All language subtitles for The.Wolf.2020.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,080 --> 00:01:30,399 [The Wolf] 2 00:01:30,400 --> 00:01:31,959 [Episode 30] 3 00:01:31,960 --> 00:01:33,680 We have never blamed you. 4 00:01:36,440 --> 00:01:39,639 As long as you’re fine, we’re all fine. 5 00:01:39,640 --> 00:01:40,799 Stop blaming yourself. 6 00:01:43,839 --> 00:01:44,680 The Ma Troop 7 00:01:45,400 --> 00:01:46,720 will always stay loyal to you. 8 00:01:47,239 --> 00:01:49,278 May the heavens bear witness to our loyalty! 9 00:01:49,279 --> 00:01:51,960 If we do not take revenge, we swear not to live! 10 00:01:56,239 --> 00:01:57,120 You... 11 00:01:58,159 --> 00:02:00,839 You’re making me feel so embarrassed. 12 00:02:01,559 --> 00:02:02,960 Your Highness. 13 00:02:07,720 --> 00:02:09,279 But, Your Highness, I say. 14 00:02:09,280 --> 00:02:12,679 You went overboard when you tried to hack the old horse. 15 00:02:12,680 --> 00:02:14,039 But you’re the worst. 16 00:02:14,040 --> 00:02:14,759 Exactly. 17 00:02:14,760 --> 00:02:17,479 To think you dumped our princess right into the water. 18 00:02:17,480 --> 00:02:20,040 - I... - You’re really too much. 19 00:02:22,280 --> 00:02:25,238 Zhai Xing, I didn’t want to do that. 20 00:02:25,239 --> 00:02:26,319 But it’s for your own good. 21 00:02:27,920 --> 00:02:29,159 I had to endure the pain. 22 00:02:33,280 --> 00:02:35,200 To think you went through all that for me. 23 00:02:36,239 --> 00:02:38,120 Wait, what are you trying to do? 24 00:02:41,760 --> 00:02:42,799 Hear my order. 25 00:02:43,480 --> 00:02:46,158 I order you two to throw Ji Chong into the water! 26 00:02:46,159 --> 00:02:47,039 - Yes, Your Highness! - Ma Zhai Xing! 27 00:02:47,040 --> 00:02:47,960 Ye Han, go! 28 00:02:48,879 --> 00:02:50,239 What are you doing? 29 00:02:52,359 --> 00:02:54,039 Into the water! 30 00:02:54,040 --> 00:02:55,599 Ma Zhai Xing! 31 00:03:02,680 --> 00:03:05,599 Ma Zhai Xing, you... 32 00:03:43,719 --> 00:03:46,280 Early this morning, I was told that 33 00:03:47,320 --> 00:03:49,598 the new king of Jitan will be coronated soon. 34 00:03:49,599 --> 00:03:52,878 Their envoy also sent us an invitation. 35 00:03:52,879 --> 00:03:54,919 This should be a joyous occasion. 36 00:03:54,920 --> 00:03:57,920 However, I feel uneasy about this. 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,919 I heard that the new king 38 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 was held as a hostage prince for many years. 39 00:04:03,519 --> 00:04:04,519 Is this true? 40 00:04:05,599 --> 00:04:07,919 Father, it is indeed so. 41 00:04:07,920 --> 00:04:09,920 However, we do not need to worry. 42 00:04:10,639 --> 00:04:13,279 After all, Jin is not an ally of Qitan. 43 00:04:13,280 --> 00:04:14,680 They didn’t invite Jin as well. 44 00:04:16,199 --> 00:04:17,359 Rightly spoken. 45 00:04:18,919 --> 00:04:21,120 Perhaps too many things have happened recently. 46 00:04:21,720 --> 00:04:24,319 This explains my unease. 47 00:04:26,199 --> 00:04:28,319 Lord Bo, I command you 48 00:04:29,079 --> 00:04:31,238 to depart to Qitan tomorrow. 49 00:04:31,239 --> 00:04:33,560 Other than joining the coronation ceremony, 50 00:04:34,720 --> 00:04:39,759 you must help me ascertain the new king’s plans. 51 00:04:40,720 --> 00:04:44,160 Ye Sha and You Zhen shall accompany you. 52 00:04:47,359 --> 00:04:48,639 Yes, Father. 53 00:04:59,919 --> 00:05:02,919 Your Highness, Princess Ma requests an audience. 54 00:05:08,280 --> 00:05:09,880 Greetings, Your Highness. 55 00:05:11,919 --> 00:05:14,359 Ever since I stepped into Taiyuan, 56 00:05:15,560 --> 00:05:16,559 I have made one blunder after another. 57 00:05:16,560 --> 00:05:17,720 Do you know 58 00:05:18,359 --> 00:05:19,960 what happens to guards to Tangxin Garden 59 00:05:20,680 --> 00:05:22,239 who fail in their duties? 60 00:05:25,319 --> 00:05:29,000 I mete out a punishment of 20 floggings. 61 00:05:29,960 --> 00:05:31,638 I am to be blamed for everything. 62 00:05:31,639 --> 00:05:33,959 I beg you to punish me alone. 63 00:05:33,960 --> 00:05:35,478 Please don’t punish the innocent. 64 00:05:35,479 --> 00:05:39,359 You’re the same as that brat. 65 00:05:40,600 --> 00:05:42,198 You care about loyalty. 66 00:05:42,199 --> 00:05:45,038 You treat the people around you better than you treat yourself. 67 00:05:45,039 --> 00:05:48,159 You would rather be punished than to see them suffer. 68 00:05:48,160 --> 00:05:49,120 A general like you 69 00:05:50,120 --> 00:05:54,960 may win hearts easily, but you won’t win any wars with your troops 70 00:05:55,840 --> 00:05:57,799 because you will have too many concerns. 71 00:05:59,960 --> 00:06:01,880 After so many years of battling in war, 72 00:06:02,440 --> 00:06:06,479 the only general who I truly admire is our enemy, Lord Bo. 73 00:06:08,039 --> 00:06:10,359 That’s because he is firm. 74 00:06:11,720 --> 00:06:15,719 On the battlefield, death and fear are everywhere. 75 00:06:15,720 --> 00:06:19,238 Only a disinterested spirit can judge the situation calmly 76 00:06:19,239 --> 00:06:21,279 and command what needs to be done. 77 00:06:21,280 --> 00:06:23,119 Once you care too deeply for something, 78 00:06:23,120 --> 00:06:26,880 that would be the beginning of your defeat. 