All language subtitles for The.Night.Watch.2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,233 [light orchestral music] 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,000 [dramatic orchestral music] 3 00:00:17,067 --> 00:00:19,767 [Kay] If you go to the cinema midway through a film, 4 00:00:20,933 --> 00:00:23,233 you watch the second half first, don't you? 5 00:00:24,800 --> 00:00:27,267 So you see how the characters end up in the stay. 6 00:00:28,367 --> 00:00:30,100 [Man] In spite of shortages of rationing- 7 00:00:30,100 --> 00:00:31,033 [Kay] What happened to turn them 8 00:00:31,033 --> 00:00:32,433 into the people they became? 9 00:00:34,700 --> 00:00:37,167 It's like a riddle you have to solve. 10 00:00:37,167 --> 00:00:37,967 [Man] Many factories are still closed, 11 00:00:39,233 --> 00:00:41,000 transport links are severed. 12 00:01:27,400 --> 00:01:29,833 [baby cries] 13 00:01:55,967 --> 00:01:57,467 [woman clicking tongue] 14 00:01:57,467 --> 00:01:58,333 [Woman] Disgusting! 15 00:01:58,333 --> 00:01:59,467 [Woman] Huh! 16 00:02:24,700 --> 00:02:26,133 Get your paper! 17 00:02:43,067 --> 00:02:43,900 No. 18 00:02:47,333 --> 00:02:48,600 No. 19 00:02:48,600 --> 00:02:50,400 Try to keep an open mind, Mr. Bryant. 20 00:02:51,700 --> 00:02:52,533 [sighs] 21 00:02:52,533 --> 00:02:53,367 No. 22 00:02:53,367 --> 00:02:55,733 How about this one? 23 00:02:55,733 --> 00:02:56,700 New in last week. 24 00:02:56,700 --> 00:02:57,967 Enjoys dressmaking, walking and- 25 00:02:57,967 --> 00:02:58,800 [scoffing] 26 00:02:58,800 --> 00:02:59,600 No one in spectacles. 27 00:03:00,533 --> 00:03:01,633 Here. 28 00:03:01,633 --> 00:03:03,633 I haven't got time for this. 29 00:03:03,633 --> 00:03:04,900 You know the type I want. 30 00:03:04,900 --> 00:03:07,533 If and when you get one suitable, call me. 31 00:03:18,400 --> 00:03:20,067 [sighs] 32 00:03:20,067 --> 00:03:21,467 It's like he thinks finding the perfect woman 33 00:03:21,467 --> 00:03:23,600 is his reward for doing his hit in the war. 34 00:03:24,533 --> 00:03:26,233 What about our Forest Hill lady? 35 00:03:26,233 --> 00:03:27,800 He's after someone younger. 36 00:03:27,800 --> 00:03:29,067 I had one this morning. 37 00:03:29,067 --> 00:03:30,667 Ex-RAF, married the girl next door. 38 00:03:30,667 --> 00:03:33,667 Came home to a peroxide blonde chasing anything in trousers. 39 00:03:34,700 --> 00:03:35,867 War changes people. 40 00:03:37,300 --> 00:03:38,600 Not always for the better. 41 00:03:40,167 --> 00:03:41,800 Our two o'clock will be along. 42 00:03:41,800 --> 00:03:43,533 Better see if we've got anyone suitable. 43 00:03:45,267 --> 00:03:47,267 Forever Amber is on at the Odeon. 44 00:03:47,267 --> 00:03:48,800 We should go one evening. 45 00:03:48,800 --> 00:03:50,800 I'll bring my brother, he could do with a night out. 46 00:03:50,800 --> 00:03:51,900 You can bring your chap. 47 00:03:51,900 --> 00:03:53,367 About time I got to meet him. 48 00:03:54,267 --> 00:03:55,133 Sounds like fun. 49 00:04:01,900 --> 00:04:04,467 [clock chimes] 50 00:04:09,200 --> 00:04:12,567 [clocks chiming] 51 00:04:12,567 --> 00:04:14,800 Don't they drive you mad? 52 00:04:16,067 --> 00:04:18,267 Thought we'd treat ourselves to tea 53 00:04:18,267 --> 00:04:19,600 in the parlour this time. 54 00:04:21,167 --> 00:04:22,533 Fish paste all right, dear? 55 00:04:27,067 --> 00:04:27,900 You're done. 56 00:04:33,333 --> 00:04:36,767 You don't belong in this museum, Duncan. 57 00:04:36,767 --> 00:04:38,700 [clock chimes] 58 00:04:38,700 --> 00:04:40,833 You belong at home with Dad and me. 59 00:04:40,833 --> 00:04:42,967 It's not like you owe him anything, is it? 60 00:04:44,067 --> 00:04:45,533 It's just not healthy. 61 00:04:45,533 --> 00:04:47,167 Do you think if we keep having this conversation, 62 00:04:47,167 --> 00:04:48,100 it'll come out the way you want? 63 00:04:48,100 --> 00:04:49,867 Can you not even visit? 64 00:04:49,867 --> 00:04:50,967 Come home for Sunday lunch once in a- 65 00:04:50,967 --> 00:04:53,067 I can't go back to that house. 66 00:04:54,133 --> 00:04:55,400 You bloody know why! 67 00:04:55,400 --> 00:04:58,300 [knocking on door] 68 00:05:01,433 --> 00:05:02,767 Mats and cosy, Duncan. 69 00:05:07,700 --> 00:05:08,533 Cat 70 00:05:10,067 --> 00:05:10,867 or cottage? 71 00:05:10,867 --> 00:05:11,700 The cat. 72 00:05:11,700 --> 00:05:12,533 Why not? 73 00:05:22,833 --> 00:05:23,667 Blessed. 74 00:05:28,833 --> 00:05:32,633 Thank you for the gift of our food, O Lord, 75 00:05:32,633 --> 00:05:34,633 and we will keep in mind that lust 76 00:05:34,633 --> 00:05:36,867 and covertness are powerless 77 00:05:36,867 --> 00:05:39,067 in the face of your forgiveness. 78 00:05:39,067 --> 00:05:39,833 Amen. 79 00:05:39,833 --> 00:05:40,667 Amen. 80 00:05:44,900 --> 00:05:46,200 Shall I be mother? 81 00:05:46,200 --> 00:05:49,867 [dramatic orchestral music] 82 00:06:02,700 --> 00:06:03,767 [Binkie] Guesthouse in Jocelyn Street, 83 00:06:03,767 --> 00:06:06,067 six people trapped inside. 84 00:06:06,067 --> 00:06:07,233 [Hughes] It's Section 58's call. 85 00:06:07,233 --> 00:06:08,067 They'll deal with it. 86 00:06:08,067 --> 00:06:09,333 * Run, rabbit, run 87 00:06:09,333 --> 00:06:10,267 [Hughes] You know the bloody drill. 88 00:06:10,267 --> 00:06:11,500 It's not our bloody call! 89 00:06:11,500 --> 00:06:12,933 You want to be thrown out of the service? 