All language subtitles for The.Wolf.2020.EP28.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,758 [The Wolf] 2 00:01:30,759 --> 00:01:32,519 [Episode 28] As long as I withdraw my troops, 3 00:01:33,039 --> 00:01:34,679 the archers will leave too. 4 00:01:37,840 --> 00:01:38,640 Prepare the horses! 5 00:01:44,880 --> 00:01:46,360 When we reach five li away from here, 6 00:01:47,160 --> 00:01:48,920 we will release Ma Jing. 7 00:02:15,799 --> 00:02:17,440 Ma Jing will come back safely, won’t she? 8 00:02:18,120 --> 00:02:18,920 She will. 9 00:02:20,319 --> 00:02:21,679 If Lord Bo goes against his word, 10 00:02:23,399 --> 00:02:25,399 I shall drench the entire kingdom of Yang in blood. 11 00:03:02,440 --> 00:03:03,240 You’ve changed. 12 00:03:04,870 --> 00:03:08,268 You’ve missed so many opportunities to kill Lord Bo because of 13 00:03:08,269 --> 00:03:09,069 Ma Zhai Xing. 14 00:03:09,659 --> 00:03:11,418 Have you forgotten that Father told us 15 00:03:11,419 --> 00:03:13,218 to never underestimate the enemy? 16 00:03:13,219 --> 00:03:14,019 If Father knows about this... 17 00:03:14,020 --> 00:03:14,820 Brother. 18 00:03:15,859 --> 00:03:17,139 She is Ma Zhai Xing’s own kin. 19 00:03:18,100 --> 00:03:22,380 Even if that old guy rules with an iron fist, 20 00:03:24,380 --> 00:03:25,980 but the laws of Jin have never mentioned 21 00:03:26,740 --> 00:03:28,578 anything about abandoning someone in need. 22 00:03:28,579 --> 00:03:31,459 Without our father’s order, do you think I can deploy 23 00:03:31,460 --> 00:03:32,419 the Jin Troop myself? 24 00:03:33,059 --> 00:03:34,259 Find him. 25 00:03:34,260 --> 00:03:37,259 Rescue Ma Zhai Xing and the Ma Troop. 26 00:03:37,260 --> 00:03:39,060 We must protect the scions of a loyal general. 27 00:03:41,219 --> 00:03:43,179 Ju Yao, Father told you... 28 00:03:43,180 --> 00:03:44,619 If you still 29 00:03:44,620 --> 00:03:46,180 want to bring up the past 30 00:03:46,859 --> 00:03:48,739 to find an excuse for that old guy, 31 00:03:50,380 --> 00:03:51,180 then 32 00:03:52,299 --> 00:03:53,779 we might as well not talk. 33 00:03:55,499 --> 00:03:56,858 You have left for seven years. 34 00:03:56,859 --> 00:04:00,059 Since you are now willing to follow me back to Taiyuan, you must miss 35 00:04:00,060 --> 00:04:01,418 our father too, right? 36 00:04:01,419 --> 00:04:02,219 Wrong. 37 00:04:03,380 --> 00:04:04,460 I’m coming back to Taiyuan 38 00:04:05,299 --> 00:04:06,579 only for Ma Zhai Xing’s sake. 39 00:04:09,139 --> 00:04:10,180 The world is vast. 40 00:04:11,460 --> 00:04:12,380 Only the kingdom of Jin 41 00:04:13,499 --> 00:04:14,699 can be the final resting place 42 00:04:15,299 --> 00:04:16,818 for her and the Ma Troop. 43 00:04:16,819 --> 00:04:19,619 But you do know that deploying troops to rescue Ma Zhai Xing 44 00:04:19,620 --> 00:04:22,939 and taking her troops in is creating dissent in our kingdom. 45 00:04:22,940 --> 00:04:23,819 It was Father 46 00:04:24,379 --> 00:04:26,060 who went against all odds for you. 47 00:04:28,660 --> 00:04:29,940 The old guy did the right thing. 48 00:04:30,660 --> 00:04:31,620 The Ma Troop 49 00:04:32,220 --> 00:04:33,660 won’t let him down. 50 00:04:58,099 --> 00:04:58,899 My lord. 51 00:04:58,900 --> 00:05:00,659 Ji Chong and his troops are not after us. 52 00:05:00,660 --> 00:05:01,780 We are safe now. 53 00:05:02,780 --> 00:05:04,780 They should be thankful that our lord showed mercy. 54 00:05:06,220 --> 00:05:10,099 If it weren’t because we couldn’t deploy our archers in time, 55 00:05:10,620 --> 00:05:14,258 my lord, we could have defeated the troops of Ma and Jin today. 56 00:05:14,259 --> 00:05:15,059 No. 57 00:05:15,900 --> 00:05:17,939 If we did deploy our archer troops, 58 00:05:17,940 --> 00:05:20,019 Ji Chong and his army would have noticed. 59 00:05:20,020 --> 00:05:21,940 That would place Fourth Brother in further danger. 60 00:05:24,139 --> 00:05:26,340 Stop harping on how you’re doing this for me. 61 00:05:26,979 --> 00:05:28,979 I never wanted you to kill Brother Ji Chong 62 00:05:29,780 --> 00:05:30,660 and Sister Zhai Xing. 63 00:05:32,020 --> 00:05:32,940 Your Highness. 64 00:05:33,579 --> 00:05:36,500 Lord Bo was trying to save you. 65 00:05:37,060 --> 00:05:38,740 Can’t you see who your enemies are? 66 00:05:42,859 --> 00:05:44,020 When I just returned home, 67 00:05:44,539 --> 00:05:46,940 Sister Zhai Xing was still your consort, and Brother Ji Chong 68 00:05:46,941 --> 00:05:48,220 was my close friend. 69 00:05:49,139 --> 00:05:50,460 It’s only been a few months. 70 00:05:51,379 --> 00:05:53,220 Why are they my enemies now? 71 00:05:56,099 --> 00:05:57,659 My dear brother. 72 00:05:57,660 --> 00:05:59,179 I lack wisdom. 73 00:05:59,180 --> 00:06:00,740 Can you explain clearly to me? 74 00:06:05,740 --> 00:06:07,500 You don’t have to know all these. 75 00:06:08,419 --> 00:06:09,660 It was my fault 76 00:06:10,299 --> 00:06:11,339 that you were held hostage 77 00:06:12,020 --> 00:06:12,860 and placed in danger. 78 00:06:15,299 --> 00:06:17,099 Are you treating me like a kid again? 79 00:06:17,740 --> 00:06:21,340 Fine, since you won’t tell me, I’ll go back and ask Father! 80 00:06:23,139 --> 00:06:23,939 Your Highness! 81 00:06:24,819 --> 00:06:26,979 Hai Die, guard the Fourth Prince. 82 00:06:27,699 --> 00:06:28,499 Yes, Your Highness. 83 00:06:31,299 --> 00:06:32,099 Mo Xiao. 84 00:06:32,819 --> 00:06:33,619 Yes, Your Highness. 85 00:06:37,819 --> 00:06:38,619 Your Highness. 86 00:06:50,020 --> 00:06:51,419 This is Ma Zhai Xing’s bow. 87 00:06:52,060 --> 00:06:53,698 I find it a nuisance. 