79 00:06:28,239 --> 00:06:29,199 Lord Bo 80 00:06:30,960 --> 00:06:33,280 has the coldest blood I’ve ever seen. 81 00:06:33,919 --> 00:06:36,120 Once you make a mistake on the battlefield, 82 00:06:36,680 --> 00:06:39,840 the price you pay amounts to thousands of lives. 83 00:06:40,519 --> 00:06:43,199 This is why I do not tolerate mistakes. 84 00:06:45,639 --> 00:06:52,919 However, I will give you a special chance to redeem yourself. 85 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Thank you, Your Highness. 86 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 I shall redeem myself from my mistakes. 87 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 Please stand up. 88 00:07:07,759 --> 00:07:10,879 Now, there is a chance for you to redeem yourself. 89 00:07:10,880 --> 00:07:13,799 And, only you are up for the task. 90 00:07:15,600 --> 00:07:17,959 I understand that you know Princess Bao Na of Qitan, 91 00:07:17,960 --> 00:07:19,120 and you two are close. 92 00:07:20,199 --> 00:07:21,280 I hope you 93 00:07:22,160 --> 00:07:25,400 can sabotage their treaty of them lending soldiers to Yang. 94 00:07:28,560 --> 00:07:29,759 If you agree to this, 95 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 you can redeem yourself 96 00:07:33,239 --> 00:07:34,039 and 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,479 ruin their military plans. 98 00:07:37,759 --> 00:07:40,680 Then, it won’t be long before you can finally 99 00:07:41,519 --> 00:07:42,919 wage war. 100 00:07:46,239 --> 00:07:47,639 I shall do my best. 101 00:07:48,280 --> 00:07:49,919 I will not disappoint you. 102 00:07:51,430 --> 00:07:52,750 Hold your horses. 103 00:07:53,909 --> 00:07:55,949 There is a huge challenge ahead. 104 00:07:56,949 --> 00:08:00,310 You are likely to meet Lord Bo there. 105 00:08:01,949 --> 00:08:04,509 They are important guests in the coronation. 106 00:08:05,189 --> 00:08:08,030 You must focus on the big picture. 107 00:08:08,540 --> 00:08:10,618 Despite the presence of your enemy, Lord Bo, 108 00:08:10,619 --> 00:08:12,940 you must not attack recklessly. 109 00:08:14,899 --> 00:08:18,660 Otherwise, it will ruin my chances of allying with Qitan. 110 00:08:22,419 --> 00:08:23,739 I shall take note. 111 00:08:24,700 --> 00:08:27,619 I will inform you of our plans. 112 00:08:28,419 --> 00:08:29,219 However, 113 00:08:29,739 --> 00:08:33,820 if you decide to give up, I shall not force you. 114 00:08:36,700 --> 00:08:39,580 There may be perils ahead, I must take the risk. 115 00:08:40,299 --> 00:08:42,580 I will give it my all. 116 00:08:43,900 --> 00:08:46,260 I’ve heard enough of big talk. 117 00:08:47,299 --> 00:08:50,060 You need to act to prove your determination. 118 00:08:54,260 --> 00:08:59,019 Your Highness, you’ve been pacing around the room. 119 00:08:59,020 --> 00:09:01,460 It’s even enough to make a few rounds around Taiyuan. 120 00:09:03,060 --> 00:09:04,739 Zhai Xing has been gone for hours. 121 00:09:05,779 --> 00:09:07,939 That old guy must be making her life difficult. 122 00:09:07,940 --> 00:09:10,179 That old guy may look calm and composed, 123 00:09:10,900 --> 00:09:12,020 but he’s a heartless wretch. 124 00:09:14,419 --> 00:09:15,259 No. 125 00:09:15,260 --> 00:09:16,218 I need to find her. 126 00:09:16,219 --> 00:09:18,539 Your Highness! 127 00:09:20,099 --> 00:09:21,218 I’m fine. 128 00:09:21,219 --> 00:09:22,659 Stop making a ruckus over me. 129 00:09:24,140 --> 00:09:26,778 I can hear you from outside, cursing your father. 130 00:09:26,779 --> 00:09:28,539 Is there even a son like you? 131 00:09:29,940 --> 00:09:32,139 Your Highness, thank goodness you’re back. 132 00:09:32,140 --> 00:09:35,500 If you still don’t return, the prince is going to burn 133 00:09:35,501 --> 00:09:36,340 the entire palace. 134 00:09:37,940 --> 00:09:39,179 Are these birthday noodles? 135 00:09:42,140 --> 00:09:43,739 Happy? Surprised? 136 00:09:47,380 --> 00:09:48,260 Why didn’t you tell me 137 00:09:48,940 --> 00:09:50,419 today is your mother’s birthday too? 138 00:09:52,020 --> 00:09:53,859 But luckily, Ma Jing told me. 139 00:09:54,739 --> 00:09:55,820 That’s why I got Butler Shi 140 00:09:56,500 --> 00:09:57,580 to prepare another serving. 141 00:10:05,260 --> 00:10:06,500 Thank you, Ji Chong. 142 00:10:07,419 --> 00:10:10,859 My mother must be happy to see this from above. 143 00:10:11,700 --> 00:10:12,500 Zhai Xing. 144 00:10:13,179 --> 00:10:15,580 Did that old guy make your life difficult? 145 00:10:19,820 --> 00:10:22,300 The king gave me a chance to redeem myself. 146 00:10:23,619 --> 00:10:25,619 I will set off for Qitan tomorrow 147 00:10:26,500 --> 00:10:27,940 to attend the new king’s coronation 148 00:10:28,779 --> 00:10:30,179 and sabotage their military treaty. 149 00:10:31,419 --> 00:10:32,858 That’s great! 150 00:10:32,859 --> 00:10:36,579 Since you’re close with their princess who’s a righteous lady herself, 151 00:10:36,580 --> 00:10:40,099 if she knows what Lord Bo did to you, she will help you. 152 00:10:41,460 --> 00:10:42,260 You can’t. 153 00:10:44,900 --> 00:10:46,139 Ma Zhai Xing. 154 00:10:46,140 --> 00:10:48,140 That old guy is setting a huge challenge for you. 155 00:10:48,859 --> 00:10:51,500 Since both Yang and Qitan have signed a treaty, why would they 156 00:10:51,501 --> 00:10:54,299 break their alliance over Princess Bao Na? 157 00:10:55,260 --> 00:10:56,940 Both of you are so naïve. 