90 00:06:12,933 --> 00:06:14,233 Is she worth that much? 91 00:06:14,233 --> 00:06:16,900 [dull thudding] 92 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 * But I remember 93 00:06:24,600 --> 00:06:28,633 * No magic abroad in the hour 94 00:06:28,633 --> 00:06:31,800 * Somewhere the stars 95 00:06:36,967 --> 00:06:39,067 Our legs are all mixed up. 96 00:06:39,067 --> 00:06:40,867 You can't tell which belongs to who. 97 00:06:42,933 --> 00:06:43,767 Can I see? 98 00:06:49,700 --> 00:06:50,800 You look so glamorous. 99 00:06:53,200 --> 00:06:54,400 [Julia] You're biassed. 100 00:07:18,067 --> 00:07:19,200 Do you think it's wrong, 101 00:07:19,200 --> 00:07:20,133 being so happy when there's been 102 00:07:20,133 --> 00:07:20,967 so much suffering in the world? 103 00:07:22,167 --> 00:07:23,667 All the more reason not to squander it. 104 00:07:25,567 --> 00:07:27,233 Do you think I do squander it? 105 00:07:27,233 --> 00:07:30,100 I think you feel you've forfeited the right to be happy, 106 00:07:30,100 --> 00:07:31,733 to atone for past sins. 107 00:07:37,267 --> 00:07:38,100 How about present sins? 108 00:07:38,100 --> 00:07:39,067 Stop! 109 00:07:39,067 --> 00:07:40,167 Behave! 110 00:07:40,167 --> 00:07:41,333 Not until you say it. 111 00:07:42,667 --> 00:07:44,100 You know I'll make you eventually. 112 00:07:44,100 --> 00:07:45,500 I concede! 113 00:07:45,500 --> 00:07:47,333 I love you. 114 00:07:47,333 --> 00:07:48,400 You'd better. 115 00:07:52,967 --> 00:07:54,367 * I remember 116 00:07:54,367 --> 00:07:58,200 * No magic abroad in the hour 117 00:08:02,967 --> 00:08:04,100 [Robert] Hello, Duncan. 118 00:08:09,300 --> 00:08:10,133 Fraser. 119 00:08:12,467 --> 00:08:15,733 They said at the front desk I'd find you back here. 120 00:08:15,733 --> 00:08:17,200 You haven't changed one iota. 121 00:08:18,167 --> 00:08:19,067 Not one bit! 122 00:08:20,433 --> 00:08:21,667 How did you know where to- 123 00:08:21,667 --> 00:08:23,900 I phoned the parole office at the Scrubs. 124 00:08:25,133 --> 00:08:26,100 Chatted up the secretary. 125 00:08:26,100 --> 00:08:27,133 She said to try here. 126 00:08:28,233 --> 00:08:31,900 [dramatic orchestral music] 127 00:08:41,633 --> 00:08:43,400 She said you got out just after me. 128 00:08:46,067 --> 00:08:46,967 Six months after. 129 00:08:50,633 --> 00:08:52,500 I never thought you'd come looking for me. 130 00:08:54,133 --> 00:08:56,067 I wanted to see how you were getting on. 131 00:09:00,067 --> 00:09:01,300 I'd better let you get on. 132 00:09:03,467 --> 00:09:04,300 Give me your number? 133 00:09:04,300 --> 00:09:05,200 We can meet. 134 00:09:06,300 --> 00:09:07,300 I'm not on the phone. 135 00:09:15,133 --> 00:09:16,100 Here's my number. 136 00:09:18,567 --> 00:09:19,400 Call me. 137 00:09:20,800 --> 00:09:23,333 We can have a drink, or drop round if you'd prefer. 138 00:09:27,133 --> 00:09:29,333 Don't leave it too long, okay? 139 00:09:29,333 --> 00:09:33,067 [dramatic orchestral music] 140 00:09:45,700 --> 00:09:48,133 [horn beeps] 141 00:09:52,700 --> 00:09:57,700 Hello, gorgeous. 142 00:10:20,367 --> 00:10:25,133 Hey, you know it's coming up for six years for us? 143 00:10:25,133 --> 00:10:26,533 You're my life raft, Viv. 144 00:10:28,467 --> 00:10:29,767 Only you keeps me afloat. 145 00:10:37,433 --> 00:10:39,733 If you hadn't forgiven me, 146 00:10:39,733 --> 00:10:41,233 if you'd walked out of my life, 147 00:10:42,267 --> 00:10:43,667 I'd have no life. 148 00:10:43,667 --> 00:10:46,767 [dramatic orchestral music] 149 00:10:46,767 --> 00:10:47,567 My love. 150 00:10:49,133 --> 00:10:49,967 My precious girl. 151 00:11:00,833 --> 00:11:03,267 Reggie, we can't, not here. 152 00:11:03,267 --> 00:11:06,333 My dearest love, let me in, please. 153 00:11:16,900 --> 00:11:18,067 Oh, God, yes. 154 00:11:20,433 --> 00:11:24,133 Say you'll never leave me. 155 00:11:24,133 --> 00:11:26,400 Promise you'll never leave. 156 00:11:28,067 --> 00:11:30,967 [moans in ecstasy] 157 00:11:33,533 --> 00:11:35,633 Say it again, my love. 158 00:11:35,633 --> 00:11:37,633 You'll never leave me. 159 00:11:37,633 --> 00:11:38,467 Say it! 160 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 All the best, love. 161 00:11:43,333 --> 00:11:44,533 Thank you. 162 00:11:44,533 --> 00:11:45,333 Paper! 163 00:11:51,400 --> 00:11:52,933 They say romance is dead. 164 00:11:53,833 --> 00:11:54,633 It's for Dad. 165 00:11:55,833 --> 00:11:57,167 I sometimes think he loves the royal family 166 00:11:57,167 --> 00:11:58,133 more than his own. 167 00:12:01,833 --> 00:12:03,833 Pressie for you. 168 00:12:03,833 --> 00:12:05,633 Peaches for a peach. 169 00:12:10,933 --> 00:12:11,767 [engine starts] 170 00:12:11,767 --> 00:12:12,767 Oi! 171 00:12:12,767 --> 00:12:14,333 Watch it, mister! 172 00:12:14,333 --> 00:12:16,200 Miss, I should say. 173 00:12:16,200 --> 00:12:17,933 Stop the car. 174 00:12:17,933 --> 00:12:18,867 Stop! 175 00:12:18,867 --> 00:12:19,600 [Reggie] What, what is it? 176 00:12:19,600 --> 00:12:20,433 I know her. 177 00:12:20,433 --> 00:12:21,267 I'm sure- 178 00:12:24,533 --> 00:12:25,467 Paper! 179 00:12:25,467 --> 00:12:29,067 [dramatic orchestral music] 180 00:12:40,067 --> 00:12:41,767 [Man] Where's the fighting spirit that kept us 181 00:12:41,767 --> 00:12:43,967 going through the war? 182 00:12:43,967 --> 00:12:45,433 Everywhere people are asking 183 00:12:45,433 --> 00:12:49,067 how long they must go on lacking the basic things in life. 184 00:12:50,567 --> 00:12:54,200 And they don't only mean the food on their tables 185 00:12:54,200 --> 00:12:55,433 and the clothes on their backs, 186 00:12:55,433 --> 00:12:58,400 but decent housing and jobs. 187 00:12:58,400 --> 00:13:01,833 It's not just our fighting spirit that's struck- 188 00:13:01,833 --> 00:13:05,333 [music box lullaby music] 189 00:13:17,067 --> 00:13:20,667 [dramatic orchestral music] 190 00:13:33,700 --> 00:13:36,367 [bells tolling] 191 00:13:43,067 --> 00:13:44,467 Glory be. 192 00:13:44,467 --> 00:13:45,300 Finally. 