88 00:06:53,699 --> 00:06:54,978 Return this to her. 89 00:06:54,979 --> 00:06:57,780 Do you think Princess Ma would want a murderer’s possession? 90 00:06:58,620 --> 00:06:59,539 She would. 91 00:07:00,340 --> 00:07:02,700 She’s itching to kill me with this bow. 92 00:07:03,859 --> 00:07:06,060 If she doesn’t want it, dispose of it. 93 00:07:11,500 --> 00:07:12,300 Move. 94 00:07:43,139 --> 00:07:43,939 Brother. 95 00:07:44,620 --> 00:07:45,900 It’s been hours. 96 00:07:46,539 --> 00:07:48,499 I’ve sent some men to scout the area. 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,020 Lord Bo’s archers have withdrawn. 98 00:07:50,859 --> 00:07:53,579 Why don’t you lead the troops back to the camp first? 99 00:07:54,500 --> 00:07:56,539 We will rendezvous later. 100 00:08:01,940 --> 00:08:02,740 Fine. 101 00:08:03,500 --> 00:08:04,579 Please be careful, then. 102 00:08:26,699 --> 00:08:27,499 Your Highness. 103 00:08:28,379 --> 00:08:30,739 Why don’t you go back with General Li and rest up? 104 00:08:30,740 --> 00:08:31,540 I shall wait here. 105 00:08:32,340 --> 00:08:33,140 No. 106 00:08:33,980 --> 00:08:36,100 I want to see Ma Jing back, safe and sound. 107 00:08:36,780 --> 00:08:37,900 Only then can I be relieved. 108 00:08:42,699 --> 00:08:43,378 Brother Ye Han. 109 00:08:43,379 --> 00:08:44,179 Yes, Your Highness. 110 00:08:45,059 --> 00:08:45,859 I have dragged 111 00:08:47,139 --> 00:08:48,819 all of you down. 112 00:08:49,980 --> 00:08:51,300 Why do you say that? 113 00:08:52,540 --> 00:08:53,739 Please don’t, My Highness. 114 00:08:54,340 --> 00:08:58,579 All of us are willing to sacrifice ourselves for you. 115 00:09:01,059 --> 00:09:02,340 I shall remember this. 116 00:09:09,100 --> 00:09:09,939 From today onward, 117 00:09:10,579 --> 00:09:12,299 I, Ma Zhai Xing, and the Ma Troop 118 00:09:12,300 --> 00:09:14,340 pledge loyalty to the king of Jin and you, O Prince. 119 00:09:16,970 --> 00:09:18,250 I’d rather you call me Ji Chong. 120 00:09:19,769 --> 00:09:21,049 It sounds better. 121 00:09:21,050 --> 00:09:22,810 The Ma Troop have now pledged loyalty to Jin. 122 00:09:23,769 --> 00:09:25,129 We now work under you. 123 00:09:25,850 --> 00:09:27,409 We must address you respectfully. 124 00:09:27,410 --> 00:09:28,648 Those are just trivial formalities. 125 00:09:28,649 --> 00:09:30,009 And they should be followed. 126 00:09:32,850 --> 00:09:34,250 Did my true identity 127 00:09:35,009 --> 00:09:36,409 make you distance yourself from me? 128 00:09:42,410 --> 00:09:45,129 Or was it the truth of your father’s murder that made you 129 00:09:45,130 --> 00:09:46,170 push everyone away? 130 00:09:52,689 --> 00:09:53,489 Zhai Xing. 131 00:09:55,370 --> 00:09:56,970 I am still the same person that I was. 132 00:09:58,529 --> 00:09:59,449 I haven’t changed. 133 00:10:02,769 --> 00:10:03,970 How can that be? 134 00:10:05,850 --> 00:10:06,889 The Ji Chong whom I knew 135 00:10:07,889 --> 00:10:10,009 was a vagabond, a bounty hunter. 136 00:10:11,129 --> 00:10:12,329 Now, the person in front of me 137 00:10:13,170 --> 00:10:14,730 is a prince from Jin. 138 00:10:19,170 --> 00:10:20,929 Ever since I knew about the truth, 139 00:10:23,850 --> 00:10:25,250 everything has changed. 140 00:10:35,529 --> 00:10:36,568 Zhai Xing. 141 00:10:36,569 --> 00:10:37,369 Your Highness! 142 00:10:37,889 --> 00:10:38,689 Ma Jing! 143 00:10:40,050 --> 00:10:40,850 Your Highness! 144 00:10:42,850 --> 00:10:43,730 Your Highness! 145 00:10:46,730 --> 00:10:47,849 Your Highness, how are you? 146 00:10:47,850 --> 00:10:49,129 Are you injured? 147 00:10:51,209 --> 00:10:52,009 I’m fine. 148 00:10:53,129 --> 00:10:54,128 What about you? 149 00:10:54,129 --> 00:10:55,050 Are you hurt? 150 00:10:55,569 --> 00:10:56,769 Did Lord Bo torture you? 151 00:10:57,290 --> 00:10:58,568 I’m fine and well. 152 00:10:58,569 --> 00:10:59,369 Everything’s good. 153 00:11:00,250 --> 00:11:04,088 By the way, Lord Bo said that he doesn’t want this wolf bow anymore. 154 00:11:04,089 --> 00:11:05,370 You may have it. 155 00:11:09,410 --> 00:11:10,329 What did he mean? 156 00:11:11,420 --> 00:11:12,460 Does he think Zhai Xing 157 00:11:13,179 --> 00:11:14,660 would want his garbage? 158 00:11:15,220 --> 00:11:18,899 Lord Bo said that one day, Her Highness will use this bow 159 00:11:18,900 --> 00:11:19,700 to kill him. 160 00:11:31,340 --> 00:11:32,938 What a shameless man. 161 00:11:32,939 --> 00:11:34,339 Just throw this away! 162 00:11:34,340 --> 00:11:35,140 No! 163 00:11:42,780 --> 00:11:44,340 Why do you want to keep Lord Bo’s bow? 164 00:11:46,819 --> 00:11:49,020 In order to prove that I no longer love him, 165 00:11:50,900 --> 00:11:52,420 I once swore to this bow. 166 00:11:53,579 --> 00:11:54,379 I said, 167 00:11:54,900 --> 00:11:55,780 I will use it 168 00:11:56,420 --> 00:11:58,059 to avenge my dead family 169 00:11:58,579 --> 00:12:00,179 so my father can rest in peace. 170 00:12:13,379 --> 00:12:14,179 Zhai Xing. 171 00:12:15,300 --> 00:12:16,139 From now on, 172 00:12:17,900 --> 00:12:20,220 this vendetta is no longer just about you and the Ma Troop. 173 00:12:22,939 --> 00:12:24,460 We are now sworn enemies. 174 00:12:26,900 --> 00:12:30,419 The kingdom of Jin shares your woes. 175 00:12:30,420 --> 00:12:31,220 No. 176 00:12:32,939 --> 00:12:35,138 The king of Jin is waging war against Chu Kui 177 00:12:35,139 --> 00:12:36,220 for the sake of justice. 178 00:12:36,860 --> 00:12:38,619 Meanwhile, the feud I have with Lord Bo 179 00:12:39,379 --> 00:12:40,419 is of my personal concern. 