All language subtitles for The.Snows.of.Kilimanjaro.1952.(Gregory.Peck).1080p.x264-Classics.pt-br
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:45,300
Kilimanjaro Ă© uma montanha coberta
de neve, com 1 9,7 1 0 pés de altura...
2
00:01:45,600 --> 00:01:49,400
e Ă© considerado a
montanha mais alta da Ăfrica.
3
00:01:49,600 --> 00:01:54,100
Perto do cume ocidental, hå a carcaça
seca e congelada de um leopardo.
4
00:01:54,400 --> 00:01:58,700
Ninguém explicou o que o leopardo
estava procurando naquela altitude.
5
00:02:53,400 --> 00:02:56,200
Olhe para eles.
6
00:02:56,400 --> 00:02:59,900
Eu me pergunto, Ă© a visĂŁo
ou Ă© o perfume que os traz?
7
00:03:00,100 --> 00:03:03,700
Eles jĂĄ existem hĂĄ tanto
tempo. Eles nĂŁo significam nada.
8
00:03:11,100 --> 00:03:14,200
O maravilhoso Ă©
que agora Ă© indolor.
9
00:03:14,400 --> 00:03:17,300
- Ă realmente? - Sim.
10
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
Ă assim que vocĂȘ sabe quando começa.
11
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
Eles sĂŁo um pĂĄssaro imundo...
12
00:03:27,800 --> 00:03:30,100
mas eles conhecem seus negĂłcios.
13
00:03:32,200 --> 00:03:35,200
Eu costumava observar como eles
navegavam com muito cuidado no começo...
14
00:03:35,300 --> 00:03:40,300
no caso de eu querer usar
um deles em uma histĂłria.
15
00:03:40,600 --> 00:03:42,500
Isso é engraçado agora.
16
00:03:42,700 --> 00:03:46,400
Fiquei tĂŁo nervoso,
sem poder fazer nada.
17
00:03:46,600 --> 00:03:50,500
Acho que podemos facilitar o
mĂĄximo possĂvel atĂ© o aviĂŁo chegar.
18
00:03:52,000 --> 00:03:54,200
Ou até o avião não chegar.
19
00:03:54,500 --> 00:03:57,700
O Sr.Johnson não é um caçador
branco hå um quarto de século...
20
00:03:57,900 --> 00:03:59,900
para nĂŁo saber o caminho de volta.
21
00:04:00,100 --> 00:04:03,200
Se ele nĂŁo conseguir um aviĂŁo, ele
estarĂĄ de volta com outro caminhĂŁo.
22
00:04:03,400 --> 00:04:07,200
De uma maneira ou de
outra, nĂŁo Ă© muito importante.
23
00:04:07,500 --> 00:04:11,200
Eu me sinto tĂŁo impotente. Eu gostaria
que houvesse algo que eu pudesse fazer.
24
00:04:12,600 --> 00:04:15,000
VocĂȘ pode tirar a perna.
25
00:04:15,200 --> 00:04:18,100
Ou vocĂȘ pode me matar.
VocĂȘ Ă© uma boa chance.
26
00:04:18,300 --> 00:04:20,400
Eu te ensinei a atirar, nĂŁo foi?
27
00:04:20,500 --> 00:04:24,000
NĂŁo sejamos melodramĂĄticos,
Harry. VocĂȘ nĂŁo vai morrer.
28
00:04:24,300 --> 00:04:28,600
NĂŁo? Eu estou morrendo
agora Pergunte essas coisas.
29
00:04:28,900 --> 00:04:31,900
Eles estĂŁo ao redor de cada
acampamento. VocĂȘ nunca os nota.
30
00:04:32,100 --> 00:04:37,100
NĂŁo vejo por que isso aconteceu
com sua perna em primeiro lugar.
31
00:04:37,400 --> 00:04:41,500
O que fizemos - qualquer um de nĂłs
- para que isso acontecesse conosco?
32
00:04:41,800 --> 00:04:44,400
Bem, suponho que o que eu fiz...
33
00:04:44,600 --> 00:04:48,500
foi esquecer de colocar iodo nele
quando o arranhei pela primeira vez.
34
00:04:50,600 --> 00:04:54,900
EstĂĄvamos atrĂĄs da impala,
caso vocĂȘ tenha esquecido.
35
00:04:55,200 --> 00:04:57,900
E com uma cĂąmera.
36
00:05:05,600 --> 00:05:07,900
Ow! Ow!
37
00:05:15,000 --> 00:05:18,800
NĂŁo foi isso que eu quis dizer, e nĂŁo
foi assim que vocĂȘ conseguiu sua perna.
38
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
- NĂŁo? - De modo nenhum.
39
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
Foi no lago na semana passada.
40
00:05:23,400 --> 00:05:26,100
Foi um dia adorĂĄvel e tranquilo...
41
00:05:26,200 --> 00:05:29,100
e aqueles hipopĂłtamos enormes
estavam tendo sua prĂłpria festa.
42
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
PoderĂamos ter passado
por eles sem incidentes...
43
00:05:33,800 --> 00:05:37,300
mas-- oh, nĂŁo-- vocĂȘ tinha
que ficar tĂŁo brincalhona.
44
00:05:52,900 --> 00:05:56,300
Olhe para eles. Deve
haver centenas deles.
45
00:06:05,900 --> 00:06:08,900
Harry, olhe para aquele!
46
00:06:26,200 --> 00:06:29,500
Olhe aquele grande ali!
47
00:06:37,000 --> 00:06:40,600
Atormentar! Eu nĂŁo
teria mais chance.
48
00:06:45,500 --> 00:06:47,900
Atormentar! Seja cuidadoso!
49
00:06:59,700 --> 00:07:02,600
- Atormentar!
- Qual Ă© o problema? VocĂȘ estĂĄ com medo?
50
00:07:02,800 --> 00:07:05,600
- Nem um pouco. - Bem, vamos!
51
00:07:09,700 --> 00:07:12,600
Vamos. Vamos!
52
00:07:12,800 --> 00:07:16,400
Harry, fĂĄcil. VocĂȘ estĂĄ
pedindo problemas.
53
00:07:16,600 --> 00:07:19,700
Harry, olhe. Aqui. Aqui.
54
00:07:33,400 --> 00:07:36,300
Atormentar! Harry, perdemos
um de nossos barqueiros.
55
00:07:36,600 --> 00:07:38,700
O que?
56
00:07:47,100 --> 00:07:49,100
Atormentar!
57
00:08:32,900 --> 00:08:36,500
E vocĂȘ insistiu em carregar o garoto em seus
braços todo o caminho de volta ao acampamento.
58
00:08:36,800 --> 00:08:40,500
E foi de todo o sangue e sujeira
dele que vocĂȘ teve essa infecção.
59
00:08:40,800 --> 00:08:43,400
Esse poderia ser o ponto de vista.
60
00:08:43,600 --> 00:08:47,000
Da sua, seria o contato
com as classes mais baixas.
61
00:08:47,300 --> 00:08:50,900
Sendo escritor, prefiro pensar que
era uma peculiaridade do destino...
62
00:08:51,100 --> 00:08:53,300
um mero espinho...
63
00:08:53,500 --> 00:08:56,100
isso derrubou o grande homem.
64
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
Muito importa agora.
65
00:08:59,900 --> 00:09:01,800
Harry, por favor!
66
00:09:01,900 --> 00:09:04,500
Molo! - Bwana!
67
00:09:04,700 --> 00:09:08,500
- Refrigerante de uĂsque. Faça pronto, Molo.
- Faz mal para vocĂȘ.
68
00:09:08,800 --> 00:09:11,400
- NĂŁo Ă© nĂŁo. Isso Ă© bom para mim.
- Isso nĂŁo Ă© bom para vocĂȘ.
69
00:09:11,600 --> 00:09:14,900
NĂŁo. Isso Ă© ruim para mim. Cole
Porter escreveu as palavras e a mĂșsica.
70
00:09:19,100 --> 00:09:23,200
LĂĄ, isso Ă© poesia. Oh, eu
estou cheio de poesia agora.
71
00:09:23,500 --> 00:09:27,100
- PodridĂŁo e poesia-- poesia podre.
- Atormentar.
72
00:09:27,300 --> 00:09:31,300
Harry, dizia no livro de primeiros
socorros para evitar todo o ĂĄlcool.
73
00:09:31,700 --> 00:09:35,500
Isso nĂŁo Ă© bom para vocĂȘ. Era
isso que eu queria dizer com desistir.
74
00:09:35,800 --> 00:09:38,400
VocĂȘ deve fazer tudo o que puder.
75
00:09:40,200 --> 00:09:44,000
Ah, vocĂȘ faz. Eu
estou muito cansado.
76
00:09:50,600 --> 00:09:53,900
Vou levar isso, apenas
para mantĂȘ-lo longe de vocĂȘ.
77
00:09:54,200 --> 00:09:57,100
Essa Ă© uma regra muito boa para a vida:
78
00:09:57,400 --> 00:10:00,800
Pegue tudo que puder, apenas
para mantĂȘ-lo longe de outra pessoa.
79
00:10:01,100 --> 00:10:03,000
Gostaria de ter seguido.
80
00:10:03,200 --> 00:10:06,200
Estou certo de que Molo entende
mais inglĂȘs do que vocĂȘ pensa.
81
00:10:06,500 --> 00:10:08,400
Molo. Bwana?
82
00:10:08,600 --> 00:10:12,600
VĂĄ embora ou encha seus ouvidos para
nĂŁo ouvir as pessoas civilizadas lutando.
83
00:10:17,600 --> 00:10:21,700
Harry, se vocĂȘ acha
que tem que morrer...
84
00:10:22,000 --> 00:10:25,800
Ă© absolutamente necessĂĄrio matar
tudo o que vocĂȘ deixa para trĂĄs?
85
00:10:28,900 --> 00:10:31,600
VocĂȘ acha que isso Ă© divertido para mim?
86
00:10:31,800 --> 00:10:36,100
Eu nem sei por que faço isso.
87
00:10:36,300 --> 00:10:40,100
Tentando matar para
se manter vivo, imagino.
88
00:10:40,300 --> 00:10:43,800
- VocĂȘ nĂŁo vai morrer se vocĂȘ - - NĂŁo
Ă© morrer, nĂŁo por si sĂł, o que importa!
89
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
EstĂĄ morrendo de fracasso.
90
00:10:47,400 --> 00:10:50,100
Deixa um gosto ruim na boca.
91
00:10:53,600 --> 00:10:56,700
Como um homem sente falta do barco?
92
00:10:59,600 --> 00:11:03,300
Eu jĂĄ te contei sobre
o meu começo...
93
00:11:03,700 --> 00:11:05,600
quando eu era jovem?
94
00:11:09,800 --> 00:11:14,100
- Com o meu primeiro amor?
- NĂŁo vocĂȘ nĂŁo fez.
95
00:11:14,400 --> 00:11:17,200
E nĂŁo tenho certeza se quero ouvir.
96
00:11:18,800 --> 00:11:21,100
Vou lhe contar tudo
sobre essa bebida.
97
00:11:21,300 --> 00:11:23,200
VocĂȘ vai me dizer sem.
98
00:11:23,500 --> 00:11:26,600
HĂĄ muitas coisas que vocĂȘ
tem sorte, eu nĂŁo lhe disse.
99
00:11:26,800 --> 00:11:30,300
Este pequeno cantiga tinha tudo--
100
00:11:30,600 --> 00:11:33,700
drama, tragédia...
101
00:11:33,900 --> 00:11:35,900
amor e poesia.
102
00:11:36,100 --> 00:11:37,900
Simplesmente tudo.
103
00:11:38,100 --> 00:11:39,800
Corte a barraca.!
104
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
Eu terminei com vocĂȘ!
Mais grandes palavras!
105
00:11:43,000 --> 00:11:47,200
Grandes palavras! Estou sendo
insultado como se eu fosse um vagabundo!
106
00:11:47,500 --> 00:11:50,600
- VocĂȘ pode empinar pipa,
os dois! Connie! Connie!
107
00:11:50,800 --> 00:11:54,300
- Tio Bill nĂŁo significa-- - Oh,
sim, ele faz! VocĂȘ sabe que ele faz!
108
00:11:54,600 --> 00:11:58,900
O velho musgo! O velho
e sujo musgo teimoso!
109
00:11:59,100 --> 00:12:02,900
- Ele apenas disse que devemos esperar.
Ha! Esperar? Eu gosto disso, vindo de vocĂȘ.
110
00:12:03,300 --> 00:12:05,200
- Eu nĂŁo disse-- -
VocĂȘ apostou que nĂŁo!
111
00:12:05,400 --> 00:12:08,800
Nem uma vez durante todo o verĂŁo, quando vocĂȘ
queria me abraçar, me beijar e se refrescar.
112
00:12:09,200 --> 00:12:12,100
E todas essas coisas sobre onde
vocĂȘ me levaria e o que farĂamos.
113
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
Nem uma vez vocĂȘ gritou para eu esperar!
114
00:12:14,600 --> 00:12:17,800
" Eu te amo!" VocĂȘ nem
sabe o que Ă© o amor!
115
00:12:18,000 --> 00:12:22,100
Connie! Oh! VĂĄ empinar pipa!
116
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
Entre, Harry. Ela
vai se recuperar.
117
00:12:28,400 --> 00:12:32,800
- Connie, eu irei embora por vocĂȘ!
- VocĂȘ jĂĄ saiu!
118
00:12:47,300 --> 00:12:50,300
- VocĂȘ ainda pretende se tornar escritor?
- Sim.
119
00:12:50,600 --> 00:12:53,600
Bem, existem diferentes
tipos de escritores...
120
00:12:53,800 --> 00:12:58,100
assim como existem
diferentes tipos de tudo.
121
00:12:58,400 --> 00:13:00,500
VocĂȘ pode se tornar outro truque.
122
00:13:00,700 --> 00:13:04,500
Ă fĂĄcil - vender sabĂŁo
para donas de casa.
123
00:13:04,700 --> 00:13:07,000
Nada de errado em vender sabĂŁo.
124
00:13:07,200 --> 00:13:10,100
Fazer uma fortuna.
125
00:13:10,400 --> 00:13:13,500
Mas vou lhe dizer a Ășnica
abordagem correta para a escrita real.
126
00:13:15,000 --> 00:13:17,200
à como uma caçada.
127
00:13:17,400 --> 00:13:22,400
à uma caçada na qual um homem coloca seu
cérebro contra as forças da ignorùncia e do mal.
128
00:13:24,000 --> 00:13:27,900
Ă um safari ao longo da vida e solitĂĄrio.
129
00:13:28,200 --> 00:13:32,100
A presa que ele procura Ă© uma
verdade que vale a pena contar...
130
00:13:32,400 --> 00:13:35,500
uma fé que vale a pena viver por...
131
00:13:35,700 --> 00:13:39,000
algo que vale a pena derramar.
132
00:13:39,300 --> 00:13:42,000
Ele deve rastreĂĄ-lo sozinho.
133
00:13:44,600 --> 00:13:48,200
NĂŁo sei se vocĂȘ terĂĄ
coragem de cumpri-lo...
134
00:13:48,400 --> 00:13:51,400
seguir a base, nĂŁo importa
para onde ela leve...
135
00:13:51,800 --> 00:13:54,200
a que dor e sofrimento...
136
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
através do inferno e ågua alta.
137
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
Se vocĂȘ Ă©, Deus o ajude.
138
00:13:59,600 --> 00:14:03,800
Deus tenha pena
de vocĂȘ. E boa sorte.
139
00:14:04,100 --> 00:14:08,900
Peço-lhe para não se arruinar antes de começar
carregando sua mochila com excesso de bagagem.
140
00:14:09,200 --> 00:14:11,500
Esse Ă© o meu negĂłcio, nĂŁo Ă©?
141
00:14:11,700 --> 00:14:15,300
Sim. Sim, ele Ă©.
142
00:14:17,000 --> 00:14:19,700
VocĂȘ Ă© jovem.
143
00:14:19,900 --> 00:14:22,100
VocĂȘ precisarĂĄ viajar e aprender.
144
00:14:24,100 --> 00:14:26,100
Educação.
145
00:14:26,300 --> 00:14:28,200
Eu gostaria de ajudar.
146
00:14:28,500 --> 00:14:31,600
Eu acho que deixei claras as condiçÔes.
147
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
Seu aniversĂĄrio na prĂłxima semana. Aqui.
148
00:14:48,300 --> 00:14:51,500
A partir de agora, vocĂȘ pode
considerar esse Springfield como seu.
149
00:14:54,500 --> 00:14:57,100
Vamos tentar o cervo amanhĂŁ?
150
00:14:59,500 --> 00:15:01,500
Bom tempo para isso.
151
00:15:05,000 --> 00:15:07,800
Oh, eu vivi, tudo bem...
152
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
mas onde isso me levou?