193 00:13:46,600 --> 00:13:47,433 [clears throat] 194 00:13:47,433 --> 00:13:48,667 Better late than never. 195 00:13:48,667 --> 00:13:49,800 Two years late. 196 00:13:51,167 --> 00:13:52,900 I swore, if you ignored my last letter, 197 00:13:52,900 --> 00:13:54,400 it'd be the last one I'd send. 198 00:14:00,367 --> 00:14:01,300 Tardy bitch. 199 00:14:04,767 --> 00:14:07,367 So, spill, what's been going on with you? 200 00:14:08,700 --> 00:14:09,967 I got left some money. 201 00:14:09,967 --> 00:14:12,167 My aunt in Holland Park with the antiques shop. 202 00:14:12,167 --> 00:14:14,667 So, I'm what you call a lady of leisure. 203 00:14:14,667 --> 00:14:16,467 Till the well runs dry anyway. 204 00:14:18,067 --> 00:14:19,833 What, you didn't fancy running the shop yourself? 205 00:14:21,200 --> 00:14:23,333 What on earth do you do with yourself all day? 206 00:14:23,333 --> 00:14:24,367 Walk mostly. 207 00:14:25,333 --> 00:14:26,167 Walk where? 208 00:14:26,167 --> 00:14:27,067 Anywhere. 209 00:14:28,133 --> 00:14:28,967 Wherever. 210 00:14:30,267 --> 00:14:31,100 Did you hear it? 211 00:14:33,433 --> 00:14:36,633 Interview on the Home Service on her latest book. 212 00:14:43,467 --> 00:14:44,900 [laughing] 213 00:14:44,900 --> 00:14:45,733 Look at us! 214 00:14:52,867 --> 00:14:53,767 Look at me. 215 00:14:55,633 --> 00:14:57,500 You were the bravest person I knew. 216 00:14:57,500 --> 00:14:59,833 No, I think it's easy to be brave in wartime. 217 00:15:05,100 --> 00:15:08,733 Thought I was better than this, Nancy, stronger than this. 218 00:15:08,733 --> 00:15:11,367 But everything always goes back to that night. 219 00:15:11,367 --> 00:15:15,067 [dramatic orchestral music] 220 00:15:16,500 --> 00:15:17,900 Most people you pass on the street have 221 00:15:17,900 --> 00:15:19,600 lost a heck of a lot more than me. 222 00:15:21,100 --> 00:15:22,300 They've lost a child or, 223 00:15:24,067 --> 00:15:26,533 they're getting on with their lives, aren't they? 224 00:15:27,933 --> 00:15:28,833 Listen to me. 225 00:15:30,800 --> 00:15:32,867 Going on about loss to you of all people. 226 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 I'm not fit company for anyone but myself. 227 00:15:38,800 --> 00:15:41,500 Don't you dare run out on me now. 228 00:15:41,500 --> 00:15:42,333 [sighs] 229 00:15:42,333 --> 00:15:43,233 You're human, Kay. 230 00:15:44,967 --> 00:15:46,067 Join the bloody club. 231 00:15:56,100 --> 00:15:58,500 Do you ever think about it? 232 00:16:00,967 --> 00:16:02,300 The Scrubs, our life there? 233 00:16:03,833 --> 00:16:04,667 "Life"? 234 00:16:06,800 --> 00:16:08,133 Living death more like. 235 00:16:11,100 --> 00:16:12,167 How was it for you, 236 00:16:14,167 --> 00:16:15,467 matter you'd get out? 237 00:16:15,467 --> 00:16:16,967 I sort of lost my bearings. 238 00:16:18,833 --> 00:16:22,133 I had to get away so I did a stint up north 239 00:16:22,133 --> 00:16:23,367 for a refugee charity. 240 00:16:25,067 --> 00:16:27,100 Salving my conscience, you might say. 241 00:16:29,100 --> 00:16:31,333 Jews mostly, from all over Europe. 242 00:16:34,133 --> 00:16:36,133 God, what those people have been through, 243 00:16:37,867 --> 00:16:39,300 they told me terrible things. 244 00:16:42,433 --> 00:16:43,900 They told me wonderful things, too. 245 00:16:45,333 --> 00:16:47,867 The unexpected goodness of people. 246 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 Their courage and, 247 00:16:54,267 --> 00:16:56,167 I started writing down their stories, 248 00:16:56,167 --> 00:16:57,467 sent them to the newspapers. 249 00:16:57,467 --> 00:17:00,433 I struck lucky, the West London Gazette took me 250 00:17:00,433 --> 00:17:01,933 on as a reporter. 251 00:17:01,933 --> 00:17:03,467 God, nothing earth-shattering. 252 00:17:04,900 --> 00:17:06,100 Anyway, I, 253 00:17:06,100 --> 00:17:07,700 it's you I want to hear about. 254 00:17:11,067 --> 00:17:12,800 How's that sister of yours doing? 255 00:17:12,800 --> 00:17:14,967 I remember her from the prison visits. 256 00:17:14,967 --> 00:17:15,833 Viv, isn't it? 257 00:17:18,300 --> 00:17:20,333 She works in Soho now, one of those 258 00:17:22,400 --> 00:17:23,967 introduction agencies. 259 00:17:23,967 --> 00:17:26,800 You still living at home with she and your dad? 260 00:17:26,800 --> 00:17:30,500 No, I'm in digs just round the corner, 261 00:17:31,967 --> 00:17:33,500 off Wood Lane. 262 00:17:33,500 --> 00:17:35,333 So close to the Scrubs? 263 00:17:35,333 --> 00:17:36,800 Half the reason I left London was to get away 264 00:17:36,800 --> 00:17:39,133 from the stench of that bloody place. 265 00:17:42,167 --> 00:17:43,700 You should do the same, Duncan. 266 00:17:44,867 --> 00:17:47,100 Make a fresh start somewhere. 267 00:17:47,100 --> 00:17:48,833 Nothing to keep you here, is there? 268 00:17:52,200 --> 00:17:54,433 Ah! 269 00:17:54,433 --> 00:17:56,333 So, there is someone to keep you here? 270 00:17:57,500 --> 00:17:59,067 You'll have to ask me back so I can meet them. 271 00:18:01,267 --> 00:18:03,167 You know I'll worm it out of you eventually. 272 00:18:03,167 --> 00:18:06,700 Coaxing information out of people is my stock in trade now. 273 00:18:06,700 --> 00:18:08,767 I never take no for an answer. 