All language subtitles for The.Wolf.2020.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,258 --> 00:01:30,658 [The Wolf] 2 00:01:30,659 --> 00:01:32,060 [Episode 27] Cousin, you’re right. 3 00:01:32,619 --> 00:01:35,139 But I’ve helped Father to complete a mission. 4 00:01:35,140 --> 00:01:37,819 Say, will Third Brother see me in a different light? 5 00:01:37,820 --> 00:01:40,739 Will he stop treating me like a kid? 6 00:01:40,740 --> 00:01:43,059 Your Highness, you do care about Lord Bo’s opinion, huh? 7 00:01:43,060 --> 00:01:44,499 Of course. 8 00:01:44,500 --> 00:01:46,100 He’s the brother that I admire the most. 9 00:01:47,090 --> 00:01:47,890 But 10 00:01:48,410 --> 00:01:49,849 he’ll always be better than me. 11 00:01:51,130 --> 00:01:53,210 Your Highness, I’m sure Lord Bo will be proud of you. 12 00:01:55,730 --> 00:01:56,689 Cousin, look! 13 00:01:56,690 --> 00:01:57,490 It’s Zhui Ri! 14 00:01:59,969 --> 00:02:01,609 Your Highness, you recognize that hawk? 15 00:02:02,170 --> 00:02:04,729 Cousin, you met its owner before. 16 00:02:04,730 --> 00:02:05,929 It’s Brother Ji Chong. 17 00:02:16,810 --> 00:02:18,010 Brother Ji Chong! 18 00:02:21,849 --> 00:02:22,889 Long time no see. 19 00:02:22,890 --> 00:02:24,529 Brother Ji Chong, why are you here? 20 00:02:24,530 --> 00:02:26,729 Fourth Prince, are you doing well? 21 00:02:26,730 --> 00:02:28,609 Brother Ji Chong, I didn’t expect 22 00:02:28,610 --> 00:02:30,409 to see you here after we parted ways. 23 00:02:31,289 --> 00:02:33,928 Your Highness, I’ve been waiting for you for a long time. 24 00:02:33,929 --> 00:02:35,849 I need a favour from you. 25 00:02:36,489 --> 00:02:39,329 Seems like you were waiting for me to come. 26 00:02:39,330 --> 00:02:40,249 Tell me. 27 00:02:40,250 --> 00:02:41,488 How can I help you? 28 00:02:41,489 --> 00:02:42,409 Just tell me. 29 00:02:43,330 --> 00:02:44,170 Your Highness, 30 00:02:44,970 --> 00:02:46,090 I’m here 31 00:02:47,170 --> 00:02:48,450 to seek help from you 32 00:02:49,569 --> 00:02:50,610 in order to save someone. 33 00:02:51,409 --> 00:02:52,250 Save someone? 34 00:02:53,170 --> 00:02:53,970 Save who? 35 00:02:58,530 --> 00:02:59,688 You traitor! 36 00:02:59,689 --> 00:03:00,810 Let His Highness go! 37 00:03:01,849 --> 00:03:04,170 Ji Chong, what are you doing? 38 00:03:05,170 --> 00:03:07,649 Your Highness, the person I want you to save 39 00:03:08,289 --> 00:03:09,129 is Zhai Xing. 40 00:03:11,890 --> 00:03:12,970 What are you saying? 41 00:03:15,090 --> 00:03:16,170 This is not an act! 42 00:03:17,209 --> 00:03:18,129 I’m serious about this! 43 00:03:21,450 --> 00:03:22,689 What’s your motive? 44 00:03:23,610 --> 00:03:24,688 Listen up. 45 00:03:24,689 --> 00:03:26,489 Chu You Zhen is in my hand now. 46 00:03:28,250 --> 00:03:29,450 If you want him to stay alive, 47 00:03:30,330 --> 00:03:31,530 bring Ma Zhai Xing and Ma Jing 48 00:03:32,330 --> 00:03:34,209 to the borders between Yang and Jin 49 00:03:34,890 --> 00:03:36,848 by tomorrow noon. 50 00:03:36,849 --> 00:03:37,890 We’ll exchange hostages. 51 00:03:39,569 --> 00:03:41,530 If you try to ambush us 52 00:03:42,049 --> 00:03:43,170 or try anything funny, 53 00:03:43,810 --> 00:03:45,730 Chu You Zhen will be dead. 54 00:03:47,730 --> 00:03:50,010 Pass this message to Chu Kui 55 00:03:51,090 --> 00:03:51,890 and Lord Bo. 56 00:03:52,569 --> 00:03:53,369 Don’t do it! 57 00:03:55,090 --> 00:03:56,890 I’ll rush back to the Capital and report it to them! 58 00:03:57,929 --> 00:04:00,329 Take good care of His Highness! 59 00:04:00,330 --> 00:04:02,089 Time is running out. 60 00:04:02,090 --> 00:04:03,129 What are you waiting for? 61 00:04:08,450 --> 00:04:09,250 Let’s go! 62 00:04:17,330 --> 00:04:18,609 Ji Chong! 