153
00:15:12,700 --> 00:15:16,300
Para um acampamento na Ăfrica com vocĂȘ...
154
00:15:16,500 --> 00:15:19,300
minha esposa rica e bonita.
155
00:15:22,000 --> 00:15:24,600
Antes de vocĂȘ, quantos outros?
156
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Que estĂĄ viajando sozinho...
157
00:15:29,300 --> 00:15:31,200
no olho de um porco.
158
00:15:33,900 --> 00:15:36,000
Bem, faça do seu jeito, Harry.
159
00:15:36,100 --> 00:15:38,600
Eu vou atirar em algum jogo.
A despensa estĂĄ quase vazia.
160
00:15:39,000 --> 00:15:41,400
Vou trocar de roupa
e ligo para Molo.
161
00:15:41,600 --> 00:15:45,300
Helen. VocĂȘ nĂŁo deveria
prestar atenção em mim, querida.
162
00:15:47,100 --> 00:15:49,100
Eu te amo, sabia.
163
00:15:49,300 --> 00:15:52,700
Nunca amei ninguém
do jeito que te amei.
164
00:15:52,900 --> 00:15:56,100
NĂŁo vou aguentar mais, querida.
165
00:15:56,500 --> 00:15:58,900
Bem, antes de vocĂȘ ir...
166
00:15:59,100 --> 00:16:01,400
vem cĂĄ, hmm?
167
00:16:03,000 --> 00:16:04,900
DĂȘ-me um beijo.
168
00:16:09,400 --> 00:16:13,100
- E me deixe isso.
- Atormentar! Por que vocĂȘ tem que se transformar em um diabo?
169
00:16:13,400 --> 00:16:16,400
Porque se nĂŁo posso morrer
feliz, posso tentar delirar.
170
00:16:16,600 --> 00:16:19,200
Como posso ajudĂĄ-lo
se vocĂȘ nĂŁo se ajudar?
171
00:16:19,400 --> 00:16:22,800
Indo dormir? NĂŁo obrigado
172
00:16:23,100 --> 00:16:25,700
Em breve, haverĂĄ muito disso.
173
00:16:25,900 --> 00:16:30,000
A que horas me resta,
tenho muito em que pensar.
174
00:16:30,300 --> 00:16:32,300
Vou deixar vocĂȘ em seus pensamentos.
175
00:16:32,500 --> 00:16:34,900
SĂł que desta vez, tente
acertar alguns deles.
176
00:16:35,100 --> 00:16:38,100
Apenas vĂĄ matar. Ă nisso
que somos bons - nĂłs dois.
177
00:16:38,300 --> 00:16:40,200
Abdula! Abdula!
178
00:16:40,500 --> 00:16:42,400
- Saia do Springfield!
- Saia do Springfield!
179
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
- E os sĂłlidos! - E os sĂłlidos!
180
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
- Atormentar! Emile!
181
00:17:44,500 --> 00:17:47,300
Bonsoir. Bonsoir.
182
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
Et, quelle est votre désir?
183
00:17:49,800 --> 00:17:52,800
Em inglĂȘs, isso Ă© uma pergunta e tanto.
184
00:17:53,100 --> 00:17:55,100
Agora, de outras fontes.
185
00:18:25,900 --> 00:18:28,900
OlĂĄ, Compton.
- Atormentar! Como estĂĄ o livro?
186
00:18:29,100 --> 00:18:31,600
Como estĂĄ o livro de
alguém? Não estå terminado.
187
00:18:31,900 --> 00:18:34,400
Harry, vocĂȘ deixou seu
emprego para fazer isso?
188
00:18:34,600 --> 00:18:37,000
Olha, vocĂȘ se importa se eu cortar?
189
00:18:37,200 --> 00:18:39,700
Uh uh Uh! Procure comida, amigo.
190
00:18:49,500 --> 00:18:52,200
Oh, Harry, vocĂȘ nĂŁo fica?
191
00:18:52,400 --> 00:18:55,200
Ă um caso de evitar um
nariz quebrado, Emile--
192
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
minha ou da antiga Compton -
193
00:18:57,800 --> 00:19:01,900
porque uma risada como a dela
teria que levĂĄ-la a uma luta ruim.
194
00:19:02,200 --> 00:19:04,100
Bonsoir.
195
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
Por favor.
196
00:20:41,100 --> 00:20:45,100
Obrigado. Eu sou
Cynthia. Cynthia Green.
197
00:20:45,300 --> 00:20:48,400
Cyn. Isso Ă© bom.
198
00:20:48,700 --> 00:20:51,900
- Quando vocĂȘ entrou?
- minutos atrĂĄs.
199
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
Eu serei enforcado.
200
00:20:55,100 --> 00:20:58,300
A Ășltima coisa de casa.
201
00:20:58,600 --> 00:21:02,800
Estou, Harry Street, Chicago
Tribune. E vocĂȘ escreve.
202
00:21:03,100 --> 00:21:06,500
Ex-Chicago Tribune. E
eu estou tentando escrever.
203
00:21:06,700 --> 00:21:09,600
Bem, eles estĂŁo dizendo o
contrĂĄrio. VocĂȘ se importa?
204
00:21:09,800 --> 00:21:13,100
Bem, todo mundo
estĂĄ tentando algo aqui.
205
00:21:13,500 --> 00:21:15,400
Ou pelo menos tentando tentar.
206
00:21:15,600 --> 00:21:19,100
O que vocĂȘ estĂĄ tentando
fazer? VocĂȘ estĂĄ tentando pintar?
207
00:21:19,300 --> 00:21:23,100
NĂŁo, nĂŁo estou tentando pintar.
208
00:21:23,400 --> 00:21:27,000
- VocĂȘ estĂĄ tentando esculpir?
- NĂŁo, nĂŁo estou tentando esculpir.
209
00:21:27,200 --> 00:21:29,600
EntĂŁo vocĂȘ deve estar
tentando escrever também.
210
00:21:29,900 --> 00:21:32,800
NĂŁo. Estou apenas tentando ser feliz.
211
00:21:33,000 --> 00:21:36,900
Bem, todo mundo estĂĄ tentando alguma coisa.
212
00:21:37,300 --> 00:21:41,500
Aposto que sou a Ășnica pessoa em todo o
maldito lugar que sĂł estĂĄ tentando ser feliz.
213
00:21:41,700 --> 00:21:44,500
Ă melhor vocĂȘ tirar isso de
mim. Ăs vezes bebo demais.
214
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
Tudo Ă© justo na
busca da felicidade.
215
00:21:48,000 --> 00:21:52,800
Oh, eu nĂŁo estou completamente
ocioso. Eu-- eu poso algumas vezes.
216
00:21:53,100 --> 00:21:56,400
No que minha tia solteira
chama de "o todo"?
217
00:21:56,700 --> 00:21:58,700
As vezes.
218
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Todos nĂłs temos que fazer o nosso
caminho com o que nos foi dado.
219
00:22:08,400 --> 00:22:11,900
Oh, aquele africano
nĂŁo tem piedade alguma?
220
00:22:36,300 --> 00:22:38,300
Uh...
221
00:22:40,300 --> 00:22:42,900
Estou lembrando minhas maneiras.
222
00:22:43,200 --> 00:22:47,000
VocĂȘ Ă©... a dama de Compton?
223
00:22:47,200 --> 00:22:50,700
NĂŁo. NĂŁo sou particularmente
a dama de Compton.
224
00:22:50,900 --> 00:22:55,000
Eu nĂŁo sou a dama de Compton.
Eu sou minha prĂłpria dama.
225
00:22:58,000 --> 00:23:02,500
Como vocĂȘ gostaria se vocĂȘ e eu
simplesmente "devéssemos" daqui?
226
00:23:07,100 --> 00:23:10,000
Espero que eu goste muito.
227
00:23:45,800 --> 00:23:47,900
Meu pai era soldado.
228
00:23:48,200 --> 00:23:51,100
Ele teve a mĂĄ sorte de
se matar em Argonne.
229
00:23:51,400 --> 00:23:54,600
EntĂŁo, depois da guerra eu vim...
230
00:23:54,900 --> 00:23:57,400
para levĂĄ-lo para casa para descansar.
231
00:23:57,600 --> 00:24:01,400
Mas uma vez que vi a França, decidi que este é um
lugar tĂŁo bom para descansar quanto qualquer outro...
232
00:24:01,700 --> 00:24:03,700
para ele e para mim.
233
00:24:03,900 --> 00:24:05,900
EntĂŁo eu fiquei.
234
00:24:10,000 --> 00:24:13,100
- Nenhuma mĂŁe?
- NĂŁo, nĂŁo hĂĄ anos.
235
00:24:14,700 --> 00:24:16,600
Entendo.
236
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
Bem...
237
00:24:22,400 --> 00:24:26,200
onde devemos ir
e descansar agora?
238
00:24:26,600 --> 00:24:31,000
Gostaria de descansar em
outro bar, tomar outra bebida?
239
00:24:31,300 --> 00:24:34,800
NĂŁo, receio ter ido e
ter muitos novamente.
240
00:24:36,800 --> 00:24:39,400
VocĂȘ sabe, em Paris...
241
00:24:39,600 --> 00:24:44,000
ninguém pensa em sugerir
apenas ir para casa... descansar.
242
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
Posso fumar um cigarro?
243
00:25:27,700 --> 00:25:32,300
VocĂȘ poderia... imaginar-se
como a dama de Harry?
244
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
VocĂȘ vai ser gentil comigo?
245
00:25:37,900 --> 00:25:40,600
Eu acho que tenho um pouco de medo de vocĂȘ.
246
00:25:49,300 --> 00:25:52,100
HĂĄ tantas coisas
que eu nĂŁo escrevi...
247
00:25:52,300 --> 00:25:54,700
e que eu nunca vou escrever agora.
248
00:25:54,900 --> 00:25:58,400
Eu escrevi apenas essa
primeira vez em Paris--
249
00:25:58,700 --> 00:26:01,100
a Paris que eu amei.
250
00:26:01,300 --> 00:26:03,500
O Place Contrescarpe...
251
00:26:03,700 --> 00:26:06,800
onde os vendedores de flores
tingiram suas flores na rua.
252
00:26:07,000 --> 00:26:11,200
O corante ficou roxo nas pedras do
pavimento onde o Înibus começou.
253
00:26:14,000 --> 00:26:17,600
E as crianças brincavam nas
ruas sob o sol da primavera.
254
00:26:19,400 --> 00:26:22,500
E o lugar do homem da madeira e do carvĂŁo.
255
00:26:22,800 --> 00:26:27,000
Ele também vendeu
vinho. Vinho ruim.
256
00:26:27,300 --> 00:26:31,400
E a cabeça do cavalo de ouro do
lado de fora da Boucherie Chevaline...
257
00:26:31,700 --> 00:26:36,000
onde as carcaças pendiam amarelas,
douradas e vermelhas na janela.
258
00:26:36,300 --> 00:26:40,100
E a cooperativa pintada de verde
onde compramos nosso vinho.
259
00:26:40,400 --> 00:26:42,300
Bom vinho e barato.
260
00:26:43,700 --> 00:26:46,000
Nosso apartamento era um quarto e meio.
261
00:26:46,200 --> 00:26:49,900
LĂĄ eu fiz o meu trabalho, e Cynthia
assumiu as tarefas domésticas.
262
00:26:50,200 --> 00:26:54,300
E juntos fizemos todas as
coisas que compÔem a vida.
263
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Atormentar.
264
00:27:31,700 --> 00:27:33,800
Atormentar.
265
00:27:34,000 --> 00:27:37,700
Querida? Seu café
da manhĂŁ estĂĄ pronto.
266
00:27:40,700 --> 00:27:42,800
OlĂĄ.
267
00:27:42,900 --> 00:27:44,900
OlĂĄ.
268
00:27:47,300 --> 00:27:50,500
ConhecĂamos nossos vizinhos
naquele bairro. Todos éramos pobres.
269
00:27:50,800 --> 00:27:53,700
E nessa pobreza
e naquele bairro...
270
00:27:53,900 --> 00:27:56,700
Eu terminei o primeiro livro.
271
00:27:57,000 --> 00:28:01,500
Um bom livro - o começo
de tudo o que pensei fazer.
272
00:28:03,600 --> 00:28:06,400
E eu chamei de A
Geração Perdida...
273
00:28:06,600 --> 00:28:10,400
sem saber na época o
quanto da minha Cynthia.
274
00:28:15,400 --> 00:28:17,300
Atormentar!
275
00:28:23,800 --> 00:28:25,800
Atormentar!
276
00:28:26,000 --> 00:28:29,700
Atormentar.! Querida.!
277
00:28:30,000 --> 00:28:32,600
- Oh, Harry, querida, isso foi aceito!
- O que?
278
00:28:32,800 --> 00:28:35,300
- Seu primeiro livro, e serĂĄ publicado.
- NĂŁo!
279
00:28:35,600 --> 00:28:38,300
- Sim, e agora podemos conseguir
isso-- - Quanto Ă© o adiantamento?
280
00:28:38,500 --> 00:28:40,700
- A conta. Sim. Quanto? Oh!
281
00:28:40,900 --> 00:28:43,500
NĂŁo Ă© muito, mas
também não é tão pouco.
282
00:28:43,700 --> 00:28:46,600
Bem, vocĂȘ estĂĄ certo.
NĂŁo Ă© tanto assim.
283
00:28:46,900 --> 00:28:48,900
FarĂĄ se beliscarmos.
284
00:28:49,100 --> 00:28:51,600
Querida, agora podemos conseguir
aquele adorĂĄvel apartamento no Sena.
285
00:28:51,900 --> 00:28:53,800
Agora podemos ir para a Ăfrica.
286
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Oh!
287
00:29:04,000 --> 00:29:06,600
E nunca houve outro momento para mim...
288
00:29:06,800 --> 00:29:09,400
como aquela primeira vez na Ăfrica.
289
00:29:31,700 --> 00:29:35,800
TrĂȘs deles. Um
touro e duas vacas.
290
00:29:36,100 --> 00:29:40,300
Boa!
291
00:29:40,700 --> 00:29:44,600
- Ele diz que Ă© um Ăłtimo touro. Eu
sei o que ele diz. Quando nĂłs vamos?
292
00:29:47,800 --> 00:29:51,200
Vamos ficar a favor do
vento e trabalhar com ele.
293
00:30:18,000 --> 00:30:20,700
VocĂȘ nĂŁo acha que Ă© hora do
memsahib dar o primeiro tiro?
294
00:30:20,900 --> 00:30:22,900
- O que?
- NĂŁo, eu nĂŁo quero isso.
295
00:30:23,100 --> 00:30:25,900
- Como vocĂȘ estĂĄ correto, Sr. Johnson.
- Eu definitivamente nĂŁo quero isso!
296
00:30:26,100 --> 00:30:29,700
- Vamos. VocĂȘ farĂĄ isso maravilhosamente.
- Vamos. Ele Ă© todo seu!
297
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Agora, vĂĄ com calma.
298
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
Imagine que ele Ă©
uma lata no campo.
299
00:30:42,400 --> 00:30:46,000
- Mas ele nĂŁo Ă© uma lata. Eu nĂŁo quero fazer isso.
- Atire baixo a essa distĂąncia.
300
00:30:46,300 --> 00:30:48,600
Cuidado. NĂŁo o assuste.
301
00:30:50,500 --> 00:30:54,600
Agora, apenas coloque-o
diretamente na sua mira.
302
00:30:54,900 --> 00:30:57,100
Prepare-se e aperte.
303
00:30:57,300 --> 00:31:00,300
Querido Harry, por favor, cale a boca.
304
00:31:03,000 --> 00:31:06,200
Vamos. Se apresse!
305
00:31:06,400 --> 00:31:08,600
VocĂȘ vai atirar, por--
306
00:31:15,600 --> 00:31:18,600
- VocĂȘ perdeu.
- Eu te disse que nĂŁo queria fazer isso.
307
00:31:18,800 --> 00:31:20,800
Sem danos causados.
Todo mundo sente falta.
308
00:31:21,000 --> 00:31:23,400
Eu nunca afirmei que era
um caçador. VocĂȘ Ă© o caçador.
309
00:31:23,700 --> 00:31:25,800
Sim, e vocĂȘ, o
grande caçador branco.
310
00:31:26,000 --> 00:31:29,100
Claro, claro. Vamos, Annie
Oakley. Tome uma bebida.
311
00:31:29,300 --> 00:31:31,800
- NĂŁo deixe o mestre cavalgar em vocĂȘ.
- Vamos indo?
312
00:31:32,100 --> 00:31:34,500
- Ele se escondeu lĂĄ.
- O que vocĂȘ quer dizer com "seguir em frente"?
313
00:31:34,700 --> 00:31:38,000
- Onde ele vai sair?
