All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E26.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:11,220 You feel yourself being pulled, don't you? 2 00:00:18,269 --> 00:00:19,895 What's... happening? 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,188 Does he look frightened 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,398 to you, Ethel? 5 00:00:22,481 --> 00:00:23,816 He looks perfectly pitiful. 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,985 I think it's just awful. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,653 Awful, awful, awful. 8 00:00:29,071 --> 00:00:30,114 Help me. 9 00:00:31,323 --> 00:00:33,159 Somebody, help me. 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,827 You can't fight it, Drifter. 11 00:00:34,910 --> 00:00:37,663 I tried when my time came. We all did. 12 00:00:37,747 --> 00:00:38,998 It's useless. 13 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 You can't outwit that thing. 14 00:01:09,153 --> 00:01:12,531 There is nothing wrong with your television set. 15 00:01:12,615 --> 00:01:15,159 Do not attempt to adjust the picture. 16 00:01:15,201 --> 00:01:18,329 We are controlling transmission. 17 00:01:18,370 --> 00:01:20,289 We will control the horizontal. 18 00:01:20,331 --> 00:01:23,042 We will control the vertical. 19 00:01:23,125 --> 00:01:25,795 We can change the focus to a soft blur 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,880 or sharpen it to crystal clarity. 21 00:01:27,963 --> 00:01:29,840 For the next hour, sit quietly, 22 00:01:29,924 --> 00:01:32,676 and we will control all that you see and hear. 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,846 You are about to participate in a great adventure. 24 00:01:35,888 --> 00:01:39,767 You are about to experience the awe and mystery 25 00:01:39,809 --> 00:01:42,645 which reaches from the inner mind to... 26 00:03:17,281 --> 00:03:18,866 Hey. 27 00:03:18,908 --> 00:03:21,577 Hey! 28 00:03:21,660 --> 00:03:23,412 Are you hurt? 29 00:03:23,454 --> 00:03:24,538 Hmm? 30 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Shh. Shh! 31 00:03:25,956 --> 00:03:27,041 S-s-s-s... 32 00:03:27,082 --> 00:03:29,043 Save your strength, old buddy. 33 00:03:29,126 --> 00:03:30,502 I'll get some help. 34 00:03:32,004 --> 00:03:33,172 Shh. 35 00:03:38,928 --> 00:03:40,304 Shh... shh. 36 00:03:45,726 --> 00:03:46,644 Oh... 37 00:03:46,727 --> 00:03:47,561 Oh... 38 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Anybody here? 39 00:07:16,395 --> 00:07:17,479 Anybody home? 40 00:08:03,192 --> 00:08:06,653 Is there anybody here? I need help! 41 00:08:47,110 --> 00:08:48,529 Miss? 42 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Excuse me, miss? 43 00:08:57,746 --> 00:08:59,373 I didn't mean to scare you. 44 00:08:59,414 --> 00:09:00,832 Hey, just a minute! 45 00:09:51,383 --> 00:09:54,136 I found an old man lying in the road. 46 00:09:54,219 --> 00:09:55,554 I came for help. 47 00:09:58,307 --> 00:10:00,892 You saw an old man? 48 00:10:00,976 --> 00:10:01,893 Yes. 49 00:10:01,977 --> 00:10:04,313 Lying in the road. 50 00:10:10,277 --> 00:10:12,904 Is that his watch you're holding? 51 00:10:12,946 --> 00:10:15,115 Uh, I think so. 52 00:10:15,198 --> 00:10:16,783 I found it in the brush. 53 00:10:16,825 --> 00:10:18,201 Uh... 54 00:10:18,285 --> 00:10:20,245 He needs attention. 55 00:10:20,287 --> 00:10:22,039 I'm afraid you've come to the wrong place, 56 00:10:22,122 --> 00:10:23,040 young man. 57 00:10:23,123 --> 00:10:24,041 Nonsense. 58 00:10:24,124 --> 00:10:26,335 Nonsense, nonsense, nonsense. 59 00:10:26,376 --> 00:10:27,878 The watch and the old man 60 00:10:27,961 --> 00:10:29,254 obviously have no connection, 61 00:10:29,296 --> 00:10:31,214 none whatsoever. 62 00:10:31,298 --> 00:10:33,717 Was he... 63 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 Very old? 64 00:10:35,302 --> 00:10:37,387 Now, listen, I came here for help. 65 00:10:37,471 --> 00:10:38,805 If you people don't want to help, 66 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 that's perfectly all right, but may I 67 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 at least use the phone to call the nearest hospital? 68 00:10:42,809 --> 00:10:45,395 There is no phone in this house, 69 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 and that's that. 70 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 But I don't understand you people. 71 00:10:49,274 --> 00:10:53,070 There's an old man lying in the road. 72 00:10:53,111 --> 00:10:57,824 Oh, you'll understand us, young man, by and by, 73 00:10:57,908 --> 00:10:58,867 won't he Randall? 