63 00:04:18,610 --> 00:04:20,050 I treated you well in the past! 64 00:04:20,610 --> 00:04:21,849 How could you do this to me? 65 00:04:24,450 --> 00:04:25,569 You ask me why? 66 00:04:26,610 --> 00:04:28,129 I’m not the one who started this. 67 00:04:29,330 --> 00:04:32,169 Your despicable father and Third Brother started this first! 68 00:04:33,050 --> 00:04:34,049 What? 69 00:04:34,050 --> 00:04:36,050 You should blame them for this. 70 00:04:53,930 --> 00:04:56,210 Princess, Lord Bo wants to see you. 71 00:05:28,930 --> 00:05:31,490 Princess, sorry about this. 72 00:05:51,650 --> 00:05:56,050 Princess! 73 00:05:56,650 --> 00:05:58,408 Where are you taking her? 74 00:05:58,409 --> 00:06:01,609 Open the door! 75 00:06:01,610 --> 00:06:03,485 Don’t leave! Come back! 76 00:06:03,486 --> 00:06:10,050 [Bo Mansion] 77 00:06:25,610 --> 00:06:28,570 [Bo Mansion] 78 00:06:42,849 --> 00:06:44,170 Where’s Lord Bo? 79 00:06:54,289 --> 00:06:55,089 Princess, please. 80 00:08:44,410 --> 00:08:46,129 This place has a bloody stench. 81 00:08:47,369 --> 00:08:48,929 I’m afraid you couldn’t get used to it. 82 00:08:50,010 --> 00:08:52,530 I’ve ordered my men to prepare some incense. 83 00:08:59,729 --> 00:09:01,330 Why are we meeting here? 84 00:09:02,049 --> 00:09:03,089 Since it has come to this, 85 00:09:04,489 --> 00:09:05,289 I should 86 00:09:05,850 --> 00:09:08,009 show you my true identity. 87 00:09:08,010 --> 00:09:09,489 I shouldn’t lie to you anymore. 88 00:09:34,129 --> 00:09:35,249 Mo Xiao and the rest, 89 00:09:37,090 --> 00:09:38,810 they’re a part of Night Fury as well, right? 90 00:09:43,210 --> 00:09:44,010 It’s no wonder. 91 00:09:46,290 --> 00:09:48,529 From the first day I stepped into Bo Mansion, 92 00:09:49,410 --> 00:09:51,249 I fell into Chu Kui’s trap. 93 00:09:52,290 --> 00:09:55,169 Our wedding is his mean to keep watch over me. 94 00:09:57,249 --> 00:09:58,330 I can finally understand 95 00:09:59,809 --> 00:10:03,009 why you treated me with such conflicting behaviours 96 00:10:04,970 --> 00:10:07,090 during the last six months. 97 00:10:08,729 --> 00:10:10,329 When you sent me to the Taibao Battalion, 98 00:10:12,010 --> 00:10:13,569 were you trying to kill me? 99 00:10:14,410 --> 00:10:16,010 Or were you trying to let me go? 100 00:10:17,850 --> 00:10:19,249 You’re a criminal now. 101 00:10:20,129 --> 00:10:21,850 Don’t you think that question is silly? 102 00:10:23,169 --> 00:10:24,209 Even if you know the fact, 103 00:10:25,210 --> 00:10:26,730 you still need to resign to your fate. 104 00:10:27,290 --> 00:10:28,729 Are you done? 105 00:10:30,330 --> 00:10:31,450 Now, it’s my turn. 106 00:10:38,450 --> 00:10:39,530 Besides Lord Bo, 107 00:10:41,770 --> 00:10:42,970 do you still remember 108 00:10:44,450 --> 00:10:45,890 your other identity? 109 00:10:46,489 --> 00:10:47,928 That identity is meaningless to me. 110 00:10:47,929 --> 00:10:49,650 That’s the only reason I’m here! 111 00:10:54,210 --> 00:10:56,010 The one who wiped out my family 112 00:10:56,809 --> 00:10:57,729 was Lord Bo. 113 00:10:58,890 --> 00:11:02,010 But the one who protected me was Wolf Boy. 114 00:11:04,970 --> 00:11:06,169 I’ll give you another chance. 115 00:11:07,890 --> 00:11:09,650 Do you want to be Chu Kui’s Lord Bo 116 00:11:12,129 --> 00:11:13,970 or Xing’er’s Wolf Boy? 117 00:11:29,809 --> 00:11:31,530 If you knew the truth I knew, 118 00:11:32,569 --> 00:11:34,129 you’ll know that I can only be Lord Bo. 119 00:11:34,689 --> 00:11:35,770 I want you to choose! 