- Eu nĂŁo irei, e nĂŁo quero que vocĂȘ vĂĄ. Estou com medo!
314
00:31:38,200 --> 00:31:41,100
VocĂȘ o assustou atĂ© a morte.
NĂŁo haverĂĄ nada para isso.
315
00:31:41,400 --> 00:31:43,300
Tudo certo. EntĂŁo, se vocĂȘ
estiver indo, eu também.
316
00:31:43,500 --> 00:31:45,800
- Oh, nĂŁo, vocĂȘ nĂŁo Ă©. Ela Ă©, Sr. Johnson?
- VocĂȘ casou com ela.
317
00:31:46,000 --> 00:31:48,900
VocĂȘ vai ficar aqui com Simba.
Eu estava apenas me divertindo.
318
00:31:49,200 --> 00:31:52,400
Atormentar. VocĂȘ nĂŁo quer me beijar?
319
00:31:52,600 --> 00:31:56,700
Te dar um beijo de despedida?
Bem, vocĂȘ nĂŁo Ă© extravagante?
320
00:31:57,000 --> 00:32:00,600
VocĂȘ fica aqui e Ă© corajoso.
321
00:32:35,600 --> 00:32:37,500
Atormentar! Atormentar!
322
00:32:37,600 --> 00:32:40,800
- Atormentar.! - Volte.!
323
00:32:41,100 --> 00:32:44,000
- Volte! - Atormentar!
324
00:32:44,200 --> 00:32:46,200
Pareça animado. Pareça animado.
325
00:32:51,000 --> 00:32:54,100
Atormentar!
326
00:32:55,900 --> 00:32:58,200
Atormentar.!
327
00:33:49,600 --> 00:33:53,600
à um momento engraçado quando
um animal sai do mato para vocĂȘ.
328
00:33:53,900 --> 00:33:56,800
Um milhĂŁo de coisas parecem
acontecer ao mesmo tempo.
329
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
- Ă sempre assim?
- Ă muito simples.
330
00:33:59,800 --> 00:34:02,600
Ou vocĂȘ corre ou fica ocupado.
331
00:34:02,800 --> 00:34:05,200
NĂŁo Ă© nada simples.
332
00:34:05,400 --> 00:34:09,700
VocĂȘ poderia escrever muito
sobre isso, se pudesse acertar.
333
00:34:10,000 --> 00:34:12,900
Sentimentos diferentes
nos momentos diferentes.
334
00:34:13,300 --> 00:34:16,600
Hoje foi como uma explosĂŁo...
335
00:34:16,800 --> 00:34:19,000
da mais pura alegria.
336
00:34:19,200 --> 00:34:21,700
Era como uma represa estourando.
337
00:34:21,900 --> 00:34:25,300
Por que todo mundo que vem para a Ăfrica
precisa escrever um livro sobre isso?
338
00:34:25,600 --> 00:34:28,500
Um mendigo bobo até
dedicou o dele para mim.
339
00:34:28,700 --> 00:34:31,500
Nunca voltou, ou eu teria
atirado nele nas calças.
340
00:34:31,600 --> 00:34:33,800
VocĂȘs nĂŁo podem deixar
isso em paz, mesmo Ă noite?
341
00:34:34,100 --> 00:34:36,600
- Bem, estamos falando do seu rinoceronte.
- Ele nĂŁo era meu.
342
00:34:36,800 --> 00:34:40,000
Ele era todo seu. Tudo o que
fizemos foi polir ele para vocĂȘ.
343
00:34:50,500 --> 00:34:53,200
Alguém quer outra
olhada nessa buzina?
344
00:34:55,400 --> 00:34:57,300
Uma buzina muito boa.
345
00:35:09,600 --> 00:35:13,100
Qual Ă© o problema
comigo, Sr. Johnson?
346
00:35:13,300 --> 00:35:16,300
Todo mundo nĂŁo Ă© obrigado
a gostar da Ăfrica, vocĂȘ sabe.
347
00:35:16,600 --> 00:35:20,700
Eu tento montar um show
porque eu sei que ele gosta tanto.
348
00:35:20,900 --> 00:35:24,500
Mas tudo isso - a caça,
a matança - me aterroriza.
349
00:35:24,800 --> 00:35:29,100
Veja aqui. Essa coisa
que ele estava falando--
350
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
a emoção - chame de coragem.
351
00:35:32,300 --> 00:35:35,700
A maneira como ele sente isso Ă© o
sentimento de um homem, natural em um homem.
352
00:35:37,200 --> 00:35:39,600
Cresce em um homem e faz dele um homem.
353
00:35:39,800 --> 00:35:42,600
NĂŁo particularmente a
seu crédito, se ele o tiver...
354
00:35:42,800 --> 00:35:45,400
mas falta algo se ele nĂŁo tiver.
355
00:35:45,700 --> 00:35:49,600
Uma mulher mostra sua coragem de
outras maneiras, de vĂĄrias maneiras.
356
00:35:51,900 --> 00:35:55,300
Eu tenho outro medo agora - pior.
357
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
Eu vou ter um bebĂȘ
358
00:35:58,900 --> 00:36:01,200
O que?
359
00:36:01,500 --> 00:36:03,400
Viemos Ă Ăfrica para trofĂ©us.
360
00:36:03,600 --> 00:36:06,000
Harry pegou o dele e eu o meu.
361
00:36:06,200 --> 00:36:08,900
Bem, Ă© bastante natural, nĂŁo Ă©?
362
00:36:09,200 --> 00:36:11,700
Devo contar a ele?
O que ele vai pensar?
363
00:36:13,300 --> 00:36:16,200
Mr. Johnson, quando
eu conheci Harry--
364
00:36:16,400 --> 00:36:18,900
- Como estĂĄ sua bebida?
- NĂŁo, obrigado.
365
00:36:19,100 --> 00:36:21,000
Eu vou ter um pouco.
366
00:36:21,300 --> 00:36:24,900
Toda a minha vida, eu estava apenas
vagando. Ninguém, nenhum lugar.
367
00:36:25,100 --> 00:36:28,500
Acho que vocĂȘ diria que
não tenho segurança pessoal.
368
00:36:28,700 --> 00:36:32,400
Mas quando eu conheci Harry--
369
00:36:32,700 --> 00:36:36,200
VocĂȘ deveria tĂȘ-lo visto em
Paris. VocĂȘ jĂĄ esteve em Paris?
370
00:36:36,400 --> 00:36:39,400
NĂŁo. Natural, talvez,
mas nunca tive o desejo.
371
00:36:39,700 --> 00:36:43,100
Não faz diferença.
VocĂȘ o viu aqui.
372
00:36:43,300 --> 00:36:45,500
LĂĄ estava eu, fraco e carente.
373
00:36:45,700 --> 00:36:48,500
E lĂĄ estava ele,
forte e confiante.
374
00:36:48,700 --> 00:36:52,200
Todo mundo disse
que isso Ă© tudo.
375
00:36:52,500 --> 00:36:54,800
Quando fomos
morar na casa dele...
376
00:36:55,100 --> 00:36:57,900
Fiquei feliz em sentar e
vĂȘ-lo o mĂĄximo que pude...
377
00:36:58,200 --> 00:37:02,700
conteĂșdo para ficar parado e me
segurar no meu sentimento de segurança.
378
00:37:03,000 --> 00:37:06,400
Mas Harry nunca ficou parado,
mesmo quando ele trabalhou.
379
00:37:06,800 --> 00:37:10,500
Assim que ele terminou seu primeiro livro,
ele disse que estĂĄvamos indo para a Ăfrica.
380
00:37:10,700 --> 00:37:14,000
NĂŁo queria me mexer, mas
achei que se eu dissesse a ele...
381
00:37:14,300 --> 00:37:16,300
Eu perderia alguma coisa.
382
00:37:16,500 --> 00:37:20,000
E agora ele estĂĄ - ele jĂĄ estĂĄ
falando sobre outros lugares.
383
00:37:21,700 --> 00:37:24,900
Se eu contar a ele sobre
essa ùncora, essa criança...
384
00:37:25,100 --> 00:37:29,300
this-- essa carga de responsabilidade--
385
00:37:29,700 --> 00:37:32,800
NĂŁo sĂŁo as coisas que eu quero--
acredite em mim, nada disso--
386
00:37:33,100 --> 00:37:36,300
mas apenas ele como
uma pedra para se segurar.
387
00:37:36,500 --> 00:37:40,500
EntĂŁo, devo dizer a ele agora...
388
00:37:40,800 --> 00:37:43,600
e arriscar começar a perdĂȘ-lo...
389
00:37:43,900 --> 00:37:47,300
ou adiar e ver se algo acontece?
390
00:37:47,600 --> 00:37:51,600
NĂŁo Ă© o suficiente que eu tenho
que guiĂĄ-lo novatos no safari?
391
00:37:51,800 --> 00:37:54,400
Eu também fui contratado para ser uma enfermeira antiga?
392
00:37:58,800 --> 00:38:01,400
Seja o Sr.Johnson, meu amigo.
393
00:38:02,900 --> 00:38:05,800
- Sério? - Por favor.
394
00:38:06,000 --> 00:38:08,600
Agora veja aqui. Eu
sou apenas um caçador.
395
00:38:08,800 --> 00:38:11,700
SĂł posso dizer do jeito que sei.
396
00:38:12,000 --> 00:38:15,700
Ă quando vocĂȘ foge, vocĂȘ
é mais propenso a tropeçar.
397
00:38:15,900 --> 00:38:19,700
Bem, eles podem ter chifres
melhores em museus...
398
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
mas 33 polegadas nĂŁo Ă©
nada para se envergonhar.
399
00:38:25,000 --> 00:38:27,100
- Boa noite. - Boa noite.
400
00:38:27,300 --> 00:38:30,100
- Qual Ă© o problema com
ele? Ele estĂĄ indo para a cama.
401
00:38:30,200 --> 00:38:33,200
Ă muito cedo. Eu
me sinto muito bem.
402
00:38:35,900 --> 00:38:40,500
Ah, eu me pergunto se haverĂĄ
outro momento tĂŁo bom quanto este.
403
00:38:40,800 --> 00:38:43,000
- Harry-- - Ouça. Apenas ouça.
404
00:39:22,000 --> 00:39:24,700
Isso é uma canção de ninar, não é?
405
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
HĂĄ um monte de
tudo o que hĂĄ nisso--
406
00:39:31,200 --> 00:39:35,400
fome, amor, Ăłdio, medo.
407
00:40:20,300 --> 00:40:22,600
HĂĄ um livro maravilhoso nele.
408
00:40:22,800 --> 00:40:25,400
Talvez eu escreva um dia.
409
00:40:27,900 --> 00:40:30,300
Querida.
410
00:40:30,500 --> 00:40:32,500
NĂŁo estrague.
411
00:40:35,300 --> 00:40:37,700
NĂŁo fale tudo fora.
412
00:40:57,300 --> 00:41:02,100
Agora, assim que vocĂȘ chegar a
Paris, consulte seu próprio médico.
413
00:41:02,400 --> 00:41:05,700
Tenho certeza que ele
confirmarĂĄ o que eu lhe disse.
414
00:41:06,000 --> 00:41:10,700
VocĂȘ terĂĄ que ficar quieto.
Não hå como fugir. Sem emoção.
415
00:41:11,000 --> 00:41:14,500
Provavelmente significa que vocĂȘ
passa a maior parte do tempo na cama.
416
00:41:14,800 --> 00:41:16,800
- Claro? - Compreendo.
417
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Algumas mulheres sĂŁo assim.
418
00:41:20,600 --> 00:41:22,900
Se vocĂȘ quer muito a criança...
419
00:41:23,100 --> 00:41:25,600
agora nĂŁo parecerĂĄ
tal sacrifĂcio?
420
00:41:25,800 --> 00:41:27,900
Devo conversar com seu marido?
421
00:41:28,100 --> 00:41:30,800
Ah nĂŁo. Eu contarei
a ele. Obrigado doutor.
422
00:41:31,000 --> 00:41:33,100
- Boa sorte. - Obrigado.
423
00:41:44,900 --> 00:41:47,600
Oh, eu vou levar isso.
424
00:41:53,200 --> 00:41:55,900
- Apenas coloque isso aĂ, por favor.
- Sim querida.
425
00:41:56,300 --> 00:41:58,300
Hmm? Oh! Eu pensei
que vocĂȘ fosse--
426
00:41:58,400 --> 00:42:00,400
- Em cima da mesa, sahib.
- Veja o que acabou de chegar.
427
00:42:00,600 --> 00:42:02,600
Uma carta do editor e um cheque.
428
00:42:02,900 --> 00:42:04,800
NĂŁo Ă© muito, mas Ă© um cheque.
429
00:42:05,000 --> 00:42:07,900
- Tudo vai dar certo.
- O que vai, querida?
430
00:42:08,100 --> 00:42:10,100
Tudo isso.
431
00:42:13,000 --> 00:42:15,100
Diga, o que disseram os velhos serrotes?
432
00:42:15,400 --> 00:42:17,900
Nada assustador?
NĂŁo pegou febre?
433
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
- NĂŁo, eu-- - O que eu te disse?
434
00:42:20,300 --> 00:42:24,000
Tudo que vocĂȘ precisa Ă© de uma mudança
de clima. Iremos diretamente para Madri.
435
00:42:24,300 --> 00:42:26,800
Teremos as touradas,
os Grecos no del Prado...
436
00:42:27,100 --> 00:42:29,300
depois até Pamplona
a tempo da festa.
437
00:42:29,500 --> 00:42:32,400
- Atormentar.
- O momento mais sortudo do mundo.
438
00:42:32,600 --> 00:42:35,300
Querida, nĂŁo poderĂamos simplesmente ir para casa?
439
00:42:35,700 --> 00:42:37,600
Casa?
440
00:42:37,800 --> 00:42:39,800
Onde fica isso?
441
00:42:39,900 --> 00:42:42,000
VocĂȘ quer dizer voltar para Paris.
442
00:42:42,300 --> 00:42:46,100
Bem por que?
443
00:42:46,500 --> 00:42:48,400
Apenas para ir para casa.
444
00:42:48,600 --> 00:42:51,400
Olha, querida, podemos conseguir
um bom apartamento com o cheque...
445
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
com um quarto para vocĂȘ trabalhar.
446
00:42:53,800 --> 00:42:55,900
VocĂȘ nĂŁo precisa ir
para a Espanha, nĂŁo Ă©?
447
00:42:56,100 --> 00:42:58,900
NĂŁo, querida, eu nĂŁo tenho
que ir para a Espanha...
448
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
ou em qualquer outro lugar.
449
00:43:01,300 --> 00:43:03,300
VocĂȘ sĂł quer.
450
00:43:05,900 --> 00:43:11,400
Olha, Cynthia, se eu tiver que parecer
uma péssima rigidez que tivesse uma missão.
451
00:43:13,200 --> 00:43:16,000
Estou tentando me tornar escritor.
452
00:43:18,000 --> 00:43:20,300
O negĂłcio de um
escritor Ă© zumbir por aĂ...
453
00:43:20,500 --> 00:43:22,900
descobrir coisas por si mesmo...
454
00:43:23,100 --> 00:43:26,800
nĂŁo sente em sua lata em uma cadeira
confortĂĄvel e pegue uma estante de livros...
455
00:43:27,100 --> 00:43:29,100
por algo para berço.
456
00:43:29,300 --> 00:43:31,200
E depois da Espanha?
457
00:43:33,200 --> 00:43:35,100
Como nĂłs sabemos?
458
00:43:35,300 --> 00:43:39,300
Quero dizer, vocĂȘ nunca
quer essa outra coisa normal?
459
00:43:39,600 --> 00:43:42,600
Estou tentando explicar
qual Ă© a minha coisa normal.
460
00:43:42,800 --> 00:43:45,200
- Talvez com crianças?
- Crianças?
461
00:43:45,400 --> 00:43:48,800
Querida, quero um filho mais
do que qualquer coisa no mundo.
462
00:43:49,100 --> 00:43:51,300
Algo de minha autoria.
463
00:43:51,500 --> 00:43:55,200
Bem! Bem, claro.
464
00:43:55,500 --> 00:43:57,900
Eu amo crianças, mas depois.
465
00:43:58,300 --> 00:44:01,300
Temos muito tempo.
466
00:44:01,500 --> 00:44:05,600
Olha, Cyn, o mundo Ă© um mercado...
467
00:44:05,900 --> 00:44:08,100
em que vocĂȘ compra o que deseja
468
00:44:08,300 --> 00:44:11,600
nĂŁo apenas com dinheiro, mas
com seu tempo, com muitas coisas.
469
00:44:11,800 --> 00:44:16,300
Ă uma troca. VocĂȘ
dĂĄ algo e recebe algo.
470
00:44:16,600 --> 00:44:19,400
Estou desistindo de um pedaço da minha vida...
