Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,758
[The Wolf]
2
00:01:30,759 --> 00:01:32,519
[Episode 28]
As long as I withdraw my troops,
3
00:01:33,039 --> 00:01:34,679
the archers will leave too.
4
00:01:37,840 --> 00:01:38,640
Prepare the horses!
5
00:01:44,880 --> 00:01:46,360
When we reach five li away from here,
6
00:01:47,160 --> 00:01:48,920
we will release Ma Jing.
7
00:02:15,799 --> 00:02:17,440
Ma Jing will come back safely,
won’t she?
8
00:02:18,120 --> 00:02:18,920
She will.
9
00:02:20,319 --> 00:02:21,679
If Lord Bo goes against his word,
10
00:02:23,399 --> 00:02:25,399
I shall drench the entire
kingdom of Yang in blood.
11
00:03:02,440 --> 00:03:03,240
You’ve changed.
12
00:03:04,870 --> 00:03:08,268
You’ve missed so many
opportunities to kill Lord Bo because of
13
00:03:08,269 --> 00:03:09,069
Ma Zhai Xing.
14
00:03:09,659 --> 00:03:11,418
Have you forgotten that Father told us
15
00:03:11,419 --> 00:03:13,218
to never underestimate the enemy?
16
00:03:13,219 --> 00:03:14,019
If Father knows about this...
17
00:03:14,020 --> 00:03:14,820
Brother.
18
00:03:15,859 --> 00:03:17,139
She is Ma Zhai Xing’s own kin.
19
00:03:18,100 --> 00:03:22,380
Even if that old guy
rules with an iron fist,
20
00:03:24,380 --> 00:03:25,980
but the laws of Jin have never mentioned
21
00:03:26,740 --> 00:03:28,578
anything about abandoning
someone in need.
22
00:03:28,579 --> 00:03:31,459
Without our father’s order,
do you think I can deploy
23
00:03:31,460 --> 00:03:32,419
the Jin Troop myself?
24
00:03:33,059 --> 00:03:34,259
Find him.
25
00:03:34,260 --> 00:03:37,259
Rescue Ma Zhai Xing
and the Ma Troop.
26
00:03:37,260 --> 00:03:39,060
We must protect the scions
of a loyal general.
27
00:03:41,219 --> 00:03:43,179
Ju Yao, Father told you...
28
00:03:43,180 --> 00:03:44,619
If you still
29
00:03:44,620 --> 00:03:46,180
want to bring up the past
30
00:03:46,859 --> 00:03:48,739
to find an excuse
for that old guy,
31
00:03:50,380 --> 00:03:51,180
then
32
00:03:52,299 --> 00:03:53,779
we might as well not talk.
33
00:03:55,499 --> 00:03:56,858
You have left for seven years.
34
00:03:56,859 --> 00:04:00,059
Since you are now willing to follow
me back to Taiyuan, you must miss
35
00:04:00,060 --> 00:04:01,418
our father too, right?
36
00:04:01,419 --> 00:04:02,219
Wrong.
37
00:04:03,380 --> 00:04:04,460
I’m coming back to Taiyuan
38
00:04:05,299 --> 00:04:06,579
only for Ma Zhai Xing’s sake.
39
00:04:09,139 --> 00:04:10,180
The world is vast.
40
00:04:11,460 --> 00:04:12,380
Only the kingdom of Jin
41
00:04:13,499 --> 00:04:14,699
can be the final resting place
42
00:04:15,299 --> 00:04:16,818
for her and the Ma Troop.
43
00:04:16,819 --> 00:04:19,619
But you do know that deploying
troops to rescue Ma Zhai Xing
44
00:04:19,620 --> 00:04:22,939
and taking her troops in is
creating dissent in our kingdom.
45
00:04:22,940 --> 00:04:23,819
It was Father
46
00:04:24,379 --> 00:04:26,060
who went against all odds for you.
47
00:04:28,660 --> 00:04:29,940
The old guy did the right thing.
48
00:04:30,660 --> 00:04:31,620
The Ma Troop
49
00:04:32,220 --> 00:04:33,660
won’t let him down.
50
00:04:58,099 --> 00:04:58,899
My lord.
51
00:04:58,900 --> 00:05:00,659
Ji Chong and his
troops are not after us.
52
00:05:00,660 --> 00:05:01,780
We are safe now.
53
00:05:02,780 --> 00:05:04,780
They should be thankful that
our lord showed mercy.
54
00:05:06,220 --> 00:05:10,099
If it weren’t because we
couldn’t deploy our archers in time,
55
00:05:10,620 --> 00:05:14,258
my lord, we could have defeated
the troops of Ma and Jin today.
56
00:05:14,259 --> 00:05:15,059
No.
57
00:05:15,900 --> 00:05:17,939
If we did deploy our archer troops,
58
00:05:17,940 --> 00:05:20,019
Ji Chong and his army
would have noticed.
59
00:05:20,020 --> 00:05:21,940
That would place Fourth
Brother in further danger.
60
00:05:24,139 --> 00:05:26,340
Stop harping on how
you’re doing this for me.
61
00:05:26,979 --> 00:05:28,979
I never wanted you
to kill Brother Ji Chong
62
00:05:29,780 --> 00:05:30,660
and Sister Zhai Xing.
63
00:05:32,020 --> 00:05:32,940
Your Highness.
64
00:05:33,579 --> 00:05:36,500
Lord Bo was trying to save you.
65
00:05:37,060 --> 00:05:38,740
Can’t you see who your enemies are?
66
00:05:42,859 --> 00:05:44,020
When I just returned home,
67
00:05:44,539 --> 00:05:46,940
Sister Zhai Xing was still your
consort, and Brother Ji Chong
68
00:05:46,941 --> 00:05:48,220
was my close friend.
69
00:05:49,139 --> 00:05:50,460
It’s only been a few months.
70
00:05:51,379 --> 00:05:53,220
Why are they my enemies now?
71
00:05:56,099 --> 00:05:57,659
My dear brother.
72
00:05:57,660 --> 00:05:59,179
I lack wisdom.
73
00:05:59,180 --> 00:06:00,740
Can you explain clearly to me?
74
00:06:05,740 --> 00:06:07,500
You don’t have to know all these.
75
00:06:08,419 --> 00:06:09,660
It was my fault
76
00:06:10,299 --> 00:06:11,339
that you were held hostage
77
00:06:12,020 --> 00:06:12,860
and placed in danger.
78
00:06:15,299 --> 00:06:17,099
Are you treating me like a kid again?
79
00:06:17,740 --> 00:06:21,340
Fine, since you won’t tell
me, I’ll go back and ask Father!
80
00:06:23,139 --> 00:06:23,939
Your Highness!
81
00:06:24,819 --> 00:06:26,979
Hai Die, guard the Fourth Prince.
82
00:06:27,699 --> 00:06:28,499
Yes, Your Highness.
83
00:06:31,299 --> 00:06:32,099
Mo Xiao.
84
00:06:32,819 --> 00:06:33,619
Yes, Your Highness.
85
00:06:37,819 --> 00:06:38,619
Your Highness.
86
00:06:50,020 --> 00:06:51,419
This is Ma Zhai Xing’s bow.