120 00:11:36,369 --> 00:11:38,608 Do you want to be Lord Bo or Wolf Boy? 121 00:11:38,609 --> 00:11:39,530 Answer me! 122 00:11:58,489 --> 00:11:59,729 Can you revive 123 00:12:00,330 --> 00:12:01,609 Xia Hou Yi? 124 00:12:07,890 --> 00:12:11,129 Wolf Boy existed because of Xing’er. 125 00:12:12,450 --> 00:12:13,369 But Wolf Boy was dead 126 00:12:14,090 --> 00:12:16,369 when he was forced to jump off a cliff 127 00:12:16,890 --> 00:12:18,169 because of Ma Jun. 128 00:12:20,569 --> 00:12:21,569 After I knew that 129 00:12:22,090 --> 00:12:23,850 you didn’t betray me in the past, 130 00:12:25,450 --> 00:12:28,249 I did consider being Wolf Boy for your sake. 131 00:12:33,530 --> 00:12:35,650 So, why can’t you do that now? 132 00:12:37,249 --> 00:12:38,090 Ma Zhai Xing! 133 00:12:39,890 --> 00:12:41,530 Didn’t you want me to leave the wolf pack? 134 00:12:44,049 --> 00:12:45,929 Xing’er was good to Wolf Boy. 135 00:12:46,689 --> 00:12:48,688 But after I fell off the cliff, His Majesty 136 00:12:48,689 --> 00:12:49,849 and Big Brother were the people who saved me! 137 00:12:49,850 --> 00:12:50,650 It wasn’t you! 138 00:12:53,890 --> 00:12:54,890 After I was reborn, 139 00:12:56,970 --> 00:12:59,129 Night Fury and Big Brother 140 00:12:59,970 --> 00:13:00,930 taught me about loyalty, 141 00:13:02,169 --> 00:13:04,449 family and friendship! 142 00:13:04,450 --> 00:13:05,410 It wasn’t you! 143 00:13:14,489 --> 00:13:15,369 Do you know 144 00:13:17,689 --> 00:13:19,369 what it means 145 00:13:21,249 --> 00:13:22,449 if you continue to be Lord Bo? 146 00:13:24,369 --> 00:13:25,410 Ma Zhai Xing. 147 00:13:27,010 --> 00:13:28,929 I’m the one who killed your father. 148 00:13:29,970 --> 00:13:30,929 We’re sworn enemies. 149 00:13:38,249 --> 00:13:40,290 Chu Kui turned you into a monster, 150 00:13:40,850 --> 00:13:43,049 yet you still can’t understand his true intention! 151 00:14:00,090 --> 00:14:02,049 Yao Ji was right! 152 00:14:05,689 --> 00:14:08,569 Both of us were cursed by the heavens! 153 00:14:11,569 --> 00:14:13,850 The man I loved the most! 154 00:14:14,729 --> 00:14:16,809 My precious Wolf Boy 155 00:14:19,090 --> 00:14:21,850 was the one who murdered my family! 156 00:14:27,450 --> 00:14:28,609 That night, 157 00:14:29,330 --> 00:14:31,929 why didn’t you kill me as well? 158 00:14:33,410 --> 00:14:36,210 Why did you bring me to Bo Mansion? 159 00:14:37,090 --> 00:14:40,369 Why did you turn me into your consort? 160 00:14:41,609 --> 00:14:42,770 Why? 161 00:14:43,809 --> 00:14:48,249 Why did you make your way into my heart? 162 00:15:09,129 --> 00:15:10,530 I removed the beast scars 163 00:15:11,210 --> 00:15:12,929 to remove Wolf Boy’s mark. 164 00:15:14,369 --> 00:15:15,769 Now that everything is in the past, 165 00:15:19,729 --> 00:15:20,850 only these are left. 166 00:15:32,609 --> 00:15:33,650 What are you trying to do? 167 00:15:35,729 --> 00:15:36,850 Face the truth. 168 00:15:38,249 --> 00:15:39,249 In this world, 169 00:15:40,010 --> 00:15:42,689 Wolf Boy and Xing’er no longer exist. 170 00:15:46,249 --> 00:15:47,169 No! 171 00:15:54,689 --> 00:15:56,368 No! 172 00:15:56,369 --> 00:15:58,969 Don’t destroy my Wolf Boy and Xing’er! 173 00:15:58,970 --> 00:16:00,210 I beg you! 174 00:16:01,169 --> 00:16:02,808 I beg you! 175 00:16:02,809 --> 00:16:04,770 My Wolf Boy and Xing’er! 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,249 No! 177 00:16:47,210 --> 00:16:51,090 Why did you burn down my Wolf Boy and Xing’er! 178 00:16:52,330 --> 00:16:54,489 Why? 179 00:16:57,249 --> 00:16:58,530 Xing’er is dead. 180 00:17:00,650 --> 00:17:02,049 The person in front of me 181 00:17:03,290 --> 00:17:05,449 is the daughter of the traitor Ma Ying 182 00:17:06,249 --> 00:17:08,968 who only resembles Xing’er! 183 00:17:08,969 --> 00:17:10,729 My father wasn’t a traitor! 184 00:17:11,249 --> 00:17:13,570 Don’t you insult him! 185 00:17:14,489 --> 00:17:15,729 I’m Lord Bo! 186 00:17:17,249 --> 00:17:18,569 You’re the daughter of a traitor! 187 00:17:19,570 --> 00:17:20,690 Don’t you understand? 188 00:17:30,570 --> 00:17:32,570 My Wolf Boy is gone. 189 00:17:35,329 --> 00:17:36,930 It’s gone. 190 00:18:09,609 --> 00:18:11,770 Wen Yan! 191 00:18:18,249 --> 00:18:19,289 Examine her condition. 