471
00:44:19,600 --> 00:44:22,200
para conseguir algo que eu
preciso para o meu trabalho.
472
00:44:22,400 --> 00:44:26,600
Mais tarde, podemos pagar o que
podemos pagar. Ă tĂŁo simples quanto isso.
473
00:44:26,900 --> 00:44:28,800
Entendo.
474
00:44:30,100 --> 00:44:32,100
Posso te preparar uma bebida?
475
00:44:34,500 --> 00:44:36,700
Ă um pouco cedo, nĂŁo Ă©?
476
00:44:37,000 --> 00:44:41,200
Parece-me estar na
hora certa. VocĂȘ se opĂ”e?
477
00:44:41,500 --> 00:44:43,500
NĂŁo.
478
00:44:45,500 --> 00:44:48,700
Olha, Cyn, se vocĂȘ tem
esse iene para ir a Paris...
479
00:44:48,900 --> 00:44:51,500
bem, vocĂȘ pode ir lĂĄ.
480
00:44:52,900 --> 00:44:54,900
Sem vocĂȘ?
481
00:44:55,100 --> 00:44:57,800
NĂŁo estou dizendo que quero.
482
00:44:58,100 --> 00:45:01,200
SĂł estou dizendo
que vocĂȘ pode ir lĂĄ.
483
00:45:06,300 --> 00:45:08,200
Ou se--
484
00:45:10,300 --> 00:45:13,000
Se Ă© uma questĂŁo
de vida ou morte...
485
00:45:13,300 --> 00:45:15,700
tudo bem, eu irei com vocĂȘ.
486
00:45:34,100 --> 00:45:36,300
Eu vou mudar os bilhetes.
487
00:45:49,400 --> 00:45:51,300
Atormentar!
488
00:46:05,500 --> 00:46:08,800
Procure um médico! Chame uma ambulùncia.!
489
00:46:19,800 --> 00:46:21,700
Sr. Street? - Sim.
490
00:46:25,300 --> 00:46:28,100
Eu sou o Dr. Simmons.
- Como vai? Como ela estĂĄ?
491
00:46:28,300 --> 00:46:31,600
Lamento ter que lhe
dizer que ela perdeu o filho.
492
00:46:33,400 --> 00:46:36,100
- O quĂȘ?
- VocĂȘ nĂŁo sabia, Sr. Street?
493
00:46:38,700 --> 00:46:41,300
Exatamente o que aconteceu?
494
00:46:41,600 --> 00:46:45,600
Disseram-me no hotel que...
houve um acidente. Isso Ă© tudo.
495
00:46:45,700 --> 00:46:50,200
Uma queda desagradĂĄvel. Ela ficarĂĄ
bem depois de alguns dias de descanso.
496
00:46:50,500 --> 00:46:54,100
VocĂȘ realmente quer dizer
que não sabia da criança?
497
00:46:54,400 --> 00:46:57,500
VocĂȘs nĂŁo falam um com o outro?
498
00:47:13,400 --> 00:47:16,000
VocĂȘ fez isso deliberadamente.
499
00:47:16,200 --> 00:47:19,000
Foi um acidente.
- VocĂȘ fez isso por causa do que eu disse.
500
00:47:19,200 --> 00:47:21,500
Foi um acidente. Eu tropecei.
501
00:47:23,900 --> 00:47:26,800
VocĂȘ nĂŁo tinha o direito de fazĂȘ-lo.
502
00:47:30,900 --> 00:47:33,200
Era meu filho tambĂ©m, vocĂȘ sabe.
503
00:47:33,400 --> 00:47:36,000
NĂŁo, querida.
504
00:47:36,200 --> 00:47:38,100
Oh, Cyn.
505
00:47:40,800 --> 00:47:43,200
Oh querida.
506
00:47:43,400 --> 00:47:45,300
Idiota idiota.
507
00:47:51,000 --> 00:47:55,200
Agora... podemos ir Ă s touradas.
508
00:48:15,200 --> 00:48:17,800
Para este, eu tenho lugares
aqui em cima. Melhor?
509
00:48:18,000 --> 00:48:19,900
Qualquer coisa que vocĂȘ disser, querida.
510
00:48:20,200 --> 00:48:23,300
Aqui em cima, vocĂȘ pode ver a
coisa toda como um espetĂĄculo.
511
00:48:23,500 --> 00:48:25,500
Ă uma visĂŁo e tanto.
512
00:48:25,700 --> 00:48:28,600
- Olé! - Toro!
513
00:48:29,900 --> 00:48:31,800
¥Olé!
514
00:48:33,400 --> 00:48:35,400
¥Olé!
515
00:48:38,300 --> 00:48:40,300
¥Olé!
516
00:48:42,200 --> 00:48:46,300
¥Olé! ¥Olé!
517
00:48:46,700 --> 00:48:50,000
- OlĂȘ olĂȘ.! - Toro!
518
00:48:52,400 --> 00:48:55,500
¥Olé!
519
00:48:55,800 --> 00:48:58,400
OlĂȘ olĂȘ.!
520
00:48:58,600 --> 00:49:00,600
¥Olé!
521
00:49:49,800 --> 00:49:52,200
Sabe, querida, acho que
essa dançarina gosta de mim.
522
00:49:52,400 --> 00:49:55,100
Tudo certo. A dançarina gosta de
vocĂȘ. Eu tambĂ©m gosto de vocĂȘ, querida.
523
00:49:55,300 --> 00:49:58,900
Sim, mas o gosto dele
Ă© novo e o seu Ă© velho.
524
00:49:59,300 --> 00:50:02,100
Uma velha histĂłria antiga que estĂĄ terminando.
525
00:50:02,300 --> 00:50:04,600
O que o telegrama disse, Harry?
526
00:50:07,300 --> 00:50:10,600
Querida, vocĂȘ nĂŁo quer
ser infantil. VocĂȘ leu.
527
00:50:10,900 --> 00:50:14,100
Eles me ofereceram uma tarefa
para cobrir as brigas em Damasco...
528
00:50:14,300 --> 00:50:16,300
entre sĂrios e franceses.
529
00:50:16,500 --> 00:50:20,100
Sim, foi o que disse, mas
nĂŁo foi o que quis dizer.
530
00:50:20,300 --> 00:50:24,700
- Isso significava que estou começando uma vida sem vocĂȘ.
- Isso Ă© um verdadeiro absurdo.
531
00:50:27,800 --> 00:50:30,600
EntĂŁo por que vocĂȘ nĂŁo
me pediu para ir com vocĂȘ?
532
00:50:33,400 --> 00:50:36,100
Querida, hĂĄ uma
guerra acontecendo lĂĄ.
533
00:50:36,300 --> 00:50:39,200
HĂĄ uma guerra acontecendo aqui
também - bem aqui nesta mesa.
534
00:50:39,500 --> 00:50:42,000
HĂĄ uma pequena guerra dĂąndi acontecendo.
535
00:50:42,200 --> 00:50:45,200
- Querida, vocĂȘ nĂŁo deve beber demais.
- NĂŁo nĂŁo.
536
00:50:45,500 --> 00:50:48,800
Eu nĂŁo deveria fazer muitas coisas
demais. Eu nĂŁo deveria te amar muito.
537
00:50:49,000 --> 00:50:51,300
Eu sou muito ruim para vocĂȘ.
538
00:50:51,500 --> 00:50:54,200
Estamos tĂŁo desesperadamente apaixonados,
e nĂŁo podemos fazĂȘ-lo funcionar.
539
00:50:54,500 --> 00:50:56,900
Isso Ă© um absurdo, querida.
540
00:50:57,100 --> 00:50:59,800
Eu nĂŁo deveria
querer ser feliz demais.
541
00:51:00,100 --> 00:51:02,900
Eu esperava que fosse como um presente.
542
00:51:03,100 --> 00:51:05,200
EntĂŁo eu nĂŁo deveria te seguir por aĂ.
543
00:51:05,400 --> 00:51:08,700
Eu sou uma chatice em
vocĂȘ, e odeio tudo isso.
544
00:51:08,900 --> 00:51:11,700
Eu nem deveria
querer ter seu filho.
545
00:51:11,900 --> 00:51:16,300
- NĂŁo foi justo com vocĂȘ.
- Cynthia. Cynthia.
546
00:51:16,600 --> 00:51:19,000
Cynthia.
547
00:51:19,200 --> 00:51:22,900
VocĂȘ tem que esquecer isso.
VocĂȘ estĂĄ enlouquecendo.
548
00:51:23,300 --> 00:51:25,600
Sim, eu devo esquecer.
549
00:51:25,800 --> 00:51:28,400
Eu deveria voltar para Paris
sozinha, como vocĂȘ diz...
550
00:51:28,700 --> 00:51:32,800
e não me enlouqueço enquanto
espero por vocĂȘ e espero.
551
00:51:33,100 --> 00:51:35,500
VocĂȘ nem sabe que estĂĄ mentindo?
552
00:51:35,700 --> 00:51:38,500
- NĂŁo estou mentindo. - NĂŁo.
553
00:51:38,700 --> 00:51:40,700
NĂŁo, ainda nĂŁo Ă© uma mentira.
554
00:51:40,900 --> 00:51:44,600
NĂŁo serĂĄ mentira atĂ© vocĂȘ ir embora
e descobrir que nĂŁo vai voltar...
555
00:51:44,900 --> 00:51:47,700
mas continuando e
vendo o mundo inteiro...
556
00:51:47,900 --> 00:51:50,600
mesmo se vocĂȘ o perder para nĂłs.
557
00:51:50,800 --> 00:51:53,400
Sabe, acho que esse
dançarino gosta muito de mim.
558
00:51:53,700 --> 00:51:56,300
Tudo bem, a dançarina
gosta muito de vocĂȘ.
559
00:51:56,500 --> 00:51:59,300
Isso deveria me fazer muito feliz.
560
00:51:59,600 --> 00:52:02,500
Isso me faz sentir terrĂvel.
561
00:52:02,700 --> 00:52:05,100
Vamos convidĂĄ-lo para a mesa?
562
00:52:05,300 --> 00:52:08,200
VocĂȘ acha que as maneiras dele
seriam tĂŁo legais quanto a sua?
563
00:52:08,500 --> 00:52:11,200
VocĂȘ acha que ele me perguntaria
primeiro se eu sou a dama de Harry?
564
00:52:11,400 --> 00:52:15,100
As mulheres podem escolher
os horĂĄrios para iniciar uma linha.
565
00:52:15,400 --> 00:52:18,500
NĂŁo Ă© uma briga,
querida. Isso Ă© muito triste.
566
00:52:20,100 --> 00:52:23,400
VocĂȘ com sua ambição,
eu com minha culpa.
567
00:52:23,800 --> 00:52:26,900
Muitas coisas sĂŁo tristes.
568
00:52:27,100 --> 00:52:30,100
Por que eles colocam as
almofadas nos cavalos nas touradas?
569
00:52:30,400 --> 00:52:34,000
Eu jĂĄ te disse isso.
- Me diga de novo.
570
00:52:34,200 --> 00:52:37,900
NĂŁo Ă© assim que os cavalos
nĂŁo sentirĂŁo a dor, nĂŁo Ă©?
571
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
Ă apenas para os espectadores...
572
00:52:40,400 --> 00:52:43,000
para que nĂŁo vejam
o interior dos cavalos.
573
00:52:43,200 --> 00:52:46,200
Sim, é para a proteção
dos espectadores.
574
00:52:46,400 --> 00:52:48,300
Eu sabia que vocĂȘ nĂŁo gostaria dos cavalos.
575
00:52:48,600 --> 00:52:50,700
Mas eu gosto desesperadamente dos cavalos.
576
00:52:50,900 --> 00:52:55,100
Sei exatamente como os cavalos se sentem, com suas
belas almofadas para protegĂȘ-los dos espectadores.
577
00:52:55,400 --> 00:52:58,600
VocĂȘ deveria me colocar algumas
almofadas para protegĂȘ-lo, pobrezinho.
578
00:52:58,800 --> 00:53:02,200
Cynthia, vocĂȘ vai gentilmente,
gentilmente, gentilmente parar?
579
00:53:02,500 --> 00:53:04,900
Sim. Eu nĂŁo deveria falar muito.
580
00:53:05,100 --> 00:53:07,900
Essa Ă© outra das
coisas que faço demais.
581
00:53:15,600 --> 00:53:16,500
Com licença por um momento?
582
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
Com licença por um momento?
583
00:53:18,700 --> 00:53:21,300
Atormentar!
584
00:53:21,600 --> 00:53:24,200
EstĂĄ tudo bem, querida.
Eu voltarei em um instante.
585
00:53:45,900 --> 00:53:48,400
Bravo!
586
00:54:04,900 --> 00:54:07,100
VocĂȘ vai enviar isso
imediatamente, por favor?
587
00:54:07,300 --> 00:54:09,200
Imediatamente, Señor Street.
588
00:54:33,600 --> 00:54:35,500
A senhora foi embora, senhor.
589
00:54:36,800 --> 00:54:38,800
Onde ela foi?
590
00:54:39,000 --> 00:54:42,100
Eu nĂŁo sei, jĂĄ que ela
saiu com a dançarina.
591
00:54:45,600 --> 00:54:47,600
Ela o que?
592
00:54:47,800 --> 00:54:51,700
Ela disse para lhe dizer, se vocĂȘ
perguntou, nĂŁo havia como procurĂĄ-la.
593
00:54:52,100 --> 00:54:54,500
Ela disse que nĂŁo vai voltar.
594
00:55:36,400 --> 00:55:38,400
Onde estĂĄ o mem?
595
00:55:52,900 --> 00:55:55,500
Ela saiu para matar alguma coisa.
596
00:55:57,700 --> 00:56:00,200
Ela Ă© muito boa em
matar. Eu a ensinei.
597
00:56:09,900 --> 00:56:12,700
OlĂĄ!
598
00:56:12,900 --> 00:56:17,200
Quando a festa terminar, Ă© provĂĄvel
que vocĂȘ fique com sua anfitriĂŁ.
599
00:56:20,600 --> 00:56:23,700
Ai sim. Aqui vem ela agora.
600
00:56:28,200 --> 00:56:31,400
Sim. Suponho que estou tĂŁo
bem com ela quanto qualquer outra.
601
00:56:33,800 --> 00:56:36,000
Ela Ă© uma mulher esplĂȘndida
para todos os padrÔes.
602
00:56:36,200 --> 00:56:39,100
Talvez se eu fechar
meus olhos, ela vĂĄ embora.
603
00:57:07,400 --> 00:57:10,200
- Faça um bom tiro? Oh!
604
00:57:10,400 --> 00:57:12,300
- OlĂĄ. - OlĂĄ.
605
00:57:12,600 --> 00:57:15,700
Bastante um bom
tiro - pelo ombro.
606
00:57:16,000 --> 00:57:18,800
VocĂȘ atira maravilhosamente, sabe?
607
00:57:18,900 --> 00:57:21,700
- Como vocĂȘ estĂĄ se sentindo?
- Melhor.
608
00:57:22,000 --> 00:57:24,700
Eu pensei que talvez vocĂȘ faria.
VocĂȘ estava dormindo quando eu saĂ.
609
00:57:24,900 --> 00:57:28,400
- Devo aliviar Molo?
- NĂŁo. Ele quer me barbear, e eu quero conversar.
610
00:57:28,700 --> 00:57:32,200
- Bem, todo mundo deve ter alguém com quem conversar.
- Ele Ă© o pĂșblico perfeito.
611
00:57:32,500 --> 00:57:37,200
NĂŁo entende uma palavra que eu
digo a ele. Portanto, nĂŁo brigamos.
612
00:57:37,500 --> 00:57:41,500
NĂŁo vamos brigar mais, nĂŁo
importa quĂŁo nervoso fiquemos.
613
00:57:41,700 --> 00:57:44,200
VocĂȘ nĂŁo precisa mais ter medo de mim.
614
00:57:44,500 --> 00:57:47,600
Eu nĂŁo tenho medo
de vocĂȘ. Eu nunca fui.
615
00:57:47,900 --> 00:57:50,100
- VocĂȘ vai me ligar se precisar de mim?
- Certo.
616
00:57:50,400 --> 00:57:53,700
Volte sempre que
lhe apetecer. Molo.
617
00:58:14,200 --> 00:58:16,400
VocĂȘ sabe...
618
00:58:16,600 --> 00:58:21,000
vocĂȘs africanos podem ter o
sistema certo com as mulheres.
619
00:58:21,300 --> 00:58:24,300
Compre um para algumas vacas...
620
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
o que quer que
vocĂȘ use por dinheiro.
621
00:58:27,800 --> 00:58:31,200
E se ela nĂŁo for satisfatĂłria,
vocĂȘ recebe seu dinheiro de volta.
622
00:58:34,100 --> 00:58:36,200
Nós usamos nossas emoçÔes.