158 00:10:59,340 --> 00:11:02,020 Bao Na is just a starter. 159 00:11:02,859 --> 00:11:05,380 She’s not part of the king’s plan. 160 00:11:06,619 --> 00:11:07,700 Then what is he planning? 161 00:11:10,580 --> 00:11:11,739 I’m not telling you. 162 00:11:12,299 --> 00:11:13,700 You’ll know by then. 163 00:11:16,299 --> 00:11:18,140 Looks like that old guy has really changed. 164 00:11:18,739 --> 00:11:20,940 Not only did he give you a chance to redeem yourself, 165 00:11:21,580 --> 00:11:22,979 he even divulged his plans to you. 166 00:11:24,580 --> 00:11:26,580 Fine, I won’t ask further about the plan. 167 00:11:27,260 --> 00:11:28,340 I’ll let you go too. 168 00:11:29,380 --> 00:11:30,180 But 169 00:11:31,380 --> 00:11:32,539 are you really ready? 170 00:11:34,739 --> 00:11:35,539 You will 171 00:11:36,460 --> 00:11:37,700 meet Lord Bo there. 172 00:11:38,859 --> 00:11:40,020 But I think you’re not 173 00:11:40,779 --> 00:11:42,539 fully prepared to meet him now. 174 00:11:43,380 --> 00:11:44,980 Are you trying to fight a hopeless battle 175 00:11:45,739 --> 00:11:46,539 and kill yourself? 176 00:11:47,779 --> 00:11:48,978 Your Highness. 177 00:11:48,979 --> 00:11:51,259 I think the prince has a point. 178 00:11:51,260 --> 00:11:54,020 You’re not ready to meet Lord Bo yet. 179 00:11:55,619 --> 00:11:56,580 How long would it take 180 00:11:57,580 --> 00:11:58,979 before I’m fully prepared? 181 00:12:03,460 --> 00:12:05,219 Even before I was ready for anything, 182 00:12:06,219 --> 00:12:07,500 fate made Wolf Boy leave me, 183 00:12:08,739 --> 00:12:10,579 and I learned about Chu Kui’s conspiracy. 184 00:12:10,580 --> 00:12:12,979 How will things be different even if I’m prepared? 185 00:12:13,779 --> 00:12:14,619 I can only face it. 186 00:12:16,619 --> 00:12:17,739 If I do as you say, 187 00:12:18,500 --> 00:12:20,300 then I can only stay at Lord Bo’s mansion 188 00:12:20,979 --> 00:12:22,539 and live amidst Lord Bo’s lies. 189 00:12:24,500 --> 00:12:25,340 For my father’s sake, 190 00:12:25,979 --> 00:12:26,979 for the Ma Troop 191 00:12:27,779 --> 00:12:28,859 and for the kingdom of Jin, 192 00:12:30,140 --> 00:12:30,979 I must go. 193 00:12:32,820 --> 00:12:35,619 Fine. I will follow you, then. 194 00:12:37,859 --> 00:12:38,940 We’ve already included you. 195 00:12:39,659 --> 00:12:40,459 You must 196 00:12:41,380 --> 00:12:42,340 follow us. 197 00:12:49,619 --> 00:12:50,419 Your Highness. 198 00:12:50,940 --> 00:12:53,820 We can depart to Qitan’s Mu Ye Shan tomorrow. 199 00:12:55,099 --> 00:12:57,219 This time, Hai Die and you will accompany me. 200 00:12:57,940 --> 00:12:58,978 Leave Wen Yan behind. 201 00:12:58,979 --> 00:12:59,779 Yes, Your Highness. 202 00:13:52,539 --> 00:13:53,859 Just a few more hours more, 203 00:13:54,659 --> 00:13:55,739 and we’ll reach Mu Ye Shan. 204 00:14:02,340 --> 00:14:03,260 I’m not hungry. 205 00:14:07,619 --> 00:14:09,419 How can you fight on a hungry stomach? 206 00:14:11,020 --> 00:14:12,860 Even if that’s not mentioned in military books, 207 00:14:13,739 --> 00:14:15,020 don’t you know about that? 208 00:14:27,979 --> 00:14:28,779 Your Highness. 209 00:14:30,580 --> 00:14:31,778 Your Highness, look! 210 00:14:31,779 --> 00:14:32,859 There’s so many fish there! 211 00:14:34,260 --> 00:14:35,620 They’re skipping out of the water. 212 00:14:36,380 --> 00:14:37,859 This is my first time seeing this. 213 00:14:38,940 --> 00:14:40,778 Could this be an ill omen? 214 00:14:40,779 --> 00:14:41,339 Are we going... 215 00:14:41,340 --> 00:14:42,738 Don’t be superstitious. 216 00:14:42,739 --> 00:14:43,539 Get ready. 217 00:14:44,580 --> 00:14:46,418 Yes, I was spouting nonsense. 218 00:14:46,419 --> 00:14:47,219 All nonsense. 219 00:14:47,820 --> 00:14:48,820 I’ve got a foul mouth. 220 00:15:02,020 --> 00:15:03,979 What’s taking them so long? 221 00:15:14,779 --> 00:15:16,060 Sis Zhai Xing! 222 00:15:19,580 --> 00:15:20,460 Sis Zhai Xing! 223 00:15:23,820 --> 00:15:24,978 Princess. 224 00:15:24,979 --> 00:15:27,539 I read in your letter that you want us to meet here. 225 00:15:28,140 --> 00:15:29,978 That sounds so mysterious. 226 00:15:29,979 --> 00:15:32,219 Are you trying to surprise Lord Bo? 227 00:15:33,340 --> 00:15:36,820 But why are you traveling with this guy? 228 00:15:37,419 --> 00:15:40,299 If Lord Bo knows about this, he’d get so jealous! 229 00:15:42,539 --> 00:15:43,339 Princess. 230 00:15:44,580 --> 00:15:45,900 I have a favour to ask of you. 231 00:15:46,739 --> 00:15:47,940 I hope you can agree. 232 00:15:50,060 --> 00:15:52,099 Sis Zhai Xing, don’t do this. 233 00:15:53,580 --> 00:15:55,178 Why the formalities? 234 00:15:55,179 --> 00:15:56,778 Just tell me. 235 00:15:56,779 --> 00:15:58,020 Seeing you like this 236 00:15:58,700 --> 00:16:00,619 gives me a bad feeling. 237 00:16:01,619 --> 00:16:04,340 What happened between you and Lord Bo? 238 00:16:10,099 --> 00:16:10,899 I... 239 00:16:18,619 --> 00:16:19,419 I’ll tell her. 240 00:16:26,739 --> 00:16:29,978 To think Lord Bo has been deceiving you all along. 