder if you’re so caring
because you dote on Sis Zhai Xing,
458
00:30:51,790 --> 00:30:53,990
or is it just so you
can seek other ladies?
459
00:30:55,549 --> 00:30:56,349
Not bad.
460
00:30:57,910 --> 00:30:58,990
You know me well.
461
00:31:00,110 --> 00:31:01,430
It does feel great when Zhai Xing
462
00:31:02,069 --> 00:31:03,030
isn’t around.
463
00:31:05,870 --> 00:31:08,989
Then, shall I send a few slave
women to serve you tonight?
464
00:31:08,990 --> 00:31:09,990
As you like.
465
00:31:10,549 --> 00:31:11,629
That sounds marvelous.
466
00:31:11,630 --> 00:31:12,430
You...
467
00:31:14,990 --> 00:31:16,990
All men are just the same.
468
00:31:17,510 --> 00:31:20,068
And I thought Lord Bo was
different from ordinary men.
469
00:31:20,069 --> 00:31:22,308
I thought you love Sis Zhai Xing
with your whole heart.
470
00:31:22,309 --> 00:31:25,150
To think you’re just
another philanderer yourself.
471
00:31:26,910 --> 00:31:28,630
I pity Sis Zhai Xing now.
472
00:31:29,390 --> 00:31:30,909
You may not know this, Princess.
473
00:31:30,910 --> 00:31:32,070
Men are different from women.
474
00:31:32,709 --> 00:31:35,469
They get bored easily in a relationship.
475
00:31:36,870 --> 00:31:39,309
When they love someone,
their love is true.
476
00:31:43,910 --> 00:31:44,710
And when they don’t,
477
00:31:45,510 --> 00:31:46,429
it’s true as well.
478
00:31:55,270 --> 00:31:56,789
Lord Bo.
479
00:31:56,790 --> 00:32:02,948
If you ever betray Sis Zhai Xing,
I will not sit aside and watch.
480
00:32:02,949 --> 00:32:05,110
I hope you mark my words.
481
00:32:06,910 --> 00:32:07,949
I will.
482
00:32:10,390 --> 00:32:12,149
I need more servants now.
483
00:32:12,150 --> 00:32:13,270
I’m taking her with me.
484
00:32:15,189 --> 00:32:15,989
As you wish.
485
00:32:31,270 --> 00:32:32,510
Did he recognise you?
486
00:32:34,469 --> 00:32:35,669
I think not.
487
00:32:35,670 --> 00:32:38,149
If he did, he would’ve
exposed me right away.
488
00:32:38,150 --> 00:32:40,150
He wouldn’t have lied
to you in front of me.
489
00:32:41,349 --> 00:32:42,989
That was a close shave.
490
00:32:42,990 --> 00:32:45,468
If I hadn’t reached in time,
Lord Bo would’ve exposed you.
491
00:32:45,469 --> 00:32:46,589
Just my luck.
492
00:32:48,069 --> 00:32:49,109
Sis Zhai Xing.
493
00:32:49,110 --> 00:32:50,588
My brother said he will meet you.
494
00:32:50,589 --> 00:32:52,389
You should change your attire.
495
00:32:52,390 --> 00:32:54,149
I’ve prepared a tent for you.
496
00:32:54,150 --> 00:32:55,790
You can meet him later.
497
00:32:56,589 --> 00:32:57,389
Very well.
498
00:32:59,469 --> 00:33:01,990
You mean you’ve met Bao Na?
499
00:33:02,510 --> 00:33:06,068
So, she knows what happened
between you and Ma Zhai Xing?
500
00:33:06,069 --> 00:33:07,950
Whether she knows or
not, it’s not important.
501
00:33:08,630 --> 00:33:09,829
Only the king matters.
502
00:33:10,510 --> 00:33:11,669
Your Highness.
503
00:33:11,670 --> 00:33:13,269
The king is waiting
for you and Lord Bo.
504
00:33:13,270 --> 00:33:14,070
This way.
505
00:33:19,229 --> 00:33:20,029
You Zhen!
506
00:33:29,990 --> 00:33:30,790
It’s fine.
507
00:33:31,750 --> 00:33:35,030
Ever since I woke up today, I’ve
been welcoming guests and envoys.