623
00:58:37,700 --> 00:58:40,200
E se quebrar...
624
00:58:40,400 --> 00:58:43,000
nĂŁo recebemos nada de volta.
625
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
Ai!
626
00:59:00,300 --> 00:59:03,700
Claro, claro.
627
00:59:03,900 --> 00:59:07,200
Os bigodes de Bwana sĂŁo muito difĂceis.
628
00:59:07,300 --> 00:59:09,400
Muitas coisas sĂŁo difĂceis.
629
00:59:12,300 --> 00:59:15,400
Sabe, filho, havia uma mulher--
630
00:59:17,100 --> 00:59:19,300
E que mulher.
631
00:59:20,900 --> 00:59:24,300
Também escrevi um livro sobre ela.
632
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
Outra mulher, outro livro.
633
00:59:27,800 --> 00:59:31,900
NĂŁo era sobre Espanha ou Ăfrica ou
qualquer coisa que eu me importasse.
634
00:59:32,200 --> 00:59:34,700
Mas nele eu derramei
a raiva que senti...
635
00:59:34,900 --> 00:59:37,900
e um pouco de humor
sujo e riso de barriga--
636
00:59:39,700 --> 00:59:43,200
Apenas para agradar os
mais espertos da Riviera.
637
00:59:43,400 --> 00:59:46,100
E eu encontrei algo, filho.
638
00:59:46,300 --> 00:59:48,800
Eu encontrei sucesso.
639
00:59:59,100 --> 01:00:01,000
VocĂȘ nada muito bem.
640
01:00:01,100 --> 01:00:03,800
Naturalmente, quando
tenho um incentive--
641
01:00:04,100 --> 01:00:06,100
nadando para vocĂȘ, querida.
642
01:00:06,300 --> 01:00:10,000
VocĂȘ faz todo o resto tambĂ©m?
643
01:00:10,200 --> 01:00:13,000
Nadei... NĂŁo, Harry!
644
01:00:13,200 --> 01:00:15,400
Qual Ă© o problema?
645
01:00:15,600 --> 01:00:17,600
VocĂȘ tem medo de assustar o peixe?
646
01:00:17,800 --> 01:00:19,800
Medo de vocĂȘ.
647
01:00:20,000 --> 01:00:22,400
FrĂgida Liz.
648
01:00:22,600 --> 01:00:26,100
Nadei para lhe dizer
que mudei seus planos.
649
01:00:26,400 --> 01:00:30,800
- VocĂȘ nĂŁo vai embora hoje Ă noite.
- NĂŁo?
650
01:00:31,100 --> 01:00:34,500
Bem, nade e me diga por
que vocĂȘ acha que eu nĂŁo sou.
651
01:00:34,700 --> 01:00:39,000
Porque vocĂȘ corre por aĂ, e o
que isso leva a vocĂȘ? Apenas tonto.
652
01:00:39,300 --> 01:00:43,300
Se vocĂȘ tiver que escrever, eu tenho uma mĂĄquina
de escrever em casa, deixarei vocĂȘ chamar de seu.
653
01:00:43,600 --> 01:00:48,500
VocĂȘ tem outras coisas em casa
que gostaria de chamar de minha.
654
01:00:48,900 --> 01:00:51,000
NĂŁo posso deixar vocĂȘ ir, querida.
655
01:00:51,200 --> 01:00:54,400
Eu nĂŁo posso deixar vocĂȘ ir.
656
01:00:54,600 --> 01:00:57,800
Condessa, nĂŁo hĂĄ ninguĂ©m como vocĂȘ.
657
01:01:00,800 --> 01:01:02,800
- Suba aqui neste barco.
- Eu nĂŁo posso, Harry!
658
01:01:03,000 --> 01:01:05,200
- Eu quase nĂŁo tenho nada.
- Suba aqui.
659
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
Por favor, amante. NĂŁo aqui fora.
660
01:01:09,500 --> 01:01:11,800
Suponho que foi a esquiva de Liz...
661
01:01:12,000 --> 01:01:14,200
qual era sua principal atração.
662
01:01:14,400 --> 01:01:17,300
Ela era algo para
caçar, prender e capturar.
663
01:01:17,500 --> 01:01:21,400
A condessa Elizabeth
- "FrĂgida Liz".
664
01:01:21,700 --> 01:01:25,500
O semi-iceberg dos semi-trĂłpicos.
665
01:01:31,200 --> 01:01:33,200
Foi divertido, filho.
666
01:01:36,700 --> 01:01:39,500
Foi péssimo de diversão.
667
01:02:10,900 --> 01:02:14,200
Seria muito mais educado
se vocĂȘ dissesse, querida.
668
01:02:14,400 --> 01:02:16,400
Pela primeira vez, estou sem palavras.
669
01:02:16,700 --> 01:02:18,600
Pelo menos diga que vocĂȘ nĂŁo gosta.
670
01:02:18,800 --> 01:02:21,400
Mas eu faço imensamente.
671
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
Admito que algo me intrigou.
672
01:02:24,700 --> 01:02:27,100
VocĂȘ se importaria de
responder uma pergunta?
673
01:02:27,300 --> 01:02:29,500
De modo nenhum.
Qual Ă© a pergunta?
674
01:02:29,700 --> 01:02:34,200
Bem, por que vocĂȘ a quer por isso?
675
01:02:34,500 --> 01:02:37,300
Eu admito que ela deve ser
agradĂĄvel de ter por perto... para Harry.
676
01:02:37,600 --> 01:02:41,300
Sim. Eu nĂŁo acho que te apresentei.
677
01:02:41,500 --> 01:02:46,100
Beatrice, este Ă© o bom
tio do meu noivo, Sr. Swift.
678
01:02:46,400 --> 01:02:48,300
Enchanté, monsieur.
679
01:02:48,600 --> 01:02:52,700
Beatrice? HĂĄ muita
divindade nesse nome.
680
01:02:53,000 --> 01:02:56,300
Dante, vocĂȘ sabe.
- Sim, querida, eu sei.
681
01:02:56,500 --> 01:03:00,600
- Beatrice, vocĂȘ Ă© divino?
- Oui, monsieur.
682
01:03:00,900 --> 01:03:02,900
Eu apenas aposto.
683
01:03:03,100 --> 01:03:08,300
- Diga-me, tio Bill... Oh, posso te chamar de tio Bill?
- Por todos os meios.
684
01:03:08,600 --> 01:03:10,700
VocĂȘ estĂĄ planejando uma
longa visita com Harry...
685
01:03:10,900 --> 01:03:13,300
agora que vocĂȘ voltou da Ăndia?
686
01:03:13,500 --> 01:03:16,200
Temo que nĂŁo. VocĂȘ estĂĄ?
687
01:03:16,400 --> 01:03:20,300
Eu nĂŁo estou visitando
Harry. Harry estĂĄ me visitando.
688
01:03:20,500 --> 01:03:23,100
Bem, o que for, deve ser
maravilhoso para vocĂȘs dois.
689
01:03:23,200 --> 01:03:26,200
Achamos que sim.
690
01:03:26,500 --> 01:03:29,200
Quando olho para ela novamente,
outra pergunta me passa pela cabeça.
691
01:03:29,400 --> 01:03:32,700
TĂŁo interessante quanto o Ășltimo?
692
01:03:32,900 --> 01:03:35,000
Quando vocĂȘ e Harry se casam...
693
01:03:35,200 --> 01:03:37,300
quantos filhos vocĂȘ terĂĄ?
694
01:03:39,300 --> 01:03:41,600
Por que vocĂȘ nĂŁo pergunta a ele?
695
01:03:41,800 --> 01:03:43,700
Eu posso.
696
01:03:43,900 --> 01:03:45,900
A propĂłsito, onde o gĂȘnio
estĂĄ brilhando no momento?
697
01:03:46,100 --> 01:03:49,700
- No escritĂłrio dele. Provavelmente
fazendo algo construtivo.
698
01:03:49,900 --> 01:03:52,800
Eu gosto daqui.
699
01:03:53,100 --> 01:03:56,300
Eu nĂŁo incomodo
vocĂȘ? Apenas continue.
700
01:03:58,100 --> 01:04:01,400
Conte-me. VocĂȘ jĂĄ a nomeou?
701
01:04:01,600 --> 01:04:04,500
VocĂȘ tem uma sugestĂŁo?
702
01:04:04,700 --> 01:04:07,400
Ceres-- a deusa da fertilidade.
703
01:04:07,700 --> 01:04:09,700
Madame? Oui?
704
01:04:09,800 --> 01:04:12,600
Merci.
705
01:04:12,900 --> 01:04:15,200
Desculpe.
706
01:04:17,500 --> 01:04:20,900
Por que vocĂȘ nĂŁo termina com ela
para mim enquanto eu estiver fora?
707
01:04:29,100 --> 01:04:31,400
Oh bom. Entre.
708
01:04:31,600 --> 01:04:34,100
- Agora eu posso parar.
- Se vocĂȘ fizer, eu irei embora novamente.
709
01:04:34,400 --> 01:04:38,000
Apenas deixe-me sentar aqui, arrumado no canto.
710
01:04:39,800 --> 01:04:42,600
- bela vista.
- Deveria ser. Custa um centavo bonito.
711
01:04:42,800 --> 01:04:45,300
VocĂȘ viu Liz?
712
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Falando em um centavo bonito?
713
01:04:47,700 --> 01:04:49,900
NĂŁo, sĂł falando de Liz.
714
01:04:50,000 --> 01:04:52,900
Case com ela, meu
garoto. Ă a cura mais certa.
715
01:04:53,100 --> 01:04:56,500
- O que vocĂȘ quer dizer com isso?
- Amante, posso entrar?
716
01:04:56,700 --> 01:04:59,300
VocĂȘ estĂĄ em todo
lugar, nĂŁo estĂĄ, querida?
717
01:04:59,500 --> 01:05:01,700
Ă o Ășnico atributo que
compartilho com o Todo-Poderoso.
718
01:05:01,900 --> 01:05:05,000
Angel, vocĂȘ estĂĄ
fazendo algo que Ă© fedido?
719
01:05:05,200 --> 01:05:09,000
Confidencialmente, condessa, nĂŁo poderia
ser menos importante ou mais fedorento.
720
01:05:09,200 --> 01:05:11,200
O que, bobo?
721
01:05:11,400 --> 01:05:14,300
Estou escrevendo uma entrevista
comigo mesma sobre o tema do sucesso.
722
01:05:14,500 --> 01:05:18,100
- ouça! Ouvir!
- O seu mais recente vendeu outros 1 00.000, diz aqui.
723
01:05:18,400 --> 01:05:21,000
- Surpreendente.
- Hollywood quer isso.
724
01:05:21,200 --> 01:05:24,700
- Eles dizem que colocarĂŁo Garbo nele.
- Isso deve agradar vocĂȘ.
725
01:05:24,900 --> 01:05:28,900
Como adquiri o hĂĄbito de me envolver com
mulheres que sempre abrem minha correspondĂȘncia?
726
01:05:29,200 --> 01:05:32,000
VocĂȘ recebe cartas tĂŁo fascinantes, querida.
727
01:05:32,200 --> 01:05:36,200
A Cosmopolitan quer outra série de
histórias curtas. E Smart Set também.
728
01:05:36,500 --> 01:05:38,500
Eles pagam o preço, diz.
729
01:05:38,700 --> 01:05:41,300
Bem, por que um escritor deveria se sentir culpado...
730
01:05:41,500 --> 01:05:44,600
porque as pessoas estĂŁo dispostas a pagar
um bom dinheiro pelo suor da testa dele?
731
01:05:44,800 --> 01:05:48,500
Eles nĂŁo deveriam, meu garoto.
Ninguém nunca pagou por uma gota minha--
732
01:05:48,800 --> 01:05:50,800
exceto algumas bibliotecas e museus.
733
01:05:50,900 --> 01:05:52,900
O que me lembra de lhe dizer--
734
01:05:53,100 --> 01:05:57,300
- Decidi me estabelecer e assumir o museu.
- Essa Ă© uma notĂcia maravilhosa.
735
01:05:57,600 --> 01:06:01,500
- Isso significa que nos vemos com frequĂȘncia, querida?
- Quando vocĂȘ estiver em Paris.
736
01:06:01,700 --> 01:06:05,500
Meus ossos estarão em exibição entre as outras
antiguidades todos os dias, exceto quinta-feira...
737
01:06:05,800 --> 01:06:08,400
na Avenida Presidente Wilson.
738
01:06:08,600 --> 01:06:10,900
Harry, querido garoto.
- Eu vou sair com vocĂȘ.
739
01:06:16,500 --> 01:06:18,400
Eu vou encontrar a porta. Eu
imagino que vocĂȘ Ă© procurado lĂĄ.
740
01:06:18,600 --> 01:06:21,000
Por que diabo vocĂȘ nĂŁo tem a
graça de me dizer a verdade?
741
01:06:21,100 --> 01:06:23,000
- Que verdade?
- Que vocĂȘ acha que meu livro fede.
742
01:06:23,200 --> 01:06:25,400
Que tudo o que estou fazendo cheira mal.
743
01:06:25,600 --> 01:06:28,500
Eu vim para elogiar
César, não para enterrå-lo.
744
01:06:28,700 --> 01:06:32,100
A maioria dos homens invejaria
vocĂȘ. VocĂȘ ganha uma vida bonita.
745
01:06:32,400 --> 01:06:35,600
VocĂȘ conhece a maioria das
pessoas interessantes do mundo.
746
01:06:35,700 --> 01:06:38,100
Tudo isso e Liz também.
747
01:06:38,200 --> 01:06:41,800
VocĂȘ Ă© jovem. VocĂȘ tem
sua saĂșde. VocĂȘ parece bem.
748
01:06:43,100 --> 01:06:45,000
Razoavelmente bem.
749
01:06:45,300 --> 01:06:47,300
Venha me ver em breve, querido garoto.
750
01:06:49,200 --> 01:06:52,700
Ah, Harry. VocĂȘ tem
caçado ultimamente?
751
01:06:53,000 --> 01:06:55,700
- NĂŁo. Por que vocĂȘ pergunta?
- Que pena.
752
01:06:56,000 --> 01:07:00,200
Um homem nunca deve
perder a mão na caça.
753
01:07:05,200 --> 01:07:09,600
Eu tinha tudo, e o que eu tinha?
754
01:07:09,900 --> 01:07:13,500
Meu nome nos jornais, meu
rosto nas melhores revistas.
755
01:07:15,100 --> 01:07:18,200
E onde estava Cynthia?
756
01:07:18,500 --> 01:07:21,600
As pessoas pediram meu
autĂłgrafo e me indicaram.
757
01:07:21,800 --> 01:07:24,700
Por que ela nĂŁo voltou para mim?
758
01:07:25,000 --> 01:07:27,800
Por fim, gritei por ajuda--
759
01:07:28,000 --> 01:07:31,300
recebendo seu endereço
americano de Emile.
760
01:07:33,200 --> 01:07:35,200
E entĂŁo, minha querida Cynthia...
761
01:07:35,400 --> 01:07:38,300
Eu nunca fui capaz
de matar a solidĂŁo...
762
01:07:38,500 --> 01:07:40,500
mas sĂł piorou.
763
01:07:40,800 --> 01:07:45,100
Todo mundo com quem estive
sĂł me fez sentir mais a sua falta.
764
01:07:45,400 --> 01:07:48,100
E o que vocĂȘ fez nunca pode importar.
765
01:07:48,300 --> 01:07:51,600
NĂŁo posso me curar de amar vocĂȘ.
766
01:07:51,900 --> 01:07:54,700
EntĂŁo, um dia fora do Ritz...
767
01:07:57,100 --> 01:08:01,200
Eu segui uma mulher
que pensei que fosse vocĂȘ.
768
01:08:01,400 --> 01:08:04,100
Sigo qualquer mulher que se
pareça com vocĂȘ de alguma forma...
769
01:08:04,400 --> 01:08:07,000
medo de ver que nĂŁo Ă© vocĂȘ...
770
01:08:07,200 --> 01:08:10,200
com medo de perder o
sentimento que isso me dĂĄ.
771
01:08:11,500 --> 01:08:14,300
- Sim? - Oh--
772
01:08:15,800 --> 01:08:18,900
Eu imploro seu perdĂŁo. Eu
pensei que vocĂȘ era outra pessoa--
773
01:08:19,200 --> 01:08:23,200
Alguém que eu conheço. Eu sinto
muito mesmo. Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ era--
774
01:08:23,600 --> 01:08:26,200
Uma mulher com uma famĂlia?
Eles sĂŁo filhos do meu irmĂŁo.
775
01:08:26,400 --> 01:08:30,100
Agora, por que eu te disse isso?
776
01:08:30,300 --> 01:08:32,500
VocĂȘ nĂŁo Ă© o Sr.
Harry Street, o escritor?