241 00:16:29,979 --> 00:16:31,299 You loved her wholeheartedly, 242 00:16:32,219 --> 00:16:33,700 but he deceived and used you. 243 00:16:36,460 --> 00:16:39,099 Sis Zhai Xing, you must be hurt. 244 00:16:40,859 --> 00:16:42,179 When it comes to suffering, 245 00:16:42,700 --> 00:16:44,099 I’m no stranger to it. 246 00:16:45,460 --> 00:16:46,659 When my mother died, 247 00:16:47,940 --> 00:16:49,219 when Wolf Boy had to leave, 248 00:16:50,539 --> 00:16:51,700 when my dad was killed, 249 00:16:53,779 --> 00:16:54,619 and this. 250 00:17:00,020 --> 00:17:00,820 Princess. 251 00:17:02,179 --> 00:17:02,979 Don’t cry. 252 00:17:06,060 --> 00:17:07,579 Sis Zhai Xing. 253 00:17:07,580 --> 00:17:09,579 You have so many memories with him. 254 00:17:09,580 --> 00:17:11,138 You love him so deeply. 255 00:17:11,139 --> 00:17:12,980 How could he do this to you? 256 00:17:13,539 --> 00:17:16,018 When I think about how I loved Lord Bo in the past, 257 00:17:16,019 --> 00:17:17,979 I feel so embarrassed now. 258 00:17:17,980 --> 00:17:20,700 I didn’t know he’s a shameless two-faced man! 259 00:17:21,340 --> 00:17:22,620 To me, Lord Bo 260 00:17:23,419 --> 00:17:25,740 is nothing but a nemesis. 261 00:17:29,379 --> 00:17:30,179 Sis Zhai Xing. 262 00:17:30,820 --> 00:17:32,819 You saved my life once. 263 00:17:32,820 --> 00:17:34,460 That makes you my sister, 264 00:17:35,060 --> 00:17:36,379 and me, your kin. 265 00:17:44,379 --> 00:17:45,179 Bao Na. 266 00:17:46,539 --> 00:17:47,339 Thank you. 267 00:17:48,100 --> 00:17:50,419 Since we’re sisters, why do you need to thank me? 268 00:17:52,139 --> 00:17:52,939 Princess. 269 00:17:53,899 --> 00:17:55,778 Since Zhai Xing has a good sister like you, 270 00:17:55,779 --> 00:17:57,139 revenge is not impossible anymore. 271 00:17:58,779 --> 00:18:00,940 Actually, we are here today 272 00:18:01,700 --> 00:18:03,940 to ask you for your help. 273 00:18:04,460 --> 00:18:06,419 We’d like to meet your brother. 274 00:18:07,299 --> 00:18:08,499 My brother? 275 00:18:10,259 --> 00:18:11,059 Princess Bao Na. 276 00:18:11,700 --> 00:18:15,580 We are here today to stop the king from lending his troops. 277 00:18:17,899 --> 00:18:20,860 My brother indeed dotes on me. 278 00:18:21,860 --> 00:18:26,579 But I was the one who pestered my father to sign the treaty. 279 00:18:26,580 --> 00:18:29,100 In the end, my father and the chieftains agreed to sign. 280 00:18:30,060 --> 00:18:31,700 If we’re breaking the contract, 281 00:18:32,379 --> 00:18:34,100 it would be really tough. 282 00:18:37,539 --> 00:18:41,100 But if it’s just letting you meet my brother, I can still 283 00:18:41,101 --> 00:18:42,340 manage that. 284 00:18:44,539 --> 00:18:45,339 Men. 285 00:18:49,340 --> 00:18:50,419 This guy’s letter... 286 00:18:51,980 --> 00:18:56,060 I think I shouldn’t address a prince as "this guy". 287 00:18:56,860 --> 00:18:58,580 But I can’t help it! 288 00:18:59,620 --> 00:19:02,579 He asked me to prepare clothes for a female servant and soldiers. 289 00:19:02,580 --> 00:19:04,379 I didn’t know why, 290 00:19:05,019 --> 00:19:06,419 but I do now! 291 00:19:08,779 --> 00:19:10,538 Jin isn’t allied with Qitan yet. 292 00:19:10,539 --> 00:19:13,498 If we were to enter Qitan, we need to conceal our identities 293 00:19:13,499 --> 00:19:14,739 just to be safe. 294 00:19:14,740 --> 00:19:16,060 That’s very considerate. 295 00:19:17,379 --> 00:19:18,378 Very well. 296 00:19:18,379 --> 00:19:20,739 My servants will bring you to change your clothes. 297 00:19:20,740 --> 00:19:23,659 After that, I’ll bring you to meet my brother. 298 00:19:28,419 --> 00:19:29,219 Let’s go. 299 00:19:36,820 --> 00:19:37,819 Third Brother. 300 00:19:37,820 --> 00:19:40,460 Right after this forest is Mu Ye Shan. 301 00:19:41,100 --> 00:19:44,499 The coronation will be held right there. 302 00:19:46,460 --> 00:19:48,178 Lord Bo, Fourth Prince. 303 00:19:48,179 --> 00:19:50,138 Our horses are lethargic. 304 00:19:50,139 --> 00:19:53,018 Why don’t we rest for a while and continue at night? 305 00:19:53,019 --> 00:19:54,418 No, no! 306 00:19:54,419 --> 00:19:56,018 They worship the sun. 307 00:19:56,019 --> 00:20:00,940 If we reach there after the sun sets, they will tease us for sure. 308 00:20:01,899 --> 00:20:03,259 I see. 309 00:20:04,179 --> 00:20:07,178 I was against it when you were sent as a hostage. 310 00:20:07,179 --> 00:20:10,140 But it seems that Father has made the right choice. 311 00:20:11,379 --> 00:20:12,498 That’s right. 312 00:20:12,499 --> 00:20:15,060 But I must thank the old king of Qitan. 313 00:20:15,779 --> 00:20:18,980 His son was also a hostage prince. 314 00:20:19,580 --> 00:20:21,579 That’s why he understood me. 315 00:20:21,580 --> 00:20:23,939 Bao Na used to bully me all the time. 316 00:20:23,940 --> 00:20:28,580 Luckily, the old king was there, and he was impartial and just. 317 00:20:31,779 --> 00:20:32,699 Third Brother. 318 00:20:32,700 --> 00:20:36,460 Regardless of what happens in this trip, just count on me. 319 00:20:36,980 --> 00:20:41,018 Even if Bao Na messes around, I’ll make her grovel at my feet. 320 00:20:41,019 --> 00:20:45,139 So, you just need to relax and join the coronation. 321 00:20:50,940 --> 00:20:51,739 Mo Xiao. 322 00:20:51,740 --> 00:20:52,979 Yes, Your Highness. 323 00:20:52,980 --> 00:20:54,138 Pass my order. 