508
00:33:35,910 --> 00:33:38,549
Now, I finally have some free time
509
00:33:39,189 --> 00:33:40,589
to listen to Chinese music.
510
00:33:42,829 --> 00:33:43,708
Your Highness.
511
00:33:43,709 --> 00:33:45,790
Are we disturbing your break?
512
00:33:46,469 --> 00:33:47,949
You Zhen, what are you talking about?
513
00:33:48,510 --> 00:33:50,349
We’re family.
514
00:33:52,790 --> 00:33:54,469
Come, sit.
515
00:34:07,150 --> 00:34:07,950
You Zhen.
516
00:34:08,470 --> 00:34:12,189
I am glad to see you
after such a long parting.
517
00:34:12,190 --> 00:34:16,949
But have you honoured the promise
you made to me when you left?
518
00:34:16,950 --> 00:34:17,869
Your Highness.
519
00:34:17,870 --> 00:34:21,031
We’ve just met, and you’re
already asking me about my studies.
520
00:34:21,829 --> 00:34:24,150
You know I’ve never liked books.
521
00:34:24,950 --> 00:34:28,470
Even touching them gives me a
headache and sends me to sleep.
522
00:34:30,549 --> 00:34:32,749
You did promise me.
523
00:34:33,470 --> 00:34:35,308
A man always honours his promise.
524
00:34:35,309 --> 00:34:36,509
I shall test you now.
525
00:34:37,989 --> 00:34:40,390
I... Well... Listen up.
526
00:34:41,789 --> 00:34:45,748
If the ground is a pipa,
and the roads are its strings,
527
00:34:45,749 --> 00:34:47,110
who dares to pluck?
528
00:34:51,589 --> 00:34:54,308
If the sky is a chessboard,
and the stars are its pieces,
529
00:34:54,309 --> 00:34:55,430
the kings shall duel.
530
00:34:56,029 --> 00:34:58,549
Good! Perfect!
531
00:35:00,190 --> 00:35:03,669
Your reply is enthusiastic
and high-spirited.
532
00:35:03,670 --> 00:35:07,308
You are indeed as famous
and talented as they say.
533
00:35:07,309 --> 00:35:08,509
Thank you for your compliment.
534
00:35:09,110 --> 00:35:11,390
Your eminence spreads
throughout the world as well.
535
00:35:14,989 --> 00:35:15,629
Sit!
536
00:35:15,630 --> 00:35:16,430
Sit.
537
00:35:18,950 --> 00:35:19,788
Your Highness.
538
00:35:19,789 --> 00:35:22,669
My brother knows that you
love poetry and paintings,
539
00:35:22,670 --> 00:35:24,469
so he searched for them everywhere.
540
00:35:24,470 --> 00:35:27,748
He even had to beg their owners
just so he can present them
541
00:35:27,749 --> 00:35:28,748
as your gifts.
542
00:35:28,749 --> 00:35:30,269
Men, bring the gifts in!
543
00:35:43,110 --> 00:35:44,630
Enjoy your gifts, Your Highness.
544
00:35:55,349 --> 00:35:57,028
This is a music score
for the poem, Youlan.
545
00:35:57,029 --> 00:35:58,988
We understand that you
have been searching for it for years,
546
00:35:58,989 --> 00:35:59,870
so here it is.
547
00:36:04,749 --> 00:36:06,110
Thank you, Lord Bo.
548
00:36:07,190 --> 00:36:08,390
A reminder, Your Highness.
549
00:36:09,269 --> 00:36:10,749
Certain things should be let go
550
00:36:11,309 --> 00:36:12,988
once they are old.
551
00:36:12,989 --> 00:36:14,190
You should not hold onto them.
552
00:36:20,670 --> 00:36:26,069
Those drums from the previous
dynasty hold no meaning to us anymore.
553
00:36:26,749 --> 00:36:30,109
It’s just that I haven’t
disposed of them yet.
554
00:36:30,110 --> 00:36:35,349
Compared to the drums, I
appreciate your gifts more, Lord Bo.
555
00:36:41,870 --> 00:36:43,109
Zhai Xing!
556
00:36:43,110 --> 00:36:43,910
Calm down.