777
01:08:32,700 --> 01:08:34,700
Isso mesmo, eu tenho medo.
778
01:08:35,000 --> 01:08:37,700
Acho que sinto muito por
nĂŁo ser a pessoa certa.
779
01:08:48,100 --> 01:08:51,600
- Alguma coisa interessante?
- rotina.
780
01:08:54,600 --> 01:08:56,600
Algumas contas
interessantes para vocĂȘ pagar.
781
01:08:56,900 --> 01:09:00,100
NĂŁo, quero dizer a carta que
vocĂȘ estĂĄ tentando esconder.
782
01:09:00,400 --> 01:09:02,600
Querida!
783
01:09:04,300 --> 01:09:06,900
- Como vocĂȘ estĂĄ? Poopie. Anjo.
784
01:09:07,100 --> 01:09:09,200
VocĂȘ veio exatamente no
momento certo. Agora vamos ver.
785
01:09:09,400 --> 01:09:12,600
Acho que vocĂȘ nĂŁo
conheceu meu noivo, Sr. Street.
786
01:09:12,900 --> 01:09:15,500
Contessa--
787
01:09:15,700 --> 01:09:17,800
Como vai? Como
patrono das artes--
788
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Agora sente-se e deixe Charles
servir uma bebida para vocĂȘ.
789
01:09:20,100 --> 01:09:24,200
Meu noivo dedicado e eu
estamos no meio de uma coisinha.
790
01:09:24,500 --> 01:09:27,300
Quem Ă© esse-- esse Cynthia Green?
791
01:09:29,800 --> 01:09:32,200
"Hotel Florinda, Madri."
792
01:09:35,100 --> 01:09:37,400
Ela deve ser uma garota
chamada Cynthia Green.
793
01:09:37,600 --> 01:09:39,800
Ela Ă© uma fĂŁ sua?
794
01:09:42,100 --> 01:09:44,400
- NĂŁo Ă© a Ășltima vez que ouvi.
- De Madri.
795
01:09:44,600 --> 01:09:48,600
- Meu querido noivo dedicado tem tantos fĂŁs.
- E eu sou um deles.
796
01:09:48,900 --> 01:09:52,000
Acabei de devorar seu Ășltimo livro.
797
01:09:53,900 --> 01:09:56,500
Espero que nĂŁo tenha
lhe causado dor de barriga.
798
01:09:57,800 --> 01:10:00,000
Essa carta Ă© tĂŁo importante, Harry?
799
01:10:00,300 --> 01:10:03,700
NĂŁo. NĂŁo, nĂŁo Ă© importante.
800
01:10:04,000 --> 01:10:07,300
Boa. EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo
serĂĄ incomodado com isso.
801
01:10:19,900 --> 01:10:21,800
Desculpe.
802
01:10:33,200 --> 01:10:35,200
Atormentar.
803
01:10:37,200 --> 01:10:39,700
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- O que vocĂȘ acha que eu estou fazendo?
804
01:10:39,900 --> 01:10:41,800
- Eu nĂŁo vou deixar vocĂȘ ir. Ah.
805
01:10:42,000 --> 01:10:44,200
- Eu nĂŁo vou deixar vocĂȘ
me fazer de bobo. Ah.
806
01:10:44,300 --> 01:10:46,300
VocĂȘ disse que nĂŁo era importante.
807
01:10:46,500 --> 01:10:48,900
- A coisa toda nĂŁo Ă©
importante. Harry, me escute.
808
01:10:49,100 --> 01:10:52,000
Amante, querida,
pare e me escute.
809
01:10:52,300 --> 01:10:54,800
Por favor, Harry,
pare e me escute.
810
01:10:55,000 --> 01:10:57,100
"Por favor, Harry."
Eu estou ouvindo.
811
01:10:57,300 --> 01:11:01,000
- Eu sei que, Ă s vezes, devo
despertar seus nervos. Ho.
812
01:11:01,200 --> 01:11:04,800
- E Ă s vezes vocĂȘ tambĂ©m estĂĄ me irritando.
- Ho, ho.
813
01:11:05,200 --> 01:11:07,000
Eu sei que as vezes--
814
01:11:07,200 --> 01:11:09,500
Ă s vezes sou inadequado para vocĂȘ.
815
01:11:09,700 --> 01:11:11,600
Eu conheço meus defeitos.
816
01:11:11,600 --> 01:11:14,200
Mas eu amo vocĂȘ, querida.
Verdadeiramente eu faço.
817
01:11:14,500 --> 01:11:17,100
Eu te amo o mĂĄximo que posso...
818
01:11:17,300 --> 01:11:19,700
e se houver algo profundamente
incomodando vocĂȘ--
819
01:11:19,900 --> 01:11:22,500
- Sim, hĂĄ algo me incomodando.
- EntĂŁo sĂł me diga.
820
01:11:22,700 --> 01:11:24,700
Pode ser o inĂcio
da suspeita...
821
01:11:24,900 --> 01:11:27,300
mas o fato de o aviĂŁo ser
mais rĂĄpido que o cavalo...
822
01:11:27,500 --> 01:11:31,500
nĂŁo prova necessariamente
que o mundo estĂĄ melhorando.
823
01:11:31,800 --> 01:11:33,700
NĂŁo, eu quero dizer sobre nĂłs.
824
01:11:33,900 --> 01:11:38,700
Sobre nĂłs, nĂŁo hĂĄ nada que
me perturbe profundamente.
825
01:11:39,000 --> 01:11:42,300
Onde vocĂȘ vai? Vais a Madrid?
826
01:11:42,500 --> 01:11:44,800
Talvez eu vĂĄ para Madri.
827
01:11:45,000 --> 01:11:47,400
Vou te enviar um cartĂŁo postal.
828
01:11:49,000 --> 01:11:51,700
Oh, Harry, vocĂȘ parece tĂŁo bobo.
829
01:11:51,900 --> 01:11:54,300
Que idiota, tentando parecer...
830
01:11:54,600 --> 01:11:57,700
como um cavaleiro em
busca do Santo Graal.
831
01:11:57,900 --> 01:12:00,000
Talvez vocĂȘ esteja certo.
832
01:12:00,200 --> 01:12:03,500
Talvez eu sĂł me dĂȘ uma
boa olhada no Santo Graal.
833
01:12:03,800 --> 01:12:08,300
Cavalos, Harry!
- O mesmo pra vocĂȘ--
834
01:12:08,600 --> 01:12:11,700
com borlas neles!
835
01:12:11,900 --> 01:12:14,800
Cavalos, Harry!
- O mesmo para vocĂȘ, condessa.
836
01:12:19,200 --> 01:12:22,200
Minha Cynthia nĂŁo estava
no Hotel Florinda em Madri...
837
01:12:22,500 --> 01:12:24,500
ou em qualquer outro lugar.
838
01:12:24,600 --> 01:12:27,400
A péssima guerra civil
havia consertado Madri.
839
01:12:30,100 --> 01:12:32,500
Antes que eu percebesse, eu
estava carregando uma arma...
840
01:12:32,700 --> 01:12:34,700
e eu gostaria de nĂŁo estar.
841
01:13:03,000 --> 01:13:05,500
VocĂȘ conhece um motorista
americano chamado Cynthia Green?
842
01:13:05,700 --> 01:13:07,700
VocĂȘ nĂŁo gosta de inglĂȘs, senhor.
843
01:13:07,900 --> 01:13:09,900
Com permissĂŁo.
844
01:13:19,900 --> 01:13:22,500
Gostaria de estar de volta a Detroit.
845
01:13:22,800 --> 01:13:25,200
- VocĂȘ Ă© americano, hein? - Sim.
846
01:13:26,500 --> 01:13:28,400
Queria estar de volta em Detroit...
847
01:13:28,600 --> 01:13:30,800
onde eu estava quando
fui sugado para isso.
848
01:13:31,000 --> 01:13:33,100
Acabei de acordar
e fui sugado por isso.
849
01:13:33,300 --> 01:13:35,900
VocĂȘ acredita em algum desses bushwa?
850
01:13:38,700 --> 01:13:41,700
- NĂŁo.
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
851
01:13:44,300 --> 01:13:46,300
VocĂȘ morreria de rir se eu lhe dissesse.
852
01:14:00,500 --> 01:14:04,200
ÂĄCompanhia, adelante.!
853
01:15:15,200 --> 01:15:17,900
Maria SantĂssima, MĂŁe de Deus.
854
01:15:20,200 --> 01:15:22,500
Maria SantĂssima, MĂŁe de Deus.
855
01:15:22,700 --> 01:15:26,200
Oh, por favor, deixe Harry me encontrar.
856
01:15:43,300 --> 01:15:45,800
No teu grande coração sangrando...
857
01:15:46,000 --> 01:15:49,300
por favor, encontre espaço para minha oração.
858
01:15:53,000 --> 01:15:55,300
Cyn--
859
01:15:55,500 --> 01:15:58,500
- Cynthia! Cynthia!
- Oh querida!
860
01:16:04,000 --> 01:16:07,100
- VocĂȘ Ă© - vocĂȘ estĂĄ
machucado. SĂł um pouco. Oh!
861
01:16:11,300 --> 01:16:15,100
- VocĂȘ estĂĄ muito
machucado. SĂł um pouco.
862
01:16:15,500 --> 01:16:18,000
NĂŁo Ă© como os cavalos.
863
01:16:18,200 --> 01:16:20,200
Atormentar.
864
01:16:24,300 --> 01:16:26,700
Vou buscar ajuda. - NĂŁo nĂŁo.
865
01:16:26,900 --> 01:16:28,800
Porta-macas!
866
01:16:34,700 --> 01:16:36,700
Querida?
867
01:16:36,900 --> 01:16:39,900
- VocĂȘ acreditou na minha carta?
- Toda palavra.
868
01:16:40,100 --> 01:16:43,000
Sobre a criança também?
869
01:16:43,200 --> 01:16:45,300
Sim, sobre a criança também.
870
01:16:45,500 --> 01:16:48,900
Porta-macas! Oh Deus!
871
01:16:50,500 --> 01:16:54,300
Querida, eu estava tĂŁo
errado com a criança.
872
01:16:56,400 --> 01:16:59,100
Eu sei que Deus me puniria.
873
01:16:59,300 --> 01:17:02,800
VocĂȘs? VocĂȘs--
874
01:17:03,100 --> 01:17:05,400
Em sua infinita misericĂłrdia.
875
01:17:05,600 --> 01:17:08,100
VocĂȘ deveria cuspir em mim.
876
01:17:08,300 --> 01:17:10,600
Porta-macas!
877
01:17:10,800 --> 01:17:13,900
Aqui!
878
01:17:15,400 --> 01:17:19,100
Eles estĂŁo vindo.
Querida. Querida.
879
01:17:19,300 --> 01:17:21,600
Com licença...
880
01:17:22,900 --> 01:17:24,800
de tantas coisas?
881
01:17:26,100 --> 01:17:29,300
Oh, isso é engraçado.
882
01:17:29,500 --> 01:17:32,800
Quando vocĂȘ me
toca, eu ainda fico tonta.
883
01:17:33,100 --> 01:17:36,300
Eu poderia estar morrendo, e
se vocĂȘ me tocar, eu fico tonta.
884
01:17:36,500 --> 01:17:38,500
VocĂȘ nĂŁo vai morrer.
885
01:17:42,300 --> 01:17:44,900
- Aqui. Aqui. Aqui. Vamos.
886
01:17:48,700 --> 01:17:51,000
Vamos.
887
01:17:51,200 --> 01:17:54,000
Aprisa, aprisa. - Cuidado.
888
01:17:58,300 --> 01:18:02,000
Eu sabia que vocĂȘ me encontraria.
889
01:18:20,400 --> 01:18:23,100
Cobarde.
890
01:18:47,500 --> 01:18:51,900
Monsieur Street. Monsieur
Street. Monsieur Street.
891
01:19:12,100 --> 01:19:14,700
Tio Bill. Eu vim assim
que sua carta me alcançou.
892
01:19:14,900 --> 01:19:16,900
Meu querido garoto.
- O que Ă© tudo isso?
893
01:19:17,100 --> 01:19:20,300
NĂłs vamos arranjar um bom mĂ©dico para vocĂȘ.
894
01:19:20,500 --> 01:19:24,500
Médicos.
895
01:19:24,900 --> 01:19:28,900
Foi um homem sĂĄbio que disse que se
todos os remédios fossem jogados no mar...
896
01:19:29,300 --> 01:19:32,000
seria um dia horrĂvel para o peixe.
897
01:19:32,200 --> 01:19:34,700
Mas nĂŁo se preocupe comigo.
898
01:19:34,900 --> 01:19:37,900
Estarei em excelentes
mĂŁos em breve.
899
01:19:38,100 --> 01:19:40,200
E vocĂȘ agora?
900
01:19:40,400 --> 01:19:43,600
- VocĂȘ nĂŁo parece feliz.
- Eu estou bem.
901
01:19:43,900 --> 01:19:47,600
O que vocĂȘ tem feito com
vocĂȘ todos esses anos?
902
01:19:47,800 --> 01:19:49,800
VocĂȘ viajou?
- seguiu meu nariz. Apenas vagou.
903
01:19:50,000 --> 01:19:53,000
- Mas sobre vocĂȘ-- - Onde?
Onde? Onde? Diga-me onde.
904
01:19:53,200 --> 01:19:56,800
- Hmm? - Nada para se gabar.
905
01:19:57,100 --> 01:19:59,600
Oh, eu vi as Sete
Maravilhas do Mundo...
906
01:19:59,800 --> 01:20:02,700
se Ă© isso que vocĂȘ quer
dizer - ou quantos forem.
907
01:20:02,900 --> 01:20:04,800
Eles nĂŁo sĂŁo muito maravilhosos.
908
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
EntĂŁo vocĂȘ realmente nĂŁo viu.
909
01:20:08,300 --> 01:20:10,200
VocĂȘ nĂŁo caçou.
910
01:20:10,300 --> 01:20:13,100
Caçado.
911
01:20:13,400 --> 01:20:15,900
- Sim. - Por que eu deveria?
912
01:20:16,100 --> 01:20:20,200
Eu sou exatamente como o mundo
me paga uma vida muito boa para ser.
913
01:20:20,500 --> 01:20:23,600
Eu divirto as pessoas
com meus pequenos contos.
914
01:20:23,800 --> 01:20:25,800
Isso eu posso fazer com a mĂŁo esquerda...
915
01:20:26,000 --> 01:20:29,100
o que deixa minha mĂŁo
direita livre para outras coisas.
916
01:20:30,400 --> 01:20:33,100
Eu destruĂ meu talento...
917
01:20:33,300 --> 01:20:35,700
por nĂŁo usĂĄ-lo...
918
01:20:36,000 --> 01:20:38,300
por traiçÔes de mim mesmo...
919
01:20:38,500 --> 01:20:40,500
as coisas em que eu acreditava.
920
01:20:40,800 --> 01:20:43,600
Por bebida...
921
01:20:43,800 --> 01:20:46,200
pela preguiça...
922
01:20:46,400 --> 01:20:49,700
pelo orgulho e pelo preconceito...
923
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
por gancho e por bandido.
924
01:20:53,100 --> 01:20:57,500
O que Ă© isso, um catĂĄlogo de livros antigos?
925
01:20:57,800 --> 01:20:59,600
Atormentar.
926
01:21:01,900 --> 01:21:04,000
Uma vez eu caçava...
927
01:21:04,100 --> 01:21:06,200
na Espanha...
928
01:21:06,400 --> 01:21:08,700
para o Santo Graal...
929
01:21:08,900 --> 01:21:11,000
mas eles prenderam o Graal.
930
01:21:12,300 --> 01:21:14,700
Eles a prenderam em pedaços.
931
01:21:15,000 --> 01:21:17,500
O Graal--
932
01:21:17,700 --> 01:21:21,100
Por que eu deveria
culpĂĄ-los? Eu matei ela.
933
01:21:21,500 --> 01:21:24,600
Eu - eu nĂŁo entendo.
934
01:21:27,100 --> 01:21:30,000
Bem, Harry, na sua ausĂȘncia...
935
01:21:30,200 --> 01:21:33,400
Eu mantive vocĂȘ comigo
o melhor que pude.
936
01:21:33,700 --> 01:21:35,900
O meu mais recente.
VocĂȘ odeia isso?
937
01:21:36,100 --> 01:21:39,400
Eu amo tudo o que vocĂȘ escreve, Harry.
938
01:21:39,600 --> 01:21:41,700
Mas vocĂȘ nĂŁo conseguiu terminar.
939
01:21:41,900 --> 01:21:45,800
Retire o envelope.
Isso Ă© pra vocĂȘ.
940
01:21:46,100 --> 01:21:49,000
Nele vocĂȘ encontrarĂĄ o legado
que estou deixando para vocĂȘ...