180 00:12:41,739 --> 00:12:45,860 I must kill Lord Bo with my own hands. 181 00:12:47,259 --> 00:12:48,179 I miss the girl 182 00:12:49,300 --> 00:12:50,340 who squabbled 183 00:12:54,819 --> 00:12:55,939 and joked around with me. 184 00:13:07,139 --> 00:13:07,939 She’s dead. 185 00:13:37,939 --> 00:13:38,739 You Zhen? 186 00:13:41,259 --> 00:13:42,179 Greetings, Father. 187 00:13:44,379 --> 00:13:45,460 Let me take a good look. 188 00:13:46,300 --> 00:13:47,698 You were kidnapped by those bandits. 189 00:13:47,699 --> 00:13:49,099 You’re not hurt, are you? 190 00:13:49,100 --> 00:13:51,379 No, I am not hurt. 191 00:13:52,020 --> 00:13:53,020 I was just 192 00:13:53,540 --> 00:13:55,100 shocked by what had transpired. 193 00:13:55,739 --> 00:13:57,419 Zhang Jin, summon the imperial physician. 194 00:13:57,420 --> 00:13:58,340 No need! 195 00:13:59,460 --> 00:14:00,379 You just need 196 00:14:00,930 --> 00:14:02,648 to answer a question. 197 00:14:02,649 --> 00:14:03,569 That would be enough. 198 00:14:04,329 --> 00:14:05,129 Father. 199 00:14:05,649 --> 00:14:07,809 Fourth Brother simply heard some rumours. 200 00:14:07,810 --> 00:14:08,730 You need not take heed. 201 00:14:09,529 --> 00:14:11,170 I shall bring him back to rest. 202 00:14:15,009 --> 00:14:16,410 Are they rumours? 203 00:14:19,610 --> 00:14:22,008 Or is it a guilty secret? 204 00:14:22,009 --> 00:14:22,809 Silence! 205 00:14:25,209 --> 00:14:26,250 Let him speak. 206 00:14:27,329 --> 00:14:28,850 I’d love to hear 207 00:14:29,689 --> 00:14:33,050 what is it that scared him so. 208 00:14:35,490 --> 00:14:36,329 Allow me 209 00:14:36,930 --> 00:14:38,249 to ask you this. 210 00:14:38,250 --> 00:14:40,568 Were you the one who killed Ma Ying’s family? 211 00:14:40,569 --> 00:14:42,369 And when you feared you couldn’t control the Ma Troop, 212 00:14:42,370 --> 00:14:45,250 you left Sister Zhai Xing alive just to use her 213 00:14:45,251 --> 00:14:46,929 to control the Ma Troop. 214 00:14:46,930 --> 00:14:50,088 Then, you set the king of Jin up to cover your heinous crime. 215 00:14:50,089 --> 00:14:51,329 Are you interrogating me? 216 00:14:52,569 --> 00:14:53,370 Calm down, Father. 217 00:14:54,250 --> 00:14:55,090 Pardon his ignorance. 218 00:14:58,574 --> 00:14:59,493 Let go of me! 219 00:15:00,850 --> 00:15:02,249 He ruined your life. 220 00:15:02,250 --> 00:15:03,410 Why are you still hesitating? 221 00:15:10,970 --> 00:15:12,049 Father! 222 00:15:12,050 --> 00:15:14,329 Insolent child, kneel! 223 00:15:15,290 --> 00:15:17,850 Kneel and apologise to your third brother! 224 00:15:18,649 --> 00:15:22,688 The entire world may curse him, but you can’t! 225 00:15:22,689 --> 00:15:23,730 You can’t! 226 00:15:27,889 --> 00:15:28,689 Insolent child! 227 00:15:30,730 --> 00:15:31,530 Men! 228 00:15:34,649 --> 00:15:35,449 Come! 229 00:15:36,370 --> 00:15:37,490 Drag this insolent child 230 00:15:38,050 --> 00:15:41,008 to Xun Mansion, so he can reflect on his doings! 231 00:15:41,009 --> 00:15:43,849 Without my orders, no one may release him! 232 00:15:43,850 --> 00:15:44,969 Take him away! 233 00:15:44,970 --> 00:15:45,769 Don’t touch me! 234 00:15:45,770 --> 00:15:46,889 I will walk myself. 235 00:15:47,649 --> 00:15:49,170 You! Take him away! 236 00:15:54,529 --> 00:15:55,370 Calm down, Father. 237 00:15:56,050 --> 00:15:57,130 Fourth Brother is immature. 238 00:16:06,850 --> 00:16:08,209 How is Ma Zhai Xing now? 239 00:16:10,250 --> 00:16:11,050 I am sorry. 240 00:16:11,569 --> 00:16:12,850 I couldn’t kill her in time. 241 00:16:13,810 --> 00:16:15,889 She was saved by the Ma Troop. 242 00:16:16,410 --> 00:16:17,210 And of Jin. 243 00:16:18,649 --> 00:16:22,609 And Ji Chong is the youngest son of the king of Jin, Li Ju Yao. 244 00:16:22,610 --> 00:16:23,410 What? 245 00:16:25,250 --> 00:16:27,810 To think he is the son of the king of Jin. 246 00:16:28,889 --> 00:16:32,529 He tried so hard to sneak into my kingdom. 247 00:16:33,209 --> 00:16:34,009 What does he want? 248 00:16:34,889 --> 00:16:36,569 It’s my fault for keeping my guard down. 249 00:16:39,129 --> 00:16:42,729 Ma Zhai Xing is a lucky girl indeed. 250 00:16:42,730 --> 00:16:45,490 Now she has Jin to back her up! 251 00:16:46,649 --> 00:16:48,328 I don’t understand. 252 00:16:48,329 --> 00:16:49,970 How can a lone woman like her 253 00:16:50,490 --> 00:16:52,649 help Jin in any significant way? 254 00:16:54,769 --> 00:16:55,729 Forgive my incompetence. 255 00:17:13,770 --> 00:17:15,010 We’re reaching Taiyuan soon. 256 00:17:15,569 --> 00:17:16,369 Your Highness. 257 00:17:23,490 --> 00:17:24,290 It wasn’t long ago 258 00:17:25,490 --> 00:17:26,970 that I misunderstood the king of Jin. 259 00:17:28,370 --> 00:17:29,170 But now, 260 00:17:30,449 --> 00:17:32,370 Taiyuan is our resting place. 261 00:17:35,689 --> 00:17:37,130 I find this 262 00:17:38,730 --> 00:17:39,890 an irony. 263 00:17:49,530 --> 00:17:50,490 Your Highness. 264 00:17:52,250 --> 00:17:53,809 Please don’t harbour such thoughts. 265 00:17:55,010 --> 00:17:55,970 Think about it. 266 00:17:56,970 --> 00:18:00,408 We managed to find out the truth behind the murders 267 00:18:00,409 --> 00:18:01,809 and leave unscathed. 268 00:18:02,610 --> 00:18:04,650 We have Ji Chong to thank. 269 00:18:05,329 --> 00:18:06,770 Your encounter with him 270 00:18:07,569 --> 00:18:11,209 must have been a blessing from the late General Ma. 271 00:18:12,289 --> 00:18:14,770 What Ji Chong did for me and my troops 272 00:18:16,289 --> 00:18:17,770 is truly immense. 