557
00:36:44,470 --> 00:36:46,229
Lord Bo is now in
my brother’s tent.
558
00:36:46,230 --> 00:36:48,309
If you go in now, you’d
be walking into a trap.
559
00:36:49,870 --> 00:36:51,548
I understand your concerns.
560
00:36:51,549 --> 00:36:54,548
But now, I’ve come up with
a plan to deal with Lord Bo.
561
00:36:54,549 --> 00:36:55,589
Please trust me.
562
00:37:02,390 --> 00:37:03,149
Bao Na.
563
00:37:03,150 --> 00:37:04,709
Please inform your brother.
564
00:37:04,710 --> 00:37:06,669
Otherwise, we would
miss this opportunity.
565
00:37:06,670 --> 00:37:07,470
But...
566
00:37:09,749 --> 00:37:10,828
Zhai Xing.
567
00:37:10,829 --> 00:37:12,348
Are you really equipped with a plan?
568
00:37:12,349 --> 00:37:13,669
This isn’t out of impulse, right?
569
00:37:14,349 --> 00:37:15,230
I promised you
570
00:37:15,749 --> 00:37:18,149
that I won’t engage in
direct conflict with Lord Bo.
571
00:37:18,150 --> 00:37:19,869
But this is different.
572
00:37:19,870 --> 00:37:22,710
If Lord Bo leaves, we would
miss the best opportunity.
573
00:37:23,630 --> 00:37:25,348
Bao Na, I beg you.
574
00:37:25,349 --> 00:37:26,910
Very well, I shall inform him.
575
00:37:34,390 --> 00:37:35,190
Zhai Xing.
576
00:37:35,710 --> 00:37:36,670
Is your plan
577
00:37:37,230 --> 00:37:39,989
related to the strange phenomenon
we saw on the way here?
578
00:37:46,190 --> 00:37:47,150
Good guess, Ji Chong.
579
00:37:47,870 --> 00:37:48,750
It’s just as you said.
580
00:37:51,150 --> 00:37:52,149
Enough.
581
00:37:52,150 --> 00:37:54,269
Can’t you see that I have
important guests now?
582
00:37:54,950 --> 00:37:56,230
How can I meet your friend now?
583
00:37:56,829 --> 00:37:57,629
Later.
584
00:37:58,829 --> 00:38:00,429
Brother, we can’t wait anymore.
585
00:38:00,430 --> 00:38:02,268
It’s now or never.
586
00:38:02,269 --> 00:38:04,230
Who do you think your friend is?
587
00:38:04,789 --> 00:38:06,509
Why must I meet her now?
588
00:38:07,150 --> 00:38:09,749
This is very disrespectful
towards Lord Bo and You Zhen.
589
00:38:12,230 --> 00:38:13,709
It’s not.
590
00:38:13,710 --> 00:38:15,909
Lord Bo knows her too.
591
00:38:15,910 --> 00:38:17,710
She’s an old acquaintance of Lord Bo.
592
00:38:20,190 --> 00:38:23,989
I’m curious as to which
acquaintance you mean.
593
00:38:25,670 --> 00:38:28,308
Lord Bo, look forward to it.
594
00:38:28,309 --> 00:38:32,190
Who knows whether you’d
feel happy or worried to see her?
595
00:38:33,789 --> 00:38:34,669
Very well.
596
00:38:34,670 --> 00:38:39,470
Since Lord Bo doesn’t mind,
Bao Na, bring your friend here.
597
00:38:40,509 --> 00:38:41,309
Yes, Brother!
598
00:38:48,230 --> 00:38:49,030
Here.
599
00:38:50,789 --> 00:38:51,589
Cheers.
600
00:38:58,019 --> 00:38:59,459
Brother, my friend is here!
601
00:39:26,299 --> 00:39:29,258
This is the friend who I
met in the kingdom of Jin.
602
00:39:29,259 --> 00:39:31,819
He is Lord Chuan, or Prince Li Ju Yao.
603
00:39:31,820 --> 00:39:33,100
Bao Na, you...
604
00:39:34,380 --> 00:39:36,099
When did you go to Jin?
605
00:39:36,100 --> 00:39:37,420
How did you meet him?
606
00:39:38,019 --> 00:39:39,259
I didn’t.
