All language subtitles for The.Slave.2007.DVDRip.Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,185 --> 00:00:23,940 "Хочу, чтобы мое сердце остановилось..." 2 00:00:29,738 --> 00:00:31,072 Ринако Хирасава 3 00:00:34,993 --> 00:00:38,713 НОВЫЙ ТОКИЙСКИЙ ДЕКАДАНС -РАБЫНЯ- 4 00:01:02,937 --> 00:01:10,862 Мой учитель математики в средней школе помог раскрыться моему внутреннему миру, познакомив меня с самой собой. Я мазохистка. 5 00:01:23,750 --> 00:01:28,630 Что если бы одноклассники увидели тебя сейчас? 6 00:01:33,593 --> 00:01:39,265 А как насчет твоих родителей, Рина? Их бы хватил удар. 7 00:01:58,493 --> 00:02:01,162 Вот это да... Удивительно. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,291 Ты уже вся мокренькая. 9 00:02:08,294 --> 00:02:13,133 Негодница. Ты все еще ученица средней школы. 10 00:02:15,218 --> 00:02:19,931 Скажи, "Синус, Косинус, Тангенс." 11 00:02:21,182 --> 00:02:24,144 Синус, Косинус, Тангенс. 12 00:02:25,395 --> 00:02:27,814 Почему X в квадрате равен Y? 13 00:02:28,022 --> 00:02:31,025 X в квадрате равен Y... 14 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 Пожалуйста, сделайте это. 15 00:02:33,778 --> 00:02:36,322 Ты этого хочешь, да? 16 00:02:37,031 --> 00:02:43,830 Тогда скажи, "пожалуйста, войдите в меня своим огромным членом." 17 00:02:44,789 --> 00:02:49,502 Пожалуйста, войдите в меня своим огромным членом. 18 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 Да, вот так! 19 00:03:01,014 --> 00:03:05,476 "Я была студенткой престижного учебного заведения." 20 00:03:05,602 --> 00:03:11,816 "Мы встречались каждые выходные и дарили друг другу удовольствие." 21 00:03:12,066 --> 00:03:18,114 "Карьера или будущее меня не заботили." 22 00:03:18,907 --> 00:03:23,494 Я уже примирилась с жизнью мазохистки. 23 00:03:37,383 --> 00:03:45,850 "Когда я еще была студенткой младших курсов колледжа, то, стала работать на полставки в садо-мазо клубе." 24 00:03:53,691 --> 00:03:56,694 Эй, сегодня ты собака! 25 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 - Скажи, "Гав". - Гав, гав... 26 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 Давай-ка прогуляемся. 27 00:04:03,576 --> 00:04:05,620 Эй, двигайся! 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,748 Ты как не живой. 29 00:04:10,583 --> 00:04:12,210 Пошевеливайся! 30 00:04:12,710 --> 00:04:19,259 "Не поймите меня неправильно. Я и правда мазохистка в душе." 31 00:04:19,759 --> 00:04:25,473 "Но, порой, моя работа требует, играть роль садистки." 32 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Какая мерзость, маленький член... 33 00:04:36,359 --> 00:04:38,069 Тебе не стыдно? 34 00:04:38,278 --> 00:04:40,113 Пожалуйста, простите меня. 35 00:04:44,617 --> 00:04:49,289 Что выберешь для своего наказания? Хлыст, свечу, или клизму? 36 00:04:49,330 --> 00:04:53,293 Пожалуйста, сделайте мне клизму. Пожалуйста... клизму... 37 00:04:54,294 --> 00:04:56,504 Я не расслышала... 38 00:04:56,754 --> 00:04:58,006 Я выбираю клизму. 39 00:04:58,047 --> 00:04:59,090 Свечу? 40 00:04:59,173 --> 00:04:59,924 Нет... 41 00:04:59,966 --> 00:05:03,469 У тебя нет права выбора! 