273 00:18:19,169 --> 00:18:20,490 Oh, right, Your Highness. 274 00:18:21,650 --> 00:18:25,209 Why do you think Ji Chong would leave his palace seven years ago? 275 00:18:26,209 --> 00:18:30,328 Now that he’s back, instead of staying in the palace, 276 00:18:30,329 --> 00:18:33,650 he chose to stay with us in our camp outside the city. 277 00:18:34,329 --> 00:18:35,730 Why did he choose to do so? 278 00:18:58,329 --> 00:19:00,370 Your Highness, enjoy your dessert. 279 00:19:01,610 --> 00:19:02,410 You may leave. 280 00:19:08,770 --> 00:19:11,490 I shall execute your orders. 281 00:19:12,010 --> 00:19:13,610 I take my leave. 282 00:19:20,809 --> 00:19:22,249 Shall we ask him? 283 00:19:22,250 --> 00:19:23,049 Of course. 284 00:19:23,050 --> 00:19:24,208 He’s here! 285 00:19:24,209 --> 00:19:25,328 Ask him! 286 00:19:25,329 --> 00:19:26,049 You go! 287 00:19:26,050 --> 00:19:28,089 This is about the youngest prince! 288 00:19:28,090 --> 00:19:29,808 Go ask him! 289 00:19:29,809 --> 00:19:31,250 Come out. 290 00:19:31,770 --> 00:19:34,610 I have no time to play hide-and-seek. 291 00:19:38,089 --> 00:19:39,168 What a coincidence, sire. 292 00:19:39,169 --> 00:19:39,849 You’re here. 293 00:19:39,850 --> 00:19:40,769 Butler Shi! 294 00:19:40,770 --> 00:19:41,969 Has the king forgiven the youngest prince? 295 00:19:41,970 --> 00:19:42,969 Can he come back now? 296 00:19:42,970 --> 00:19:43,729 That’s right. 297 00:19:43,730 --> 00:19:44,288 O Butler. 298 00:19:44,289 --> 00:19:45,729 Can we start cleaning his room now? 299 00:19:45,730 --> 00:19:47,048 Can we start preparing? 300 00:19:47,049 --> 00:19:48,370 When is he coming back? 301 00:19:50,149 --> 00:19:52,428 I’ve reminded you time and again. 302 00:19:52,429 --> 00:19:54,669 You ladies 303 00:19:55,230 --> 00:19:58,268 should speak softly. 304 00:19:58,269 --> 00:19:59,990 Slowly. 305 00:20:00,909 --> 00:20:03,110 Elegantly. 306 00:20:04,509 --> 00:20:06,509 You shouldn’t be hollering. 307 00:20:07,457 --> 00:20:08,337 Back to the point. 308 00:20:09,110 --> 00:20:13,388 His Highness has said that we don’t have to clean that brat’s room. 309 00:20:13,389 --> 00:20:16,508 He’s not coming back to stay anyway. 310 00:20:16,509 --> 00:20:20,308 So, it seems that His Highness has not forgiven the prince yet. 311 00:20:20,309 --> 00:20:22,829 So, did he smash the bowl of snow fungus soup 312 00:20:22,830 --> 00:20:23,949 that you brought him again? 313 00:20:23,950 --> 00:20:25,429 Oh, now this is interesting. 314 00:20:25,990 --> 00:20:28,830 His Highness didn’t say a word today. 315 00:20:29,909 --> 00:20:31,230 I myself 316 00:20:32,110 --> 00:20:34,589 have been serving him for decades. 317 00:20:34,590 --> 00:20:38,070 Until now, I still can’t fathom his thoughts. 318 00:20:38,630 --> 00:20:41,148 This should be a good start. 319 00:20:41,149 --> 00:20:45,229 The snow fungus soup is the king and the prince’s favourite food. 320 00:20:45,230 --> 00:20:48,830 But when the prince left seven years ago, whenever 321 00:20:48,831 --> 00:20:52,148 we serve that soup, the king would smash the bowl in frustration. 322 00:20:52,149 --> 00:20:53,188 - Isn’t it? - Exactly. 323 00:20:53,189 --> 00:20:54,668 He’d always do that. 324 00:20:54,669 --> 00:21:00,268 While the king was silent today, at least he didn’t smash the bowl. 325 00:21:00,269 --> 00:21:01,428 Yes, that’s great! 326 00:21:01,429 --> 00:21:02,070 He didn’t. 327 00:21:02,071 --> 00:21:07,069 Most importantly, even though the king has forbidden so many things, 328 00:21:07,070 --> 00:21:12,148 he has never forbidden the prince from returning. 329 00:21:12,149 --> 00:21:14,188 That means the prince can come back! 330 00:21:14,189 --> 00:21:15,548 That’s great! 331 00:21:15,549 --> 00:21:16,349 That’s right. 332 00:21:16,350 --> 00:21:20,669 If you ask me, the king is missing his son. 333 00:21:35,870 --> 00:21:38,189 Taiyuan looks so quiet. 334 00:21:38,830 --> 00:21:41,188 You can’t even see a single hawker around. 335 00:21:41,189 --> 00:21:42,990 There’s a lot of soldiers around, though. 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,909 But the people seem to be on good terms with them. 337 00:21:47,509 --> 00:21:50,029 We’re at Taiyuan’s main road. 338 00:21:51,149 --> 00:21:52,788 The market is somewhere else. 339 00:21:52,789 --> 00:21:53,950 Also, in Taiyuan, 340 00:21:54,470 --> 00:21:57,189 every adult man must join the army, 341 00:21:57,750 --> 00:22:00,390 unless they are the family’s only son or handicapped. 342 00:22:01,909 --> 00:22:02,710 Looks like 343 00:22:03,909 --> 00:22:06,430 the rumours about Taiyuan not having any beggars is true. 344 00:22:07,149 --> 00:22:08,669 The king’s mandatory service 345 00:22:09,309 --> 00:22:10,109 is successful. 346 00:22:11,070 --> 00:22:11,870 Indeed. 347 00:22:12,470 --> 00:22:13,910 If that old guy sets his mind to it, 348 00:22:14,750 --> 00:22:15,950 there’s nothing he can’t do. 349 00:22:19,990 --> 00:22:21,230 Now that I have witnessed this, 350 00:22:22,269 --> 00:22:23,070 it is indeed so. 351 00:22:26,230 --> 00:22:27,630 While I hate complimenting him, 352 00:22:28,309 --> 00:22:29,470 I have to admit 353 00:22:30,509 --> 00:22:32,870 that the old guy has brilliant strategies. 354 00:22:34,429 --> 00:22:35,749 In terms of our internal affairs, 355 00:22:36,269 --> 00:22:38,470 he decreased taxes and lightened the people’s burdens. 356 00:22:39,509 --> 00:22:44,268 He also put a halt to corruption so that everyone in Taiyuan 357 00:22:44,269 --> 00:22:46,630 can live a peaceful life amidst the chaotic world. 