87
00:06:52,060 --> 00:06:53,698
I find it a nuisance.
88
00:06:53,699 --> 00:06:54,978
Return this to her.
89
00:06:54,979 --> 00:06:57,780
Do you think Princess Ma would
want a murderer’s possession?
90
00:06:58,620 --> 00:06:59,539
She would.
91
00:07:00,340 --> 00:07:02,700
She’s itching to kill
me with this bow.
92
00:07:03,859 --> 00:07:06,060
If she doesn’t want it, dispose of it.
93
00:07:11,500 --> 00:07:12,300
Move.
94
00:07:43,139 --> 00:07:43,939
Brother.
95
00:07:44,620 --> 00:07:45,900
It’s been hours.
96
00:07:46,539 --> 00:07:48,499
I’ve sent some men to scout the area.
97
00:07:48,500 --> 00:07:50,020
Lord Bo’s archers have withdrawn.
98
00:07:50,859 --> 00:07:53,579
Why don’t you lead the troops
back to the camp first?
99
00:07:54,500 --> 00:07:56,539
We will rendezvous later.
100
00:08:01,940 --> 00:08:02,740
Fine.
101
00:08:03,500 --> 00:08:04,579
Please be careful, then.
102
00:08:26,699 --> 00:08:27,499
Your Highness.
103
00:08:28,379 --> 00:08:30,739
Why don’t you go back
with General Li and rest up?
104
00:08:30,740 --> 00:08:31,540
I shall wait here.
105
00:08:32,340 --> 00:08:33,140
No.
106
00:08:33,980 --> 00:08:36,100
I want to see Ma Jing
back, safe and sound.
107
00:08:36,780 --> 00:08:37,900
Only then can I be relieved.
108
00:08:42,699 --> 00:08:43,378
Brother Ye Han.
109
00:08:43,379 --> 00:08:44,179
Yes, Your Highness.
110
00:08:45,059 --> 00:08:45,859
I have dragged
111
00:08:47,139 --> 00:08:48,819
all of you down.
112
00:08:49,980 --> 00:08:51,300
Why do you say that?
113
00:08:52,540 --> 00:08:53,739
Please don’t, My Highness.
114
00:08:54,340 --> 00:08:58,579
All of us are willing to
sacrifice ourselves for you.
115
00:09:01,059 --> 00:09:02,340
I shall remember this.
116
00:09:09,100 --> 00:09:09,939
From today onward,
117
00:09:10,579 --> 00:09:12,299
I, Ma Zhai Xing, and the Ma Troop
118
00:09:12,300 --> 00:09:14,340
pledge loyalty to the king
of Jin and you, O Prince.
119
00:09:16,970 --> 00:09:18,250
I’d rather you call me Ji Chong.
120
00:09:19,769 --> 00:09:21,049
It sounds better.
121
00:09:21,050 --> 00:09:22,810
The Ma Troop have now
pledged loyalty to Jin.
122
00:09:23,769 --> 00:09:25,129
We now work under you.
123
00:09:25,850 --> 00:09:27,409
We must address you respectfully.
124
00:09:27,410 --> 00:09:28,648
Those are just trivial formalities.
125
00:09:28,649 --> 00:09:30,009
And they should be followed.
126
00:09:32,850 --> 00:09:34,250
Did my true identity
127
00:09:35,009 --> 00:09:36,409
make you distance yourself from me?
128
00:09:42,410 --> 00:09:45,129
Or was it the truth of your
father’s murder that made you
129
00:09:45,130 --> 00:09:46,170
push everyone away?
130
00:09:52,689 --> 00:09:53,489
Zhai Xing.
131
00:09:55,370 --> 00:09:56,970
I am still the same person that I was.
132
00:09:58,529 --> 00:09:59,449
I haven’t changed.
133
00:10:02,769 --> 00:10:03,970
How can that be?
134
00:10:05,850 --> 00:10:06,889
The Ji Chong whom I knew
135
00:10:07,889 --> 00:10:10,009
was a vagabond, a bounty hunter.
136
00:10:11,129 --> 00:10:12,329
Now, the person in front of me
137
00:10:13,170 --> 00:10:14,730
is a prince from Jin.
138
00:10:19,170 --> 00:10:20,929
Ever since I knew
about the truth,
139
00:10:23,850 --> 00:10:25,250
everything has changed.
140
00:10:35,529 --> 00:10:36,568
Zhai Xing.
141
00:10:36,569 --> 00:10:37,369
Your Highness!
142
00:10:37,889 --> 00:10:38,689
Ma Jing!
143
00:10:40,050 --> 00:10:40,850
Your Highness!
144
00:10:42,850 --> 00:10:43,730
Your Highness!
145
00:10:46,730 --> 00:10:47,849
Your Highness, how are you?
146
00:10:47,850 --> 00:10:49,129
Are you injured?
147
00:10:51,209 --> 00:10:52,009
I’m fine.
148
00:10:53,129 --> 00:10:54,128
What about you?
149
00:10:54,129 --> 00:10:55,050
Are you hurt?
150
00:10:55,569 --> 00:10:56,769
Did Lord Bo torture you?
151
00:10:57,290 --> 00:10:58,568
I’m fine and well.
152
00:10:58,569 --> 00:10:59,369
Everything’s good.
153
00:11:00,250 --> 00:11:04,088
By the way, Lord Bo said that he
doesn’t want this wolf bow anymore.
154
00:11:04,089 --> 00:11:05,370
You may have it.
155
00:11:09,410 --> 00:11:10,329
What did he mean?
156
00:11:11,420 --> 00:11:12,460
Does he think Zhai Xing
157
00:11:13,179 --> 00:11:14,660
would want his garbage?
158
00:11:15,220 --> 00:11:18,899
Lord Bo said that one day,
Her Highness will use this bow
159
00:11:18,900 --> 00:11:19,700
to kill him.
160
00:11:31,340 --> 00:11:32,938
What a shameless man.
161
00:11:32,939 --> 00:11:34,339
Just throw this away!
162
00:11:34,340 --> 00:11:35,140
No!
163
00:11:42,780 --> 00:11:44,340
Why do you want to
keep Lord Bo’s bow?
164
00:11:46,819 --> 00:11:49,020
In order to prove that
I no longer love him,
165
00:11:50,900 --> 00:11:52,420
I once swore to this bow.
166
00:11:53,579 --> 00:11:54,379
I said,
167
00:11:54,900 --> 00:11:55,780
I will use it
168
00:11:56,420 --> 00:11:58,059
to avenge my dead family
169
00:11:58,579 --> 00:12:00,179
so my father can rest in peace.
170
00:12:13,379 --> 00:12:14,179
Zhai Xing.
171
00:12:15,300 --> 00:12:16,139
From now on,
172
00:12:17,900 --> 00:12:20,220
this vendetta is no longer just
about you and the Ma Troop.
173
00:12:22,939 --> 00:12:24,460
We are now sworn enemies.
174
00:12:26,900 --> 00:12:30,419
The kingdom of Jin shares your woes.
175
00:12:30,420 --> 00:12:31,220
No.
176
00:12:32,939 --> 00:12:35,138
The king of Jin is waging war
against Chu Kui
177
00:12:35,139 --> 00:12:36,220
for the sake of justice.