42 00:05:10,268 --> 00:05:12,312 С дороги, пес! 43 00:05:12,478 --> 00:05:14,772 Простите... Гав. 44 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 Хочешь увидеть свечу? 45 00:05:20,903 --> 00:05:22,447 Да, пожалуйста... 46 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 Ого, как много всего. 47 00:05:28,077 --> 00:05:29,662 Вот свеча. 48 00:05:29,829 --> 00:05:31,331 Да. 49 00:05:31,998 --> 00:05:32,999 Отлично! 50 00:05:33,207 --> 00:05:35,418 Что ты сказал!? 51 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 Заткнись! 52 00:05:39,130 --> 00:05:41,466 Бляцкий пес! 53 00:05:43,176 --> 00:05:45,511 Вот, посмотри. 54 00:05:46,095 --> 00:05:47,347 Смотри. 55 00:05:47,555 --> 00:05:49,307 Я не люблю свечи. 56 00:05:49,557 --> 00:05:53,019 Приятно пахнет, не так ли? 57 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Веди себя как собака! 58 00:06:02,195 --> 00:06:04,822 Я хочу клизму... 59 00:06:05,615 --> 00:06:09,369 "Я знаю, чего хотят мазохисты, так как я одна из них." 60 00:06:09,827 --> 00:06:14,916 "Так что, я была по настоящему хорошей садисткой." 61 00:06:15,416 --> 00:06:23,758 "Моими клиентами были состоятельные бизнесмены. Как-то я заработала тысячу долларов." 62 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Черт... 63 00:06:37,188 --> 00:06:46,197 "После того, как я окончила учебное заведение, то, поступила на работу в небольшое кадровое агентство." 64 00:06:51,077 --> 00:13:43,472 Вас зовут Рина Вакаяма, правильно? 65 00:06:51,702 --> 00:06:52,829 Да. 66 00:06:54,247 --> 00:06:59,836 Людей, как правило, не принимают на работу во время экономического спада. 67 00:07:00,002 --> 00:07:04,882 Так что, многие сейчас ищут работу. 68 00:07:08,678 --> 00:07:15,601 Наш бизнес лишь начинает набирать обороты. 69 00:07:29,031 --> 00:07:35,955 "Мой босс привык управлять крупной компанией, сейчас он ее единоличный хозяин." 70 00:07:36,330 --> 00:07:41,127 "Взгляд его был как у крадущейся змеи." 71 00:07:49,135 --> 00:07:52,513 Если возникнут какие-то вопросы, не стесняйся, задавай их мне. 72 00:08:06,777 --> 00:08:12,033 "Он всегда наблюдал за мной этим своим взглядом." 73 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 "Пока, однажды..." 74 00:08:16,370 --> 00:08:21,834 В компанию Марубиши требуется опытный продавец. 75 00:08:22,835 --> 00:08:26,631 Поэтому, надо очень тщательно подобрать человека. -Да, г-н. 76 00:08:28,299 --> 00:08:31,761 Успех в этом деле сулит выгоду нашему бизнесу. 77 00:08:35,389 --> 00:08:37,850 Кстати, ты мазохистка, так ведь? 78 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 А? 79 00:08:59,455 --> 00:09:01,707 Я так и знал. 80 00:09:02,250 --> 00:09:06,420 Ты хотела бы стать моей рабыней? 81 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 Да, г-н. 82 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Теперь, можешь идти. 83 00:09:56,262 --> 00:10:04,687 "Я хотела стать рабыней кого-то, вроде него." 84 00:10:05,938 --> 00:10:09,400 "Я уже давно об этом мечтала." 85 00:10:11,736 --> 00:10:13,571 Эй, Рина. 86 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 Что-то случилось? 87 00:10:17,116 --> 00:10:18,909 Ничего. 88 00:10:22,788 --> 00:10:26,751 "Тем же вечером, мы отправились в мотель." 89 00:11:06,207 --> 00:11:08,250 Ты кончила. 