358 00:22:48,509 --> 00:22:49,630 But no one is perfect. 359 00:22:50,710 --> 00:22:53,029 Once you meet that old guy, 360 00:22:53,870 --> 00:22:56,309 you will see how arrogant 361 00:22:57,070 --> 00:22:58,149 and stubborn he is. 362 00:22:59,870 --> 00:23:01,070 He’s akin to this road. 363 00:23:01,590 --> 00:23:03,189 Stiff and dull. 364 00:23:05,950 --> 00:23:07,070 What happened 365 00:23:07,990 --> 00:23:09,350 between you and the king? 366 00:23:12,950 --> 00:23:13,790 He ordered his troops 367 00:23:14,909 --> 00:23:15,709 to behead me. 368 00:23:17,470 --> 00:23:20,110 What? Behead you? 369 00:23:23,230 --> 00:23:24,270 Is that the young marshal? 370 00:23:25,350 --> 00:23:26,350 Just kidding. 371 00:23:27,110 --> 00:23:28,269 Look at your shocked faces. 372 00:23:29,630 --> 00:23:31,830 Who would joke like that? 373 00:23:32,630 --> 00:23:33,589 It is him! 374 00:23:33,590 --> 00:23:34,548 It is! 375 00:23:34,549 --> 00:23:35,949 Young Marshal, you’re back! 376 00:23:35,950 --> 00:23:36,829 Young Marshal! 377 00:23:36,830 --> 00:23:37,549 You’re back! 378 00:23:37,550 --> 00:23:38,669 The young marshal is back! 379 00:23:39,269 --> 00:23:39,710 Ke Lang. 380 00:23:39,711 --> 00:23:41,508 We missed you! 381 00:23:41,509 --> 00:23:42,309 You’re Ke Lang? 382 00:23:42,870 --> 00:23:44,508 I didn’t expect that you’d remember me. 383 00:23:44,509 --> 00:23:47,548 Back then, these soldiers and I got together because of you. 384 00:23:47,549 --> 00:23:49,270 The King is still waiting for Lord Chuan to return. 385 00:23:50,389 --> 00:23:51,309 Ever since you left, 386 00:23:51,830 --> 00:23:52,630 I thought 387 00:23:53,149 --> 00:23:55,110 we would never meet again. 388 00:23:56,509 --> 00:23:57,668 Yeah. 389 00:23:57,669 --> 00:23:59,349 Looks like you’re living the good life now. 390 00:24:00,070 --> 00:24:01,350 Now that you’re a troop leader, 391 00:24:02,590 --> 00:24:04,909 your mother must be relieved. 392 00:24:06,269 --> 00:24:07,630 Without you around, 393 00:24:08,230 --> 00:24:11,069 most of us were deployed to build the palace. 394 00:24:11,070 --> 00:24:12,029 But we refused, 395 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 so we came here. 396 00:24:15,269 --> 00:24:18,268 Young Marshal, everyone here misses you. 397 00:24:18,269 --> 00:24:19,950 Yes, us too! 398 00:24:20,870 --> 00:24:21,549 We miss you! 399 00:24:21,550 --> 00:24:23,710 I shall remind Lord Chuan to stop delaying. 400 00:24:24,630 --> 00:24:25,430 No need. 401 00:24:26,950 --> 00:24:29,749 Judging from Ju Yao’s personality, the more you force him, 402 00:24:29,750 --> 00:24:30,950 the more he’d retaliate. 403 00:24:32,029 --> 00:24:33,229 Just wait. 404 00:24:33,230 --> 00:24:33,829 Yes, Your Highness. 405 00:24:33,830 --> 00:24:35,029 Stay here, please. 406 00:24:37,710 --> 00:24:40,268 Your Highness, look. 407 00:24:40,269 --> 00:24:42,709 The prince is well-loved by his people. 408 00:24:42,710 --> 00:24:44,148 It’s the same as you were in Kuizhou. 409 00:24:44,149 --> 00:24:45,388 How are you? 410 00:24:45,389 --> 00:24:46,429 Everyone’s doing great. 411 00:24:49,429 --> 00:24:50,188 Yeah. 412 00:24:50,189 --> 00:24:51,508 You seem to be drunk. 413 00:24:51,509 --> 00:24:52,388 I remember now! 414 00:24:52,389 --> 00:24:53,349 You still remember that? 415 00:24:53,350 --> 00:24:54,150 Exactly. 416 00:24:59,149 --> 00:25:00,428 A warrior wolf! 417 00:25:00,429 --> 00:25:02,149 Ma Jing, did you see that? 418 00:25:04,350 --> 00:25:06,709 Where? I can’t see it. 419 00:25:06,710 --> 00:25:08,148 Were you mistaken? 420 00:25:08,149 --> 00:25:08,949 Impossible. 421 00:25:09,830 --> 00:25:11,789 I’m sure it was a warrior wolf. 422 00:25:12,669 --> 00:25:14,350 Lord Bo must be spying on us. 423 00:25:17,389 --> 00:25:18,870 Your Highness, where are you going? 424 00:25:19,909 --> 00:25:20,750 Your Highness! 425 00:25:25,189 --> 00:25:26,110 Your Highness! 426 00:25:26,830 --> 00:25:28,268 Ma Jing, what’s wrong? 427 00:25:28,269 --> 00:25:30,309 She said she saw Lord Bo’s warrior wolf. 428 00:25:30,870 --> 00:25:31,908 Preposterous! 429 00:25:31,909 --> 00:25:33,869 How can there be a wolf in Taiyuan? 430 00:25:33,870 --> 00:25:35,029 What a farce! 431 00:25:35,830 --> 00:25:36,709 Brother. 432 00:25:36,710 --> 00:25:37,670 If I remember correctly, 433 00:25:38,189 --> 00:25:40,028 this road leads to the market, right? 434 00:25:40,029 --> 00:25:43,069 Then, you should remember that horses are barred from galloping 435 00:25:43,070 --> 00:25:43,909 in the market. 436 00:25:44,509 --> 00:25:45,991 The market is full of people now. 437 00:25:47,389 --> 00:25:49,069 Your mistress is about to get into trouble. 438 00:25:51,309 --> 00:25:54,349 Ke Lang, bring the soldiers to stop her from the other side. 439 00:25:54,350 --> 00:25:55,428 Yes, Young Marshal! 440 00:25:55,429 --> 00:25:56,388 Follow me! 441 00:25:56,389 --> 00:25:57,309 Get into position, now! 442 00:25:58,309 --> 00:26:00,229 Princess Ma is already breaking the law upon arriving. 443 00:26:00,230 --> 00:26:02,030 Let’s see how you will explain this to Father. 444 00:26:09,830 --> 00:26:10,630 Ji Chong! 445 00:26:11,269 --> 00:26:12,069 Ji Chong! 446 00:26:12,590 --> 00:26:13,470 Ji Chong! 447 00:26:20,630 --> 00:26:21,629 Your Highness. 448 00:26:21,630 --> 00:26:22,749 Hai Die. 449 00:26:22,750 --> 00:26:25,148 Go to the Fourth Prince’s mansion and pass my order. 450 00:26:25,149 --> 00:26:26,269 Recall the Yulin Troop. 