324 00:20:54,139 --> 00:20:56,539 We’ll take a short break here. 325 00:20:57,299 --> 00:21:02,419 Two hours later, we will set off and meet the new king. 326 00:21:05,379 --> 00:21:06,820 Yes, Your Highness. 327 00:21:08,779 --> 00:21:09,579 His bow, please. 328 00:21:11,340 --> 00:21:12,378 Third Brother. 329 00:21:12,379 --> 00:21:16,418 Now, you can bring your warrior wolves to run about in the forest 330 00:21:16,419 --> 00:21:17,459 and hunt. 331 00:21:17,460 --> 00:21:22,060 Anyway, just take this as a pleasure trip. 332 00:21:26,179 --> 00:21:28,899 Since you’ve planned everything, I shall do as you say. 333 00:21:42,980 --> 00:21:45,179 You people really look the part! 334 00:21:45,700 --> 00:21:46,500 Let’s go! 335 00:21:48,179 --> 00:21:48,979 Move. 336 00:21:49,940 --> 00:21:51,859 These threads do fit nicely. 337 00:21:51,860 --> 00:21:52,700 Look at me. 338 00:21:53,620 --> 00:21:54,980 You look like a Qitan soldier now. 339 00:21:58,139 --> 00:21:58,939 What’s this? 340 00:22:00,220 --> 00:22:00,498 What is that? 341 00:22:00,499 --> 00:22:00,979 Princess! 342 00:22:00,980 --> 00:22:01,780 Watch out! 343 00:22:02,659 --> 00:22:03,658 Stand guard! 344 00:22:03,659 --> 00:22:05,138 Protect Her Highness! 345 00:22:05,139 --> 00:22:05,580 Yes, sir! 346 00:22:05,581 --> 00:22:06,498 Protect the princess! 347 00:22:06,499 --> 00:22:07,219 Protect Her Highness! 348 00:22:07,220 --> 00:22:07,739 Protect the princess! 349 00:22:07,740 --> 00:22:08,339 Protect Her Highness! 350 00:22:08,340 --> 00:22:09,180 Protect Her Highness! 351 00:22:20,179 --> 00:22:21,459 Got it! 352 00:22:21,460 --> 00:22:22,620 The prince got him! 353 00:22:31,419 --> 00:22:33,179 It’s fine now. It’s a wolf. 354 00:22:34,570 --> 00:22:36,410 Ji Chong, you’re so good at shooting. 355 00:22:36,969 --> 00:22:38,248 This isn’t a normal wolf. 356 00:22:38,249 --> 00:22:39,410 It’s Lord Bo’s warrior wolf! 357 00:22:42,209 --> 00:22:43,009 This means 358 00:22:43,810 --> 00:22:45,050 Lord Bo is either nearby 359 00:22:45,910 --> 00:22:47,030 or has reached Mu Ye Shan. 360 00:22:47,630 --> 00:22:49,389 Ji Chong, shoot it again! 361 00:22:49,390 --> 00:22:50,870 Kill Lord Bo’s wolf! 362 00:22:57,709 --> 00:22:58,509 You do it. 363 00:23:11,549 --> 00:23:14,269 Sis Zhai Xing, can you? 364 00:23:14,270 --> 00:23:15,110 Don’t worry. 365 00:23:16,309 --> 00:23:18,309 I will kill this wolf with my own hands. 366 00:23:19,150 --> 00:23:21,750 Princess, let’s leave the forest. 367 00:23:22,549 --> 00:23:23,429 She can handle this. 368 00:23:34,189 --> 00:23:35,790 Come on, let’s go. 369 00:23:45,670 --> 00:23:47,949 You made Sis Zhai Xing kill Lord Bo’s warrior wolf. 370 00:23:48,510 --> 00:23:50,110 Isn’t that too cruel? 371 00:23:51,790 --> 00:23:52,830 This is just for starters. 372 00:23:54,069 --> 00:23:55,270 If she can’t even handle this, 373 00:23:55,870 --> 00:24:01,029 if she can’t even bear to hurt Lord Bo, how will she face Lord Bo? 374 00:24:01,030 --> 00:24:02,469 How will she face this battle? 375 00:24:04,549 --> 00:24:06,229 Come on, let’s go. 376 00:24:57,510 --> 00:24:58,910 To think someone saved you. 377 00:25:00,110 --> 00:25:01,069 I only know one person 378 00:25:01,949 --> 00:25:04,630 in this world who would save a wolf. 379 00:25:43,390 --> 00:25:44,228 Over here. 380 00:25:44,229 --> 00:25:45,309 We’re going back. 381 00:25:51,429 --> 00:25:53,790 It was a servant from Qitan who saved my warrior wolf? 382 00:25:56,790 --> 00:25:57,709 Who is she? 383 00:26:06,270 --> 00:26:08,188 The coronation will be held three days later. 384 00:26:08,189 --> 00:26:10,548 Before this, the chieftains and other guests 385 00:26:10,549 --> 00:26:12,109 will come to present their gifts. 386 00:26:12,110 --> 00:26:13,869 My brother has been busy dealing with the guests. 387 00:26:13,870 --> 00:26:15,270 He must be swamped. 388 00:26:15,870 --> 00:26:19,790 But I will find a way to let you meet him. 389 00:26:22,709 --> 00:26:23,509 Bao Na. 390 00:26:24,589 --> 00:26:25,389 Thank you. 391 00:26:26,949 --> 00:26:29,548 Sis Zhai Xing, I beg you. 392 00:26:29,549 --> 00:26:32,509 Don’t make me hear you thank me again. 393 00:26:32,510 --> 00:26:34,509 I can’t do much for you. 394 00:26:34,510 --> 00:26:37,750 The rest is up to you so my brother will change his mind. 395 00:26:40,270 --> 00:26:41,991 No matter what challenges are up ahead, 396 00:26:43,270 --> 00:26:44,309 I will overcome them. 397 00:26:47,990 --> 00:26:51,149 Right now, Ji Chong is the one who needs to overcome challenges. 398 00:26:51,150 --> 00:26:55,389 Since I can’t bring so many soldiers around, I had to send him 399 00:26:55,390 --> 00:26:57,869 to clean horse manure in the barn to conceal his identity. 400 00:26:57,870 --> 00:27:00,750 When he heard that, he looked as if he could kill someone. 401 00:27:04,390 --> 00:27:05,348 Sis Zhai Xing. 402 00:27:05,349 --> 00:27:06,669 Wait here. 403 00:27:06,670 --> 00:27:07,749 I will meet my brother now. 404 00:27:07,750 --> 00:27:09,110 I’ll bring you in later. 405 00:27:10,229 --> 00:27:11,029 Very well. 406 00:27:24,469 --> 00:27:25,948 Why are you still dilly-dallying? 407 00:27:25,949 --> 00:27:28,029 There are so many guests waiting to be entertained. 