90 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 Сколько раз ты кончила? 91 00:12:16,360 --> 00:12:18,571 Ты хочешь еще? 92 00:12:18,946 --> 00:12:22,408 Да, г-н. Пожалуйста, еще! 93 00:12:24,034 --> 00:12:28,289 Ты подобна бездонному колодцу. 94 00:13:15,628 --> 00:13:20,216 Так держать, Рина. Моя малышка. 95 00:13:33,354 --> 00:13:38,192 Мои родители нашли мне работу в крупной компании. 96 00:13:39,235 --> 00:13:43,614 Я преуспел в этом деле благодаря им. 97 00:13:43,906 --> 00:13:46,826 Я люблю свою работу, но... 98 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Садо-мазохизм я люблю больше. 99 00:13:52,581 --> 00:13:57,419 А раньше у вас была рабыня? 100 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 Да, две. 101 00:14:01,340 --> 00:14:04,844 Отныне буду только я. О'кей? 102 00:14:05,094 --> 00:14:06,720 А? 103 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 Ваша жена не в счет. 104 00:14:09,265 --> 00:14:14,854 Я не ревнива, и не создаю лишних проблем. 105 00:14:15,145 --> 00:14:18,858 Вы можете встречаться с другими женщинами. 106 00:14:20,442 --> 00:14:25,865 Но, я хочу быть вашей единственной рабыней. 107 00:14:26,657 --> 00:14:29,869 Пожалуйста, обещайте мне. 108 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 Почему? 109 00:14:35,249 --> 00:14:41,005 Просто, я эгоистичная мазохистка. 110 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Пожалуйста, проверь это. 111 00:14:45,634 --> 00:14:47,344 Хорошо. 112 00:14:54,184 --> 00:14:56,353 Доброе утро, г-н. 113 00:14:57,521 --> 00:14:59,773 Доброе утро, босс. 114 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 Как у тебя дела, Рина? 115 00:15:09,783 --> 00:15:12,494 Осваиваюсь потихоньку. 116 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 Хорошо, так держать. 117 00:15:14,856 --> 00:15:16,399 Да. 118 00:15:25,424 --> 00:15:30,012 "На виду у людей, он мой босс." 119 00:15:30,471 --> 00:15:33,766 "Но, когда мы одни..." 120 00:15:35,267 --> 00:15:38,312 Подними свою юбку. 121 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 Да, г-н. 122 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 Умница. 123 00:15:56,622 --> 00:16:03,295 Я ухожу, у меня назначена встреча с бизнес-менеджером. 124 00:16:03,921 --> 00:16:10,636 Потом, я хочу, чтобы ты показала мне свою похотливую пизденку. 125 00:16:13,555 --> 00:16:15,557 Ты поняла? 126 00:16:17,969 --> 00:16:20,034 Да, г-н. 127 00:16:20,854 --> 00:16:27,027 Юридически, я не в состоянии выполнить вашу просьбу. 128 00:16:35,160 --> 00:16:38,038 О, простите... да... 129 00:16:38,389 --> 00:16:40,670 Да, понимаю... 130 00:16:43,544 --> 00:16:45,963 Можешь показать мне подробности? 131 00:16:46,112 --> 00:16:47,517 Да. 132 00:16:55,431 --> 00:17:03,772 "Я должна подчиняться его правилам, беспрекословно. Когда угодно, и где угодно." 133 00:17:04,648 --> 00:17:09,945 "Если я не буду им следовать, я не получу удовлетворения." 134 00:17:11,071 --> 00:17:15,951 Да, наша компания специализируется на этом... 135 00:17:18,370 --> 00:17:20,247 Да... 136 00:17:27,880 --> 00:17:30,883 Да, конечно... 137 00:17:31,467 --> 00:17:34,511 Я не знаю, что... 138 00:17:41,310 --> 00:17:42,519 Сколько это будет? 