74 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 Ethel. 75 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Was he... 76 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Very old? 77 00:11:06,958 --> 00:11:10,712 Yes. He was the oldest man I ever saw. 78 00:11:11,880 --> 00:11:13,548 It proves nothing, Miss Patton, 79 00:11:13,632 --> 00:11:14,841 nothing at all. 80 00:11:14,883 --> 00:11:17,469 It was probably someone else he found, not Dr. Ames. 81 00:11:17,552 --> 00:11:19,262 Does it matter who it is? 82 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 Who are you, young man? 83 00:11:20,806 --> 00:11:22,974 You must have some unique knowledge, 84 00:11:23,058 --> 00:11:24,893 some special skill. 85 00:11:24,976 --> 00:11:26,353 Uh... 86 00:11:26,395 --> 00:11:29,272 My name's Florida Patton. 87 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 I'm an actress. 88 00:11:34,361 --> 00:11:36,279 You're not very nice. 89 00:11:36,363 --> 00:11:37,781 I don't feel very nice. 90 00:11:37,864 --> 00:11:40,325 I feel as if I'm having a bad dream. 91 00:11:40,409 --> 00:11:41,827 There you are, Miss Patton. 92 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 A bad dream. 93 00:11:43,787 --> 00:11:45,288 He didn't see an old man at all. 94 00:11:45,372 --> 00:11:46,373 Rubbish. 95 00:11:47,791 --> 00:11:48,709 Miss Patton, 96 00:11:48,792 --> 00:11:52,212 I'm going out to help the old man. 97 00:11:56,675 --> 00:11:58,301 He's gone by now. 98 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Gone? 99 00:11:59,803 --> 00:12:00,846 Yes. 100 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 You're very kind to want to help. 101 00:12:06,309 --> 00:12:08,645 Did you really want to help him? 102 00:12:08,687 --> 00:12:11,106 Yes, I did. 103 00:12:13,775 --> 00:12:16,319 I'm sorry that your kindness 104 00:12:16,403 --> 00:12:19,448 will not be repaid in kind. 105 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Wait a minute. 106 00:12:24,953 --> 00:12:27,914 This is your picture, isn't it? 107 00:12:29,458 --> 00:12:30,751 Yes. 108 00:12:52,898 --> 00:12:55,358 And it belongs to him... 109 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 The old man I found out on the road? 110 00:13:02,783 --> 00:13:05,577 If I may, I'd like to have that. 111 00:13:05,660 --> 00:13:09,247 What makes you so sure he's dead by now? 112 00:13:12,292 --> 00:13:15,378 He's been dead for a long time. 113 00:13:26,348 --> 00:13:27,766 Tell him, Randall. 114 00:13:27,849 --> 00:13:29,935 You're the head of this house now. 115 00:13:29,976 --> 00:13:31,228 I will tell him nothing 116 00:13:31,269 --> 00:13:33,230 until I know precisely who he is. 117 00:13:33,313 --> 00:13:35,065 Somebody better tell me. 118 00:13:35,106 --> 00:13:36,233 What's your name? 119 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Drifter. 120 00:13:37,984 --> 00:13:40,862 You have that look about you, 121 00:13:40,946 --> 00:13:43,365 the look of a thing in movement. 122 00:13:43,448 --> 00:13:46,201 Not flight. 123 00:13:46,284 --> 00:13:48,537 Slow movement. 124 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 But constant. 125 00:13:50,163 --> 00:13:52,415 Randall, tell the Drifter, 126 00:13:52,457 --> 00:13:53,792 and tell him at once. 127 00:13:53,834 --> 00:13:55,210 It's inhuman to send him up there 128 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 without some sense of the horror. 129 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 Stop it! 130 00:13:58,004 --> 00:13:59,464 We can't. 131 00:13:59,506 --> 00:14:00,465 You can't. 132 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Try. 133 00:14:10,267 --> 00:14:13,519 You feel yourself being pulled, don't you? 134 00:14:13,520 --> 00:14:14,729 Against your will? 135 00:14:21,528 --> 00:14:23,613 What's... happening? 136 00:14:23,697 --> 00:14:25,824 Don't be overly alarmed, young man. 137 00:14:25,907 --> 00:14:27,659 He isn't afraid, 138 00:14:27,701 --> 00:14:29,452 are you, Drifter? 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,954 Does he look frightened 140 00:14:31,037 --> 00:14:32,122 to you, Ethel? 141 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 He looks perfectly pitiful. 142 00:14:33,957 --> 00:14:36,001 I think it's just awful. 143 00:14:36,042 --> 00:14:37,460 Awful, awful, awful. 144 00:14:38,837 --> 00:14:39,754 Help me. 145 00:14:41,172 --> 00:14:42,966 Somebody, help me. 146 00:14:43,049 --> 00:14:44,593 You can't fight it, Drifter. 