192 00:18:19,290 --> 00:18:20,090 Yes. 193 00:18:26,010 --> 00:18:27,448 What’s wrong with Princess? 194 00:18:27,449 --> 00:18:30,569 Wen Yan put the antidote in the incense. 195 00:18:30,570 --> 00:18:33,769 He said it’ll neutralize the poison after Princess inhales it. 196 00:18:33,770 --> 00:18:34,649 That’s fine. 197 00:18:34,650 --> 00:18:35,848 But why did she fall unconscious? 198 00:18:35,849 --> 00:18:36,609 I! 199 00:18:36,610 --> 00:18:37,810 Was the antidote fake? 200 00:18:38,570 --> 00:18:40,248 It has nothing to do with the antidote. 201 00:18:40,249 --> 00:18:42,608 She suffered a huge shock. 202 00:18:42,609 --> 00:18:43,889 That’s why she fell unconscious. 203 00:18:50,209 --> 00:18:53,449 Master, there’s still some poison in her body. 204 00:18:55,010 --> 00:18:55,929 Get rid of them. 205 00:18:55,930 --> 00:18:56,730 Yes. 206 00:18:57,249 --> 00:18:58,169 Fetch me some water. 207 00:18:58,170 --> 00:18:59,889 Hurry. 208 00:19:24,129 --> 00:19:24,929 This can’t do. 209 00:19:25,729 --> 00:19:26,929 She can’t drink in this state. 210 00:19:29,249 --> 00:19:30,049 I’ll do it. 211 00:20:14,369 --> 00:20:15,289 Wen Yan. 212 00:20:15,290 --> 00:20:16,090 Yes. 213 00:20:25,489 --> 00:20:27,530 Master, her pulse is normal now. 214 00:20:28,249 --> 00:20:29,050 She’s fine now. 215 00:20:36,290 --> 00:20:37,049 Mo Xiao. 216 00:20:37,050 --> 00:20:38,128 Yes. 217 00:20:38,129 --> 00:20:39,009 Take her back to the cell. 218 00:20:39,010 --> 00:20:40,010 Yes, Master. 219 00:22:51,050 --> 00:22:52,130 What’s wrong with Princess? 220 00:22:55,410 --> 00:22:56,210 Princess! 221 00:23:01,209 --> 00:23:02,529 What did you guys do to her? 222 00:23:02,530 --> 00:23:03,449 Did you torture her? 223 00:23:04,010 --> 00:23:04,810 Princess is fine. 224 00:23:05,410 --> 00:23:07,529 She fainted because she starved herself for many days. 225 00:23:07,530 --> 00:23:08,969 Why didn’t you feed her? 226 00:23:10,729 --> 00:23:12,250 I’ll ask my man to send some food here. 227 00:23:12,849 --> 00:23:13,649 Take care of her. 228 00:23:19,449 --> 00:23:20,249 Princess. 229 00:23:22,489 --> 00:23:23,289 Princess. 230 00:23:24,969 --> 00:23:25,770 Princess. 231 00:23:26,849 --> 00:23:27,930 Are you okay? 232 00:23:32,410 --> 00:23:33,369 Are you okay? 233 00:23:34,930 --> 00:23:35,770 Wolf Boy. 234 00:23:44,329 --> 00:23:45,649 Where’s Wolf Boy? 235 00:23:45,650 --> 00:23:47,609 Did you meet Lord Bo? 236 00:23:54,890 --> 00:23:55,770 Ma Jing, 237 00:23:58,290 --> 00:23:59,290 my Wolf Boy, 238 00:24:02,050 --> 00:24:03,770 my Wolf Boy is gone. 239 00:24:05,690 --> 00:24:06,609 What should I do? 240 00:24:08,449 --> 00:24:09,650 What should I do? 241 00:24:11,570 --> 00:24:14,209 My Wolf Boy is gone! 242 00:24:16,890 --> 00:24:19,329 He’s gone! 243 00:24:24,890 --> 00:24:25,969 Just cry. 244 00:24:28,129 --> 00:24:33,089 You’ll be fine if you cry and let everything out. 245 00:24:36,609 --> 00:24:37,930 I won’t. 246 00:24:38,890 --> 00:24:40,810 I will never be fine! 247 00:24:42,129 --> 00:24:43,129 You will be! 248 00:24:44,010 --> 00:24:45,009 Believe me! 249 00:24:45,010 --> 00:24:47,770 Everything will be fine eventually! 250 00:24:48,609 --> 00:24:50,050 There’s nothing left! 251 00:24:52,129 --> 00:24:53,209 Ma Jing! 252 00:24:58,089 --> 00:25:00,770 Wolf Boy is really gone! 253 00:25:09,329 --> 00:25:12,289 How dare a wild adventurer like him hold my Zhen’er as a hostage 254 00:25:12,290 --> 00:25:13,728 and force me to make a trade! 255 00:25:13,729 --> 00:25:14,689 Your Majesty, calm down! 256 00:25:14,690 --> 00:25:15,490 Shut up! 257 00:25:16,249 --> 00:25:17,049 Father, 258 00:25:18,369 --> 00:25:20,368 Ji Chong was a good friend of Ma Zhai Xing. 259 00:25:20,369 --> 00:25:23,088 According to my secret investigation, this man was the one 260 00:25:23,089 --> 00:25:25,009 who told the Ma Troop about the truth. 