139 00:17:42,603 --> 00:17:46,065 Да, позвольте, вам показать... 140 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Да, я понимаю... 141 00:18:03,415 --> 00:18:06,752 Я позабочусь об этом... 142 00:18:11,590 --> 00:18:15,928 О, простите, вы не могли бы повторить? 143 00:18:18,305 --> 00:18:23,060 Хорошо, в 11:00. Я потом вам позвоню. 144 00:18:23,185 --> 00:18:26,688 Меня зовут Рина Вакаяма. 145 00:18:33,362 --> 00:18:38,617 Да, я поговорю об этом со своим начальником. 146 00:18:39,201 --> 00:18:44,248 Думаю, что перезвоню вам через несколько дней... 147 00:18:44,456 --> 00:18:50,129 Эй, эй, эй... Пожалуйста, помогите мне... 148 00:18:51,338 --> 00:18:55,259 ...я непременно вам перезвоню. 149 00:18:56,802 --> 00:19:03,767 "Каждую свободную минуту он проводил со мной," 150 00:19:03,851 --> 00:19:08,897 "постоянно придумывал новые способы издевательств надо мной." 151 00:19:09,231 --> 00:19:13,819 "Я любила его и любила, то, что он делал." 152 00:19:41,597 --> 00:19:46,476 "Хотела бы я знать, действительно ли я любила его тогда, или нет." 153 00:19:46,685 --> 00:19:50,522 "И любил ли он меня?" 154 00:19:50,898 --> 00:19:54,026 "А впрочем, что есть "любовь?" 155 00:19:54,401 --> 00:19:58,155 "Наши отношения были связью между рабыней и хозяином." 156 00:19:58,530 --> 00:20:02,659 "В перерывах он был просто моим начальником." 157 00:20:02,868 --> 00:20:08,248 "Я лишь хотела получать от жизни удовольствие." 158 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 "У меня не было времени на то, чтобы размышлять о смысле любви." 159 00:20:41,990 --> 00:20:44,117 - Я пойду. - Пока. 160 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 До завтра. 161 00:20:50,290 --> 00:20:54,586 Пожалуйста, прочти это. 162 00:21:06,348 --> 00:21:09,851 "Я люблю тебя, Рина..." 163 00:21:11,228 --> 00:21:15,023 Что это, любовное письмо? 164 00:21:29,746 --> 00:21:37,296 "Я пережила момент смущения, во время которого, спросила себя, что я делаю..." 165 00:21:37,421 --> 00:21:40,590 "Хотя, длилось это лишь секунду." 166 00:21:45,637 --> 00:21:50,017 Любовное письмо...? От Такеши? 167 00:21:51,560 --> 00:21:56,023 Право же, это так забавно. Он такой наивный... 168 00:21:56,815 --> 00:22:02,154 Ты соблазняешь его, не сказав мне, да? 169 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Нет, г-н. 170 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Сегодня ты вправду будешь наказана. 171 00:22:13,582 --> 00:22:18,420 Останешься здесь вот так. Я ненадолго выйду. 172 00:22:22,799 --> 00:22:29,973 "Это было необычно, такое чувство, словно, я трахалась с целым городом." 173 00:22:30,807 --> 00:22:36,855 "Я растворялась, становясь пустой оболочкой." 174 00:22:38,273 --> 00:22:43,445 "Было ли все это тем, к чему я стремилась?" 175 00:22:44,112 --> 00:22:48,617 "Мне хотелось, чтобы мое сердце остановилось..." 176 00:22:49,951 --> 00:22:54,289 "Это было впервые, когда я почувствовала нечто подобное." 177 00:23:16,436 --> 00:23:20,774 Проклятая шлюха. 178 00:23:21,191 --> 00:23:25,570 Грязная свинья вот кто ты! 179 00:23:26,405 --> 00:23:30,409 Блядская потаскуха! 