147 00:14:44,676 --> 00:14:47,512 I tried when my time came. We all did. 148 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 It's useless. 149 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 You can't outwit that thing. 150 00:15:26,968 --> 00:15:30,555 Mwa ha ha ha ha ha ha! 151 00:15:30,639 --> 00:15:33,391 You feel fear. 152 00:15:33,433 --> 00:15:36,686 You feel anger as well. 153 00:15:36,770 --> 00:15:40,690 Where am I? 154 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 What are you? 155 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 You are in the control center 156 00:15:44,611 --> 00:15:47,530 of my searching, self universe. 157 00:15:47,614 --> 00:15:50,033 I am your host. 158 00:15:50,116 --> 00:15:52,327 Can you give me the answer? 159 00:15:54,120 --> 00:15:55,538 Answer? 160 00:15:55,622 --> 00:15:58,917 The missing vector, the unknown statistic, 161 00:15:59,000 --> 00:16:02,837 the factor that will balance the equation. 162 00:16:02,921 --> 00:16:05,674 Do you know what an equation is? 163 00:16:05,715 --> 00:16:07,926 Close your eyes. 164 00:16:09,928 --> 00:16:12,055 When you open them, your fear 165 00:16:12,138 --> 00:16:14,891 will be temporarily anesthetized. 166 00:16:14,933 --> 00:16:17,435 You will converse with me calmly. 167 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 An equation 168 00:16:20,230 --> 00:16:21,982 is a mathematical expression 169 00:16:22,065 --> 00:16:25,026 asserting the equality of 2 quantities... 170 00:16:25,068 --> 00:16:26,069 Correct? 171 00:16:28,154 --> 00:16:31,658 Like 2 plus 2 equals 4. 172 00:16:31,741 --> 00:16:32,826 Yes. 173 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Would you agree that the race thought... 174 00:16:35,370 --> 00:16:37,622 The mental drives of your species... 175 00:16:37,664 --> 00:16:38,999 Could be analyzed, 176 00:16:39,082 --> 00:16:40,792 separated into its components, 177 00:16:40,834 --> 00:16:42,460 and described as a series 178 00:16:42,544 --> 00:16:44,462 of mathematical symbols? 179 00:16:47,257 --> 00:16:48,675 Then you will agree that 180 00:16:48,758 --> 00:16:51,344 such a mathematical expression is equal 181 00:16:51,428 --> 00:16:54,514 to the ultimate destiny of your species. 182 00:16:54,556 --> 00:16:57,767 Watch closely, the walls of my thought. 183 00:16:57,809 --> 00:16:59,686 You will see the answer computed 184 00:16:59,769 --> 00:17:02,479 from its component factors. 185 00:17:02,480 --> 00:17:05,692 First, the positive factors... 186 00:17:08,486 --> 00:17:11,781 The instinct to survive, 187 00:17:11,865 --> 00:17:13,241 procreation... 188 00:17:17,996 --> 00:17:18,913 Work... 189 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Faith... 190 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 Art... 191 00:17:31,509 --> 00:17:34,596 Art could be man's destiny... 192 00:17:34,679 --> 00:17:37,265 If there were no negative factors 193 00:17:37,348 --> 00:17:38,433 in the equation. 194 00:17:38,475 --> 00:17:41,269 But there are. 195 00:17:41,352 --> 00:17:42,562 Destruction. 196 00:17:46,149 --> 00:17:47,358 Fear. 197 00:17:50,153 --> 00:17:51,696 Hopelessness. 198 00:17:55,492 --> 00:17:56,534 Hate. 199 00:18:00,163 --> 00:18:03,333 There is the answer to the equation... 200 00:18:03,416 --> 00:18:06,127 Total destruction of this planet earth. 201 00:18:06,169 --> 00:18:09,214 You left something out, 202 00:18:09,255 --> 00:18:11,674 if that's the answer to the equation. 203 00:18:11,758 --> 00:18:14,761 Yes, there is a missing quantity. 204 00:18:14,844 --> 00:18:18,055 The equation does not balance. 205 00:18:18,056 --> 00:18:22,018 That missing quantity may be in your experience. 206 00:18:22,060 --> 00:18:25,063 I will search your mind for it. 207 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 No. 208 00:18:26,523 --> 00:18:29,359 You intend to resist? 209 00:18:29,400 --> 00:18:31,486 I don't know why. 210 00:18:31,569 --> 00:18:34,739 At least I have to try to resist it. 211 00:18:34,823 --> 00:18:37,534 What is this emotion you are transmitting? 212 00:18:37,575 --> 00:18:40,161 I have not encountered it till now. 213 00:18:43,081 --> 00:18:47,335 Everyone I've ever known has called it "Defiance." 214 00:19:26,291 --> 00:19:28,960 What do you think of our jailer? 215 00:19:29,043 --> 00:19:31,379 Have I lost my mind? 216 00:19:31,421 --> 00:19:33,631 You've lost it, Drifter. 