451 00:26:26,909 --> 00:26:28,148 Yes, Your Highness. 452 00:26:28,149 --> 00:26:28,829 Mo Xiao. 453 00:26:28,830 --> 00:26:30,028 Yes, your Highness. 454 00:26:30,029 --> 00:26:31,110 Send a spy to Taiyuan. 455 00:26:32,070 --> 00:26:34,668 I want to Ma Zhai Xing and her troops’ whereabouts. 456 00:26:34,669 --> 00:26:36,509 Report to me instantly if there is any news. 457 00:26:37,149 --> 00:26:38,389 Your wish is my command. 458 00:26:53,429 --> 00:26:54,230 Are you fine? 459 00:26:55,750 --> 00:26:56,908 Princess Ma. 460 00:26:56,909 --> 00:26:58,109 That was a ridiculous mistake. 461 00:26:59,710 --> 00:27:01,150 You mistook a hunting dog for a wolf 462 00:27:01,830 --> 00:27:03,309 and created a mess in the market. 463 00:27:04,789 --> 00:27:07,070 No matter how much you hate Lord Bo, you should at least 464 00:27:07,071 --> 00:27:08,548 have a sane judgment. 465 00:27:08,549 --> 00:27:09,629 Brother. 466 00:27:09,630 --> 00:27:10,590 Cut it out. 467 00:27:13,830 --> 00:27:15,589 You can protect her as you like. 468 00:27:16,230 --> 00:27:18,509 But those merchants who had their stalls run over 469 00:27:19,029 --> 00:27:20,268 are suffering from losses. 470 00:27:20,269 --> 00:27:21,789 They have lost their income for today. 471 00:27:24,350 --> 00:27:27,869 Ke Lang, help the people rebuild their stalls. 472 00:27:28,549 --> 00:27:30,590 Then, report the amount of losses to me. 473 00:27:31,590 --> 00:27:32,590 Yes, Young Marshal! 474 00:27:40,990 --> 00:27:41,790 Your Highness. 475 00:27:42,350 --> 00:27:44,309 I am at fault for today’s happenings. 476 00:27:45,590 --> 00:27:46,870 I shall bear all responsibility. 477 00:27:49,269 --> 00:27:50,269 My brother 478 00:27:50,789 --> 00:27:53,510 has been saving you from all sorts of messes that you’ve created. 479 00:27:54,789 --> 00:27:56,069 Your Highness! 480 00:27:56,070 --> 00:27:57,710 Please don’t say that. 481 00:27:58,389 --> 00:28:01,509 The princess is just traumatised by Lord Bo. 482 00:28:02,070 --> 00:28:05,350 That’s why she was paranoid that he’d ambush here, hence her mistake. 483 00:28:05,870 --> 00:28:07,470 She wasn’t like so in the past. 484 00:28:08,470 --> 00:28:09,270 Ma Jing. 485 00:28:11,389 --> 00:28:12,189 Enough. 486 00:28:13,269 --> 00:28:14,549 We have delayed long enough. 487 00:28:15,269 --> 00:28:16,549 Can we meet the king now? 488 00:28:20,429 --> 00:28:23,189 Zhai Xing, this insolent prince 489 00:28:24,230 --> 00:28:25,510 can only come this far with you. 490 00:28:28,189 --> 00:28:28,989 But don’t worry. 491 00:28:29,590 --> 00:28:30,509 I’m a capable man. 492 00:28:31,429 --> 00:28:33,710 If something happens to you inside this palace, 493 00:28:34,470 --> 00:28:36,429 even metal walls won’t stop me from breaking in. 494 00:28:41,230 --> 00:28:42,309 Thank you, Ji Chong. 495 00:28:46,990 --> 00:28:47,749 Ma Jing. 496 00:28:47,750 --> 00:28:48,949 Yes, Your Highness. 497 00:28:48,950 --> 00:28:50,549 Please go back to our camp now. 498 00:29:12,470 --> 00:29:13,749 Father. 499 00:29:13,750 --> 00:29:15,070 Princess Ma requests an audience. 500 00:29:31,070 --> 00:29:32,549 Greetings, Your Highness. 501 00:29:34,110 --> 00:29:35,630 It has been a long journey for you. 502 00:29:36,309 --> 00:29:37,710 You must be exhausted. 503 00:29:38,630 --> 00:29:40,509 No, not at all. 504 00:29:41,509 --> 00:29:43,350 I must thank you and the crown prince 505 00:29:44,110 --> 00:29:45,509 for saving me. 506 00:29:47,070 --> 00:29:49,389 How are your troops? 507 00:29:50,909 --> 00:29:52,148 Your Highness. 508 00:29:52,149 --> 00:29:54,869 The Ma Troop and I have settled down. 509 00:29:54,870 --> 00:29:57,950 Our soldiers are ready to serve you. 510 00:29:58,630 --> 00:29:59,430 Ju Qi. 511 00:30:01,350 --> 00:30:03,309 Bring her back so she can rest. 512 00:30:05,590 --> 00:30:07,469 This way, Princess Ma. 513 00:30:07,470 --> 00:30:08,548 Your Highness. 514 00:30:08,549 --> 00:30:12,669 I have heard about what happened when you entered the city. 515 00:30:13,630 --> 00:30:15,590 My worries have now been confirmed. 516 00:30:17,029 --> 00:30:20,469 My father is worried that your history with Lord Bo 517 00:30:20,470 --> 00:30:22,590 would give rise to your hatred and affect your judgment. 518 00:30:23,470 --> 00:30:25,148 This is a military taboo. 519 00:30:25,149 --> 00:30:28,989 As expected, when you saw a dog that looked similar to Lord Bo’s wolf, 520 00:30:28,990 --> 00:30:30,230 you lost your composure. 521 00:30:34,350 --> 00:30:35,629 Pardon my ignorance. 522 00:30:35,630 --> 00:30:37,030 I have committed a serious mistake. 523 00:30:37,590 --> 00:30:40,269 I beg you, Your Highness, to give me another chance. 524 00:30:51,429 --> 00:30:54,830 That old man must be giving Zhai Xing a hard time. 525 00:30:57,549 --> 00:30:58,470 I need to help her. 526 00:31:02,110 --> 00:31:03,389 Who’s this? 527 00:31:04,070 --> 00:31:05,669 Someone’s scratching his butt here. 528 00:31:11,830 --> 00:31:13,269 It’s you. 529 00:31:15,350 --> 00:31:17,829 I thought you’re the legendary Xia Yu 530 00:31:17,830 --> 00:31:20,230 who stayed away from home to save the world. 531 00:31:20,830 --> 00:31:22,750 Have you finally realised where your home is? 532 00:31:24,990 --> 00:31:25,870 Darn... 533 00:31:27,029 --> 00:31:30,309 Dear butler, I’ve missed you. 534 00:31:31,590 --> 00:31:33,668 I heard you say darn. 535 00:31:33,669 --> 00:31:34,710 And you miss me? 536 00:31:35,870 --> 00:31:38,630 I thought you’re so scared of the king 537 00:31:39,189 --> 00:31:40,909 till you’re not coming back anymore. 