408 00:27:28,030 --> 00:27:29,629 Don’t slack off. 409 00:27:29,630 --> 00:27:30,430 Move. 410 00:27:30,949 --> 00:27:32,188 I have a cold. 411 00:27:32,189 --> 00:27:34,910 If I spread it to the guests, it would be terrible. 412 00:27:35,549 --> 00:27:36,549 I know what to do. 413 00:27:55,069 --> 00:27:57,030 Why is this lady wearing a veil? 414 00:28:01,670 --> 00:28:03,468 She has a cold. 415 00:28:03,469 --> 00:28:05,509 She doesn’t want to spread her cold around, 416 00:28:05,510 --> 00:28:07,150 so she covered her face with a veil. 417 00:28:09,229 --> 00:28:10,029 Very well, then. 418 00:28:11,589 --> 00:28:13,749 Hurry up and serve Lord Bo wine. 419 00:28:13,750 --> 00:28:14,948 Now. 420 00:28:14,949 --> 00:28:15,990 Go. 421 00:28:31,990 --> 00:28:32,790 Stop trembling! 422 00:28:35,349 --> 00:28:36,149 Lord Bo. 423 00:28:37,709 --> 00:28:39,348 Lord Bo, pardon us. 424 00:28:39,349 --> 00:28:40,548 She’s new here. 425 00:28:40,549 --> 00:28:41,828 She’s not familiar with the rules here. 426 00:28:41,829 --> 00:28:42,629 Go out. 427 00:28:43,549 --> 00:28:44,349 Yes, Your Highness. 428 00:28:50,709 --> 00:28:51,510 She stays. 429 00:28:52,270 --> 00:28:53,070 Yes, Your Highness. 430 00:29:04,870 --> 00:29:06,349 Sis Zhai Xing! 431 00:29:08,150 --> 00:29:09,790 Sis Zhai Xing! 432 00:29:11,750 --> 00:29:13,549 Greetings, Princess Bao Na. 433 00:29:14,189 --> 00:29:16,549 Have you seen a servant girl outside the golden tent 434 00:29:16,550 --> 00:29:20,549 who looks exotic, around this height, and rather pretty herself? 435 00:29:21,150 --> 00:29:22,629 I did. 436 00:29:22,630 --> 00:29:23,948 Where is she? 437 00:29:23,949 --> 00:29:27,030 She is now serving Lord Bo in his tent. 438 00:29:33,589 --> 00:29:35,949 I held you here not to punish you. 439 00:29:36,949 --> 00:29:37,870 Do not fear. 440 00:29:39,150 --> 00:29:40,790 I just need to confirm something. 441 00:29:56,189 --> 00:29:57,270 Sis Zhai Xing! 442 00:29:59,349 --> 00:30:00,309 Sis Zhai Xing! 443 00:30:02,549 --> 00:30:03,709 Sis Zhai Xing! 444 00:30:05,270 --> 00:30:06,309 Sis Zhai Xing? 445 00:30:06,949 --> 00:30:09,189 Sis Zhai Xing? 446 00:30:11,990 --> 00:30:12,870 That’s strange. 447 00:30:13,630 --> 00:30:16,548 I heard from the servants that Lord Bo’s tent is here. 448 00:30:16,549 --> 00:30:19,548 I thought Sis Zhai Xing would accompany you. 449 00:30:19,549 --> 00:30:20,948 Sorry to disappoint you. 450 00:30:20,949 --> 00:30:23,549 Zhai Xing did not follow me this time. 451 00:30:26,910 --> 00:30:30,509 Lord Bo, you and Sis Zhai Xing are inseparable lovers. 452 00:30:30,510 --> 00:30:32,670 Won’t you miss her from 453 00:30:33,349 --> 00:30:34,429 such a long parting? 454 00:30:35,270 --> 00:30:38,510 I was concerned that the trip may exhaust Zhai Xing, 455 00:30:39,150 --> 00:30:40,270 so I made her stay at home. 456 00:30:41,150 --> 00:30:43,670 She told me to send you her apologies. 457 00:30:48,150 --> 00:30:51,789 I wonder if you’re so caring because you dote on Sis Zhai Xing, 458 00:30:51,790 --> 00:30:53,990 or is it just so you can seek other ladies? 459 00:30:55,549 --> 00:30:56,349 Not bad. 460 00:30:57,910 --> 00:30:58,990 You know me well. 461 00:31:00,110 --> 00:31:01,430 It does feel great when Zhai Xing 462 00:31:02,069 --> 00:31:03,030 isn’t around. 463 00:31:05,870 --> 00:31:08,989 Then, shall I send a few slave women to serve you tonight? 464 00:31:08,990 --> 00:31:09,990 As you like. 465 00:31:10,549 --> 00:31:11,629 That sounds marvelous. 466 00:31:11,630 --> 00:31:12,430 You... 467 00:31:14,990 --> 00:31:16,990 All men are just the same. 468 00:31:17,510 --> 00:31:20,068 And I thought Lord Bo was different from ordinary men. 469 00:31:20,069 --> 00:31:22,308 I thought you love Sis Zhai Xing with your whole heart. 470 00:31:22,309 --> 00:31:25,150 To think you’re just another philanderer yourself. 471 00:31:26,910 --> 00:31:28,630 I pity Sis Zhai Xing now. 472 00:31:29,390 --> 00:31:30,909 You may not know this, Princess. 473 00:31:30,910 --> 00:31:32,070 Men are different from women. 474 00:31:32,709 --> 00:31:35,469 They get bored easily in a relationship. 475 00:31:36,870 --> 00:31:39,309 When they love someone, their love is true. 476 00:31:43,910 --> 00:31:44,710 And when they don’t, 477 00:31:45,510 --> 00:31:46,429 it’s true as well. 478 00:31:55,270 --> 00:31:56,789 Lord Bo. 479 00:31:56,790 --> 00:32:02,948 If you ever betray Sis Zhai Xing, I will not sit aside and watch. 480 00:32:02,949 --> 00:32:05,110 I hope you mark my words. 481 00:32:06,910 --> 00:32:07,949 I will. 482 00:32:10,390 --> 00:32:12,149 I need more servants now. 483 00:32:12,150 --> 00:32:13,270 I’m taking her with me. 484 00:32:15,189 --> 00:32:15,989 As you wish. 485 00:32:31,270 --> 00:32:32,510 Did he recognise you? 486 00:32:34,469 --> 00:32:35,669 I think not. 487 00:32:35,670 --> 00:32:38,149 If he did, he would’ve exposed me right away. 488 00:32:38,150 --> 00:32:40,150 He wouldn’t have lied to you in front of me. 489 00:32:41,349 --> 00:32:42,989 That was a close shave. 490 00:32:42,990 --> 00:32:45,468 If I hadn’t reached in time, Lord Bo would’ve exposed you. 491 00:32:45,469 --> 00:32:46,589 Just my luck. 492 00:32:48,069 --> 00:32:49,109 Sis Zhai Xing. 493 00:32:49,110 --> 00:32:50,588 My brother said he will meet you. 494 00:32:50,589 --> 00:32:52,389 You should change your attire. 