607
00:39:39,779 --> 00:39:44,340
In fact, I met him all
because of Lord Bo himself.
608
00:39:45,259 --> 00:39:46,939
Isn’t that right, Lord Bo?
609
00:39:47,860 --> 00:39:49,498
You’re confusing me.
610
00:39:49,499 --> 00:39:53,298
Why would a prince
of Jin appear in Yang?
611
00:39:53,299 --> 00:39:55,458
How is this related
to Lord Bo himself?
612
00:39:55,459 --> 00:39:56,778
Isn’t it interesting?
613
00:39:56,779 --> 00:39:59,340
The world never
fails to surprise us.
614
00:40:00,660 --> 00:40:01,900
Greetings, Your Highness.
615
00:40:02,499 --> 00:40:04,379
While the kingdom of Jin
is not an ally of Qitan,
616
00:40:04,380 --> 00:40:06,139
but the princess and I
are close friends,
617
00:40:06,140 --> 00:40:07,460
so I am here to congratulate you.
618
00:40:08,340 --> 00:40:11,258
My gift for you is
still on the way here.
619
00:40:11,259 --> 00:40:14,018
I will present it tomorrow
during the ceremony.
620
00:40:14,019 --> 00:40:18,218
Since you are Bao Na’s
friend, you have my hospitality.
621
00:40:18,219 --> 00:40:19,978
Forget about the gifts.
622
00:40:19,979 --> 00:40:23,860
You are not our ally after all.
623
00:40:25,180 --> 00:40:26,099
Your Highness.
624
00:40:26,100 --> 00:40:29,018
Why don’t you decide
after you see the gift?
625
00:40:29,019 --> 00:40:29,819
Bao Na.
626
00:40:30,860 --> 00:40:31,660
Who is this?
627
00:40:32,420 --> 00:40:33,779
She... She...
628
00:40:34,820 --> 00:40:36,499
She is the daughter of General Ma Ying,
629
00:40:37,180 --> 00:40:37,980
Ma Zhai Xing.
630
00:40:39,779 --> 00:40:40,900
Greetings, Your Highness.
631
00:40:43,539 --> 00:40:48,339
The prince and I are here to
congratulate you on your coronation.
632
00:40:48,340 --> 00:40:51,738
We have come to advise
you despite risking our lives.
633
00:40:51,739 --> 00:40:54,179
I hope you can
pardon my interruption.
634
00:40:54,180 --> 00:40:55,580
You are Ma Ying’s daughter?
635
00:40:56,900 --> 00:40:59,180
Why are you with the
prince of Jin instead?
636
00:40:59,939 --> 00:41:01,179
Your Highness.
637
00:41:01,180 --> 00:41:02,938
The Ma Troop has allied with Jin now.
638
00:41:02,939 --> 00:41:05,339
They must have
come with ill intentions.
639
00:41:05,340 --> 00:41:08,298
I hope you can expel them
from your kingdom at once.
640
00:41:08,299 --> 00:41:09,099
Wait!
641
00:41:10,100 --> 00:41:11,779
The Ma Troop has defected?
642
00:41:12,699 --> 00:41:13,938
Lord Bo.
643
00:41:13,939 --> 00:41:15,900
Why didn’t you mention this at all?
644
00:41:18,380 --> 00:41:22,498
These selfish men cast my
father’s lifelong service aside.
645
00:41:22,499 --> 00:41:24,978
Not only did the king order
Lord Bo to kill my father,
646
00:41:24,979 --> 00:41:28,099
he even tricked me to
marry Lord Bo himself
647
00:41:28,100 --> 00:41:29,580
so he can control my father’s troops.
648
00:41:30,100 --> 00:41:30,900
The Chus
649
00:41:31,420 --> 00:41:36,218
treat their allies like how one
kills their old hunting dogs.
650
00:41:36,219 --> 00:41:37,620
This is only a matter of time.
651
00:41:39,060 --> 00:41:39,860
Lord Bo.
652
00:41:40,580 --> 00:41:41,499
Is she
653
00:41:42,420 --> 00:41:43,620
speaking the truth?
654
00:41:58,100 --> 00:42:00,499
Everything she said is true.
45702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.