217 00:19:33,715 --> 00:19:37,385 That thing upstairs is dissecting it. 218 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 Did you... Submit to it? 219 00:19:41,556 --> 00:19:42,932 I don't know. 220 00:19:49,856 --> 00:19:51,649 I don't think so. 221 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 You will. 222 00:19:52,901 --> 00:19:55,737 You'll be wooed up there again and again. 223 00:19:55,820 --> 00:19:59,449 You'll come to look forward to those sessions, 224 00:19:59,532 --> 00:20:04,787 as my analyst used to wish I'd look forward to mine. 225 00:20:04,829 --> 00:20:07,790 Imagine having your most hidden thoughts catalogued, 226 00:20:07,874 --> 00:20:11,461 absorbed into that monstrous calculator. 227 00:20:11,502 --> 00:20:15,006 We've fought it, like cornered cats. 228 00:20:15,089 --> 00:20:16,507 You won't leave here, young man. 229 00:20:16,549 --> 00:20:18,968 None of us will ever leave here, 230 00:20:19,052 --> 00:20:21,971 not until our host finds what he's looking for. 231 00:20:23,389 --> 00:20:25,016 He won't. 232 00:20:25,099 --> 00:20:28,478 At which time, we will be dispossessed, 233 00:20:28,519 --> 00:20:31,439 turned out, bag and baggage. 234 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 And it will be right-now time 235 00:20:35,526 --> 00:20:39,447 and not way-back-then time. 236 00:20:39,530 --> 00:20:41,282 Ha ha ha ha! 237 00:20:41,366 --> 00:20:43,243 Ha ha heh heh heh! 238 00:20:46,204 --> 00:20:48,998 My husband thinks that you and I 239 00:20:49,082 --> 00:20:50,708 and this fine actress 240 00:20:50,750 --> 00:20:52,710 are figments of his imagination. 241 00:20:52,794 --> 00:20:54,545 He expects to wake up one day 242 00:20:54,629 --> 00:20:56,547 and find himself right back where we were 243 00:20:56,589 --> 00:20:58,841 when this grisly dream started. 244 00:20:58,925 --> 00:21:01,219 It's the only sane explanation. 245 00:21:01,344 --> 00:21:04,764 We've been in this house since 1928. 246 00:21:04,806 --> 00:21:07,225 No dream could last that long. 247 00:21:09,143 --> 00:21:11,354 He doesn't want to leave this house. 248 00:21:11,479 --> 00:21:14,357 You should try to curb your imagination, Ethel. 249 00:21:14,440 --> 00:21:18,361 The young man will realize that you're spiritually ill. 250 00:21:18,444 --> 00:21:19,696 I'm on my way to New York 251 00:21:19,779 --> 00:21:21,072 to attend a board meeting of my firm. 252 00:21:21,155 --> 00:21:23,241 I'm an investment broker, you see. 253 00:21:23,283 --> 00:21:26,703 He's going east to answer charges of fraud. 254 00:21:26,786 --> 00:21:29,539 Misconduct. When will you learn the difference? 255 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 Self-deception. 256 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 And miss silent movies here, 257 00:21:37,130 --> 00:21:39,841 is moving east to do a talking play. 258 00:21:39,924 --> 00:21:42,093 Been here since 1935. 259 00:21:42,135 --> 00:21:48,224 And a star since 1925. 260 00:21:48,266 --> 00:21:50,560 When talking pictures came in, 261 00:21:50,643 --> 00:21:55,023 my studio said my voice was difficult to record. 262 00:21:55,064 --> 00:21:58,192 Ah-ha... studio politics, naturally. 263 00:21:58,276 --> 00:21:59,777 They did me a favor 264 00:21:59,861 --> 00:22:02,655 when they allowed me to break my contract. 265 00:22:02,739 --> 00:22:06,826 The legitimate stage is the only temple 266 00:22:06,909 --> 00:22:09,078 for a legitimate actress. 267 00:22:09,120 --> 00:22:11,039 Ahh... 268 00:22:11,247 --> 00:22:12,999 I can't wait... 269 00:22:13,082 --> 00:22:17,045 To step out... onto that stage. 270 00:22:17,086 --> 00:22:18,212 Why don't you start 271 00:22:18,296 --> 00:22:19,922 by stepping out the front door? 272 00:22:26,596 --> 00:22:28,431 It's time I did. 273 00:23:18,398 --> 00:23:21,818 You're a prisoner. 274 00:23:21,901 --> 00:23:23,528 We're all prisoners. 275 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 I came into this house through a door. 276 00:23:48,344 --> 00:23:51,597 The thing upstairs has undreamed your door. 277 00:23:51,681 --> 00:23:55,601 I saw windows outside. 278 00:23:55,685 --> 00:23:58,603 Somebody was looking at me from behind a curtain. 279 00:23:58,604 --> 00:24:01,858 The windows have been undreamed, too. 280 00:24:01,899 --> 00:24:05,194 It controls your dreams now, Drifter, 281 00:24:05,278 --> 00:24:07,572 and mine... 282 00:24:07,655 --> 00:24:08,614 And theirs. 283 00:24:08,698 --> 00:24:10,867 Not mine. I'm wide awake 284 00:24:10,908 --> 00:24:12,660 and loving every moment of it. 285 00:24:12,743 --> 00:24:14,662 Ethel, if you persist... 286 00:24:14,745 --> 00:24:17,665 Rubbish. You need me to punish you, Randall. 