180 00:23:30,534 --> 00:23:32,702 Чертова сука! 181 00:23:35,997 --> 00:23:40,752 Ты не заслуживаешь того, чтобы жить. 182 00:23:43,422 --> 00:23:45,298 Давай же! 183 00:23:54,266 --> 00:23:58,103 Шлюшка хочет поцелуй? 184 00:23:58,270 --> 00:24:01,398 Ты извращенка, я права? 185 00:24:19,374 --> 00:24:22,794 Могу я ее трахнуть? 186 00:24:23,503 --> 00:24:27,549 Да, конечно. Это будет забавно. 187 00:24:30,343 --> 00:24:32,637 А ну, блядь! 188 00:26:04,062 --> 00:26:06,815 Эй, могу я тебя трахнуть? Плачу вдвойне. 189 00:26:06,940 --> 00:26:08,692 Разумеется. 190 00:26:20,328 --> 00:26:24,207 Не делайте этого, г-н. Возьмите лучше меня. 191 00:26:25,250 --> 00:26:30,839 Ты будешь облизывать мой член и ее киску. Без остановки. Вылижешь все. 192 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Я не смогу это сделать. 193 00:26:34,551 --> 00:26:37,971 Ты сделаешь, как я сказал! 194 00:26:41,392 --> 00:26:43,475 Да, г-н. 195 00:27:00,410 --> 00:27:02,662 Давай лижи! 196 00:27:27,312 --> 00:27:31,983 О, мне в голову пришла отличная мысль. 197 00:27:45,121 --> 00:27:48,208 Что это? 198 00:27:49,000 --> 00:27:52,379 А, поняла. Я должна кликнуть сюда... 199 00:28:16,111 --> 00:28:18,530 Я прочитала твое письмо. 200 00:28:18,699 --> 00:28:21,533 Ах, вот как! 201 00:28:22,742 --> 00:28:31,251 Я знаю, что это было старомодно, но я не знал, как еще мне выразить то, что я чувствую. 202 00:28:33,420 --> 00:28:35,755 Это было не круто. 203 00:28:38,800 --> 00:28:42,011 Если ты меня любишь, то, и трахнуть хочешь, так ведь? 204 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 - Гм... это... - Так сделаем это. 205 00:28:45,098 --> 00:57:31,954 Что? 206 00:28:46,099 --> 00:28:50,603 Сделаем, прямо сейчас. Это будет не сложно. 207 00:29:04,743 --> 00:29:06,870 Рина... 208 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 Покажи мне свой член. 209 00:29:42,906 --> 00:29:47,327 Я люблю тебя, Рина. 210 00:29:48,244 --> 00:29:51,956 Для меня эти слова пустой звук. 211 00:30:41,214 --> 00:30:44,759 Я не подмылась. 212 00:32:44,170 --> 00:32:46,547 Я сейчас кончу... 213 00:33:07,735 --> 00:33:09,696 Пожалуйста, уходи. 214 00:33:09,821 --> 00:33:11,239 Что? 215 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 Пожалуйста... 216 00:33:17,286 --> 00:33:20,498 Отправляйся домой. Я хочу побыть одна. 217 00:34:08,755 --> 00:34:11,549 Простите меня, он ушел. 218 00:34:15,011 --> 00:34:16,554 Простите меня. 219 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Я велел тебе, "не кончать". 220 00:34:25,438 --> 00:34:28,441 Я устал. Все кончено! 221 00:34:28,649 --> 00:34:34,363 Больше ты не моя рабыня, ты уволена! 222 00:34:38,034 --> 00:34:45,041 Выходное пособие я выплачу тебе из своего кармана. А теперь исчезни! 223 00:34:46,167 --> 00:34:51,881 "До того вечера, я и не догадывалась о его истинной сущности." 224 00:34:53,049 --> 00:34:58,346 "Я видела лишь то, что хотела видеть." 225 00:34:59,639 --> 00:35:10,149 "Он не был преуспевающим бизнесменом, а был лишь еще одним испорченным сынком богатых родителей." 226 00:35:15,571 --> 00:35:20,868 "На следующее утро, я позвонила в компанию." 227 00:35:21,577 --> 00:35:24,914 Могу я поговорить с боссом? 