274 00:18:11,467 --> 00:18:12,300 Top-up? 275 00:18:13,200 --> 00:18:16,900 [dramatic orchestral music] 276 00:18:34,900 --> 00:18:35,733 Duncan? 277 00:18:37,167 --> 00:18:38,100 Duncan! 278 00:18:38,100 --> 00:18:41,667 [dramatic orchestral music] 279 00:18:43,500 --> 00:18:44,333 Duncan! 280 00:19:06,400 --> 00:19:07,233 Duncan! 281 00:19:14,100 --> 00:19:17,767 [dramatic orchestral music] 282 00:19:29,533 --> 00:19:31,367 How about this one? 283 00:19:31,367 --> 00:19:34,667 26 years old, ex-commando, awarded the Victoria Cross. 284 00:19:34,667 --> 00:19:36,833 Is that a glass eye? 285 00:19:36,833 --> 00:19:38,067 How thrilling! 286 00:19:40,400 --> 00:19:41,600 [phone rings] 287 00:19:41,600 --> 00:19:43,433 Do you suppose he takes it out at night? 288 00:19:47,567 --> 00:19:49,600 West End Introduction Agency? 289 00:19:49,600 --> 00:19:51,067 Hello, gorgeous. 290 00:19:51,067 --> 00:19:54,467 Listen, it has to be Thursday instead of tonight. 291 00:19:54,467 --> 00:19:56,067 The Wife's roped me into some damn cocktail 292 00:19:56,067 --> 00:19:58,067 do with the neighbours. 293 00:19:58,067 --> 00:20:00,200 What time Thursday, sir? 294 00:20:00,200 --> 00:20:02,033 Seven o'clock, usual place? 295 00:20:04,367 --> 00:20:07,400 I'm counting the minutes, my love. 296 00:20:07,400 --> 00:20:08,433 [Girl] Daddy! 297 00:20:08,433 --> 00:20:09,267 Daddy! 298 00:20:10,900 --> 00:20:12,433 Do you have an appointment? 299 00:20:12,433 --> 00:20:15,133 You need to fill this in, as much detail as you can. 300 00:20:16,767 --> 00:20:19,900 Actually, I'm not here after a date. 301 00:20:19,900 --> 00:20:21,433 It's you I want. 302 00:20:22,333 --> 00:20:23,233 Viv, isn't it? 303 00:20:24,933 --> 00:20:25,833 Robert Fraser. 304 00:20:33,400 --> 00:20:37,367 I shared a cell with your brother in the Scrubs. 305 00:20:39,800 --> 00:20:42,067 I ran into him the other day. 306 00:20:42,067 --> 00:20:45,067 I'm concerned about him, as I'm sure you are. 307 00:20:47,767 --> 00:20:49,700 The cafe at the top of Poland Street. 308 00:20:51,700 --> 00:20:52,533 I finish in 20 minutes. 309 00:20:52,533 --> 00:20:53,633 I'll see you there. 310 00:20:54,667 --> 00:20:58,033 [light orchestral music] 311 00:21:18,067 --> 00:21:20,400 Duncan never said you were married. 312 00:21:20,400 --> 00:21:21,233 I'm not. 313 00:21:29,467 --> 00:21:31,067 Look, I know it's queer, 314 00:21:31,067 --> 00:21:33,833 me dropping into your life out of the blue like this, but 315 00:21:35,300 --> 00:21:37,600 when I saw Duncan with Mundy the other night, I- 316 00:21:37,600 --> 00:21:38,967 You went to their house? 317 00:21:38,967 --> 00:21:41,800 I mean, Mundy, of all people! 318 00:21:41,800 --> 00:21:44,267 Didn't he get enough of him in prison? 319 00:21:44,267 --> 00:21:45,767 A boy like Duncan, it's, 320 00:21:47,067 --> 00:21:48,367 it's just not right, is it? 321 00:21:49,567 --> 00:21:50,400 A boy like him. 322 00:21:52,067 --> 00:21:54,267 Why not just say what you mean? 323 00:21:54,267 --> 00:21:56,900 And why do you suddenly care so much about him, 324 00:21:56,900 --> 00:21:58,433 about who he lives with or... 325 00:22:01,067 --> 00:22:01,867 Oh, I see. 326 00:22:03,700 --> 00:22:04,933 It's not like that. 327 00:22:04,933 --> 00:22:06,233 I'm not like that. 328 00:22:06,233 --> 00:22:07,833 Is that what you think? 329 00:22:07,833 --> 00:22:09,633 Maybe he went to Mundy's 330 00:22:09,633 --> 00:22:11,333 because he had nowhere else to go. 331 00:22:12,400 --> 00:22:13,500 He couldn't come home. 332 00:22:14,700 --> 00:22:16,233 "Never return to the scene of the crime", 333 00:22:16,233 --> 00:22:17,700 isn't that what you cons say? 334 00:22:22,367 --> 00:22:24,933 Sharing a cell, like we did, 335 00:22:26,933 --> 00:22:30,200 the truth is, I wasn't always as kind to him 336 00:22:30,200 --> 00:22:31,300 as I should have been. 337 00:22:33,067 --> 00:22:35,933 I want to do right by him now, if I can. 338 00:22:45,167 --> 00:22:47,800 I used to watch you, in that visiting room. 339 00:22:49,267 --> 00:22:51,767 When you walked in, it was like in "The Wizard Of Oz", 340 00:22:51,767 --> 00:22:55,467 you know, when suddenly it all goes into Technicolour. 341 00:22:56,867 --> 00:22:58,533 Just for a few minutes, 342 00:22:58,533 --> 00:23:03,500 things didn't seem so utterly, bloody bleak. 343 00:23:09,133 --> 00:23:10,533 I'd like to call you sometime. 344 00:23:10,533 --> 00:23:11,367 May I? 345 00:23:13,233 --> 00:23:15,067 There's someone else. 346 00:23:15,067 --> 00:23:15,867 Of course. 347 00:23:23,467 --> 00:23:25,600 As if I'd get that lucky. 348 00:23:27,633 --> 00:23:31,300 [dramatic orchestral music] 349 00:23:46,500 --> 00:23:47,333 Hello? 350 00:23:49,167 --> 00:23:50,267 Wait, please! 351 00:23:59,667 --> 00:24:00,500 Hello? 352 00:24:00,500 --> 00:24:01,533 Wait, please. 353 00:24:01,533 --> 00:24:02,367 Please! 354 00:24:04,867 --> 00:24:05,767 I knew it was you. 355 00:24:06,933 --> 00:24:08,067 You did me a great kindness in the war. 356 00:24:08,067 --> 00:24:09,100 You loaned me this. 357 00:24:11,300 --> 00:24:12,500 I saw you near here last week. 358 00:24:12,500 --> 00:24:14,933 I've been back every day, hoping to find you. 359 00:24:14,933 --> 00:24:16,367 You shouldn't have gone to the trouble. 360 00:24:16,367 --> 00:24:17,600 I'd forgotten all about it. 361 00:24:17,600 --> 00:24:20,867 I'll never forget it, what you did for me. 362 00:24:24,500 --> 00:24:25,667 God bless you. 363 00:24:56,567 --> 00:24:59,067 [phone rings] 364 00:25:04,133 --> 00:25:05,300 Streatham 212? 