261 00:25:25,010 --> 00:25:27,250 Now, they’re working together in order to save Ma Zhai Xing. 262 00:25:28,170 --> 00:25:30,848 I’ve planned this for so many years! 263 00:25:30,849 --> 00:25:32,530 But the Ma Troop created trouble for me! 264 00:25:33,249 --> 00:25:35,569 And Ma Zhai Xing is the only pawn that will bring me to victory. 265 00:25:35,570 --> 00:25:38,650 But now, an outsider is trying to blackmail me! 266 00:25:39,410 --> 00:25:40,329 Do I have no choice 267 00:25:40,849 --> 00:25:43,208 but to swap hostages? 268 00:25:43,209 --> 00:25:46,848 Your Majesty, I’m sure Fourth Prince’s life 269 00:25:46,849 --> 00:25:48,088 is more important than Ma Zhai Xing’s life! 270 00:25:48,089 --> 00:25:49,728 Your Majesty, why are you hesitating? 271 00:25:49,729 --> 00:25:50,529 What did you say? 272 00:25:51,329 --> 00:25:52,649 Do you think I’m dumb? 273 00:25:52,650 --> 00:25:54,088 Do you think I don’t know what’s going on? 274 00:25:54,089 --> 00:25:56,208 Your Majesty, time is running out! 275 00:25:56,209 --> 00:25:57,328 We must be quick! 276 00:25:57,329 --> 00:25:58,769 I’m afraid we won’t make it in time! 277 00:26:00,209 --> 00:26:04,169 - Your Majesty, please save him. - Your Majesty, please save him. 278 00:26:04,170 --> 00:26:05,968 Do you guys think I’m not anxious? 279 00:26:05,969 --> 00:26:07,249 All of you, leave! 280 00:26:14,010 --> 00:26:14,969 Lord Bo, stay here. 281 00:26:19,329 --> 00:26:21,290 Lord Bo, please persuade His Majesty. 282 00:26:39,849 --> 00:26:40,649 Lord Bo, 283 00:26:42,249 --> 00:26:44,690 Zhen’er is the son of the empress. 284 00:26:46,129 --> 00:26:46,930 I understand. 285 00:26:47,930 --> 00:26:52,489 Big Brother sacrificed his life in order to protect Fourth Brother. 286 00:26:53,249 --> 00:26:55,010 I will bring Fourth Brother back. 287 00:26:56,489 --> 00:26:57,289 Go now. 288 00:26:58,530 --> 00:27:00,050 Bring Ma Zhai Xing along. 289 00:27:00,849 --> 00:27:04,050 And swap her for Zhen’er. 290 00:27:04,810 --> 00:27:06,050 Yes, Father. 291 00:27:08,729 --> 00:27:09,529 Wait. 292 00:27:13,849 --> 00:27:14,729 Lord Bo, 293 00:27:16,089 --> 00:27:18,810 once you make sure Zhen’er is safe, 294 00:27:21,890 --> 00:27:23,410 kill Ma Zhai Xing. 295 00:27:26,010 --> 00:27:27,249 Yes, Father. 296 00:27:40,609 --> 00:27:41,690 Lord Bo is on his way. 297 00:27:42,249 --> 00:27:43,489 My friend in Jin told me that 298 00:27:44,050 --> 00:27:47,848 Jin will send backup when we exchange hostages tomorrow to prevent 299 00:27:47,849 --> 00:27:49,249 Lord Bo from trying anything funny. 300 00:27:50,290 --> 00:27:52,129 Ji Chong, you’re something. 301 00:27:52,690 --> 00:27:55,449 That friend of yours must be a big shot then. 302 00:27:56,010 --> 00:27:58,690 If not, he wouldn’t be able to persuade the King of Jin 303 00:27:58,691 --> 00:28:00,371 to send the prince of Jin to be our backup. 304 00:28:00,930 --> 00:28:01,730 This is great. 305 00:28:06,770 --> 00:28:07,809 Sorry. 306 00:28:07,810 --> 00:28:09,450 Your Highness may have to suffer a little. 307 00:28:11,050 --> 00:28:11,969 Ji Chong, 308 00:28:13,050 --> 00:28:17,010 why are you so courteous towards an evil sinner of the Chu family? 309 00:28:17,810 --> 00:28:19,569 I would’ve hacked him to pieces 310 00:28:19,570 --> 00:28:21,488 if it weren’t for the fact that he’s our hostage! 311 00:28:21,489 --> 00:28:22,689 Kill me then! 312 00:28:22,690 --> 00:28:23,488 Just kill me! 313 00:28:23,489 --> 00:28:25,248 And you can avenge Sis Zhai Xing! 314 00:28:25,249 --> 00:28:26,169 You stupid fool! 315 00:28:26,170 --> 00:28:27,128 I’ll chop off your lips! 316 00:28:27,129 --> 00:28:27,729 Brother Xie Han! 317 00:28:27,730 --> 00:28:29,208 - Brother Xie Han! - Kill me! 318 00:28:29,209 --> 00:28:31,810 I’ll handle the hostage. 