941
01:21:49,200 --> 01:21:52,400
quando deito meus ossos
entre as outras relĂquias aqui.
942
01:21:52,600 --> 01:21:54,600
Mas eu nĂŁo preciso de nada.
943
01:21:54,800 --> 01:21:57,000
- VocĂȘ tem certeza?
- Oh, os royalties estĂŁo chegando.
944
01:21:57,200 --> 01:21:59,100
Isso Ă© uma coisa
sobre o sucesso--
945
01:21:59,300 --> 01:22:02,600
Mesmo quando falha,
bolas de neve por um tempo.
946
01:22:03,000 --> 01:22:05,500
Hå também uma coisa
sobre uma bola de neve--
947
01:22:05,700 --> 01:22:08,000
NĂŁo tem para onde ir,
exceto ladeira abaixo.
948
01:22:08,200 --> 01:22:11,200
Bem, isso nĂŁo Ă© dinheiro.
949
01:22:11,400 --> 01:22:13,800
NĂŁo Ă© nada...
950
01:22:14,000 --> 01:22:16,700
material.
951
01:22:16,900 --> 01:22:20,200
Oh, pensei e pensei sobre
o que poderia deixar vocĂȘ.
952
01:22:22,100 --> 01:22:26,200
Finalmente, eu-- eu
escrevi uma coisinha.
953
01:22:26,500 --> 01:22:28,400
Um enigma.
954
01:22:28,600 --> 01:22:30,800
Um enigma?
955
01:22:31,000 --> 01:22:34,700
Eu nĂŁo quero que vocĂȘ
leia até depois que eu me for.
956
01:22:34,900 --> 01:22:37,800
Porque vocĂȘ pode me
perguntar a resposta...
957
01:22:38,000 --> 01:22:41,300
e eu nĂŁo sei a resposta.
958
01:22:41,500 --> 01:22:44,700
Mas se vocĂȘ pode encontrĂĄ-lo...
959
01:22:44,900 --> 01:22:47,100
isso vai te salvar.
960
01:23:21,900 --> 01:23:25,600
- O que Ă© isso?
- Ă um Ăłtimo lugar, Jake.
961
01:23:25,900 --> 01:23:28,000
Ah Bonsoir, monsieur.
962
01:23:29,900 --> 01:23:32,300
Ă isso... Harry!
963
01:23:38,800 --> 01:23:40,700
Oh, jovem Harry.
964
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
E este lugar parece maravilhoso.
965
01:23:43,200 --> 01:23:45,200
Parece exatamente o mesmo.
966
01:23:45,400 --> 01:23:47,300
O mesmo...
967
01:23:47,400 --> 01:23:49,400
sujo, fedorento--
968
01:23:49,600 --> 01:23:51,500
Ă o mesmo lugar maravilhoso.
969
01:23:51,800 --> 01:23:54,100
Desculpe. Essa nova abominação--
970
01:23:54,300 --> 01:23:56,300
Oh nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
Deixe, deixe, deixe.
971
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
Por que vocĂȘ os
deixa mudar por aĂ?
972
01:23:58,600 --> 01:24:00,600
Quem lhes deu o direito
de estragĂĄ-lo assim?
973
01:24:00,800 --> 01:24:03,300
Aqui nĂłs nĂŁo mudamos. NĂŁo temos
negócios, mas nenhuma mudança.
974
01:24:03,500 --> 01:24:05,400
Veja. Vejo?
975
01:24:05,600 --> 01:24:08,100
- O mesmo. Ah.
976
01:24:08,300 --> 01:24:11,600
Isso Ă© porque Ă©
preservado em uma garrafa.
977
01:24:11,800 --> 01:24:15,400
Emile, pode ser uma boa
ideia para nós também.
978
01:24:15,800 --> 01:24:19,400
Antigamente, quando vocĂȘ
chegava aqui, nĂŁo era amargo.
979
01:24:19,700 --> 01:24:21,800
Anteriormente...
980
01:24:21,900 --> 01:24:24,500
quando eu vim aqui--
981
01:24:27,100 --> 01:24:30,400
VocĂȘ sabe, houve uma noite...
982
01:24:32,500 --> 01:24:34,700
quando eu vim aqui--
983
01:25:06,900 --> 01:25:08,700
NĂŁo nĂŁo.
984
01:25:08,900 --> 01:25:11,700
VocĂȘ estĂĄ certo, Emile. VocĂȘ
olha para trĂĄs e o que vĂȘ?
985
01:25:11,900 --> 01:25:14,400
Apenas uma parte traseira.
986
01:25:14,600 --> 01:25:17,100
NĂłs devemos pensar no futuro.
987
01:25:17,300 --> 01:25:21,100
Fui deixado... um legado.
988
01:25:25,500 --> 01:25:28,600
Sim-- vocĂȘ tambĂ©m, Jake.
989
01:25:28,800 --> 01:25:30,800
Ă um enigma.
990
01:25:32,000 --> 01:25:33,900
"Kilimanjaro...
991
01:25:34,100 --> 01:25:39,500
"Ă© uma montanha coberta de
neve, com 1 9,7 1 0 pés de altura...
992
01:25:39,900 --> 01:25:44,900
"e Ă© considerado a
montanha mais alta da Ăfrica.
993
01:25:45,300 --> 01:25:48,200
"Perto do cume ocidental...
994
01:25:48,400 --> 01:25:52,400
"hå a carcaça
seca e congelada...
995
01:25:53,800 --> 01:25:55,700
de um leopardo ".
996
01:25:55,900 --> 01:25:57,800
Em toda aquela neve?
997
01:25:58,000 --> 01:26:00,400
EntĂŁo eles nos fizeram acreditar.
998
01:26:00,600 --> 01:26:04,000
Algum gato ruim ficou com os pés frios.
999
01:26:07,000 --> 01:26:09,700
Ah nĂŁo, nĂŁo. Espere um
minuto. Espere um minuto.
1000
01:26:09,900 --> 01:26:12,800
AĂ vem o kicker.
1001
01:26:13,000 --> 01:26:17,200
"Ninguém explicou o que o
leopardo estava procurando...
1002
01:26:17,500 --> 01:26:20,300
nessa altitude ".
1003
01:26:20,500 --> 01:26:22,900
Isso Ă© tudo?
1004
01:26:25,700 --> 01:26:29,000
Ă uma histĂłria
insatisfatĂłria. Termina mal.
1005
01:26:29,300 --> 01:26:32,600
Mas o que o leopardo estava
fazendo lĂĄ em primeiro lugar?
1006
01:26:32,800 --> 01:26:35,300
Esse Ă© o enigma.
1007
01:26:35,500 --> 01:26:38,500
E se eu conseguir encontrar a
resposta, devo ganhar um prĂȘmio.
1008
01:26:38,800 --> 01:26:41,800
Vamos. Vamos colocar
nossas mentes bem juntas, Jake.
1009
01:26:42,000 --> 01:26:45,400
Talvez ele tenha tomado a direção
errada e seguido o cheiro errado...
1010
01:26:45,700 --> 01:26:47,600
e entĂŁo ele se perdeu e morreu.
1011
01:26:51,200 --> 01:26:53,000
Sim.
1012
01:26:53,300 --> 01:26:56,600
Essa é uma solução muito sensata, Emile...
1013
01:26:56,800 --> 01:26:59,000
para ele...
1014
01:27:00,800 --> 01:27:03,400
e para mim.
1015
01:27:50,200 --> 01:27:52,300
Por favor?
1016
01:27:58,800 --> 01:28:00,800
VocĂȘ estĂĄ--
1017
01:28:02,300 --> 01:28:04,600
Posso?
1018
01:28:04,800 --> 01:28:06,700
Cyn?
1019
01:28:10,900 --> 01:28:14,200
Obrigado. Estou enganado?
1020
01:28:14,400 --> 01:28:18,100
VocĂȘ nĂŁo Ă© o Sr. Harry Street, o autor
que eu conheci na Place Vendome?
1021
01:28:18,400 --> 01:28:21,700
Sim, eu sou o Sr. Harry Street...
1022
01:28:21,900 --> 01:28:24,100
e eu estou perdido.
1023
01:28:25,700 --> 01:28:27,500
E vocĂȘ--
1024
01:28:31,100 --> 01:28:33,100
Porque como--
1025
01:28:33,300 --> 01:28:36,500
como vocĂȘ Ă© linda.
1026
01:28:43,600 --> 01:28:47,200
Com licença, minha querida Cynthia...
1027
01:28:47,500 --> 01:28:50,300
mas hoje eu estou
um pouco pior...
1028
01:28:50,500 --> 01:28:54,700
por muitos anos de desgaste.
1029
01:28:55,100 --> 01:28:59,300
- VocĂȘ precisa descansar, Sr. Street.
Sim, preciso descansar, Sr. Street.
1030
01:29:01,900 --> 01:29:05,200
Eu preciso de muitas coisas, Sr. Street.
1031
01:29:10,900 --> 01:29:13,000
EU--
1032
01:29:13,200 --> 01:29:15,200
Eu preciso...
1033
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
vocĂȘ.
1034
01:29:32,300 --> 01:29:34,500
Gostaria de uma bebida?
1035
01:29:34,700 --> 01:29:36,900
- O que vocĂȘ disse?
- Bem, eu vou ter um.
1036
01:29:37,200 --> 01:29:39,100
Por que nĂŁo temos um juntos?
1037
01:29:39,300 --> 01:29:41,200
Pergunte a Molo. VocĂȘ sabe
que eu nĂŁo falo a linguagem.
1038
01:29:41,400 --> 01:29:43,400
Molo?
1039
01:29:43,600 --> 01:29:46,000
Refrigerante de uĂsque.
1040
01:29:48,500 --> 01:29:50,400
Sobre qual vocĂȘ
estĂĄ pensando, Harry?
1041
01:29:50,500 --> 01:29:55,500
- Como assim, sobre qual?
- Sobre Cynthia ou sobre Liz?
1042
01:29:58,500 --> 01:30:01,000
O que faz vocĂȘ
pensar que sabe tanto?
1043
01:30:01,200 --> 01:30:04,100
Talvez eu estivesse
pensando em vocĂȘ e eu.
1044
01:30:04,300 --> 01:30:07,000
NĂŁo. Nunca sobre vocĂȘ e eu.
1045
01:30:07,200 --> 01:30:10,100
Pelo menos, nĂŁo com nenhuma honestidade.
1046
01:30:10,400 --> 01:30:13,300
Bem, isso apenas mostra o
quĂŁo errado vocĂȘ pode estar.
1047
01:30:13,500 --> 01:30:15,800
Eu estava pensando sobre a
maneira como nos conhecemos--
1048
01:30:16,000 --> 01:30:18,600
na ponte perto de Notre-Dame.
1049
01:30:20,400 --> 01:30:23,100
Quando vocĂȘ me
confundiu com sua Cynthia?
1050
01:30:25,300 --> 01:30:29,300
VocĂȘ nunca foi capaz de me
perdoar por nĂŁo ser ela, nĂŁo Ă©?
1051
01:30:31,800 --> 01:30:34,300
VocĂȘ realmente
quer entrar nessa?
1052
01:30:36,400 --> 01:30:38,900
O que mais vocĂȘ achou
de vocĂȘ e eu, Harry?
1053
01:30:39,100 --> 01:30:41,600
Mmm--
1054
01:30:41,800 --> 01:30:44,500
Que tivemos um lulu de começo.
1055
01:30:44,800 --> 01:30:47,600
Foi realmente um lulu.
1056
01:30:47,800 --> 01:30:49,800
Sim, nĂłs tivemos isso, tudo bem.
1057
01:30:50,000 --> 01:30:52,700
Bem, nenhum de nós éramos crianças.
1058
01:30:52,900 --> 01:30:55,900
NĂłs dois sabĂamos o que estĂĄvamos recebendo.
1059
01:30:57,300 --> 01:31:00,900
Por que vocĂȘ de
repente quis vir aqui?
1060
01:31:01,100 --> 01:31:03,600
VocĂȘ me deve a
cortesia de ser honesto.
1061
01:31:09,600 --> 01:31:12,300
Tudo certo.
1062
01:31:12,500 --> 01:31:14,900
Eu serei honesto.
1063
01:31:15,100 --> 01:31:17,000
Porque porque eu queria vir aqui...
1064
01:31:17,300 --> 01:31:20,300
Ă© o ponto de toda
a piada sangrenta.
1065
01:31:22,300 --> 01:31:26,400
Porque eu encontrei a resposta
para um enigma. Ă por isso que.
1066
01:31:28,800 --> 01:31:32,600
Sobre um leopardo
... que se perdeu.
1067
01:31:34,400 --> 01:31:38,100
E pensei que se tivesse
seguido o perfume errado...
1068
01:31:38,400 --> 01:31:40,500
e ia perecer...
1069
01:31:40,700 --> 01:31:44,400
entĂŁo Ă© melhor eu voltar para
a floresta de onde comecei.
1070
01:31:45,900 --> 01:31:48,200
Foi bom aqui.
1071
01:31:48,400 --> 01:31:50,800
Eu estava aqui.
1072
01:31:52,500 --> 01:31:55,200
E eu pensei que poderia
voltar a fazĂȘ-lo dessa maneira--
1073
01:31:55,500 --> 01:31:57,500
de volta ao training--
1074
01:31:57,700 --> 01:32:00,500
trabalhar a gordura da minha alma...
1075
01:32:00,700 --> 01:32:03,000
do jeito que um lutador
entra nas montanhas...
1076
01:32:03,200 --> 01:32:05,900
para trabalhar a gordura de seu corpo.
1077
01:32:06,100 --> 01:32:08,500
Eu também poderia ter conseguido...
1078
01:32:08,700 --> 01:32:12,400
se duas semanas atrĂĄs esse
espinho nĂŁo tivesse me empurrado.
1079
01:32:32,700 --> 01:32:36,200
Esse cheiro ruim
atravessa aqui toda noite--
1080
01:32:39,400 --> 01:32:42,700
todas as noites por duas semanas.
1081
01:32:42,900 --> 01:32:44,800
Ele Ă© quem faz todo
o barulho Ă noite.
1082
01:32:45,100 --> 01:32:47,000
Eu nĂŁo me importo muito com ele.
1083
01:32:47,200 --> 01:32:49,500
VocĂȘ sabe o que esse mau
hĂĄlito acabou de me dizer?
1084
01:32:49,700 --> 01:32:53,100
A hiena?
- Que estĂĄ ficando muito tarde para mim.
1085
01:32:53,400 --> 01:32:58,100
- VocĂȘ nĂŁo Ă© engraçado?
- Esse relĂłgio ruim.
1086
01:32:58,400 --> 01:33:01,000
Realmente, querida, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ--
1087
01:33:05,100 --> 01:33:07,200
Atormentar.
1088
01:33:09,100 --> 01:33:11,800
- O que Ă© isso? - HĂŁ?
1089
01:33:12,000 --> 01:33:14,100
NĂŁo Ă© nada.
1090
01:33:17,400 --> 01:33:19,900
Como vocĂȘ estĂĄ se sentindo?
1091
01:33:20,100 --> 01:33:22,400
Tudo certo.
1092
01:33:22,600 --> 01:33:24,800
Um pouco vacilante.
1093
01:33:32,200 --> 01:33:34,900
- VocĂȘ pode comer alguma coisa agora?
- NĂŁo.
1094
01:33:35,200 --> 01:33:37,900
Um pouco de caldo
manterå sua força elevada.
1095
01:33:38,100 --> 01:33:40,600
Eu não preciso de minhas forças.
1096
01:33:40,800 --> 01:33:43,400
NĂŁo me diga que vocĂȘ nĂŁo sabe.
1097
01:33:48,300 --> 01:33:51,000
Bem, eu sei de tudo...
1098
01:33:51,200 --> 01:33:53,900
exceto quando isso aconteceria.
1099
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
Tente, querida.
1100
01:34:18,600 --> 01:34:20,500
Helen.
1101
01:34:21,900 --> 01:34:24,000
Eu quero escrever.
1102
01:34:24,200 --> 01:34:26,500
Eu sei.
1103
01:34:26,700 --> 01:34:28,700
VocĂȘ realmente?
1104
01:34:28,900 --> 01:34:31,500
Eu sei quase tudo agora--
1105
01:34:31,700 --> 01:34:35,600
exceto uma coisa muito
importante que vocĂȘ deve me dizer.
1106
01:34:35,800 --> 01:34:38,000
Harry, foi inteiramente
por causa dela...
1107
01:34:38,100 --> 01:34:40,400
que foi a melhor
hora para vocĂȘ aqui?
1108
01:34:40,600 --> 01:34:44,100
- Quem?
- Cynthia, por quem vocĂȘ me confundiu duas vezes.
1109
01:34:44,400 --> 01:34:47,900
Foi sĂł porque vocĂȘ era
mais feliz aqui com ela?