365 00:25:05,300 --> 00:25:06,133 Viv! 366 00:25:06,133 --> 00:25:07,200 Viv, it's me! 367 00:25:07,200 --> 00:25:08,300 Where are you, love? 368 00:25:08,300 --> 00:25:09,467 I'm here waiting for you! 369 00:25:09,467 --> 00:25:10,400 Viv? 370 00:25:10,400 --> 00:25:11,600 Viv, I can't stop much longer. 371 00:25:11,600 --> 00:25:13,700 One of the kids is ill. 372 00:25:13,700 --> 00:25:14,533 Viv? 373 00:25:16,067 --> 00:25:16,900 Viv? 374 00:25:18,067 --> 00:25:20,333 Viv, are you there? 375 00:25:20,333 --> 00:25:21,600 Answer me, Viv! 376 00:25:25,767 --> 00:25:28,800 [Man] All right, back in the studio. 377 00:25:28,800 --> 00:25:30,200 We're all set to go on the next topic 378 00:25:30,200 --> 00:25:33,567 and I tell you that it's animals. 379 00:25:33,567 --> 00:25:34,700 [Man] How many legs? 380 00:25:34,700 --> 00:25:37,700 [audience laughing] 381 00:25:47,700 --> 00:25:50,100 [water runs] 382 00:25:53,967 --> 00:25:56,967 [audience laughing] 383 00:26:08,500 --> 00:26:12,167 [dramatic orchestral music] 384 00:26:26,633 --> 00:26:27,467 Oh, no! 385 00:26:27,467 --> 00:26:28,800 Please, God, no! 386 00:26:31,967 --> 00:26:33,300 [Julia] Hello! 387 00:26:34,900 --> 00:26:36,467 It was an accident. 388 00:26:36,467 --> 00:26:37,300 I'll retype it for you. 389 00:26:37,300 --> 00:26:38,533 I'll start on it now! 390 00:26:39,800 --> 00:26:41,767 What were you doing in here anyway? 391 00:26:41,767 --> 00:26:43,400 I waited supper for you. 392 00:26:43,400 --> 00:26:44,833 I was at a concert 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,500 Oh, God, what a mess. 394 00:26:46,500 --> 00:26:49,300 What was it, the concert? 395 00:26:49,300 --> 00:26:50,133 [Julia] Mozart. 396 00:26:52,667 --> 00:26:54,867 You were with Ursula, weren't you? 397 00:26:54,867 --> 00:26:55,800 [sighing] 398 00:26:55,800 --> 00:26:57,067 Fine. 399 00:26:57,067 --> 00:26:58,133 It's her birthday. 400 00:26:58,133 --> 00:26:59,900 She had a dinner party. 401 00:26:59,900 --> 00:27:01,833 She asked me if I'd help her with it. 402 00:27:01,833 --> 00:27:02,667 Satisfied? 403 00:27:17,067 --> 00:27:19,533 [Helen] I suppose there were others like her there. 404 00:27:19,533 --> 00:27:20,800 You mean, like us? 405 00:27:20,800 --> 00:27:22,267 Yes, a matter of fact. 406 00:27:22,267 --> 00:27:24,400 As it happens, she invited you, too. 407 00:27:24,400 --> 00:27:26,067 I told her you were unavailable. 408 00:27:27,433 --> 00:27:29,267 Because you still can't cope with being around queers, 409 00:27:29,267 --> 00:27:30,400 can you? 410 00:27:30,400 --> 00:27:31,533 You just can't deal with it. 411 00:27:31,533 --> 00:27:32,733 That's not true! 412 00:27:32,733 --> 00:27:34,067 So, why is it I never meet your friends? 413 00:27:34,067 --> 00:27:35,600 Or you never want to meet mine? 414 00:27:36,767 --> 00:27:38,733 When I do go out, or do anything on my own, 415 00:27:38,733 --> 00:27:40,567 I have to come back to another of your inquisitions, 416 00:27:40,567 --> 00:27:43,300 because, apparently, I'm so bloody irresistible 417 00:27:43,300 --> 00:27:45,067 that even if a girl isn't a raving lesbian 418 00:27:45,067 --> 00:27:46,500 when she meets me, 419 00:27:46,500 --> 00:27:47,800 she will be by the time I've got my hands on her. 420 00:27:48,933 --> 00:27:50,067 You know why I do it. 421 00:27:51,567 --> 00:27:53,600 Because I'm afraid you no longer love me. 422 00:27:56,500 --> 00:27:57,367 If you ever did. 423 00:27:59,267 --> 00:28:00,733 It wasn't just about revenge. 424 00:28:00,733 --> 00:28:01,933 -God! -[cutlery clatters] 425 00:28:01,933 --> 00:28:03,533 Must it always come back to that? 426 00:28:03,533 --> 00:28:07,467 [dramatic orchestral music] 427 00:28:07,467 --> 00:28:09,067 We can't go on like this, Helen. 428 00:28:11,200 --> 00:28:12,967 Torturing each other over the past. 429 00:28:15,067 --> 00:28:16,667 You need to find a place of your own. 430 00:28:18,867 --> 00:28:22,667 Sort out who you are, what it is you want. 431 00:28:22,667 --> 00:28:23,567 It's you I want! 432 00:28:25,700 --> 00:28:27,133 Remember when we met? 433 00:28:27,133 --> 00:28:28,733 You loved me then. 434 00:28:28,733 --> 00:28:30,900 I can be that person again, I can. 435 00:28:30,900 --> 00:28:33,067 I want to be that person. 436 00:29:12,767 --> 00:29:15,533 [knife thudding] 437 00:29:20,833 --> 00:29:23,167 [sobbing] 438 00:29:23,167 --> 00:29:25,767 [clock chimes] 439 00:29:32,500 --> 00:29:36,067 [Duncan] One sugar, just as you like it. 440 00:29:38,633 --> 00:29:39,900 Sit a minute. 441 00:29:53,900 --> 00:29:55,100 How was your day? 442 00:29:57,100 --> 00:29:57,933 The usual. 443 00:30:00,467 --> 00:30:01,833 Nothing more from Fraser? 444 00:30:04,333 --> 00:30:06,167 We're better off without him, lad. 445 00:30:09,733 --> 00:30:13,100 Dial needs a bit of a clean, if you've a mind. 446 00:30:22,400 --> 00:30:26,067 [dramatic orchestral music] 447 00:30:43,200 --> 00:30:45,900 [all chattering] 448 00:30:52,633 --> 00:30:55,833 [ambulance bell rings] 449 00:31:01,767 --> 00:31:05,433 [dramatic orchestral music] 450 00:31:13,367 --> 00:31:16,700 [air-raid siren blares] 451 00:31:22,167 --> 00:31:23,367 [Binkie] You're up, girls. 452 00:31:23,367 --> 00:31:24,667 Guesthouse in Jocelyn Street. 453 00:31:24,667 --> 00:31:25,900 [bomb whines and explodes] 454 00:31:25,900 --> 00:31:26,733 Stop it! 455 00:31:26,733 --> 00:31:27,667 For God's sake! 456 00:31:27,667 --> 00:31:28,467 [Hughes] It's Section 58's call. 457 00:31:28,467 --> 00:31:29,400 They'll deal with it. 458 00:31:29,400 --> 00:31:30,333 You know the bloody drill. 