319 00:28:32,609 --> 00:28:35,770 You should go and rest. 320 00:28:40,449 --> 00:28:41,329 Fine. 321 00:28:43,609 --> 00:28:44,609 Kid. 322 00:28:49,410 --> 00:28:53,209 Although you have solid evidence, I still can’t believe that 323 00:28:53,890 --> 00:28:55,689 Third Brother and Father 324 00:28:55,690 --> 00:28:57,650 were the ones who murdered Sis Zhai Xing’s family. 325 00:29:02,010 --> 00:29:04,969 But the truth is right in front of us. 326 00:29:08,890 --> 00:29:10,089 I can’t believe that 327 00:29:10,890 --> 00:29:12,770 Third Brother has an ulterior motive for 328 00:29:13,530 --> 00:29:16,088 being kind towards Sis Zhai Xing. 329 00:29:16,089 --> 00:29:17,089 How could Sis Zhai Xing 330 00:29:17,770 --> 00:29:19,890 accept the truth? 331 00:29:29,129 --> 00:29:29,929 Yeah. 332 00:29:30,969 --> 00:29:32,209 How should Zhai Xing 333 00:29:33,329 --> 00:29:36,329 accept this piercing pain? 334 00:29:45,969 --> 00:29:48,089 Princess, eat something. 335 00:29:49,449 --> 00:29:50,329 Princess, 336 00:29:52,170 --> 00:29:54,448 you’ve starved yourself for two days already! 337 00:29:54,449 --> 00:29:55,290 If this continues... 338 00:29:56,129 --> 00:29:57,849 If this continues, you will die! 339 00:29:58,810 --> 00:30:01,169 Princess, please eat something! 340 00:30:01,170 --> 00:30:03,570 We’ll meet the Ma Troop soon! 341 00:30:04,209 --> 00:30:05,449 Princess, please eat something. 342 00:30:08,729 --> 00:30:09,529 Master. 343 00:30:12,089 --> 00:30:14,449 She doesn’t even want to have a sip of water. 344 00:30:15,489 --> 00:30:16,770 What should we do? 345 00:30:19,530 --> 00:30:20,449 Bring her here. 346 00:30:28,570 --> 00:30:30,410 Master, she’s here. 347 00:30:42,570 --> 00:30:43,650 Do you want to die? 348 00:30:47,410 --> 00:30:48,210 If I’m dead, 349 00:30:50,489 --> 00:30:52,129 Ji Chong will kill Chu You Zhen. 350 00:30:53,609 --> 00:30:55,209 I’m sure you and Chu Kui will be in pain. 351 00:30:59,530 --> 00:31:00,330 No. 352 00:31:02,050 --> 00:31:04,170 You’re the heartless Lord Bo. 353 00:31:06,089 --> 00:31:08,410 I’m sure you’ll feel nothing. 354 00:31:10,530 --> 00:31:13,890 I was the one who murdered your family. 355 00:31:14,449 --> 00:31:15,729 Don’t implicate innocent people. 356 00:31:21,609 --> 00:31:22,690 In your eyes, 357 00:31:24,089 --> 00:31:25,570 Chu You Zhen is innocent. 358 00:31:28,369 --> 00:31:30,489 But what about my father and my mother? 359 00:31:32,290 --> 00:31:33,770 Aren’t they innocent? 360 00:31:35,290 --> 00:31:36,129 If you die, 361 00:31:37,010 --> 00:31:38,290 You Zhen will follow your steps. 362 00:31:40,530 --> 00:31:41,530 And I, 363 00:31:42,170 --> 00:31:44,369 the murderer of your entire family, 364 00:31:45,010 --> 00:31:46,410 will still live on. 365 00:31:47,570 --> 00:31:50,010 Do you think your death is meaningful? 366 00:31:55,249 --> 00:31:56,329 What do you think 367 00:31:58,170 --> 00:31:59,410 your death will accomplish 368 00:32:00,609 --> 00:32:01,530 for your family? 369 00:32:03,690 --> 00:32:04,969 Fool. 370 00:32:20,570 --> 00:32:23,209 You didn’t kill me when you have the chance. 371 00:32:24,050 --> 00:32:24,850 In the future, 372 00:32:26,089 --> 00:32:27,570 I’ll make you regret it! 373 00:32:29,449 --> 00:32:31,050 I’ll wait for your revenge. 374 00:32:49,489 --> 00:32:51,449 Princess, please change your clothes. 375 00:32:54,503 --> 00:32:55,383 Princess. 376 00:33:05,729 --> 00:33:06,529 Master, 377 00:33:07,279 --> 00:33:08,760 she’s eating now. 378 00:33:10,290 --> 00:33:11,090 Let’s depart. 379 00:33:11,849 --> 00:33:14,889 We wasted too much time on Ma Zhai Xing. 380 00:33:14,890 --> 00:33:15,810 Yes, Master. 381 00:33:51,369 --> 00:33:52,169 Master, 382 00:33:53,690 --> 00:33:54,570 this is the place. 