178
00:12:36,860 --> 00:12:38,619
Meanwhile, the feud I have with Lord Bo
179
00:12:39,379 --> 00:12:40,419
is of my personal concern.
180
00:12:41,739 --> 00:12:45,860
I must kill Lord Bo with my own hands.
181
00:12:47,259 --> 00:12:48,179
I miss the girl
182
00:12:49,300 --> 00:12:50,340
who squabbled
183
00:12:54,819 --> 00:12:55,939
and joked around with me.
184
00:13:07,139 --> 00:13:07,939
She’s dead.
185
00:13:37,939 --> 00:13:38,739
You Zhen?
186
00:13:41,259 --> 00:13:42,179
Greetings, Father.
187
00:13:44,379 --> 00:13:45,460
Let me take a good look.
188
00:13:46,300 --> 00:13:47,698
You were kidnapped by those bandits.
189
00:13:47,699 --> 00:13:49,099
You’re not hurt, are you?
190
00:13:49,100 --> 00:13:51,379
No, I am not hurt.
191
00:13:52,020 --> 00:13:53,020
I was just
192
00:13:53,540 --> 00:13:55,100
shocked by what had transpired.
193
00:13:55,739 --> 00:13:57,419
Zhang Jin, summon
the imperial physician.
194
00:13:57,420 --> 00:13:58,340
No need!
195
00:13:59,460 --> 00:14:00,379
You just need
196
00:14:00,930 --> 00:14:02,648
to answer a question.
197
00:14:02,649 --> 00:14:03,569
That would be enough.
198
00:14:04,329 --> 00:14:05,129
Father.
199
00:14:05,649 --> 00:14:07,809
Fourth Brother simply
heard some rumours.
200
00:14:07,810 --> 00:14:08,730
You need not take heed.
201
00:14:09,529 --> 00:14:11,170
I shall bring him back to rest.
202
00:14:15,009 --> 00:14:16,410
Are they rumours?
203
00:14:19,610 --> 00:14:22,008
Or is it a guilty secret?
204
00:14:22,009 --> 00:14:22,809
Silence!
205
00:14:25,209 --> 00:14:26,250
Let him speak.
206
00:14:27,329 --> 00:14:28,850
I’d love to hear
207
00:14:29,689 --> 00:14:33,050
what is it that scared him so.
208
00:14:35,490 --> 00:14:36,329
Allow me
209
00:14:36,930 --> 00:14:38,249
to ask you this.
210
00:14:38,250 --> 00:14:40,568
Were you the one who
killed Ma Ying’s family?
211
00:14:40,569 --> 00:14:42,369
And when you feared you
couldn’t control the Ma Troop,
212
00:14:42,370 --> 00:14:45,250
you left Sister Zhai
Xing alive just to use her
213
00:14:45,251 --> 00:14:46,929
to control the Ma Troop.
214
00:14:46,930 --> 00:14:50,088
Then, you set the king of Jin
up to cover your heinous crime.
215
00:14:50,089 --> 00:14:51,329
Are you interrogating me?
216
00:14:52,569 --> 00:14:53,370
Calm down, Father.
217
00:14:54,250 --> 00:14:55,090
Pardon his ignorance.
218
00:14:58,574 --> 00:14:59,493
Let go of me!
219
00:15:00,850 --> 00:15:02,249
He ruined your life.
220
00:15:02,250 --> 00:15:03,410
Why are you still hesitating?
221
00:15:10,970 --> 00:15:12,049
Father!
222
00:15:12,050 --> 00:15:14,329
Insolent child, kneel!
223
00:15:15,290 --> 00:15:17,850
Kneel and apologise
to your third brother!
224
00:15:18,649 --> 00:15:22,688
The entire world may
curse him, but you can’t!
225
00:15:22,689 --> 00:15:23,730
You can’t!
226
00:15:27,889 --> 00:15:28,689
Insolent child!
227
00:15:30,730 --> 00:15:31,530
Men!
228
00:15:34,649 --> 00:15:35,449
Come!
229
00:15:36,370 --> 00:15:37,490
Drag this insolent child
230
00:15:38,050 --> 00:15:41,008
to Xun Mansion, so he
can reflect on his doings!
231
00:15:41,009 --> 00:15:43,849
Without my orders, no
one may release him!
232
00:15:43,850 --> 00:15:44,969
Take him away!
233
00:15:44,970 --> 00:15:45,769
Don’t touch me!
234
00:15:45,770 --> 00:15:46,889
I will walk myself.
235
00:15:47,649 --> 00:15:49,170
You! Take him away!
236
00:15:54,529 --> 00:15:55,370
Calm down, Father.
237
00:15:56,050 --> 00:15:57,130
Fourth Brother is immature.
238
00:16:06,850 --> 00:16:08,209
How is Ma Zhai Xing now?
239
00:16:10,250 --> 00:16:11,050
I am sorry.
240
00:16:11,569 --> 00:16:12,850
I couldn’t kill her in time.
241
00:16:13,810 --> 00:16:15,889
She was saved by the Ma Troop.
242
00:16:16,410 --> 00:16:17,210
And of Jin.
243
00:16:18,649 --> 00:16:22,609
And Ji Chong is the youngest
son of the king of Jin, Li Ju Yao.
244
00:16:22,610 --> 00:16:23,410
What?
245
00:16:25,250 --> 00:16:27,810
To think he is the son
of the king of Jin.
246
00:16:28,889 --> 00:16:32,529
He tried so hard to
sneak into my kingdom.
247
00:16:33,209 --> 00:16:34,009
What does he want?
248
00:16:34,889 --> 00:16:36,569
It’s my fault for keeping my guard down.
249
00:16:39,129 --> 00:16:42,729
Ma Zhai Xing is a lucky girl indeed.
250
00:16:42,730 --> 00:16:45,490
Now she has Jin to back her up!
251
00:16:46,649 --> 00:16:48,328
I don’t understand.
252
00:16:48,329 --> 00:16:49,970
How can a lone woman like her
253
00:16:50,490 --> 00:16:52,649
help Jin in any significant way?
254
00:16:54,769 --> 00:16:55,729
Forgive my incompetence.
255
00:17:13,770 --> 00:17:15,010
We’re reaching Taiyuan soon.
256
00:17:15,569 --> 00:17:16,369
Your Highness.
257
00:17:23,490 --> 00:17:24,290
It wasn’t long ago
258
00:17:25,490 --> 00:17:26,970
that I misunderstood the king of Jin.
259
00:17:28,370 --> 00:17:29,170
But now,
260
00:17:30,449 --> 00:17:32,370
Taiyuan is our resting place.
261
00:17:35,689 --> 00:17:37,130
I find this
262
00:17:38,730 --> 00:17:39,890
an irony.
263
00:17:49,530 --> 00:17:50,490
Your Highness.
264
00:17:52,250 --> 00:17:53,809
Please don’t harbour such thoughts.
265
00:17:55,010 --> 00:17:55,970
Think about it.
266
00:17:56,970 --> 00:18:00,408
We managed to find out
the truth behind the murders
267
00:18:00,409 --> 00:18:01,809
and leave unscathed.