287 00:24:19,333 --> 00:24:20,626 You sensitive and defiant Drifters 288 00:24:20,710 --> 00:24:23,254 are all sweet musicians at heart, aren't you? 289 00:24:23,296 --> 00:24:25,339 Come and accompany me, please. 290 00:24:25,423 --> 00:24:28,759 Please, Mrs. Lattimer, you'll damage it. 291 00:24:28,801 --> 00:24:31,721 Stop it. You can't play a note, and you know it. 292 00:24:31,762 --> 00:24:33,681 There's a note. 293 00:24:33,723 --> 00:24:35,975 There's another. 294 00:24:37,852 --> 00:24:40,563 Oh, no, now. 295 00:24:40,646 --> 00:24:41,564 Oh, no. 296 00:24:43,733 --> 00:24:45,151 Mrs. Lattimer. 297 00:24:48,905 --> 00:24:50,948 I think I'll go to my room now. 298 00:24:50,990 --> 00:24:53,743 Pleasant dreams within dreams, everyone. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,162 Randall. 300 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 Excuse me. 301 00:25:03,961 --> 00:25:06,130 You enjoy this, don't you? 302 00:25:06,172 --> 00:25:07,381 All of you. 303 00:25:13,804 --> 00:25:15,056 Except you. 304 00:25:36,410 --> 00:25:37,828 How long have you been here? 305 00:25:37,870 --> 00:25:41,832 I don't know. 306 00:25:44,627 --> 00:25:46,712 You can't be much more than 18 now. 307 00:25:51,133 --> 00:25:52,176 I'm not. 308 00:25:54,720 --> 00:25:59,767 Are we dreaming all this? 309 00:25:59,850 --> 00:26:05,064 I looked at your picture in the watch case... 310 00:26:05,147 --> 00:26:07,358 And I heard a pain in my heart. 311 00:26:07,441 --> 00:26:09,944 It was the sweetest hurt in all the world. 312 00:26:14,949 --> 00:26:18,536 Is that when the dream began? 313 00:26:18,619 --> 00:26:19,787 It is a dream, isn't it? 314 00:26:23,916 --> 00:26:26,794 Does it matter? 315 00:26:26,836 --> 00:26:29,255 I can't submit to being trapped... 316 00:26:29,297 --> 00:26:33,384 Awake or dreaming. 317 00:26:33,467 --> 00:26:36,220 If I can get myself into this madhouse, 318 00:26:36,304 --> 00:26:37,805 I can get myself out. 319 00:29:21,635 --> 00:29:24,638 Interesting architecture, isn't it? 320 00:29:24,722 --> 00:29:26,640 Hallways that go nowhere. 321 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Doors that open into empty rooms. 322 00:29:29,185 --> 00:29:31,020 How many did you count? 323 00:29:43,324 --> 00:29:47,077 You followed me. I saw you. Why? 324 00:29:47,161 --> 00:29:48,496 Why?! 325 00:29:48,579 --> 00:29:49,663 Did you wanna watch the mouse 326 00:29:49,705 --> 00:29:50,956 run through the maze? 327 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Is that how you get your enjoyment? 328 00:29:52,875 --> 00:29:56,837 I just didn't want you to be alone 329 00:29:56,921 --> 00:29:59,507 when you finally gave up. 330 00:29:59,548 --> 00:30:00,508 Ah. 331 00:30:39,505 --> 00:30:41,799 Oh. 332 00:30:46,178 --> 00:30:49,431 You wanted me to kiss you, you know. 333 00:30:50,140 --> 00:30:51,016 No. 334 00:31:00,317 --> 00:31:01,443 What's your name? 335 00:31:05,489 --> 00:31:07,283 Teresa Ames. 336 00:31:09,660 --> 00:31:12,079 What's yours, please? 337 00:31:12,121 --> 00:31:13,873 Wade Norton. 338 00:31:16,584 --> 00:31:20,045 But they call you Drifter. 339 00:31:20,129 --> 00:31:22,756 That's because I drift. 340 00:31:28,178 --> 00:31:29,847 Do you wanna leave here? 341 00:31:32,808 --> 00:31:33,851 This moment? 342 00:31:33,934 --> 00:31:35,978 Yes. 343 00:31:38,606 --> 00:31:39,481 Yes. 344 00:31:43,485 --> 00:31:45,070 I'll show you a door. 345 00:32:41,669 --> 00:32:44,755 Go and open that gate and leave. 346 00:32:45,214 --> 00:32:49,343 Do I make you uncomfortable, Teresa? 347 00:32:49,426 --> 00:32:53,847 I'm usually called simply Tess. 348 00:32:53,889 --> 00:32:55,391 Oh, no. Not simply. 349 00:32:55,432 --> 00:32:57,309 Your name should never be spoken simply... 350 00:32:57,393 --> 00:32:59,311 With simplicity and Serenity, 351 00:32:59,353 --> 00:33:00,521 but never with simpleness. 352 00:33:02,523 --> 00:33:03,899 Am I funny, Tess? 353 00:33:03,941 --> 00:33:07,569 You play with words... 354 00:33:07,653 --> 00:33:10,447 But I admire you for it. 355 00:33:10,531 --> 00:33:15,119 Don't. Words are weapons. 356 00:33:15,202 --> 00:33:16,453 You wouldn't admire me 357 00:33:16,537 --> 00:33:18,998 if I were playing with an atom bomb. 358 00:33:19,081 --> 00:33:20,082 You'd be afraid of me. 359 00:33:20,124 --> 00:33:21,834 An atom bomb? 360 00:33:21,917 --> 00:33:23,419 Oh. You remember those 361 00:33:23,460 --> 00:33:25,713 old-fashioned little firecrackers? 362 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 Where do you drift to? 363 00:33:30,592 --> 00:33:35,681 I don't. I drift from. 364 00:33:35,764 --> 00:33:39,226 From then. From where? 