383 00:33:55,969 --> 00:33:57,128 It’s almost time. 384 00:33:57,129 --> 00:33:58,329 Yet there’s no one here? 385 00:33:59,010 --> 00:33:59,969 Is this a ploy? 386 00:34:05,129 --> 00:34:07,650 Ji Chong won’t joke around when we have Ma Zhai Xing in our hand. 387 00:34:39,169 --> 00:34:40,889 People who want to achieve great feats 388 00:34:42,169 --> 00:34:43,649 must be merciless 389 00:34:45,090 --> 00:34:47,130 and mustn’t engage in relationships. 390 00:34:48,330 --> 00:34:50,090 Lord Bo is a great person indeed. 391 00:34:51,330 --> 00:34:53,609 You murdered Castellan and his family and you put the blame on Jin. 392 00:34:54,130 --> 00:34:55,489 But I don’t understand this. 393 00:34:56,290 --> 00:34:57,209 What exactly 394 00:34:57,810 --> 00:34:59,249 did that Chu Kui do to you? 395 00:35:00,810 --> 00:35:02,090 Why are you so obedient? 396 00:35:02,610 --> 00:35:04,729 Are you trying to buy time with all this nonsense? 397 00:35:05,370 --> 00:35:06,968 Or do you have a trick up your sleeve? 398 00:35:06,969 --> 00:35:07,810 You’re wrong. 399 00:35:09,770 --> 00:35:11,408 Aren’t you too paranoid? 400 00:35:11,409 --> 00:35:12,889 It’s because you’re not trustworthy. 401 00:35:13,489 --> 00:35:15,570 I still don’t know your background. 402 00:35:16,409 --> 00:35:17,330 Lord Bo, don’t worry. 403 00:35:18,209 --> 00:35:19,010 I 404 00:35:20,010 --> 00:35:22,530 Will make sure you know my background today. 405 00:35:24,610 --> 00:35:25,849 Let go of Zhai Xing. 406 00:35:25,850 --> 00:35:26,729 Give us the hostage! 407 00:35:40,729 --> 00:35:42,090 I make the call here. 408 00:35:43,050 --> 00:35:44,370 No one can order me around. 409 00:35:45,850 --> 00:35:46,689 Let her go! 410 00:35:55,209 --> 00:35:56,090 Ji Chong, 411 00:35:58,090 --> 00:36:00,130 if you don’t want her to die, 412 00:36:00,969 --> 00:36:02,810 both of us should release the hostage 413 00:36:03,689 --> 00:36:05,248 at the same time. 414 00:36:05,249 --> 00:36:07,889 Fine. I’ll follow your wish. 415 00:36:29,729 --> 00:36:30,689 Sis Zhai Xing, 416 00:36:32,209 --> 00:36:33,050 I know. 417 00:36:33,689 --> 00:36:36,209 It’s meaningless for me to say anything now. 418 00:36:36,850 --> 00:36:41,129 But I still wanted to apologise to you on behalf of 419 00:36:41,130 --> 00:36:42,649 Third Brother and Father! 420 00:36:44,610 --> 00:36:47,810 Sorry for the pain and suffering. 421 00:36:48,969 --> 00:36:51,290 I will surely kill Chu Kui and Lord Bo. 422 00:36:51,969 --> 00:36:53,409 I’ll count to three. 423 00:36:54,409 --> 00:36:56,009 And we’ll release them at the same time. 424 00:36:58,489 --> 00:36:59,289 Three. 425 00:37:00,770 --> 00:37:01,570 Two. 426 00:37:03,330 --> 00:37:04,130 One! 427 00:38:10,489 --> 00:38:11,729 Princess, it must’ve been hard. 428 00:38:14,530 --> 00:38:16,729 Surround them! Don’t let them escape! 429 00:38:27,610 --> 00:38:28,370 His Highness! 430 00:38:28,371 --> 00:38:29,249 His Highness is here! 431 00:38:36,209 --> 00:38:39,050 I knew King of Jin would give me a warm welcome. 432 00:38:40,330 --> 00:38:44,290 I didn’t expect the prince of Jin to come personally. 433 00:38:45,130 --> 00:38:47,728 Indeed, I’m here to save Princess Ma. 434 00:38:47,729 --> 00:38:50,369 But the Ma Troop wasn’t the only one who requested my help. 435 00:38:50,370 --> 00:38:51,449 My brother, 436 00:38:51,969 --> 00:38:54,370 Li Ju Yao requested my help as well. 437 00:38:58,929 --> 00:39:00,489 I told you, didn’t I? 438 00:39:01,489 --> 00:39:04,850 I will make sure you know my background today. 439 00:39:07,449 --> 00:39:10,209 You’re King of Jin’s son? 440 00:39:12,169 --> 00:39:13,330 I’m Li Ju Yao. 441 00:39:14,489 --> 00:39:16,969 Nice to meet you, Princess. 442 00:39:18,010 --> 00:39:19,290 Li Ju Yao? 443 00:39:20,330 --> 00:39:22,769 Were you the mighty prince of Jin that defeated everyone 444 00:39:22,770 --> 00:39:23,649 on the battlefield? 