228 00:35:25,081 --> 00:35:31,087 "Я думала, что он наговорил тогда, будучи вне себя." 229 00:35:31,671 --> 00:35:33,923 Здравствуйте, я по поводу прошлого вечера. 230 00:35:33,965 --> 00:35:38,052 Я же сказал, ты уволена. 231 00:35:38,678 --> 00:35:46,686 Я уже перевел увольнительные на твой счет. 232 00:36:10,793 --> 00:36:17,300 "Я думала, что мы идеально подходили друг другу." 233 00:36:18,551 --> 00:36:23,890 "У нас были идеальные отношения рабыня/хозяин, но теперь ничего этого не осталось." 234 00:36:24,056 --> 00:36:29,645 "Внезапно, я испугалась." 235 00:36:30,897 --> 00:36:33,816 "Почему мне стало страшно?" 236 00:36:34,192 --> 00:36:37,486 "Потому ли, что я лишилась хозяина?" 237 00:36:38,487 --> 00:36:46,162 "Может быть потому, что все, что я знала, это садо-мазохизм, и я боялась за свое будущее." 238 00:36:54,253 --> 00:36:55,963 Кто там? 239 00:37:08,017 --> 00:37:10,770 Извини, что я так поздно. 240 00:37:11,103 --> 00:37:13,856 Слышал, тебя уволили. 241 00:37:13,981 --> 00:37:21,239 Я спросил у босса почему, но он мне не ответил. В общем, я оттуда уволился. 242 00:37:24,700 --> 00:37:28,579 Там нет никаких перспектив для меня. 243 00:37:31,249 --> 00:37:34,252 Я была его любовницей. 244 00:37:36,712 --> 00:37:39,840 Я так и подумал. 245 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Эй... Выходи за меня. 246 00:37:48,432 --> 00:37:55,856 "Мне нужно было изменить свою жизнь. Я решила оставить позади свой садо-мазо образ жизни." 247 00:38:59,837 --> 00:39:03,966 "Моя жизнь сделала полный разворот на 180 градусов." 248 00:39:04,342 --> 00:39:07,928 "Такеши и я три года были вместе." 249 00:39:08,012 --> 00:39:12,933 "Он обращался со мной как с принцессой." 250 00:39:14,602 --> 00:39:19,940 "На новой работе ему платили больше чем на старой." 251 00:39:20,024 --> 00:39:23,194 "И секс был бесподобным." 252 00:40:14,870 --> 00:40:19,458 "Я никогда не рассказывала Такеши о своей прошлой жизни." 253 00:40:19,875 --> 00:40:23,045 "Мне не хотелось его волновать." 254 00:40:23,462 --> 00:40:27,883 "Но я не могла избавиться от чувства, будто я что-то упустила." 255 00:40:28,050 --> 00:40:34,515 "Мысли о садо-мазохизме, укоренились в моем мозгу." 256 00:40:40,729 --> 00:40:43,190 Извините? 257 00:40:50,301 --> 00:40:52,222 Босс? 258 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Рина? 259 00:40:57,079 --> 00:41:00,458 Ты совсем не изменилась. 260 00:41:10,092 --> 00:41:14,638 Однажды могущественная корпорация увела всех наших клиентов. 261 00:41:15,181 --> 00:41:25,858 Мне нужно было менять свой бизнес, чтобы идти в ногу со временем... 262 00:41:26,609 --> 00:41:33,616 Прежде, чем я успел сделать это, моя компания стала банкротом... 263 00:41:44,126 --> 00:41:48,214 "Короче говоря, обанкротившись, он развелся..." 264 00:41:48,422 --> 00:41:52,593 "и открыл небольшой бар за городом." 265 00:41:52,801 --> 00:42:00,476 "Но, большой прибыли это не приносит, так что, он демонстрирует садо-мазохизм в клубе." 266 00:42:04,188 --> 00:42:09,610 "Как этот человек мог быть моим хозяином?" 267 00:42:15,950 --> 00:42:20,788 Я должен извиниться... 268 00:42:25,876 --> 00:42:28,587 Хочешь немного? 269 00:42:33,759 --> 00:42:40,057 Но, это было здорово... Приятные воспоминания... 