459 00:31:30,333 --> 00:31:31,133 It's not our bloody call! 460 00:31:31,133 --> 00:31:31,933 [explosion booming] 461 00:31:31,933 --> 00:31:32,767 [baby cries] 462 00:31:32,767 --> 00:31:35,433 [clock chiming] 463 00:31:41,267 --> 00:31:43,767 [baby crying] 464 00:31:48,900 --> 00:31:52,100 [ambulance bell rings] 465 00:32:05,667 --> 00:32:06,967 Two walking wounded, 466 00:32:06,967 --> 00:32:09,500 one fatality, one still unaccounted for. 467 00:32:09,500 --> 00:32:12,300 Bloody hours digging around, looking for him. 468 00:32:12,300 --> 00:32:13,967 So much for a quiet night. 469 00:32:13,967 --> 00:32:15,367 I had in mind a couple of fractures, 470 00:32:15,367 --> 00:32:18,167 maybe a nice old lady with a broken ankle. 471 00:32:18,167 --> 00:32:19,667 Nice young lady, you mean. 472 00:32:20,967 --> 00:32:23,633 [siren blaring] 473 00:32:24,700 --> 00:32:25,767 Women's work, Harry. 474 00:32:25,767 --> 00:32:26,833 People will talk. 475 00:32:30,200 --> 00:32:32,233 You'd know all about that. 476 00:32:32,233 --> 00:32:34,067 Sticks and stones. 477 00:32:34,067 --> 00:32:36,300 I've heard it all before, lived to tell the tale. 478 00:32:36,300 --> 00:32:37,733 Not if Hitler gets his way. 479 00:32:38,833 --> 00:32:40,133 He'd have you lot strung up by your tits. 480 00:32:40,133 --> 00:32:41,667 Just another reason to bash the Boche. 481 00:32:41,667 --> 00:32:43,200 Break it up, you two. 482 00:32:43,200 --> 00:32:44,367 He started it, Mummy. 483 00:32:46,400 --> 00:32:47,500 [bomb whistles] 484 00:32:47,500 --> 00:32:50,500 [explosion booming] 485 00:32:53,900 --> 00:32:55,533 [dramatic orchestral music] 486 00:32:55,533 --> 00:32:58,633 [phone rings] 487 00:32:58,633 --> 00:33:01,100 Here we go, stand by your beds. 488 00:33:01,100 --> 00:33:02,333 You're up, Hughes. 489 00:33:02,333 --> 00:33:04,967 Brandon Place, corner of Lavington Street. 490 00:33:04,967 --> 00:33:06,567 [Hughes] Come on. 491 00:33:07,633 --> 00:33:09,633 Don't get too comfortable, Langrish. 492 00:33:09,633 --> 00:33:11,133 Night's not over yet. 493 00:33:11,133 --> 00:33:14,800 [dramatic orchestral music] 494 00:33:18,567 --> 00:33:19,933 [Mr. Pearce] I suppose you don't hear much of the bombs 495 00:33:19,933 --> 00:33:21,067 down in your shelter? 496 00:33:22,567 --> 00:33:24,367 We're not allowed in the shelters. 497 00:33:25,333 --> 00:33:26,867 Only the guards are. 498 00:33:26,867 --> 00:33:29,233 Still, safer here than you would be at the front, eh? 499 00:33:29,233 --> 00:33:30,400 Hardly. 500 00:33:30,400 --> 00:33:33,300 They say, um, Pentonville got hit 501 00:33:33,300 --> 00:33:35,233 by an incendiary bomb the other day. 502 00:33:41,333 --> 00:33:43,500 [Mr. Pearce] Your cellmate, isn't it? 503 00:33:43,500 --> 00:33:45,300 The one who was at university? 504 00:33:47,367 --> 00:33:50,300 You can tell just by looking at him he doesn't belong here. 505 00:33:50,300 --> 00:33:51,167 Meaning I do? 506 00:33:52,067 --> 00:33:53,500 He didn't say that, Duncan. 507 00:33:56,600 --> 00:33:58,500 I thought the chap at the end was due for release. 508 00:34:02,167 --> 00:34:03,967 They're letting him out next week. 509 00:34:06,067 --> 00:34:07,367 Going to the Army. 510 00:34:07,367 --> 00:34:08,200 Good on him. 511 00:34:10,100 --> 00:34:11,333 What, so there's no shame 512 00:34:11,333 --> 00:34:12,833 in the Army making you into a murderer? 513 00:34:12,833 --> 00:34:14,067 As long as it's for king and country, 514 00:34:14,067 --> 00:34:15,633 it's all right to have blood on your hands. 515 00:34:15,633 --> 00:34:17,067 For heaven's sake, Duncan! 516 00:34:17,067 --> 00:34:18,567 You want to talk about shame? 517 00:34:18,567 --> 00:34:20,100 You wait till you're out of here 518 00:34:20,100 --> 00:34:21,067 and you can't walk down the street 519 00:34:21,067 --> 00:34:22,367 without people pointing at you, 520 00:34:23,533 --> 00:34:25,133 whispering about you and that boy. 521 00:34:26,567 --> 00:34:29,733 If you're so ashamed, why bother coming to see me? 522 00:34:29,733 --> 00:34:30,600 You're my son. 523 00:34:34,200 --> 00:34:37,867 [dramatic orchestral music] 524 00:34:40,267 --> 00:34:42,467 No need for that. 525 00:34:42,467 --> 00:34:43,567 Be a man, eh? 526 00:34:47,433 --> 00:34:49,500 [sniffs] 527 00:35:18,067 --> 00:35:20,167 [knocking on door] 528 00:35:20,167 --> 00:35:22,100 Bloody chambermaid's on the prowl. 529 00:35:22,100 --> 00:35:23,667 Had to play hide-and-seek with her. 530 00:35:23,667 --> 00:35:27,067 [moans passionately] 531 00:35:27,067 --> 00:35:28,867 Oh, Jesus, what a dump! 532 00:35:28,867 --> 00:35:30,433 I should have come ahead and checked it out. 533 00:35:30,433 --> 00:35:32,633 I just thought it would be a change from our Paddington one. 534 00:35:36,133 --> 00:35:37,533 I have something for you. 535 00:35:37,533 --> 00:35:38,367 Not much. 536 00:35:41,867 --> 00:35:43,100 Oh! 537 00:35:43,100 --> 00:35:45,067 They grow in the woods by the base. 538 00:35:45,067 --> 00:35:47,167 Event time I see them they remind me of you. 539 00:35:48,500 --> 00:35:49,767 So unspoiled. 540 00:35:49,767 --> 00:35:50,600 Beautiful. 541 00:36:00,533 --> 00:36:03,067 [both giggle] 542 00:36:11,700 --> 00:36:12,567 [knocking on door] 543 00:36:12,567 --> 00:36:13,400 [Man] Oi! 544 00:36:13,400 --> 00:36:14,600 keep it down in there! 545 00:36:14,600 --> 00:36:16,367 These walls are like paper! 