1110
01:34:48,100 --> 01:34:51,800
Se vocĂȘ pensou em
tudo isso, por que veio?
1111
01:34:52,100 --> 01:34:54,500
Por que vocĂȘ pensa?
1112
01:34:56,500 --> 01:34:59,600
VocĂȘ sempre foi uma mulher atenciosa.
1113
01:34:59,800 --> 01:35:02,300
VocĂȘ teria me comprado qualquer coisa.
1114
01:35:02,500 --> 01:35:07,000
VocĂȘ gostaria de algo novo
e emocionante. Eu nĂŁo sei.
1115
01:35:07,300 --> 01:35:09,700
Eu mais do que vim,
se vocĂȘ se lembrar.
1116
01:35:10,000 --> 01:35:11,900
Combinei com a editora
o seu adiantamento.
1117
01:35:12,100 --> 01:35:14,800
Eu menti para vocĂȘ. Eu inventei isso.
- Por quĂȘ?
1118
01:35:15,000 --> 01:35:19,100
Porque foi a Ășnica
chance para vocĂȘ.
1119
01:35:19,400 --> 01:35:22,400
E porque pode ser
uma chance para mim.
1120
01:35:23,900 --> 01:35:26,100
Eu pensei que se eu
estivesse aqui com vocĂȘ...
1121
01:35:26,300 --> 01:35:29,200
e seu trabalho correu bem e
vocĂȘ ficou feliz aqui novamente...
1122
01:35:29,400 --> 01:35:31,600
comigo aqui--
1123
01:35:33,200 --> 01:35:36,400
Não me faça perder todo o meu orgulho.
1124
01:35:44,700 --> 01:35:47,900
Esta Ă© a primeira vez
que eu realmente te vejo.
1125
01:35:48,100 --> 01:35:50,200
VocĂȘ nĂŁo Ă© um fracasso, querida.
1126
01:35:50,400 --> 01:35:52,300
SĂł porque vocĂȘ
se decepcionou...
1127
01:35:52,500 --> 01:35:56,100
com algumas das coisas que vocĂȘ
escreveu, isso nĂŁo Ă© falha como homem.
1128
01:35:56,300 --> 01:35:58,200
VocĂȘ trouxe algo para todos...
1129
01:35:58,400 --> 01:36:01,900
assim como vocĂȘ trouxe algo para mim.
1130
01:36:02,200 --> 01:36:04,800
VocĂȘ Ă© uma mulher e tanto.
1131
01:36:09,300 --> 01:36:12,600
Ă uma pena que eu sĂł
esteja descobrindo agora.
1132
01:36:12,800 --> 01:36:14,900
Eu te amo Harry.
1133
01:36:15,100 --> 01:36:18,200
Eu te amo com todo o meu coração.
1134
01:36:18,400 --> 01:36:21,500
Temos uma vida
inteira pela frente.
1135
01:36:21,800 --> 01:36:25,900
VocĂȘ tinha todas as cartas do
baralho empilhadas contra vocĂȘ.
1136
01:36:29,100 --> 01:36:31,900
- Se tivéssemos tempo...
- HaverĂĄ bastante tempo.
1137
01:36:32,200 --> 01:36:34,700
Voce vai viver
VocĂȘ tem que viver.
1138
01:36:34,900 --> 01:36:37,700
Muito tempo... Isso
Ă© o que vocĂȘ pensa.
1139
01:36:38,100 --> 01:36:41,000
Ă isso que todos pensam.
1140
01:36:41,200 --> 01:36:45,100
Ă por isso que eles se sentam em suas caudas.
1141
01:36:45,400 --> 01:36:48,500
NĂŁo vamos nos enganar.
1142
01:36:48,700 --> 01:36:52,000
Uma porta pode abrir
repentinamente para nada...
1143
01:36:52,200 --> 01:36:55,900
e a morte tem estado
ali o tempo todo.
1144
01:36:57,900 --> 01:37:01,300
Se um homem nĂŁo fez
o que pretendia fazer--
1145
01:37:23,100 --> 01:37:25,000
Quem Ă© ele?
1146
01:37:25,200 --> 01:37:29,300
Um dos meninos da clĂnica local
dos irmĂŁos Mayo, eu acredito.
1147
01:37:29,600 --> 01:37:32,800
Um feiticeiro?
1148
01:37:33,000 --> 01:37:34,900
Isso estĂĄ certo.
1149
01:37:42,700 --> 01:37:46,000
Ele Ă© o tio do garoto que
tentei salvar do hipopĂłtamo.
1150
01:37:46,200 --> 01:37:48,100
Manda-o embora.
NĂłs nĂŁo o queremos.
1151
01:38:00,300 --> 01:38:02,400
Ele Ă© ouvido que eu estou
doente com os maus espĂritos.
1152
01:38:02,500 --> 01:38:04,500
Ele quer participar da matança.
1153
01:38:04,700 --> 01:38:08,300
- Livre-se dele, Harry. Ele me dĂĄ arrepios.
- Peça ao Dr. Pasteur para se sentar.
1154
01:38:10,800 --> 01:38:13,800
Por favor, mande-o embora.
1155
01:38:27,400 --> 01:38:31,900
Ele estĂĄ comendo uma raiz de
algum tipo especial para aguçar o juĂzo.
1156
01:38:39,800 --> 01:38:43,400
Agora ele vai rolar os ossos.
1157
01:38:46,500 --> 01:38:48,600
NĂŁo enganar. Naquele saco
fedorento de pele de gato...
1158
01:38:48,800 --> 01:38:50,800
ele tem duas dĂșzias de ossos...
1159
01:38:50,900 --> 01:38:53,200
das patas dos tamanduĂĄs...
1160
01:38:53,400 --> 01:38:55,800
e tartarugas, babuĂnos e outros enfeites.
1161
01:38:56,000 --> 01:38:57,900
Do padrĂŁo que eles farĂŁo...
1162
01:38:58,100 --> 01:39:00,100
quando ele os joga no chĂŁo...
1163
01:39:00,300 --> 01:39:03,200
ele serĂĄ capaz de
diagnosticar o que me aflige.
1164
01:39:03,400 --> 01:39:05,700
Continue. VocĂȘ estĂĄ
desbotado, doutor.
1165
01:39:08,100 --> 01:39:10,300
VagÔes.!
1166
01:39:15,700 --> 01:39:18,000
Mmm.
1167
01:39:21,800 --> 01:39:25,100
Um homem finalmente se cansa.
1168
01:39:25,300 --> 01:39:27,900
- Na tenda.
- O que vocĂȘ vai fazer?
1169
01:39:28,100 --> 01:39:30,300
- Eu nĂŁo quero entrar na barraca.
- Na tenda.
1170
01:39:30,500 --> 01:39:32,800
EstĂĄ uma noite
clara. NĂŁo vai chover.
1171
01:39:33,000 --> 01:39:35,100
VocĂȘ farĂĄ exatamente como eu digo.
1172
01:39:35,300 --> 01:39:39,400
Que vida. Um homem
nĂŁo pode viver como quiser.
1173
01:39:39,700 --> 01:39:42,000
NĂŁo pode nem morrer como ele quiser.
1174
01:39:59,700 --> 01:40:02,900
Através dos campos de papoulas.
1175
01:40:04,300 --> 01:40:06,200
Como Ăłpio.
1176
01:40:06,400 --> 01:40:08,400
Ăpio.
1177
01:40:08,600 --> 01:40:11,300
Faz vocĂȘ se sentir engraçado.
1178
01:40:12,900 --> 01:40:14,800
Para onde nĂłs fomos?
1179
01:40:17,200 --> 01:40:20,000
Foi para aquela guerra.
1180
01:40:25,200 --> 01:40:27,200
Ăgua.
1181
01:40:34,000 --> 01:40:36,300
Guerra ruim.
1182
01:40:38,100 --> 01:40:41,300
Molo?
1183
01:40:46,900 --> 01:40:49,100
Soldados mortos...
1184
01:40:49,300 --> 01:40:52,400
vestindo saias de balé.
1185
01:41:02,300 --> 01:41:04,500
Sinto muito. Eu nĂŁo entendi.
1186
01:41:09,200 --> 01:41:11,700
Pretendia escrever sobre isso.
1187
01:41:17,100 --> 01:41:19,400
Eu vi o mundo mudar.
1188
01:41:19,600 --> 01:41:21,600
Visto nĂŁo apenas os eventos...
1189
01:41:21,800 --> 01:41:24,100
mas as pessoas.
1190
01:41:25,300 --> 01:41:27,800
Pessoas mudam.
1191
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
Ă meu dever escrevĂȘ-lo.
1192
01:41:30,200 --> 01:41:32,200
Eu tenho... Oh, Deus.
1193
01:41:32,400 --> 01:41:35,200
Estive nele. Eu vi isso.
1194
01:41:36,700 --> 01:41:40,400
Eu estive nele. Eu vi isso.
1195
01:41:40,700 --> 01:41:43,300
Eu assisti.
1196
01:41:47,500 --> 01:41:49,900
Querida?
1197
01:41:50,200 --> 01:41:52,700
Te machuquei?
1198
01:41:55,900 --> 01:41:58,200
Eu nĂŁo quero te machucar.
1199
01:41:58,400 --> 01:42:00,900
Helen.
1200
01:42:01,100 --> 01:42:04,000
- Eu estive escrevendo.
Eu sei Harry.
1201
01:42:04,200 --> 01:42:06,600
Por um milhĂŁo de anos.
1202
01:42:09,000 --> 01:42:12,600
- VocĂȘ pode tomar ditado?
- NĂŁo. Eu nunca aprendi.
1203
01:42:12,900 --> 01:42:15,700
Oh, estĂĄ tudo bem.
1204
01:42:15,900 --> 01:42:17,900
NĂŁo seria tempo de qualquer maneira.
1205
01:42:19,900 --> 01:42:21,700
Parece que...
1206
01:42:21,900 --> 01:42:24,800
se eu pudesse colocar tudo em...
1207
01:42:25,000 --> 01:42:28,100
um parĂĄgrafo...
1208
01:42:28,300 --> 01:42:30,400
se eu conseguisse...
1209
01:42:30,700 --> 01:42:32,600
na medida--
1210
01:42:37,800 --> 01:42:40,200
OlĂĄ, Molo, seu fardo
do homem branco, vocĂȘ.
1211
01:42:42,600 --> 01:42:45,000
Querida, sĂł tenho o livro de primeiros socorros.
1212
01:42:45,200 --> 01:42:48,000
O que ele vai fazer, polvilhe-me
com poeira de macaco?
1213
01:42:48,200 --> 01:42:51,300
- Querida-- - Um cabelo
da cauda de um leopardo?
1214
01:42:51,600 --> 01:42:54,400
- Os pobres, velhos-- -
Querida, por favor, tente ouvir.
1215
01:42:54,700 --> 01:42:57,700
VocĂȘ me disse que em certas partes
da sua perna nĂŁo hĂĄ nenhum sentimento.
1216
01:42:57,900 --> 01:43:01,400
- madeira. A coisa mais engraçada...
- Diz no livro que é uma espécie de paralisia.
1217
01:43:01,700 --> 01:43:05,500
Os vasos sanguĂneos. Deve-se usar
compressas quentes para manter a circulação.
1218
01:43:05,800 --> 01:43:09,200
VocĂȘ diz para eles usarem o
remédio para leÔes. à muito potente.
1219
01:43:09,400 --> 01:43:13,600
NĂŁo tire sarro, nem dele.
Ele sĂł quer fazer o seu melhor.
1220
01:43:13,900 --> 01:43:17,600
E estou tentando fazer o meu melhor.
1221
01:43:17,900 --> 01:43:20,700
Também estou tentando
fazer o meu melhor, querida.
1222
01:43:21,000 --> 01:43:23,300
Se vocĂȘ apenas fizer isso, Harry.
1223
01:43:23,500 --> 01:43:26,200
"'Heigh-ho' ..
1224
01:43:26,400 --> 01:43:28,900
disse Raleigh. "
1225
01:43:40,900 --> 01:43:43,700
"Ferva uma faca
afiada. Limpe a ĂĄrea.
1226
01:43:43,900 --> 01:43:46,000
"Deslize a ponta afiada da faca--
1227
01:43:46,200 --> 01:43:48,800
Aplique curativo seco ".
1228
01:44:25,000 --> 01:44:28,100
Porta-macas.!
1229
01:44:28,300 --> 01:44:32,200
- Deixe-o em paz! O que vocĂȘ estĂĄ tentando fazer?
- Porta-macas.!
1230
01:44:32,500 --> 01:44:34,900
Querida, nĂŁo. EstĂĄ tudo
certo. EstĂĄ tudo certo.
1231
01:44:35,200 --> 01:44:37,200
Saia!
1232
01:44:37,400 --> 01:44:39,300
Saia!
1233
01:44:39,500 --> 01:44:41,600
- Querida. - uma péssima febre.
1234
01:44:43,800 --> 01:44:46,200
Febre.
1235
01:44:46,400 --> 01:44:51,000
Querida, vocĂȘ estĂĄ consciente
o suficiente para me ouvir?
1236
01:44:51,300 --> 01:44:55,600
- Certo.
- Hå um inchaço muito grande na sua perna.
1237
01:44:55,900 --> 01:44:58,000
Eu vou abrir.
1238
01:45:03,400 --> 01:45:05,300
VocĂȘ...
1239
01:45:06,500 --> 01:45:09,100
sente algo estranho?
1240
01:45:10,400 --> 01:45:12,500
Sim querida.
1241
01:45:12,700 --> 01:45:14,700
A morte estĂĄ perto de nĂłs.
1242
01:45:14,800 --> 01:45:17,700
VocĂȘ acha que ele poderia chegar
tĂŁo perto de vocĂȘ e eu nĂŁo saberia?
1243
01:45:18,000 --> 01:45:20,400
Nunca acredite...
1244
01:45:20,700 --> 01:45:24,000
o que eles dizem sobre isso.
1245
01:45:24,200 --> 01:45:27,300
NĂŁo Ă© uma foice ou uma caveira.
1246
01:45:27,600 --> 01:45:30,500
Agora mesmo, veio com pressa.
1247
01:45:30,700 --> 01:45:33,800
NĂŁo Ă© a pressa da ĂĄgua...
1248
01:45:34,000 --> 01:45:36,900
mas de vento.
1249
01:45:37,200 --> 01:45:39,100
E--
1250
01:45:40,300 --> 01:45:43,600
E a coisa mais engraçada.
1251
01:45:43,800 --> 01:45:46,300
A hiena...
1252
01:45:46,500 --> 01:45:49,000
pulou levemente...
1253
01:45:50,900 --> 01:45:53,700
ao longo da borda.
1254
01:45:57,600 --> 01:46:00,500
Deus nos ajude.
1255
01:50:27,500 --> 01:50:30,000
VĂĄ embora.
1256
01:50:30,200 --> 01:50:32,400
EstĂĄ tudo bem agora.
1257
01:50:43,300 --> 01:50:45,400
Eu nĂŁo entendi.
1258
01:50:45,600 --> 01:50:47,500
VĂĄ embora.
1259
01:52:29,300 --> 01:52:31,500
Oh!
1260
01:52:36,600 --> 01:52:39,200
Atormentar! Chegou!
1261
01:52:39,300 --> 01:52:41,800
O aviĂŁo estĂĄ chegando.
1262
01:52:42,000 --> 01:52:45,800
Querida, estĂĄ aqui.
1263
01:52:46,200 --> 01:52:48,300
Querida, estĂĄ aqui.
1264
01:52:48,500 --> 01:52:50,400
Ă aqui-- o aviĂŁo.
1265
01:52:50,500 --> 01:52:52,500
EstĂĄ aqui.
1266
01:52:56,800 --> 01:52:58,800
Querida, olhe.
1267
01:53:00,300 --> 01:53:02,300
O que vocĂȘ vĂȘ?
1268
01:53:02,500 --> 01:53:06,800
Ă o Sr.Johnson.
Bem, o que vocĂȘ sabe?
1269
01:53:07,200 --> 01:53:09,400
NĂŁo, quero dizer, olhe para a ĂĄrvore.
1270
01:53:09,500 --> 01:53:11,500
A ĂĄrvore!
1271
01:53:11,800 --> 01:53:14,800
Bem, eu vou ser enforcado.
1272
01:53:15,000 --> 01:53:17,100
Eles se foram.
1273
01:53:25,000 --> 01:53:27,000
Eles se foram.
1274
01:53:28,000 --> 01:53:37,000
Re Adaptação Por: Ali Nabawy ĂĂĂ ĂŠĂĂĂĂĂ ĂĂĄĂĂĂĂŁĂ„: ĂĂĄĂŹ Ă€ĂĂĂŠĂŹ fonte>
http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com
1275
01:53:38,305 --> 01:53:44,401
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os anĂșncios de www.OpenSubtitles.org
101468