495 00:32:52,390 --> 00:32:54,149 I’ve prepared a tent for you. 496 00:32:54,150 --> 00:32:55,790 You can meet him later. 497 00:32:56,589 --> 00:32:57,389 Very well. 498 00:32:59,469 --> 00:33:01,990 You mean you’ve met Bao Na? 499 00:33:02,510 --> 00:33:06,068 So, she knows what happened between you and Ma Zhai Xing? 500 00:33:06,069 --> 00:33:07,950 Whether she knows or not, it’s not important. 501 00:33:08,630 --> 00:33:09,829 Only the king matters. 502 00:33:10,510 --> 00:33:11,669 Your Highness. 503 00:33:11,670 --> 00:33:13,269 The king is waiting for you and Lord Bo. 504 00:33:13,270 --> 00:33:14,070 This way. 505 00:33:19,229 --> 00:33:20,029 You Zhen! 506 00:33:29,990 --> 00:33:30,790 It’s fine. 507 00:33:31,750 --> 00:33:35,030 Ever since I woke up today, I’ve been welcoming guests and envoys. 508 00:33:35,910 --> 00:33:38,549 Now, I finally have some free time 509 00:33:39,189 --> 00:33:40,589 to listen to Chinese music. 510 00:33:42,829 --> 00:33:43,708 Your Highness. 511 00:33:43,709 --> 00:33:45,790 Are we disturbing your break? 512 00:33:46,469 --> 00:33:47,949 You Zhen, what are you talking about? 513 00:33:48,510 --> 00:33:50,349 We’re family. 514 00:33:52,790 --> 00:33:54,469 Come, sit. 515 00:34:07,150 --> 00:34:07,950 You Zhen. 516 00:34:08,470 --> 00:34:12,189 I am glad to see you after such a long parting. 517 00:34:12,190 --> 00:34:16,949 But have you honoured the promise you made to me when you left? 518 00:34:16,950 --> 00:34:17,869 Your Highness. 519 00:34:17,870 --> 00:34:21,031 We’ve just met, and you’re already asking me about my studies. 520 00:34:21,829 --> 00:34:24,150 You know I’ve never liked books. 521 00:34:24,950 --> 00:34:28,470 Even touching them gives me a headache and sends me to sleep. 522 00:34:30,549 --> 00:34:32,749 You did promise me. 523 00:34:33,470 --> 00:34:35,308 A man always honours his promise. 524 00:34:35,309 --> 00:34:36,509 I shall test you now. 525 00:34:37,989 --> 00:34:40,390 I... Well... Listen up. 526 00:34:41,789 --> 00:34:45,748 If the ground is a pipa, and the roads are its strings, 527 00:34:45,749 --> 00:34:47,110 who dares to pluck? 528 00:34:51,589 --> 00:34:54,308 If the sky is a chessboard, and the stars are its pieces, 529 00:34:54,309 --> 00:34:55,430 the kings shall duel. 530 00:34:56,029 --> 00:34:58,549 Good! Perfect! 531 00:35:00,190 --> 00:35:03,669 Your reply is enthusiastic and high-spirited. 532 00:35:03,670 --> 00:35:07,308 You are indeed as famous and talented as they say. 533 00:35:07,309 --> 00:35:08,509 Thank you for your compliment. 534 00:35:09,110 --> 00:35:11,390 Your eminence spreads throughout the world as well. 535 00:35:14,989 --> 00:35:15,629 Sit! 536 00:35:15,630 --> 00:35:16,430 Sit. 537 00:35:18,950 --> 00:35:19,788 Your Highness. 538 00:35:19,789 --> 00:35:22,669 My brother knows that you love poetry and paintings, 539 00:35:22,670 --> 00:35:24,469 so he searched for them everywhere. 540 00:35:24,470 --> 00:35:27,748 He even had to beg their owners just so he can present them 541 00:35:27,749 --> 00:35:28,748 as your gifts. 542 00:35:28,749 --> 00:35:30,269 Men, bring the gifts in! 543 00:35:43,110 --> 00:35:44,630 Enjoy your gifts, Your Highness. 544 00:35:55,349 --> 00:35:57,028 This is a music score for the poem, Youlan. 545 00:35:57,029 --> 00:35:58,988 We understand that you have been searching for it for years, 546 00:35:58,989 --> 00:35:59,870 so here it is. 547 00:36:04,749 --> 00:36:06,110 Thank you, Lord Bo. 548 00:36:07,190 --> 00:36:08,390 A reminder, Your Highness. 549 00:36:09,269 --> 00:36:10,749 Certain things should be let go 550 00:36:11,309 --> 00:36:12,988 once they are old. 551 00:36:12,989 --> 00:36:14,190 You should not hold onto them. 552 00:36:20,670 --> 00:36:26,069 Those drums from the previous dynasty hold no meaning to us anymore. 553 00:36:26,749 --> 00:36:30,109 It’s just that I haven’t disposed of them yet. 554 00:36:30,110 --> 00:36:35,349 Compared to the drums, I appreciate your gifts more, Lord Bo. 555 00:36:41,870 --> 00:36:43,109 Zhai Xing! 556 00:36:43,110 --> 00:36:43,910 Calm down. 557 00:36:44,470 --> 00:36:46,229 Lord Bo is now in my brother’s tent. 558 00:36:46,230 --> 00:36:48,309 If you go in now, you’d be walking into a trap. 559 00:36:49,870 --> 00:36:51,548 I understand your concerns. 560 00:36:51,549 --> 00:36:54,548 But now, I’ve come up with a plan to deal with Lord Bo. 561 00:36:54,549 --> 00:36:55,589 Please trust me. 562 00:37:02,390 --> 00:37:03,149 Bao Na. 563 00:37:03,150 --> 00:37:04,709 Please inform your brother. 564 00:37:04,710 --> 00:37:06,669 Otherwise, we would miss this opportunity. 565 00:37:06,670 --> 00:37:07,470 But... 566 00:37:09,749 --> 00:37:10,828 Zhai Xing. 567 00:37:10,829 --> 00:37:12,348 Are you really equipped with a plan? 568 00:37:12,349 --> 00:37:13,669 This isn’t out of impulse, right? 569 00:37:14,349 --> 00:37:15,230 I promised you 570 00:37:15,749 --> 00:37:18,149 that I won’t engage in direct conflict with Lord Bo. 571 00:37:18,150 --> 00:37:19,869 But this is different. 572 00:37:19,870 --> 00:37:22,710 If Lord Bo leaves, we would miss the best opportunity. 