546 00:36:16,367 --> 00:36:18,633 [laughing] 547 00:36:20,633 --> 00:36:24,200 [air-raid siren blares] 548 00:36:24,200 --> 00:36:26,067 Hey. 549 00:36:26,067 --> 00:36:27,867 We'll have time for once. 550 00:36:27,867 --> 00:36:30,133 [laughing] 551 00:36:40,400 --> 00:36:43,400 [breathing heavily] 552 00:36:47,800 --> 00:36:49,267 [bombs explode] 553 00:36:49,267 --> 00:36:50,200 Stay back! 554 00:36:50,200 --> 00:36:53,333 [panicked shouting] 555 00:36:53,333 --> 00:36:54,167 Langrish! 556 00:36:55,700 --> 00:36:56,633 Langrish! 557 00:36:56,633 --> 00:36:58,600 What the hell are you doing? 558 00:36:58,600 --> 00:36:59,533 Go the other way! 559 00:36:59,533 --> 00:37:00,800 [Man] It's all round the corner. 560 00:37:00,800 --> 00:37:01,733 Use Dean Street! 561 00:37:01,733 --> 00:37:03,533 [explosion booming] 562 00:37:03,533 --> 00:37:04,967 Stay back! 563 00:37:04,967 --> 00:37:07,300 [shouting] 564 00:37:07,300 --> 00:37:08,233 [Man] Another one over here. 565 00:37:08,233 --> 00:37:09,067 [Man] Go into the corner. 566 00:37:09,067 --> 00:37:10,167 [Man] Hold it! 567 00:37:10,167 --> 00:37:11,067 [Woman] Get back! 568 00:37:11,067 --> 00:37:11,833 Stay back! 569 00:37:14,633 --> 00:37:17,167 [panicked shouting] 570 00:37:17,167 --> 00:37:18,367 [explosion booming] 571 00:37:18,367 --> 00:37:22,067 [dramatic orchestral music] 572 00:37:34,667 --> 00:37:37,400 I hear you've been up to your heroics again, Langrish. 573 00:37:37,400 --> 00:37:38,733 Putting out incendiaries? 574 00:37:38,733 --> 00:37:39,667 How many times? 575 00:37:39,667 --> 00:37:40,933 It's not our responsibility. 576 00:37:40,933 --> 00:37:43,067 So, what, we just drive by, let an entire street 577 00:37:43,067 --> 00:37:43,867 get reduced to ashes? 578 00:37:43,867 --> 00:37:44,700 You know the procedure. 579 00:37:44,700 --> 00:37:46,133 Either stick to it 580 00:37:46,133 --> 00:37:47,767 or I'll put you on manning the damn telephone. 581 00:37:52,400 --> 00:37:53,867 Loose lips. 582 00:37:53,867 --> 00:37:55,533 It's for your own good, Langrish. 583 00:37:55,533 --> 00:37:57,067 You'll pull that stunt once too often one of these nights- 584 00:37:57,067 --> 00:37:59,067 I need a mortuary run. 585 00:37:59,067 --> 00:38:00,467 Who's not done it this week? 586 00:38:07,100 --> 00:38:09,067 Mother and three kids. 587 00:38:09,067 --> 00:38:09,933 No survivors. 588 00:38:10,800 --> 00:38:11,733 Parkside Road. 589 00:38:13,167 --> 00:38:14,667 After identification, take them to the local mortuary. 590 00:38:14,667 --> 00:38:17,067 Uh, I'll go with Hughes. 591 00:38:17,067 --> 00:38:20,667 [dramatic orchestral music] 592 00:38:30,800 --> 00:38:32,900 Maybe you are a bloody hero, letting O'Neill 593 00:38:32,900 --> 00:38:34,367 off the hook that way. 594 00:38:34,367 --> 00:38:36,767 If you're a good boy, I'll let you drive. 595 00:38:36,767 --> 00:38:40,067 [ambulance bell rings] 596 00:38:46,633 --> 00:38:49,967 [screaming in distance] 597 00:38:53,800 --> 00:38:57,467 [dramatic orchestral music] 598 00:38:59,800 --> 00:39:01,100 Direct hit on an Anderson shelter. 599 00:39:01,100 --> 00:39:03,400 We think now it was four kiddies. 600 00:39:03,400 --> 00:39:05,067 More limbs than we can account for. 601 00:39:09,367 --> 00:39:11,700 [screaming] 602 00:39:20,400 --> 00:39:22,567 [retches] 603 00:39:29,700 --> 00:39:32,700 [rescuers shouting] 604 00:39:59,133 --> 00:40:01,567 [screaming] 605 00:40:24,233 --> 00:40:25,733 [Woman] My baby! 606 00:42:13,067 --> 00:42:16,567 What on earth have you done to yourself? 607 00:42:19,433 --> 00:42:22,167 [exhaling] 608 00:42:22,167 --> 00:42:24,700 Why do you have to go out there every night? 609 00:42:24,700 --> 00:42:26,567 No one would think the worse of you if you didn't. 610 00:42:26,567 --> 00:42:27,400 I would. 611 00:42:35,800 --> 00:42:38,900 [whimpers tearfully] 612 00:42:46,800 --> 00:42:49,133 You should get some sleep. 613 00:42:50,700 --> 00:42:55,667 I'll sleep when I'm dead. 614 00:43:31,867 --> 00:43:35,533 [dramatic orchestral music] 615 00:44:07,400 --> 00:44:10,133 [peephole opens] 616 00:44:15,167 --> 00:44:16,500 Okay in there? 617 00:44:31,567 --> 00:44:34,867 [dramatic orchestral music] 618 00:44:34,867 --> 00:44:36,167 [Helen] What could I say? 619 00:44:37,567 --> 00:44:40,200 He obviously thinks I'm your sister or your lodger. 620 00:44:41,433 --> 00:44:43,233 [laughing] 621 00:44:43,233 --> 00:44:45,300 You're my spoils of war, my darling. 622 00:44:57,900 --> 00:44:59,633 [Julia] Hello, stranger. 623 00:44:59,633 --> 00:45:00,500 [clears throat] 624 00:45:00,500 --> 00:45:02,067 You remember Julia? 625 00:45:02,067 --> 00:45:03,467 We bumped into her at that Red Cross do at Christmas? 626 00:45:03,467 --> 00:45:04,300 Of course, yes. 627 00:45:04,300 --> 00:45:05,133 Hello. 628 00:45:06,867 --> 00:45:07,700 [Kay] Shall we? 629 00:45:10,833 --> 00:45:12,067 Your hair's different. 630 00:45:12,967 --> 00:45:13,800 I like it. 631 00:45:15,733 --> 00:45:17,167 Do you work round here? 632 00:45:17,167 --> 00:45:20,367 Town Hall, housing department, relocating bomb victims. 633 00:45:20,367 --> 00:45:21,533 And you? 634 00:45:21,533 --> 00:45:23,500 Helping survey bomb-damaged buildings. 635 00:45:23,500 --> 00:45:24,900 Speed up reconstruction, 636 00:45:24,900 --> 00:45:26,800 if and when this bloody war ever ends. 637 00:45:30,067 --> 00:45:31,900 I suppose you're still doing your trusty ambulance 638 00:45:31,900 --> 00:45:32,733 bit every night? 639 00:45:35,133 --> 00:45:36,333 Gets lonely, doesn't it? 640 00:45:37,900 --> 00:45:38,833 How's the writing? 