538 00:31:41,509 --> 00:31:42,389 What a joke. 539 00:31:43,350 --> 00:31:45,950 Why would I be scared of that old guy? 540 00:31:46,909 --> 00:31:48,830 You seem to be having a rough life out there. 541 00:31:49,389 --> 00:31:51,309 Don’t you even know you’ve torn your clothes? 542 00:31:52,870 --> 00:31:53,750 Over there. 543 00:31:55,909 --> 00:31:57,349 Yes, that’s it. 544 00:31:57,350 --> 00:31:58,469 Yes, come here. 545 00:31:58,470 --> 00:32:00,350 See, it’s right here! 546 00:32:03,669 --> 00:32:04,269 Ouch. 547 00:32:04,270 --> 00:32:05,350 Ouch, ouch! 548 00:32:05,950 --> 00:32:06,709 Go easy on me, please! 549 00:32:06,710 --> 00:32:07,510 Go easy? 550 00:32:09,669 --> 00:32:14,189 Now, I’m itching to hang you up and beat you like a punching bag! 551 00:32:15,149 --> 00:32:17,388 It’s been seven years since you left. 552 00:32:17,389 --> 00:32:18,710 We had no news from you. 553 00:32:19,669 --> 00:32:21,389 If you die out there, 554 00:32:21,909 --> 00:32:23,509 who’s going to bury you? 555 00:32:24,309 --> 00:32:25,989 Who’d care about you? 556 00:32:25,990 --> 00:32:27,308 You brat! 557 00:32:27,309 --> 00:32:29,548 You heartless boy! 558 00:32:29,549 --> 00:32:30,549 Butler Shi. 559 00:32:31,350 --> 00:32:32,150 That’s enough. 560 00:32:32,710 --> 00:32:34,428 I’m alive and well now, see? 561 00:32:34,429 --> 00:32:34,789 O Butler. 562 00:32:34,790 --> 00:32:36,548 You, alive and well? 563 00:32:36,549 --> 00:32:37,830 Let go of me! 564 00:32:38,870 --> 00:32:40,109 Butler Shi. 565 00:32:40,110 --> 00:32:42,709 Come, follow me. 566 00:32:42,710 --> 00:32:45,869 If I don’t let the king beat you to a pulp today, 567 00:32:45,870 --> 00:32:48,308 you can change my name! 568 00:32:48,309 --> 00:32:50,589 Wait, Butler Shi. 569 00:32:50,590 --> 00:32:51,629 I’m not going to see that old guy! 570 00:32:51,630 --> 00:32:52,829 You’re not? 571 00:32:52,830 --> 00:32:53,949 You can’t choose! 572 00:32:53,950 --> 00:32:55,229 Move! 573 00:32:55,230 --> 00:32:56,309 - Butler Shi! - Now! 574 00:32:58,590 --> 00:33:01,269 For now, your priority 575 00:33:01,789 --> 00:33:03,950 isn’t to attack the enemy, 576 00:33:05,110 --> 00:33:07,830 but to heal your wounds. 577 00:33:08,590 --> 00:33:12,349 But... I have waited so many years to uphold justice. 578 00:33:12,350 --> 00:33:15,149 Isn’t it possible for you to wait any longer? 579 00:33:17,950 --> 00:33:20,268 Attacking the enemy kingdom is the same as waging war. 580 00:33:20,269 --> 00:33:22,070 We cannot afford to be reckless. 581 00:33:22,870 --> 00:33:25,190 The enemy is stronger than my six imperial troops combined. 582 00:33:26,110 --> 00:33:28,989 Besides, your troops were just hurt by the miasma. 583 00:33:28,990 --> 00:33:31,350 Shouldn’t they be recuperating too? 584 00:33:34,830 --> 00:33:37,349 When it comes to a dire war like this, don’t you have 585 00:33:37,350 --> 00:33:39,149 any sense of judgment left in you? 586 00:33:41,509 --> 00:33:45,470 If you let your emotions lead you as you fixate yourself on revenge, 587 00:33:45,990 --> 00:33:49,469 this would worry your troops and your allies. 588 00:33:49,470 --> 00:33:52,830 It would also be a disgrace to General Ma Ying himself! 589 00:33:56,309 --> 00:33:57,829 Your criticism is just, Your Highness. 590 00:33:59,029 --> 00:34:00,029 I realise my errors now. 591 00:34:00,669 --> 00:34:02,549 You need to gather sand to build a tower. 592 00:34:03,990 --> 00:34:05,909 The ability to command an army 593 00:34:06,789 --> 00:34:08,989 does not form overnight. 594 00:34:11,670 --> 00:34:14,630 You should go back and study the art of war. 595 00:34:16,630 --> 00:34:17,509 You may leave now. 596 00:34:19,789 --> 00:34:20,870 I take my leave. 597 00:34:42,269 --> 00:34:45,429 Looks like Princess Ma isn’t as astute as Ju Yao described. 598 00:34:45,430 --> 00:34:47,349 She loses her composure easily. 599 00:34:47,350 --> 00:34:48,870 She can be very headstrong. 600 00:34:50,789 --> 00:34:54,509 Be it headstrong or tough, 601 00:34:55,709 --> 00:34:58,509 since that brat sees highly of her, 602 00:34:59,229 --> 00:35:01,590 I’d like to see how capable 603 00:35:02,150 --> 00:35:03,949 this young lady is. 604 00:35:06,509 --> 00:35:08,629 Butler Shi, I’m not meeting him! 605 00:35:08,630 --> 00:35:09,509 You brat. 606 00:35:12,150 --> 00:35:13,229 This way. 607 00:35:16,229 --> 00:35:17,670 You’re still the best, Butler Shi. 608 00:35:19,029 --> 00:35:21,829 I’m just concerned that the king doesn’t want to see you. 609 00:35:21,830 --> 00:35:24,508 It might be too much of a shock for him. 610 00:35:24,509 --> 00:35:25,309 Sit. 611 00:35:25,870 --> 00:35:28,629 I’ll just wait for the guards to drag me out here. 612 00:35:28,630 --> 00:35:30,228 To think I’m doing this for you. 613 00:35:30,229 --> 00:35:31,469 It’s not worth it. 614 00:35:37,749 --> 00:35:38,549 Food! 615 00:35:43,509 --> 00:35:44,829 Ever since my mother passed away, 616 00:35:45,630 --> 00:35:46,789 I’ve never had this anymore. 617 00:35:47,910 --> 00:35:48,870 Eat up. 618 00:35:56,630 --> 00:35:59,469 Your mother loved lilies, 619 00:36:00,190 --> 00:36:03,630 and the king loves snow fungus the most. 620 00:36:04,469 --> 00:36:07,830 As for you, you’ve always loved eating pears. 621 00:36:08,830 --> 00:36:12,948 Back then, your mother often made sweet soups like this. 622 00:36:12,949 --> 00:36:18,070 She said this soup represents you, your father and her. 623 00:36:19,110 --> 00:36:22,469 Sometimes, when the king and you weren’t in Taiyuan, 624 00:36:23,029 --> 00:36:24,749 she would make this soup 625 00:36:25,789 --> 00:36:27,590 and think about both of you. 626 00:36:34,190 --> 00:36:35,309 Your Highness. 