365 00:33:39,268 --> 00:33:42,229 Never interrogate the wind. 366 00:33:47,693 --> 00:33:50,654 Can you leave here with me, now? 367 00:33:53,032 --> 00:33:55,284 No. 368 00:33:55,367 --> 00:33:56,243 Oh. 369 00:34:00,289 --> 00:34:05,419 You're going to leave, though, aren't you? 370 00:34:05,502 --> 00:34:08,255 No. 371 00:34:08,338 --> 00:34:09,840 You must. 372 00:34:09,882 --> 00:34:12,718 I must? 373 00:34:12,801 --> 00:34:14,011 Hurry! 374 00:34:19,391 --> 00:34:22,394 Go now, before it's too late. 375 00:34:22,436 --> 00:34:25,022 Once he dissects you, you'll never wanna go. 376 00:34:31,695 --> 00:34:35,282 Yes. Yes, it is in you. 377 00:34:35,324 --> 00:34:39,745 I don't understand it yet, but I know it's there. 378 00:34:39,828 --> 00:34:42,915 Come close. Let me dissect it. 379 00:34:42,998 --> 00:34:45,751 Let me absorb it. Bring it here. 380 00:34:45,834 --> 00:34:47,461 Bring your brain here. 381 00:34:47,544 --> 00:34:48,962 No! 382 00:34:49,046 --> 00:34:52,007 No! Don't do that to him! 383 00:34:59,389 --> 00:35:01,850 Ah! 384 00:35:09,191 --> 00:35:10,776 It hurts. 385 00:35:10,859 --> 00:35:13,529 Hope hurts. 386 00:35:13,612 --> 00:35:18,408 My head. Inside. 387 00:35:18,492 --> 00:35:20,911 It hurts inside. 388 00:35:20,994 --> 00:35:23,580 If I were a creature of your species, 389 00:35:23,664 --> 00:35:27,793 I would feel compassion. 390 00:35:27,876 --> 00:35:29,044 Let me go. 391 00:35:29,086 --> 00:35:30,796 No. 392 00:35:30,879 --> 00:35:32,172 Yes. 393 00:35:32,214 --> 00:35:33,340 You have projected 394 00:35:33,423 --> 00:35:36,009 a new factor into the equation. 395 00:35:36,051 --> 00:35:38,679 It is still unclear, however. 396 00:35:38,762 --> 00:35:44,017 Please. It hurts too much. 397 00:35:44,059 --> 00:35:47,146 All your feelings are becoming unclear. 398 00:35:47,229 --> 00:35:48,814 Does pain do that? 399 00:35:54,194 --> 00:35:55,779 Oblivion. 400 00:35:55,863 --> 00:35:58,407 Oblivion. 401 00:36:08,876 --> 00:36:11,420 You feel hatred. I recognize it 402 00:36:11,503 --> 00:36:14,256 from my exploration of the others, 403 00:36:14,298 --> 00:36:16,383 but it's new to you, isn't it? 404 00:36:16,425 --> 00:36:19,970 Will I be caged here now... 405 00:36:20,053 --> 00:36:24,474 Like Tess? Like the others? 406 00:36:24,558 --> 00:36:25,559 Forever? 407 00:36:25,601 --> 00:36:27,519 They are not caged. 408 00:36:27,561 --> 00:36:30,647 For each, there is a door to freedom. 409 00:36:30,689 --> 00:36:34,109 All they have to do is find it. 410 00:36:34,193 --> 00:36:38,113 Each knows where his door is. 411 00:36:41,033 --> 00:36:45,662 They don't try to leave then? 412 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 They don't try to leave then? 413 00:37:09,895 --> 00:37:11,813 Do you play bridge, Drifter? 414 00:37:11,897 --> 00:37:14,316 3-handed's a crushing bore. 415 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Why are you all pretending 416 00:37:16,109 --> 00:37:17,027 that you're trapped in this place? 417 00:37:17,110 --> 00:37:18,779 Each one of you knows a way out. 418 00:37:20,072 --> 00:37:20,989 Who gave you 419 00:37:21,073 --> 00:37:23,992 that stunning piece of misinformation? 420 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 It was telling the truth. 421 00:37:25,702 --> 00:37:27,955 You've been mocked, Mr. Norton. 422 00:37:28,038 --> 00:37:29,122 I believe I warned you 423 00:37:29,206 --> 00:37:30,123 that the creature would use 424 00:37:30,207 --> 00:37:33,418 all sorts of hellish little torments. 425 00:37:36,964 --> 00:37:38,340 Do you know a way out? 426 00:37:38,382 --> 00:37:42,219 There is no way out. 427 00:37:42,302 --> 00:37:44,680 Don't you suppose we've searched and searched? 428 00:37:44,721 --> 00:37:47,015 You're interrupting our game, young man. 429 00:37:47,099 --> 00:37:49,601 From the moment I stepped into this madhouse, 430 00:37:49,685 --> 00:37:51,103 you've been needling the others, 431 00:37:51,186 --> 00:37:53,897 making noises like you know the truth. 432 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 Well, now, let's have it. 433 00:37:55,774 --> 00:37:58,986 Does each of us know of a door? 434 00:37:59,027 --> 00:38:01,280 Are we deliberately remaining here 435 00:38:01,363 --> 00:38:02,614 complaining, fighting, 436 00:38:02,698 --> 00:38:04,741 and clawing at each other's souls? 