268
00:18:02,610 --> 00:18:04,650
We have Ji Chong to thank.
269
00:18:05,329 --> 00:18:06,770
Your encounter with him
270
00:18:07,569 --> 00:18:11,209
must have been a blessing
from the late General Ma.
271
00:18:12,289 --> 00:18:14,770
What Ji Chong did
for me and my troops
272
00:18:16,289 --> 00:18:17,770
is truly immense.
273
00:18:19,169 --> 00:18:20,490
Oh, right, Your Highness.
274
00:18:21,650 --> 00:18:25,209
Why do you think Ji Chong would
leave his palace seven years ago?
275
00:18:26,209 --> 00:18:30,328
Now that he’s back, instead
of staying in the palace,
276
00:18:30,329 --> 00:18:33,650
he chose to stay with us
in our camp outside the city.
277
00:18:34,329 --> 00:18:35,730
Why did he choose to do so?
278
00:18:58,329 --> 00:19:00,370
Your Highness, enjoy your dessert.
279
00:19:01,610 --> 00:19:02,410
You may leave.
280
00:19:08,770 --> 00:19:11,490
I shall execute your orders.
281
00:19:12,010 --> 00:19:13,610
I take my leave.
282
00:19:20,809 --> 00:19:22,249
Shall we ask him?
283
00:19:22,250 --> 00:19:23,049
Of course.
284
00:19:23,050 --> 00:19:24,208
He’s here!
285
00:19:24,209 --> 00:19:25,328
Ask him!
286
00:19:25,329 --> 00:19:26,049
You go!
287
00:19:26,050 --> 00:19:28,089
This is about the
youngest prince!
288
00:19:28,090 --> 00:19:29,808
Go ask him!
289
00:19:29,809 --> 00:19:31,250
Come out.
290
00:19:31,770 --> 00:19:34,610
I have no time to
play hide-and-seek.
291
00:19:38,089 --> 00:19:39,168
What a coincidence, sire.
292
00:19:39,169 --> 00:19:39,849
You’re here.
293
00:19:39,850 --> 00:19:40,769
Butler Shi!
294
00:19:40,770 --> 00:19:41,969
Has the king forgiven
the youngest prince?
295
00:19:41,970 --> 00:19:42,969
Can he come back now?
296
00:19:42,970 --> 00:19:43,729
That’s right.
297
00:19:43,730 --> 00:19:44,288
O Butler.
298
00:19:44,289 --> 00:19:45,729
Can we start cleaning
his room now?
299
00:19:45,730 --> 00:19:47,048
Can we start preparing?
300
00:19:47,049 --> 00:19:48,370
When is he coming back?
301
00:19:50,149 --> 00:19:52,428
I’ve reminded you time and again.
302
00:19:52,429 --> 00:19:54,669
You ladies
303
00:19:55,230 --> 00:19:58,268
should speak softly.
304
00:19:58,269 --> 00:19:59,990
Slowly.
305
00:20:00,909 --> 00:20:03,110
Elegantly.
306
00:20:04,509 --> 00:20:06,509
You shouldn’t be hollering.
307
00:20:07,457 --> 00:20:08,337
Back to the point.
308
00:20:09,110 --> 00:20:13,388
His Highness has said that we
don’t have to clean that brat’s room.
309
00:20:13,389 --> 00:20:16,508
He’s not coming
back to stay anyway.
310
00:20:16,509 --> 00:20:20,308
So, it seems that His Highness
has not forgiven the prince yet.
311
00:20:20,309 --> 00:20:22,829
So, did he smash the
bowl of snow fungus soup
312
00:20:22,830 --> 00:20:23,949
that you brought him again?
313
00:20:23,950 --> 00:20:25,429
Oh, now this is interesting.
314
00:20:25,990 --> 00:20:28,830
His Highness didn’t
say a word today.
315
00:20:29,909 --> 00:20:31,230
I myself
316
00:20:32,110 --> 00:20:34,589
have been serving him for decades.
317
00:20:34,590 --> 00:20:38,070
Until now, I still can’t
fathom his thoughts.
318
00:20:38,630 --> 00:20:41,148
This should be a good start.
319
00:20:41,149 --> 00:20:45,229
The snow fungus soup is the
king and the prince’s favourite food.
320
00:20:45,230 --> 00:20:48,830
But when the prince left
seven years ago, whenever
321
00:20:48,831 --> 00:20:52,148
we serve that soup, the king
would smash the bowl in frustration.
322
00:20:52,149 --> 00:20:53,188
- Isn’t it?
- Exactly.
323
00:20:53,189 --> 00:20:54,668
He’d always do that.
324
00:20:54,669 --> 00:21:00,268
While the king was silent today,
at least he didn’t smash the bowl.
325
00:21:00,269 --> 00:21:01,428
Yes, that’s great!
326
00:21:01,429 --> 00:21:02,070
He didn’t.
327
00:21:02,071 --> 00:21:07,069
Most importantly, even though the
king has forbidden so many things,
328
00:21:07,070 --> 00:21:12,148
he has never forbidden
the prince from returning.
329
00:21:12,149 --> 00:21:14,188
That means the
prince can come back!
330
00:21:14,189 --> 00:21:15,548
That’s great!
331
00:21:15,549 --> 00:21:16,349
That’s right.
332
00:21:16,350 --> 00:21:20,669
If you ask me, the
king is missing his son.
333
00:21:35,870 --> 00:21:38,189
Taiyuan looks so quiet.
334
00:21:38,830 --> 00:21:41,188
You can’t even see
a single hawker around.
335
00:21:41,189 --> 00:21:42,990
There’s a lot of soldiers
around, though.
336
00:21:43,789 --> 00:21:46,909
But the people seem to
be on good terms with them.
337
00:21:47,509 --> 00:21:50,029
We’re at Taiyuan’s main road.
338
00:21:51,149 --> 00:21:52,788
The market is somewhere else.
339
00:21:52,789 --> 00:21:53,950
Also, in Taiyuan,
340
00:21:54,470 --> 00:21:57,189
every adult man
must join the army,
341
00:21:57,750 --> 00:22:00,390
unless they are the family’s
only son or handicapped.
342
00:22:01,909 --> 00:22:02,710
Looks like
343
00:22:03,909 --> 00:22:06,430
the rumours about Taiyuan
not having any beggars is true.
344
00:22:07,149 --> 00:22:08,669
The king’s mandatory service
345
00:22:09,309 --> 00:22:10,109
is successful.
346
00:22:11,070 --> 00:22:11,870
Indeed.
347
00:22:12,470 --> 00:22:13,910
If that old guy sets his mind to it,
348
00:22:14,750 --> 00:22:15,950
there’s nothing he can’t do.
349
00:22:19,990 --> 00:22:21,230
Now that I have witnessed this,
350
00:22:22,269 --> 00:22:23,070
it is indeed so.
351
00:22:26,230 --> 00:22:27,630
While I hate complimenting him,
352
00:22:28,309 --> 00:22:29,470
I have to admit
353
00:22:30,509 --> 00:22:32,870
that the old guy has
brilliant strategies.
354
00:22:34,429 --> 00:22:35,749
In terms of our internal affairs,
355
00:22:36,269 --> 00:22:38,470
he decreased taxes and
lightened the people’s burdens.