627 00:36:36,749 --> 00:36:39,069 Both you and the king have a short temper. 628 00:36:39,070 --> 00:36:42,830 You’ve been clashing and fighting with each other for seven years. 629 00:36:43,469 --> 00:36:47,910 You may not be tired of it, but your father is. 630 00:36:50,269 --> 00:36:51,709 For the past seven years, 631 00:36:52,229 --> 00:36:54,468 he has never touched this soup. 632 00:36:54,469 --> 00:36:58,268 When he heard that you’re coming back today, he actually drank it. 633 00:36:58,269 --> 00:37:00,149 What does this mean? 634 00:37:00,150 --> 00:37:02,629 It means he has forgiven you. 635 00:37:02,630 --> 00:37:05,110 He’s just embarrassed to say so. 636 00:37:09,910 --> 00:37:13,630 Since you’re back, just apologise to your father. 637 00:37:14,269 --> 00:37:16,110 Patch up with him. 638 00:37:17,549 --> 00:37:18,469 You should know 639 00:37:19,070 --> 00:37:20,590 that for the past seven years, 640 00:37:21,150 --> 00:37:24,590 the king has never ordered to repeal your regal title. 641 00:37:27,430 --> 00:37:29,070 Even before you reached Taiyuan, 642 00:37:29,670 --> 00:37:33,190 you were permitted to deploy the Jin Troop to save Princess Ma. 643 00:37:34,549 --> 00:37:37,349 The palace is heavily guarded. 644 00:37:37,350 --> 00:37:39,670 You leave and go as you like. 645 00:37:40,309 --> 00:37:44,549 Do you know who gave you such a privilege? 646 00:37:53,789 --> 00:37:56,110 Your Highness. 647 00:37:56,749 --> 00:37:59,910 Please change into this attire to meet the king. 648 00:38:05,430 --> 00:38:06,230 No way. 649 00:38:07,590 --> 00:38:09,590 That would mean I’m giving in to that old man. 650 00:38:13,989 --> 00:38:16,229 If that’s the case, Your Highness, 651 00:38:17,110 --> 00:38:18,989 if Ji Chong were your true identity, 652 00:38:19,670 --> 00:38:24,630 are you really capable of saving the Ma Troop and Princess Ma? 653 00:39:00,070 --> 00:39:00,870 Come back here! 654 00:39:01,549 --> 00:39:02,469 Do not go to Ji Chong! 655 00:39:04,709 --> 00:39:05,390 Your Highness. 656 00:39:05,391 --> 00:39:06,748 Your hand is injured. 657 00:39:06,749 --> 00:39:07,789 It’s bleeding! 658 00:39:08,350 --> 00:39:09,870 Have you forgotten what the king said? 659 00:39:10,549 --> 00:39:12,228 Do not let your emotions lead you. 660 00:39:12,229 --> 00:39:15,389 Otherwise, we would bring dishonour to the troops and my father! 661 00:39:15,390 --> 00:39:17,788 Can you stop listening to everything the king says? 662 00:39:17,789 --> 00:39:20,829 If you continue practising, you’d collapse soon. 663 00:39:20,830 --> 00:39:22,230 But you still can’t go to Ji Chong! 664 00:39:22,989 --> 00:39:24,390 He’s helped me enough. 665 00:39:30,190 --> 00:39:33,190 Announcing the arrival of Lord Chuan! 666 00:39:48,229 --> 00:39:49,909 Is this really Ji Chong? 667 00:39:49,910 --> 00:39:51,149 He’s different now. 668 00:39:51,150 --> 00:39:51,988 Oh my. 669 00:39:51,989 --> 00:39:54,508 I’ve never seen you in this appearance. 670 00:39:54,509 --> 00:39:56,390 You look like a shining dragon! 671 00:40:16,430 --> 00:40:18,989 Greetings, Lord Chuan. 672 00:40:19,989 --> 00:40:22,269 Greetings, Lord Chuan. 673 00:40:25,630 --> 00:40:26,430 Get up. 674 00:40:35,150 --> 00:40:37,830 Zhai Xing, stop staring. 675 00:40:38,509 --> 00:40:39,350 I’m still me. 676 00:40:39,989 --> 00:40:41,189 Listen. 677 00:40:41,190 --> 00:40:42,709 I reclaimed my title 678 00:40:43,430 --> 00:40:44,949 just so I can approach you easily, 679 00:40:45,630 --> 00:40:47,431 not because I’ve patched up with that old guy. 680 00:40:48,949 --> 00:40:50,670 I’ve heard about how that old guy 681 00:40:51,469 --> 00:40:52,309 tormented you. 682 00:40:53,590 --> 00:40:54,390 Your Highness. 683 00:40:55,070 --> 00:40:56,269 I wasn’t tormented. 684 00:40:57,190 --> 00:40:58,590 It was me who was too reckless. 685 00:41:01,269 --> 00:41:04,549 I must make use of my time to master archery and the art of war. 686 00:41:05,309 --> 00:41:06,509 I will prove to the king 687 00:41:07,789 --> 00:41:09,190 that I can lead the Ma Troop. 688 00:41:16,509 --> 00:41:17,469 Look at you. 689 00:41:18,509 --> 00:41:20,309 If you continue your impetuous behaviour, 690 00:41:21,150 --> 00:41:22,670 your plan would backfire. 691 00:41:23,870 --> 00:41:25,350 Even if you train for 100 years, 692 00:41:28,070 --> 00:41:29,190 you wouldn’t defeat Lord Bo. 693 00:41:31,509 --> 00:41:35,268 If you need a teacher, someone is ready to serve you. 694 00:41:35,269 --> 00:41:39,548 Our youngest prince was a general of the Jin Troop. 695 00:41:39,549 --> 00:41:43,509 Be it strategy, archery, or cavalry, he is nothing but top notch. 696 00:41:44,749 --> 00:41:45,829 That’s right. 697 00:41:45,830 --> 00:41:51,189 Back when we were in Yang, didn’t you see Lord Chuan and Lord Bo 698 00:41:51,190 --> 00:41:52,709 in an archery showdown? 699 00:41:53,390 --> 00:41:57,149 So, I think if you want to command the troops, 700 00:41:57,150 --> 00:41:58,670 Lord Chuan will be your best teacher. 701 00:42:06,789 --> 00:42:08,069 Lord Chuan, I humbly request you 702 00:42:08,749 --> 00:42:09,989 to learn the ways of battle 703 00:42:10,549 --> 00:42:12,870 so I may avenge my father in the future. 704 00:42:14,390 --> 00:42:17,190 I indeed can teach you archery. 705 00:42:18,070 --> 00:42:22,549 But you have to listen to me. 48227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.