437 00:38:04,783 --> 00:38:06,535 Why should you care? 438 00:38:06,576 --> 00:38:08,370 You're not one of us. You're above us. 439 00:38:08,453 --> 00:38:10,872 You're a special and gifted dreamer 440 00:38:10,956 --> 00:38:13,625 chasing a rainbow no one else believes in 441 00:38:13,709 --> 00:38:16,712 much less sees. 442 00:38:16,753 --> 00:38:17,796 The reason you drift, 443 00:38:17,879 --> 00:38:20,256 there's nothing heavy in your noble heart 444 00:38:20,257 --> 00:38:22,217 to anchor it in reality. 445 00:38:22,259 --> 00:38:24,219 But you're scared, young man. 446 00:38:24,261 --> 00:38:26,638 You begin to suspect you, don't you? 447 00:38:26,722 --> 00:38:28,473 You're not so sure you won't just 448 00:38:28,557 --> 00:38:29,766 plunk yourself right down here 449 00:38:29,808 --> 00:38:32,894 and dream a life... 450 00:38:32,978 --> 00:38:35,564 And live a dream. 451 00:38:35,647 --> 00:38:38,734 How do you like that, my small-eyed swindler? 452 00:38:38,817 --> 00:38:43,447 Dream a life and live a dream. 453 00:38:43,530 --> 00:38:46,116 You never did get to make that talkie, 454 00:38:46,158 --> 00:38:47,659 did you, Miss Silent Screen? 455 00:38:47,701 --> 00:38:50,037 I'm a star. 456 00:38:50,120 --> 00:38:53,457 Audiences hear stars with their souls, 457 00:38:53,540 --> 00:38:56,126 not with their ears. 458 00:38:59,713 --> 00:39:00,839 Why don't you leave? 459 00:39:00,922 --> 00:39:02,716 A wife's duty 460 00:39:02,799 --> 00:39:05,135 is to share her husband's life sentence. 461 00:39:07,846 --> 00:39:09,514 And if you can tear him down 462 00:39:09,556 --> 00:39:12,768 to match your secret image of yourself, 463 00:39:12,851 --> 00:39:14,560 so much the better. 464 00:39:14,561 --> 00:39:15,979 Shut up, Randall, 465 00:39:16,480 --> 00:39:18,148 or I'll be nice to you. 466 00:39:19,691 --> 00:39:26,198 I, on the other hand, require niceness. 467 00:39:26,281 --> 00:39:30,535 I wither without it. Be nice to me... 468 00:39:34,039 --> 00:39:35,832 Or else get outta here! 469 00:39:38,335 --> 00:39:40,796 Tess... 470 00:39:40,879 --> 00:39:42,464 Go with me? 471 00:39:42,506 --> 00:39:45,133 You can go. 472 00:39:45,217 --> 00:39:47,636 It's too late. 473 00:39:47,719 --> 00:39:50,138 It won't let you go now. 474 00:40:07,572 --> 00:40:09,825 Why can't I leave? 475 00:40:09,866 --> 00:40:12,619 This force I feel from you, 476 00:40:12,702 --> 00:40:15,622 it must be understood, even if only 477 00:40:15,664 --> 00:40:18,125 to be discarded as inconsequential. 478 00:40:18,208 --> 00:40:20,293 That may take you forever. 479 00:40:20,377 --> 00:40:23,171 I have more time than forever. 480 00:40:23,213 --> 00:40:25,090 I don't. 481 00:40:25,173 --> 00:40:27,008 Tess and I don't. 482 00:40:27,050 --> 00:40:28,969 What are you feeling now? 483 00:40:29,052 --> 00:40:30,804 Why don't you probe my brain again 484 00:40:30,887 --> 00:40:32,305 and find out for yourself? 485 00:40:32,347 --> 00:40:35,809 Wait! I caught a glimpse of it 486 00:40:35,892 --> 00:40:38,103 just before your hatred erupted. 487 00:40:38,145 --> 00:40:40,188 Hatred canceled it out. 488 00:40:40,230 --> 00:40:45,652 I must ponder this carefully, quietly. 489 00:40:45,735 --> 00:40:46,653 Please return 490 00:40:46,736 --> 00:40:48,822 to the room below, Mr. Norton. 491 00:40:48,905 --> 00:40:51,324 I cannot be distracted at this moment. 492 00:40:51,408 --> 00:40:54,661 Certainly not by so disruptive an emotion 493 00:40:54,703 --> 00:40:56,496 as hope. 494 00:41:00,375 --> 00:41:03,712 Is that what I was feeling? 495 00:41:03,795 --> 00:41:05,922 I didn't know I had hope. 496 00:41:06,006 --> 00:41:08,592 I thought I only had illusions. 497 00:41:22,772 --> 00:41:23,982 Where's Tess? 498 00:41:35,827 --> 00:41:38,288 I had to do that. 499 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 Blame it on my madcap heart. 500 00:41:43,126 --> 00:41:46,296 My madcap heart was the title 501 00:41:46,338 --> 00:41:51,092 of my first bad picture. 502 00:41:51,176 --> 00:41:53,470 Did you think I was being sincere 503 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 there for a moment? 504 00:42:12,656 --> 00:42:13,573 Tess! 505 00:42:19,496 --> 00:42:20,372 Tess! 506 00:42:44,229 --> 00:42:46,231 You're cold. 507 00:42:46,314 --> 00:42:49,359 Yes. 508 00:42:49,442 --> 00:42:50,986 Will you escape with me? 509 00:42:51,027 --> 00:42:54,489 Would you try? 510 00:42:54,573 --> 00:42:57,033 No, I can't. 511 00:42:57,117 --> 00:42:58,827 I don't believe that of you. 512 00:42:58,910 --> 00:43:00,078 I believe it of the others, 513 00:43:00,120 --> 00:43:02,539 but not of you. 514 00:43:02,622 --> 00:43:04,874 It's more true of me. 515 00:43:07,752 --> 00:43:12,007 Listen. The silence. 