356
00:22:39,509 --> 00:22:44,268
He also put a halt to corruption
so that everyone in Taiyuan
357
00:22:44,269 --> 00:22:46,630
can live a peaceful life
amidst the chaotic world.
358
00:22:48,509 --> 00:22:49,630
But no one is perfect.
359
00:22:50,710 --> 00:22:53,029
Once you meet that old guy,
360
00:22:53,870 --> 00:22:56,309
you will see how arrogant
361
00:22:57,070 --> 00:22:58,149
and stubborn he is.
362
00:22:59,870 --> 00:23:01,070
He’s akin to this road.
363
00:23:01,590 --> 00:23:03,189
Stiff and dull.
364
00:23:05,950 --> 00:23:07,070
What happened
365
00:23:07,990 --> 00:23:09,350
between you and the king?
366
00:23:12,950 --> 00:23:13,790
He ordered his troops
367
00:23:14,909 --> 00:23:15,709
to behead me.
368
00:23:17,470 --> 00:23:20,110
What? Behead you?
369
00:23:23,230 --> 00:23:24,270
Is that the young marshal?
370
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
Just kidding.
371
00:23:27,110 --> 00:23:28,269
Look at your shocked faces.
372
00:23:29,630 --> 00:23:31,830
Who would joke like that?
373
00:23:32,630 --> 00:23:33,589
It is him!
374
00:23:33,590 --> 00:23:34,548
It is!
375
00:23:34,549 --> 00:23:35,949
Young Marshal, you’re back!
376
00:23:35,950 --> 00:23:36,829
Young Marshal!
377
00:23:36,830 --> 00:23:37,549
You’re back!
378
00:23:37,550 --> 00:23:38,669
The young marshal is back!
379
00:23:39,269 --> 00:23:39,710
Ke Lang.
380
00:23:39,711 --> 00:23:41,508
We missed you!
381
00:23:41,509 --> 00:23:42,309
You’re Ke Lang?
382
00:23:42,870 --> 00:23:44,508
I didn’t expect that you’d remember me.
383
00:23:44,509 --> 00:23:47,548
Back then, these soldiers and
I got together because of you.
384
00:23:47,549 --> 00:23:49,270
The King is still waiting
for Lord Chuan to return.
385
00:23:50,389 --> 00:23:51,309
Ever since you left,
386
00:23:51,830 --> 00:23:52,630
I thought
387
00:23:53,149 --> 00:23:55,110
we would never meet again.
388
00:23:56,509 --> 00:23:57,668
Yeah.
389
00:23:57,669 --> 00:23:59,349
Looks like you’re
living the good life now.
390
00:24:00,070 --> 00:24:01,350
Now that you’re a troop leader,
391
00:24:02,590 --> 00:24:04,909
your mother must be relieved.
392
00:24:06,269 --> 00:24:07,630
Without you around,
393
00:24:08,230 --> 00:24:11,069
most of us were deployed
to build the palace.
394
00:24:11,070 --> 00:24:12,029
But we refused,
395
00:24:12,750 --> 00:24:13,750
so we came here.
396
00:24:15,269 --> 00:24:18,268
Young Marshal,
everyone here misses you.
397
00:24:18,269 --> 00:24:19,950
Yes, us too!
398
00:24:20,870 --> 00:24:21,549
We miss you!
399
00:24:21,550 --> 00:24:23,710
I shall remind Lord
Chuan to stop delaying.
400
00:24:24,630 --> 00:24:25,430
No need.
401
00:24:26,950 --> 00:24:29,749
Judging from Ju Yao’s
personality, the more you force him,
402
00:24:29,750 --> 00:24:30,950
the more he’d retaliate.
403
00:24:32,029 --> 00:24:33,229
Just wait.
404
00:24:33,230 --> 00:24:33,829
Yes, Your Highness.
405
00:24:33,830 --> 00:24:35,029
Stay here, please.
406
00:24:37,710 --> 00:24:40,268
Your Highness, look.
407
00:24:40,269 --> 00:24:42,709
The prince is
well-loved by his people.
408
00:24:42,710 --> 00:24:44,148
It’s the same as you were in Kuizhou.
409
00:24:44,149 --> 00:24:45,388
How are you?
410
00:24:45,389 --> 00:24:46,429
Everyone’s doing great.
411
00:24:49,429 --> 00:24:50,188
Yeah.
412
00:24:50,189 --> 00:24:51,508
You seem to be drunk.
413
00:24:51,509 --> 00:24:52,388
I remember now!
414
00:24:52,389 --> 00:24:53,349
You still remember that?
415
00:24:53,350 --> 00:24:54,150
Exactly.
416
00:24:59,149 --> 00:25:00,428
A warrior wolf!
417
00:25:00,429 --> 00:25:02,149
Ma Jing, did you see that?
418
00:25:04,350 --> 00:25:06,709
Where? I can’t see it.
419
00:25:06,710 --> 00:25:08,148
Were you mistaken?
420
00:25:08,149 --> 00:25:08,949
Impossible.
421
00:25:09,830 --> 00:25:11,789
I’m sure it was a warrior wolf.
422
00:25:12,669 --> 00:25:14,350
Lord Bo must be spying on us.
423
00:25:17,389 --> 00:25:18,870
Your Highness, where are you going?
424
00:25:19,909 --> 00:25:20,750
Your Highness!
425
00:25:25,189 --> 00:25:26,110
Your Highness!
426
00:25:26,830 --> 00:25:28,268
Ma Jing, what’s wrong?
427
00:25:28,269 --> 00:25:30,309
She said she saw
Lord Bo’s warrior wolf.
428
00:25:30,870 --> 00:25:31,908
Preposterous!
429
00:25:31,909 --> 00:25:33,869
How can there be a wolf in Taiyuan?
430
00:25:33,870 --> 00:25:35,029
What a farce!
431
00:25:35,830 --> 00:25:36,709
Brother.
432
00:25:36,710 --> 00:25:37,670
If I remember correctly,
433
00:25:38,189 --> 00:25:40,028
this road leads to
the market, right?
434
00:25:40,029 --> 00:25:43,069
Then, you should remember that
horses are barred from galloping
435
00:25:43,070 --> 00:25:43,909
in the market.
436
00:25:44,509 --> 00:25:45,991
The market is full
of people now.
437
00:25:47,389 --> 00:25:49,069
Your mistress is about
to get into trouble.
438
00:25:51,309 --> 00:25:54,349
Ke Lang, bring the soldiers
to stop her from the other side.
439
00:25:54,350 --> 00:25:55,428
Yes, Young Marshal!
440
00:25:55,429 --> 00:25:56,388
Follow me!
441
00:25:56,389 --> 00:25:57,309
Get into position, now!
442
00:25:58,309 --> 00:26:00,229
Princess Ma is already
breaking the law upon arriving.
443
00:26:00,230 --> 00:26:02,030
Let’s see how you will
explain this to Father.
444
00:26:09,830 --> 00:26:10,630
Ji Chong!
445
00:26:11,269 --> 00:26:12,069
Ji Chong!
446
00:26:12,590 --> 00:26:13,470
Ji Chong!