445 00:39:27,969 --> 00:39:29,050 Sorry for my rudeness. 446 00:39:29,810 --> 00:39:32,050 Our general once said that you were a young hero. 447 00:39:32,689 --> 00:39:35,329 If Yang and Jin weren’t enemies, he would’ve asked you 448 00:39:35,330 --> 00:39:36,769 to command the Ma Troop together. 449 00:39:36,770 --> 00:39:37,969 We would’ve been famous. 450 00:39:44,449 --> 00:39:45,689 I became proud and arrogant 451 00:39:47,010 --> 00:39:48,610 because I was successful at a young age. 452 00:39:50,290 --> 00:39:51,530 I don’t deserve the recognition 453 00:39:52,330 --> 00:39:53,409 that your general gave me. 454 00:39:58,010 --> 00:40:01,248 Since you’re from Jin, why did you sneak into my nation? 455 00:40:01,249 --> 00:40:02,810 Of course it’s for Ma Zhai Xing. 456 00:40:03,689 --> 00:40:04,610 Today, 457 00:40:05,610 --> 00:40:07,610 I’ll avenge her father for her. 458 00:40:08,570 --> 00:40:09,928 I’ll kill Lord Bo. 459 00:40:09,929 --> 00:40:10,729 Wait. 460 00:40:12,370 --> 00:40:13,728 Ma Jing is still in their hand. 461 00:40:13,729 --> 00:40:15,488 Princess, just ignore me! 462 00:40:15,489 --> 00:40:16,569 Kill that scoundrel! 463 00:40:16,570 --> 00:40:18,769 Today is the day he will die! 464 00:40:18,770 --> 00:40:19,770 - Let me go! - Shut up! 465 00:40:20,850 --> 00:40:22,129 Let me go! 466 00:40:22,130 --> 00:40:23,610 We have the numerical advantage here. 467 00:40:24,169 --> 00:40:25,569 Do you think we can’t save Ma Jing? 468 00:40:27,649 --> 00:40:28,888 Do it then. 469 00:40:28,889 --> 00:40:29,850 Don’t. 470 00:40:30,929 --> 00:40:31,929 I’m sure he’s prepared. 471 00:40:35,209 --> 00:40:37,089 So what if you guys have a backup? 472 00:40:37,090 --> 00:40:38,770 Do you think I came unprepared? 473 00:40:48,370 --> 00:40:52,649 Hai Die and the archers are hiding in the valley. 474 00:40:53,489 --> 00:40:54,689 If you guys move, 475 00:40:55,370 --> 00:40:56,610 they will release their arrows. 476 00:40:57,409 --> 00:40:58,449 And Ma Zhai Xing 477 00:40:58,969 --> 00:41:00,529 will be the first sacrifice. 478 00:41:00,530 --> 00:41:01,809 Nonsense! 479 00:41:01,810 --> 00:41:03,888 Brothers, he’s bluffing! 480 00:41:03,889 --> 00:41:04,689 Kill them! 481 00:41:07,489 --> 00:41:08,289 Be careful! 482 00:41:10,130 --> 00:41:11,290 This is only a warning. 483 00:41:12,770 --> 00:41:15,610 You guys may have the numerical advantage, 484 00:41:16,689 --> 00:41:18,209 but my arrows are faster. 485 00:41:20,130 --> 00:41:21,770 If they do shoot, 486 00:41:22,489 --> 00:41:24,369 Lord Bo, do you think you can retreat without harm? 487 00:41:24,370 --> 00:41:26,290 I never thought of leaving this place alive. 488 00:41:27,489 --> 00:41:31,329 Since Ma Zhai Xing, the Ma Troop, and you two 489 00:41:31,330 --> 00:41:32,489 will die together with me. 490 00:41:33,090 --> 00:41:34,889 It’ll be a big contribution. 491 00:41:36,130 --> 00:41:37,729 It’s just that I didn’t expect 492 00:41:38,570 --> 00:41:39,770 this trap of mine 493 00:41:40,330 --> 00:41:42,850 to lure out the two princes of Jin. 494 00:41:43,889 --> 00:41:44,729 Ji Chong, 495 00:41:46,050 --> 00:41:47,929 no matter if he’s bluffing or not, 496 00:41:49,010 --> 00:41:51,329 Ma Jing is still in their hand. 497 00:41:51,330 --> 00:41:54,290 I promised Brother Feng Cheng to take good care of her. 498 00:41:54,889 --> 00:41:56,090 She must be safe. 499 00:42:03,810 --> 00:42:04,610 Lord Bo, 500 00:42:05,649 --> 00:42:07,290 I can let you retreat safely, 501 00:42:08,209 --> 00:42:09,009 but 502 00:42:09,610 --> 00:42:11,688 I hope you keep your promise. 503 00:42:11,689 --> 00:42:13,290 As long as I retreat safely, 504 00:42:13,969 --> 00:42:15,610 my archers will retreat as well. 33417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.