516 00:43:12,299 --> 00:43:15,093 It isn't watching. 517 00:43:16,469 --> 00:43:19,055 You can escape, Wade. Hurry. 518 00:43:19,097 --> 00:43:20,640 Alone? yes, yes! 519 00:43:20,724 --> 00:43:21,641 Why? 520 00:43:23,768 --> 00:43:25,562 I can't go out there with you. 521 00:43:25,645 --> 00:43:28,023 I can't go beyond that gate. 522 00:43:28,064 --> 00:43:31,985 This is as far as I can go without... 523 00:43:32,068 --> 00:43:33,486 Being afraid. 524 00:43:33,570 --> 00:43:35,864 Tell me what you're afraid of. 525 00:43:35,947 --> 00:43:36,906 Tell me. 526 00:43:40,076 --> 00:43:40,952 Death. 527 00:43:43,538 --> 00:43:46,875 That man you found in the road... 528 00:43:46,958 --> 00:43:50,211 That old, old man... 529 00:43:50,253 --> 00:43:51,671 He was my father. 530 00:43:53,965 --> 00:43:57,844 The moment he stepped outside that gate... 531 00:43:57,886 --> 00:44:01,848 His years caught up with him. 532 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 He became the 120-year-old man 533 00:44:04,601 --> 00:44:05,602 he really was. 534 00:44:08,104 --> 00:44:10,148 He was already dead... 535 00:44:10,190 --> 00:44:13,693 Already dust before he left. 536 00:44:14,194 --> 00:44:19,532 But here, inside this dreamy nothingness, 537 00:44:19,574 --> 00:44:23,036 he at least seemed to be living... 538 00:44:23,119 --> 00:44:26,456 Just as I seem to be living. 539 00:44:26,539 --> 00:44:29,417 No, you're alive. 540 00:44:29,459 --> 00:44:31,252 No, Tess. I know you're alive. 541 00:44:31,336 --> 00:44:39,344 Out there, my years are waiting for me. 542 00:44:39,386 --> 00:44:41,137 Don't let it happen to you, Wade. 543 00:44:43,348 --> 00:44:45,100 Save yourself 544 00:44:45,183 --> 00:44:48,102 while your life can still be lived. 545 00:44:48,103 --> 00:44:52,732 While it's real. While you're real. 546 00:44:52,816 --> 00:44:57,153 Why did you stay till it was too late? 547 00:45:01,700 --> 00:45:04,953 My father was a resigner. 548 00:45:05,078 --> 00:45:06,121 He saw this as a way 549 00:45:06,162 --> 00:45:11,626 of resigning from the human race. 550 00:45:11,668 --> 00:45:14,129 He asked me to stay with him, 551 00:45:14,212 --> 00:45:18,258 and I stayed because he needed me. 552 00:45:18,299 --> 00:45:22,220 You must have hated him for asking you that. 553 00:45:22,303 --> 00:45:27,976 No, I didn't. I... I was taught never to hate. 554 00:45:28,059 --> 00:45:30,311 Go now, Wade. Forget about me. 555 00:45:30,353 --> 00:45:32,355 How can I? 556 00:45:32,439 --> 00:45:34,691 I'm an illusion. 557 00:45:34,733 --> 00:45:36,651 They're so easy to lose. 558 00:45:36,693 --> 00:45:40,196 I want to lose them. 559 00:45:40,280 --> 00:45:43,783 I want to believe... 560 00:45:43,867 --> 00:45:46,411 In you. 561 00:45:46,494 --> 00:45:50,331 I want to love you. 562 00:45:50,373 --> 00:45:54,627 I'll stay with you. Here. Forever. 563 00:45:54,711 --> 00:45:58,465 I can't let you do that. 564 00:45:58,548 --> 00:46:02,719 There's nothing you can do or say 565 00:46:02,802 --> 00:46:04,554 to drive me out. 566 00:46:04,637 --> 00:46:10,602 Oh, yes, there is. 567 00:46:10,685 --> 00:46:12,103 There is. 568 00:46:22,947 --> 00:46:24,240 No, Tess! 569 00:46:24,282 --> 00:46:26,493 Tess, come back! 570 00:47:29,013 --> 00:47:30,640 Tess? 571 00:47:58,543 --> 00:48:00,628 There's nothing for me out there either, Tess. 572 00:48:07,552 --> 00:48:08,845 Yes, Mr. Norton. 573 00:48:08,970 --> 00:48:10,805 There is nothing out there 574 00:48:10,847 --> 00:48:13,808 now that you have it inside yourself. 575 00:48:16,352 --> 00:48:20,732 Something. What? What is it? 576 00:48:20,815 --> 00:48:23,234 The single factor I was searching for. 577 00:48:23,276 --> 00:48:25,153 The one note in the human symphony 578 00:48:25,194 --> 00:48:27,113 that will forever make impossible 579 00:48:27,196 --> 00:48:29,657 man's final self-destruction. 580 00:48:29,699 --> 00:48:31,951 Go out of this dream, Mr. Norton. 581 00:48:32,035 --> 00:48:34,203 Close your eyes to illusion. 582 00:48:34,287 --> 00:48:36,831 The real factor is out there. 583 00:48:36,873 --> 00:48:39,083 Love is out there. 584 00:48:39,167 --> 00:48:41,794 You will take it out there with you 585 00:48:41,878 --> 00:48:43,087 when you go. 586 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 Ah. Aah! 587 00:50:18,516 --> 00:50:21,769 We now return control of your television set to you 588 00:50:21,853 --> 00:50:24,105 until next week at this same time 589 00:50:24,397 --> 00:50:27,316 when the control voice will take you to... 38420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.