447
00:26:20,630 --> 00:26:21,629
Your Highness.
448
00:26:21,630 --> 00:26:22,749
Hai Die.
449
00:26:22,750 --> 00:26:25,148
Go to the Fourth Prince’s mansion
and pass my order.
450
00:26:25,149 --> 00:26:26,269
Recall the Yulin Troop.
451
00:26:26,909 --> 00:26:28,148
Yes, Your Highness.
452
00:26:28,149 --> 00:26:28,829
Mo Xiao.
453
00:26:28,830 --> 00:26:30,028
Yes, your Highness.
454
00:26:30,029 --> 00:26:31,110
Send a spy to Taiyuan.
455
00:26:32,070 --> 00:26:34,668
I want to Ma Zhai Xing and
her troops’ whereabouts.
456
00:26:34,669 --> 00:26:36,509
Report to me instantly
if there is any news.
457
00:26:37,149 --> 00:26:38,389
Your wish is my command.
458
00:26:53,429 --> 00:26:54,230
Are you fine?
459
00:26:55,750 --> 00:26:56,908
Princess Ma.
460
00:26:56,909 --> 00:26:58,109
That was a ridiculous mistake.
461
00:26:59,710 --> 00:27:01,150
You mistook a hunting dog for a wolf
462
00:27:01,830 --> 00:27:03,309
and created a mess in the market.
463
00:27:04,789 --> 00:27:07,070
No matter how much you hate
Lord Bo, you should at least
464
00:27:07,071 --> 00:27:08,548
have a sane judgment.
465
00:27:08,549 --> 00:27:09,629
Brother.
466
00:27:09,630 --> 00:27:10,590
Cut it out.
467
00:27:13,830 --> 00:27:15,589
You can protect her as you like.
468
00:27:16,230 --> 00:27:18,509
But those merchants who
had their stalls run over
469
00:27:19,029 --> 00:27:20,268
are suffering from losses.
470
00:27:20,269 --> 00:27:21,789
They have lost their income for today.
471
00:27:24,350 --> 00:27:27,869
Ke Lang, help the
people rebuild their stalls.
472
00:27:28,549 --> 00:27:30,590
Then, report the amount of losses to me.
473
00:27:31,590 --> 00:27:32,590
Yes, Young Marshal!
474
00:27:40,990 --> 00:27:41,790
Your Highness.
475
00:27:42,350 --> 00:27:44,309
I am at fault for today’s happenings.
476
00:27:45,590 --> 00:27:46,870
I shall bear all responsibility.
477
00:27:49,269 --> 00:27:50,269
My brother
478
00:27:50,789 --> 00:27:53,510
has been saving you from all
sorts of messes that you’ve created.
479
00:27:54,789 --> 00:27:56,069
Your Highness!
480
00:27:56,070 --> 00:27:57,710
Please don’t say that.
481
00:27:58,389 --> 00:28:01,509
The princess is just
traumatised by Lord Bo.
482
00:28:02,070 --> 00:28:05,350
That’s why she was paranoid that
he’d ambush here, hence her mistake.
483
00:28:05,870 --> 00:28:07,470
She wasn’t like so in the past.
484
00:28:08,470 --> 00:28:09,270
Ma Jing.
485
00:28:11,389 --> 00:28:12,189
Enough.
486
00:28:13,269 --> 00:28:14,549
We have delayed long enough.
487
00:28:15,269 --> 00:28:16,549
Can we meet the king now?
488
00:28:20,429 --> 00:28:23,189
Zhai Xing, this insolent prince
489
00:28:24,230 --> 00:28:25,510
can only come this far with you.
490
00:28:28,189 --> 00:28:28,989
But don’t worry.
491
00:28:29,590 --> 00:28:30,509
I’m a capable man.
492
00:28:31,429 --> 00:28:33,710
If something happens
to you inside this palace,
493
00:28:34,470 --> 00:28:36,429
even metal walls won’t
stop me from breaking in.
494
00:28:41,230 --> 00:28:42,309
Thank you, Ji Chong.
495
00:28:46,990 --> 00:28:47,749
Ma Jing.
496
00:28:47,750 --> 00:28:48,949
Yes, Your Highness.
497
00:28:48,950 --> 00:28:50,549
Please go back to our camp now.
498
00:29:12,470 --> 00:29:13,749
Father.
499
00:29:13,750 --> 00:29:15,070
Princess Ma requests an audience.
500
00:29:31,070 --> 00:29:32,549
Greetings, Your Highness.
501
00:29:34,110 --> 00:29:35,630
It has been a long journey for you.
502
00:29:36,309 --> 00:29:37,710
You must be exhausted.
503
00:29:38,630 --> 00:29:40,509
No, not at all.
504
00:29:41,509 --> 00:29:43,350
I must thank you and the crown prince
505
00:29:44,110 --> 00:29:45,509
for saving me.
506
00:29:47,070 --> 00:29:49,389
How are your troops?
507
00:29:50,909 --> 00:29:52,148
Your Highness.
508
00:29:52,149 --> 00:29:54,869
The Ma Troop and
I have settled down.
509
00:29:54,870 --> 00:29:57,950
Our soldiers are
ready to serve you.
510
00:29:58,630 --> 00:29:59,430
Ju Qi.
511
00:30:01,350 --> 00:30:03,309
Bring her back so she can rest.
512
00:30:05,590 --> 00:30:07,469
This way, Princess Ma.
513
00:30:07,470 --> 00:30:08,548
Your Highness.
514
00:30:08,549 --> 00:30:12,669
I have heard about what
happened when you entered the city.
515
00:30:13,630 --> 00:30:15,590
My worries have now been confirmed.
516
00:30:17,029 --> 00:30:20,469
My father is worried that
your history with Lord Bo
517
00:30:20,470 --> 00:30:22,590
would give rise to your hatred
and affect your judgment.
518
00:30:23,470 --> 00:30:25,148
This is a military taboo.
519
00:30:25,149 --> 00:30:28,989
As expected, when you saw a dog
that looked similar to Lord Bo’s wolf,
520
00:30:28,990 --> 00:30:30,230
you lost your composure.
521
00:30:34,350 --> 00:30:35,629
Pardon my ignorance.
522
00:30:35,630 --> 00:30:37,030
I have committed a serious mistake.
523
00:30:37,590 --> 00:30:40,269
I beg you, Your Highness,
to give me another chance.
524
00:30:51,429 --> 00:30:54,830
That old man must be
giving Zhai Xing a hard time.
525
00:30:57,549 --> 00:30:58,470
I need to help her.
526
00:31:02,110 --> 00:31:03,389
Who’s this?
527
00:31:04,070 --> 00:31:05,669
Someone’s scratching his butt here.
528
00:31:11,830 --> 00:31:13,269
It’s you.
529
00:31:15,350 --> 00:31:17,829
I thought you’re
the legendary Xia Yu
530
00:31:17,830 --> 00:31:20,230
who stayed away from home
to save the world.
531
00:31:20,830 --> 00:31:22,750
Have you finally realised
where your home is?
532
00:31:24,990 --> 00:31:25,870
Darn...
533
00:31:27,029 --> 00:31:30,309
Dear butler, I’ve missed you.