270 00:42:53,195 --> 00:42:55,322 Послушай? 271 00:42:55,906 --> 00:42:57,575 Возьми. 272 00:42:59,034 --> 00:43:00,244 Я не могу это принять. 273 00:43:00,286 --> 00:43:02,621 Пожалуйста, я настаиваю. 274 00:43:02,788 --> 00:43:04,999 Но... 275 00:43:16,927 --> 00:43:21,890 Пожалуйста, приходи как-нибудь в мое заведение. 276 00:43:40,075 --> 00:43:45,039 "Мой бывший хозяин превратился в законченного неудачника." 277 00:43:45,331 --> 00:43:50,711 "Это погубило мои воспоминания." 278 00:43:50,878 --> 00:43:54,381 "БАР: СТИКС - ЙОШИО ТАМАРУ" 279 00:43:59,136 --> 00:44:04,850 "Но, когда я пришла домой, то поняла, что я упустила." 280 00:44:58,654 --> 00:45:02,616 "БАР: СТИКС" 281 00:49:56,159 --> 00:50:00,706 "Я опять стала его рабыней." 282 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 "У него была новая девушка." 283 00:50:04,042 --> 00:50:07,295 "Но мне было все равно." 284 00:50:19,099 --> 00:50:24,938 Он использует тебя. Тебя это не беспокоит? 285 00:50:26,231 --> 00:50:29,526 Ты должно быть истинная извращенка. 286 00:50:31,570 --> 00:50:33,989 Ты слушаешь меня? 287 00:50:37,826 --> 00:50:42,873 Купишь завтра зеленого лука? 288 00:50:43,165 --> 00:50:45,167 Хорошо. 289 00:50:49,671 --> 00:50:52,591 Что ты там пишешь? 290 00:50:56,636 --> 00:50:59,598 Так правильно пишется? 291 00:51:02,768 --> 00:51:05,604 Посмотри в словаре. 292 00:51:38,887 --> 00:51:41,306 Тебе безразлично? 293 00:51:41,431 --> 00:51:44,935 Какая разница? Она моя рабыня. 294 00:51:46,770 --> 00:51:49,981 Ей по душе наш уговор. 295 00:51:55,112 --> 00:51:58,281 А я против. 296 00:54:50,245 --> 00:54:52,747 "Он был прав." 297 00:54:52,998 --> 00:55:02,007 "Чем более он относился ко мне как к рабыне, тем больше удовольствия я получала от этого." 298 00:55:03,216 --> 00:55:06,886 "Наверное, вы думаете, что я чокнутая." 299 00:55:25,739 --> 00:55:27,699 "Я была счастлива." 300 00:55:27,782 --> 00:55:34,914 "Это счастье отличалось от того, что было с Такеши." 301 00:56:54,577 --> 00:56:59,290 Ебетесь словно тараканы. 302 00:57:13,847 --> 00:57:20,061 "Мне было все равно, что думают люди, потому что, это все, что мне было нужно." 303 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 То, что надо. 304 00:57:47,797 --> 00:57:52,135 Мне раздеться? 305 00:57:52,844 --> 00:57:54,304 Ты замерзнешь. 306 00:57:54,429 --> 00:57:56,639 Полчаса... 307 00:57:57,682 --> 00:58:00,894 Со мной ничего не случится и за час. 308 00:58:07,484 --> 00:58:12,739 Пропущу пару кружек пива, и сразу вернусь. 309 00:58:12,841 --> 00:58:14,907 Нет. 310 00:58:16,451 --> 00:58:18,620 Что ты сказала? 311 00:58:19,078 --> 00:58:21,789 Я хочу выпить пива. 312 00:58:22,123 --> 00:58:28,087 Останешься здесь, пока я не решу, что "довольно." 313 00:58:30,232 --> 00:58:32,899 Да, г-н. 314 00:58:36,554 --> 00:58:41,351 Не волнуйся, через полчаса вернусь. 315 00:58:58,326 --> 00:59:05,542 "Оглядываясь назад, я полагаю, что любила его." 316 00:59:23,977 --> 00:59:27,939 "Я была счастлива... Очень-очень счастлива." 317 00:59:29,440 --> 00:59:36,155 "Спасибо, что выслушали мою скучную историю." 318 00:59:49,298 --> 00:59:52,511 Перевод: Judas_X 29974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.