573 00:37:23,630 --> 00:37:25,348 Bao Na, I beg you. 574 00:37:25,349 --> 00:37:26,910 Very well, I shall inform him. 575 00:37:34,390 --> 00:37:35,190 Zhai Xing. 576 00:37:35,710 --> 00:37:36,670 Is your plan 577 00:37:37,230 --> 00:37:39,989 related to the strange phenomenon we saw on the way here? 578 00:37:46,190 --> 00:37:47,150 Good guess, Ji Chong. 579 00:37:47,870 --> 00:37:48,750 It’s just as you said. 580 00:37:51,150 --> 00:37:52,149 Enough. 581 00:37:52,150 --> 00:37:54,269 Can’t you see that I have important guests now? 582 00:37:54,950 --> 00:37:56,230 How can I meet your friend now? 583 00:37:56,829 --> 00:37:57,629 Later. 584 00:37:58,829 --> 00:38:00,429 Brother, we can’t wait anymore. 585 00:38:00,430 --> 00:38:02,268 It’s now or never. 586 00:38:02,269 --> 00:38:04,230 Who do you think your friend is? 587 00:38:04,789 --> 00:38:06,509 Why must I meet her now? 588 00:38:07,150 --> 00:38:09,749 This is very disrespectful towards Lord Bo and You Zhen. 589 00:38:12,230 --> 00:38:13,709 It’s not. 590 00:38:13,710 --> 00:38:15,909 Lord Bo knows her too. 591 00:38:15,910 --> 00:38:17,710 She’s an old acquaintance of Lord Bo. 592 00:38:20,190 --> 00:38:23,989 I’m curious as to which acquaintance you mean. 593 00:38:25,670 --> 00:38:28,308 Lord Bo, look forward to it. 594 00:38:28,309 --> 00:38:32,190 Who knows whether you’d feel happy or worried to see her? 595 00:38:33,789 --> 00:38:34,669 Very well. 596 00:38:34,670 --> 00:38:39,470 Since Lord Bo doesn’t mind, Bao Na, bring your friend here. 597 00:38:40,509 --> 00:38:41,309 Yes, Brother! 598 00:38:48,230 --> 00:38:49,030 Here. 599 00:38:50,789 --> 00:38:51,589 Cheers. 600 00:38:58,019 --> 00:38:59,459 Brother, my friend is here! 601 00:39:26,299 --> 00:39:29,258 This is the friend who I met in the kingdom of Jin. 602 00:39:29,259 --> 00:39:31,819 He is Lord Chuan, or Prince Li Ju Yao. 603 00:39:31,820 --> 00:39:33,100 Bao Na, you... 604 00:39:34,380 --> 00:39:36,099 When did you go to Jin? 605 00:39:36,100 --> 00:39:37,420 How did you meet him? 606 00:39:38,019 --> 00:39:39,259 I didn’t. 607 00:39:39,779 --> 00:39:44,340 In fact, I met him all because of Lord Bo himself. 608 00:39:45,259 --> 00:39:46,939 Isn’t that right, Lord Bo? 609 00:39:47,860 --> 00:39:49,498 You’re confusing me. 610 00:39:49,499 --> 00:39:53,298 Why would a prince of Jin appear in Yang? 611 00:39:53,299 --> 00:39:55,458 How is this related to Lord Bo himself? 612 00:39:55,459 --> 00:39:56,778 Isn’t it interesting? 613 00:39:56,779 --> 00:39:59,340 The world never fails to surprise us. 614 00:40:00,660 --> 00:40:01,900 Greetings, Your Highness. 615 00:40:02,499 --> 00:40:04,379 While the kingdom of Jin is not an ally of Qitan, 616 00:40:04,380 --> 00:40:06,139 but the princess and I are close friends, 617 00:40:06,140 --> 00:40:07,460 so I am here to congratulate you. 618 00:40:08,340 --> 00:40:11,258 My gift for you is still on the way here. 619 00:40:11,259 --> 00:40:14,018 I will present it tomorrow during the ceremony. 620 00:40:14,019 --> 00:40:18,218 Since you are Bao Na’s friend, you have my hospitality. 621 00:40:18,219 --> 00:40:19,978 Forget about the gifts. 622 00:40:19,979 --> 00:40:23,860 You are not our ally after all. 623 00:40:25,180 --> 00:40:26,099 Your Highness. 624 00:40:26,100 --> 00:40:29,018 Why don’t you decide after you see the gift? 625 00:40:29,019 --> 00:40:29,819 Bao Na. 626 00:40:30,860 --> 00:40:31,660 Who is this? 627 00:40:32,420 --> 00:40:33,779 She... She... 628 00:40:34,820 --> 00:40:36,499 She is the daughter of General Ma Ying, 629 00:40:37,180 --> 00:40:37,980 Ma Zhai Xing. 630 00:40:39,779 --> 00:40:40,900 Greetings, Your Highness. 631 00:40:43,539 --> 00:40:48,339 The prince and I are here to congratulate you on your coronation. 632 00:40:48,340 --> 00:40:51,738 We have come to advise you despite risking our lives. 633 00:40:51,739 --> 00:40:54,179 I hope you can pardon my interruption. 634 00:40:54,180 --> 00:40:55,580 You are Ma Ying’s daughter? 635 00:40:56,900 --> 00:40:59,180 Why are you with the prince of Jin instead? 636 00:40:59,939 --> 00:41:01,179 Your Highness. 637 00:41:01,180 --> 00:41:02,938 The Ma Troop has allied with Jin now. 638 00:41:02,939 --> 00:41:05,339 They must have come with ill intentions. 639 00:41:05,340 --> 00:41:08,298 I hope you can expel them from your kingdom at once. 640 00:41:08,299 --> 00:41:09,099 Wait! 641 00:41:10,100 --> 00:41:11,779 The Ma Troop has defected? 642 00:41:12,699 --> 00:41:13,938 Lord Bo. 643 00:41:13,939 --> 00:41:15,900 Why didn’t you mention this at all? 644 00:41:18,380 --> 00:41:22,498 These selfish men cast my father’s lifelong service aside. 645 00:41:22,499 --> 00:41:24,978 Not only did the king order Lord Bo to kill my father, 646 00:41:24,979 --> 00:41:28,099 he even tricked me to marry Lord Bo himself 647 00:41:28,100 --> 00:41:29,580 so he can control my father’s troops. 648 00:41:30,100 --> 00:41:30,900 The Chus 649 00:41:31,420 --> 00:41:36,218 treat their allies like how one kills their old hunting dogs. 650 00:41:36,219 --> 00:41:37,620 This is only a matter of time. 651 00:41:39,060 --> 00:41:39,860 Lord Bo. 652 00:41:40,580 --> 00:41:41,499 Is she 653 00:41:42,420 --> 00:41:43,620 speaking the truth? 654 00:41:58,100 --> 00:42:00,499 Everything she said is true. 45702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.