534
00:31:31,590 --> 00:31:33,668
I heard you say darn.
535
00:31:33,669 --> 00:31:34,710
And you miss me?
536
00:31:35,870 --> 00:31:38,630
I thought you’re so
scared of the king
537
00:31:39,189 --> 00:31:40,909
till you’re not coming back anymore.
538
00:31:41,509 --> 00:31:42,389
What a joke.
539
00:31:43,350 --> 00:31:45,950
Why would I be scared of that old guy?
540
00:31:46,909 --> 00:31:48,830
You seem to be having
a rough life out there.
541
00:31:49,389 --> 00:31:51,309
Don’t you even know
you’ve torn your clothes?
542
00:31:52,870 --> 00:31:53,750
Over there.
543
00:31:55,909 --> 00:31:57,349
Yes, that’s it.
544
00:31:57,350 --> 00:31:58,469
Yes, come here.
545
00:31:58,470 --> 00:32:00,350
See, it’s right here!
546
00:32:03,669 --> 00:32:04,269
Ouch.
547
00:32:04,270 --> 00:32:05,350
Ouch, ouch!
548
00:32:05,950 --> 00:32:06,709
Go easy on me, please!
549
00:32:06,710 --> 00:32:07,510
Go easy?
550
00:32:09,669 --> 00:32:14,189
Now, I’m itching to hang you up
and beat you like a punching bag!
551
00:32:15,149 --> 00:32:17,388
It’s been seven years since you left.
552
00:32:17,389 --> 00:32:18,710
We had no news from you.
553
00:32:19,669 --> 00:32:21,389
If you die out there,
554
00:32:21,909 --> 00:32:23,509
who’s going to bury you?
555
00:32:24,309 --> 00:32:25,989
Who’d care about you?
556
00:32:25,990 --> 00:32:27,308
You brat!
557
00:32:27,309 --> 00:32:29,548
You heartless boy!
558
00:32:29,549 --> 00:32:30,549
Butler Shi.
559
00:32:31,350 --> 00:32:32,150
That’s enough.
560
00:32:32,710 --> 00:32:34,428
I’m alive and well now, see?
561
00:32:34,429 --> 00:32:34,789
O Butler.
562
00:32:34,790 --> 00:32:36,548
You, alive and well?
563
00:32:36,549 --> 00:32:37,830
Let go of me!
564
00:32:38,870 --> 00:32:40,109
Butler Shi.
565
00:32:40,110 --> 00:32:42,709
Come, follow me.
566
00:32:42,710 --> 00:32:45,869
If I don’t let the king
beat you to a pulp today,
567
00:32:45,870 --> 00:32:48,308
you can change my name!
568
00:32:48,309 --> 00:32:50,589
Wait, Butler Shi.
569
00:32:50,590 --> 00:32:51,629
I’m not going to see that old guy!
570
00:32:51,630 --> 00:32:52,829
You’re not?
571
00:32:52,830 --> 00:32:53,949
You can’t choose!
572
00:32:53,950 --> 00:32:55,229
Move!
573
00:32:55,230 --> 00:32:56,309
- Butler Shi!
- Now!
574
00:32:58,590 --> 00:33:01,269
For now, your priority
575
00:33:01,789 --> 00:33:03,950
isn’t to attack the enemy,
576
00:33:05,110 --> 00:33:07,830
but to heal your wounds.
577
00:33:08,590 --> 00:33:12,349
But... I have waited so
many years to uphold justice.
578
00:33:12,350 --> 00:33:15,149
Isn’t it possible for
you to wait any longer?
579
00:33:17,950 --> 00:33:20,268
Attacking the enemy kingdom
is the same as waging war.
580
00:33:20,269 --> 00:33:22,070
We cannot afford to be reckless.
581
00:33:22,870 --> 00:33:25,190
The enemy is stronger than
my six imperial troops combined.
582
00:33:26,110 --> 00:33:28,989
Besides, your troops were
just hurt by the miasma.
583
00:33:28,990 --> 00:33:31,350
Shouldn’t they be recuperating too?
584
00:33:34,830 --> 00:33:37,349
When it comes to a dire
war like this, don’t you have
585
00:33:37,350 --> 00:33:39,149
any sense of judgment left in you?
586
00:33:41,509 --> 00:33:45,470
If you let your emotions lead you
as you fixate yourself on revenge,
587
00:33:45,990 --> 00:33:49,469
this would worry your
troops and your allies.
588
00:33:49,470 --> 00:33:52,830
It would also be a disgrace
to General Ma Ying himself!
589
00:33:56,309 --> 00:33:57,829
Your criticism is just, Your Highness.
590
00:33:59,029 --> 00:34:00,029
I realise my errors now.
591
00:34:00,669 --> 00:34:02,549
You need to gather sand
to build a tower.
592
00:34:03,990 --> 00:34:05,909
The ability to command an army
593
00:34:06,789 --> 00:34:08,989
does not form overnight.
594
00:34:11,670 --> 00:34:14,630
You should go back
and study the art of war.
595
00:34:16,630 --> 00:34:17,509
You may leave now.
596
00:34:19,789 --> 00:34:20,870
I take my leave.
597
00:34:42,269 --> 00:34:45,429
Looks like Princess Ma isn’t
as astute as Ju Yao described.
598
00:34:45,430 --> 00:34:47,349
She loses her composure easily.
599
00:34:47,350 --> 00:34:48,870
She can be very headstrong.
600
00:34:50,789 --> 00:34:54,509
Be it headstrong or tough,
601
00:34:55,709 --> 00:34:58,509
since that brat
sees highly of her,
602
00:34:59,229 --> 00:35:01,590
I’d like to see how capable
603
00:35:02,150 --> 00:35:03,949
this young lady is.
604
00:35:06,509 --> 00:35:08,629
Butler Shi, I’m not meeting him!
605
00:35:08,630 --> 00:35:09,509
You brat.
606
00:35:12,150 --> 00:35:13,229
This way.
607
00:35:16,229 --> 00:35:17,670
You’re still the best, Butler Shi.
608
00:35:19,029 --> 00:35:21,829
I’m just concerned that
the king doesn’t want to see you.
609
00:35:21,830 --> 00:35:24,508
It might be too much
of a shock for him.
610
00:35:24,509 --> 00:35:25,309
Sit.
611
00:35:25,870 --> 00:35:28,629
I’ll just wait for the
guards to drag me out here.
612
00:35:28,630 --> 00:35:30,228
To think I’m doing this for you.
613
00:35:30,229 --> 00:35:31,469
It’s not worth it.
614
00:35:37,749 --> 00:35:38,549
Food!
615
00:35:43,509 --> 00:35:44,829
Ever since my mother passed away,
616
00:35:45,630 --> 00:35:46,789
I’ve never had this anymore.
617
00:35:47,910 --> 00:35:48,870
Eat up.
618
00:35:56,630 --> 00:35:59,469
Your mother loved lilies,
619
00:36:00,190 --> 00:36:03,630
and the king loves snow fungus the most.
620
00:36:04,469 --> 00:36:07,830
As for you, you’ve
always loved eating pears.
621
00:36:08,830 --> 00:36:12,948
Back then, your mother often
made sweet soups like this.
622
00:36:12,949 --> 00:36:18,070
She said this soup represents
you, your father and her.
623
00:36:19,110 --> 00:36:22,469
Sometimes, when the king
and you weren’t in Taiyuan,
624
00:36:23,029 --> 00:36:24,749
she would make this soup
625
00:36:25,789 --> 00:36:27,590
and think about both of you.
626
00:36:34,190 --> 00:36:35,309
Your Highness.
627
00:36:36,749 --> 00:36:39,069
Both you and the king
have a short temper.
628
00:36:39,070 --> 00:36:42,830
You’ve been clashing and fighting
with each other for seven years.
629
00:36:43,469 --> 00:36:47,910
You may not be tired
of it, but your father is.
630
00:36:50,269 --> 00:36:51,709
For the past seven years,
631
00:36:52,229 --> 00:36:54,468
he has never touched this soup.
632
00:36:54,469 --> 00:36:58,268
When he heard that you’re coming
back today, he actually drank it.
633
00:36:58,269 --> 00:37:00,149
What does this mean?
634
00:37:00,150 --> 00:37:02,629
It means he has forgiven you.
635
00:37:02,630 --> 00:37:05,110
He’s just embarrassed to say so.
636
00:37:09,910 --> 00:37:13,630
Since you’re back, just
apologise to your father.
637
00:37:14,269 --> 00:37:16,110
Patch up with him.
638
00:37:17,549 --> 00:37:18,469
You should know
639
00:37:19,070 --> 00:37:20,590
that for the past seven years,
640
00:37:21,150 --> 00:37:24,590
the king has never ordered
to repeal your regal title.
641
00:37:27,430 --> 00:37:29,070
Even before you reached Taiyuan,
642
00:37:29,670 --> 00:37:33,190
you were permitted to deploy
the Jin Troop to save Princess Ma.
643
00:37:34,549 --> 00:37:37,349
The palace is heavily guarded.
644
00:37:37,350 --> 00:37:39,670
You leave and go as you like.
645
00:37:40,309 --> 00:37:44,549
Do you know who gave
you such a privilege?
646
00:37:53,789 --> 00:37:56,110
Your Highness.
647
00:37:56,749 --> 00:37:59,910
Please change into this
attire to meet the king.
648
00:38:05,430 --> 00:38:06,230
No way.
649
00:38:07,590 --> 00:38:09,590
That would mean I’m
giving in to that old man.
650
00:38:13,989 --> 00:38:16,229
If that’s the case, Your Highness,
651
00:38:17,110 --> 00:38:18,989
if Ji Chong were your true identity,
652
00:38:19,670 --> 00:38:24,630
are you really capable of saving
the Ma Troop and Princess Ma?
653
00:39:00,070 --> 00:39:00,870
Come back here!
654
00:39:01,549 --> 00:39:02,469
Do not go to Ji Chong!
655
00:39:04,709 --> 00:39:05,390
Your Highness.
656
00:39:05,391 --> 00:39:06,748
Your hand is injured.
657
00:39:06,749 --> 00:39:07,789
It’s bleeding!
658
00:39:08,350 --> 00:39:09,870
Have you forgotten what the king said?
659
00:39:10,549 --> 00:39:12,228
Do not let your emotions lead you.
660
00:39:12,229 --> 00:39:15,389
Otherwise, we would bring
dishonour to the troops and my father!
661
00:39:15,390 --> 00:39:17,788
Can you stop listening to
everything the king says?
662
00:39:17,789 --> 00:39:20,829
If you continue practising,
you’d collapse soon.
663
00:39:20,830 --> 00:39:22,230
But you still can’t go to Ji Chong!
664
00:39:22,989 --> 00:39:24,390
He’s helped me enough.
665
00:39:30,190 --> 00:39:33,190
Announcing the arrival of Lord Chuan!
666
00:39:48,229 --> 00:39:49,909
Is this really Ji Chong?
667
00:39:49,910 --> 00:39:51,149
He’s different now.
668
00:39:51,150 --> 00:39:51,988
Oh my.
669
00:39:51,989 --> 00:39:54,508
I’ve never seen you
in this appearance.
670
00:39:54,509 --> 00:39:56,390
You look like a shining dragon!
671
00:40:16,430 --> 00:40:18,989
Greetings, Lord Chuan.
672
00:40:19,989 --> 00:40:22,269
Greetings, Lord Chuan.
673
00:40:25,630 --> 00:40:26,430
Get up.
674
00:40:35,150 --> 00:40:37,830
Zhai Xing, stop staring.
675
00:40:38,509 --> 00:40:39,350
I’m still me.
676
00:40:39,989 --> 00:40:41,189
Listen.
677
00:40:41,190 --> 00:40:42,709
I reclaimed my title
678
00:40:43,430 --> 00:40:44,949
just so I can approach you easily,
679
00:40:45,630 --> 00:40:47,431
not because I’ve patched
up with that old guy.
680
00:40:48,949 --> 00:40:50,670
I’ve heard about
how that old guy
681
00:40:51,469 --> 00:40:52,309
tormented you.
682
00:40:53,590 --> 00:40:54,390
Your Highness.
683
00:40:55,070 --> 00:40:56,269
I wasn’t tormented.
684
00:40:57,190 --> 00:40:58,590
It was me who was too reckless.
685
00:41:01,269 --> 00:41:04,549
I must make use of my time to
master archery and the art of war.
686
00:41:05,309 --> 00:41:06,509
I will prove to the king
687
00:41:07,789 --> 00:41:09,190
that I can lead the Ma Troop.
688
00:41:16,509 --> 00:41:17,469
Look at you.
689
00:41:18,509 --> 00:41:20,309
If you continue your
impetuous behaviour,
690
00:41:21,150 --> 00:41:22,670
your plan would backfire.
691
00:41:23,870 --> 00:41:25,350
Even if you train for 100 years,
692
00:41:28,070 --> 00:41:29,190
you wouldn’t defeat Lord Bo.
693
00:41:31,509 --> 00:41:35,268
If you need a teacher,
someone is ready to serve you.
694
00:41:35,269 --> 00:41:39,548
Our youngest prince was
a general of the Jin Troop.
695
00:41:39,549 --> 00:41:43,509
Be it strategy, archery, or
cavalry, he is nothing but top notch.
696
00:41:44,749 --> 00:41:45,829
That’s right.
697
00:41:45,830 --> 00:41:51,189
Back when we were in Yang, didn’t
you see Lord Chuan and Lord Bo
698
00:41:51,190 --> 00:41:52,709
in an archery showdown?
699
00:41:53,390 --> 00:41:57,149
So, I think if you want
to command the troops,
700
00:41:57,150 --> 00:41:58,670
Lord Chuan will be your best teacher.
701
00:42:06,789 --> 00:42:08,069
Lord Chuan, I humbly request you
702
00:42:08,749 --> 00:42:09,989
to learn the ways of battle
703
00:42:10,549 --> 00:42:12,870
so I may avenge my father in the future.
704
00:42:14,390 --> 00:42:17,190
I indeed can teach you archery.
705
00:42:18,070 --> 00:42:22,549
But you have to listen to me.
48227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.