641 00:45:38,833 --> 00:45:40,100 Seems irrelevant, frankly. 642 00:45:40,100 --> 00:45:41,733 Not to say pointless. 643 00:45:41,733 --> 00:45:44,067 So many terrible things going on in Europe. 644 00:45:44,067 --> 00:45:46,733 People still need entertaining, don't they? 645 00:45:46,733 --> 00:45:48,233 Somewhere to escape. 646 00:45:48,233 --> 00:45:49,600 Now more than ever. 647 00:45:49,600 --> 00:45:50,500 Which way do you, uh- 648 00:45:50,500 --> 00:45:51,300 Latham Road. 649 00:45:53,633 --> 00:45:57,267 We must meet up for lunch sometime, since we're close by. 650 00:45:57,267 --> 00:45:58,100 I'd like that. 651 00:45:59,600 --> 00:46:01,067 Good seeing you again, Kay. 652 00:46:06,067 --> 00:46:08,433 Why will you never talk about what went wrong between you? 653 00:46:09,633 --> 00:46:11,333 [laughing] 654 00:46:11,333 --> 00:46:13,533 You always change the subject, don't you? 655 00:46:13,533 --> 00:46:16,200 It was a misaffection, that's all. 656 00:46:16,200 --> 00:46:18,700 What we felt for each other wasn't entirely equal. 657 00:46:22,500 --> 00:46:24,800 That's how I know it's so right between us. 658 00:46:24,800 --> 00:46:28,467 [dramatic orchestral music] 659 00:46:57,800 --> 00:47:01,067 [typewriters clacking] 660 00:47:06,733 --> 00:47:09,400 [phone ringing] 661 00:47:14,533 --> 00:47:16,800 [vomiting] 662 00:47:18,800 --> 00:47:21,567 [toilet flushes] 663 00:48:03,833 --> 00:48:06,833 [breathing heavily] 664 00:48:16,633 --> 00:48:18,733 Ooh, it's little Miss Pearce! 665 00:48:18,733 --> 00:48:21,500 Shift up, ladies, make room for her. 666 00:48:32,733 --> 00:48:35,467 We girls are all law-breakers, love. 667 00:48:35,467 --> 00:48:36,967 You're no better than the rest of us. 668 00:48:36,967 --> 00:48:41,833 All I'm saying is, give a man a decent job, a decent home, 669 00:48:43,067 --> 00:48:44,133 he'll get the point of pacifism soon enough. 670 00:48:45,300 --> 00:48:47,133 So, where do you stand on pacifism, Pearce? 671 00:48:48,467 --> 00:48:51,200 I've not really given it much thought. 672 00:48:51,200 --> 00:48:52,700 There we are! 673 00:48:52,700 --> 00:48:55,100 The less we think about the war, the less we question it, 674 00:48:55,100 --> 00:48:58,700 the more compliant we become. 675 00:48:58,700 --> 00:48:59,800 Mr. Mundy! 676 00:48:59,800 --> 00:49:00,867 Help us out here. 677 00:49:02,333 --> 00:49:05,433 Enlighten us as to why the prison system won't allow us 678 00:49:05,433 --> 00:49:08,233 to read newspapers or listen to the wireless, 679 00:49:08,233 --> 00:49:11,733 anything which might actually inform or educate. 680 00:49:11,733 --> 00:49:13,167 You know why, lad. 681 00:49:13,167 --> 00:49:17,333 Because hearing from the outside just stirs you all up. 682 00:49:17,333 --> 00:49:19,767 In other words, denying us the right 683 00:49:19,767 --> 00:49:22,133 to form our own opinions 684 00:49:22,133 --> 00:49:24,067 makes us easier for you to manage. 685 00:49:24,067 --> 00:49:26,900 If you have a grievance, Mr. Fraser, 686 00:49:26,900 --> 00:49:28,733 take it up with the Governor. 687 00:49:28,733 --> 00:49:30,900 Or better yet, Mr. Churchill. 688 00:49:33,900 --> 00:49:35,500 You all right, son? 689 00:49:37,267 --> 00:49:39,833 Give me an honest sadist 690 00:49:39,833 --> 00:49:41,767 than a hypocrite like him any day. 691 00:49:42,933 --> 00:49:44,533 He's better than most of them. 692 00:49:45,767 --> 00:49:46,700 Kinder. 693 00:49:46,700 --> 00:49:47,967 To the pretty ones, he is. 694 00:49:47,967 --> 00:49:49,600 [men laugh] 695 00:49:49,600 --> 00:49:53,267 [dramatic orchestral music] 696 00:49:57,067 --> 00:49:59,400 * By the sun sun sun 697 00:49:59,400 --> 00:50:03,067 * We go again on the run run run * 698 00:50:03,067 --> 00:50:04,800 * Poor old soul 699 00:50:04,800 --> 00:50:06,900 * He ain't here anymore 700 00:50:06,900 --> 00:50:11,033 * Run and run and run run run 701 00:50:11,033 --> 00:50:14,267 * Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run * 702 00:50:14,267 --> 00:50:18,067 * Bang-bang-bang-bang goes the farmer's gun * 703 00:50:18,067 --> 00:50:21,633 * Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run * 704 00:50:21,633 --> 00:50:25,233 * Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run * 705 00:50:25,233 --> 00:50:28,967 * Don't give the farmer his fun, fun, fun * 706 00:50:28,967 --> 00:50:32,633 * He'll get by without his rabbit pie * 707 00:50:32,633 --> 00:50:34,433 * So run, rabbit, run, rabbit, run * 708 00:50:34,433 --> 00:50:36,400 Tastes like battery acid. 709 00:50:36,400 --> 00:50:38,867 That is quality contraband gin, I'll have you know. 710 00:50:38,867 --> 00:50:41,067 So, it hasn't got you down yet? 711 00:50:41,067 --> 00:50:42,633 Living in the shadows? 712 00:50:42,633 --> 00:50:44,533 The pretence to be someone you're not every waking second? 713 00:50:44,533 --> 00:50:46,833 This from the woman who used to say living 714 00:50:46,833 --> 00:50:48,833 outside the social order was intoxicating. 715 00:50:48,833 --> 00:50:51,667 After the war, I'm tempted to chuck in the whole game. 716 00:50:51,667 --> 00:50:53,867 Find myself a nice chap, push out a couple 717 00:50:53,867 --> 00:50:55,100 of kids while I still can. 718 00:50:55,100 --> 00:50:57,233 After the war, things will be different. 719 00:50:57,233 --> 00:50:58,900 People will be used to independent women. 720 00:50:58,900 --> 00:51:00,233 All the old prejudices will be gone. 721 00:51:00,233 --> 00:51:01,933 They need us to be independent now 722 00:51:01,933 --> 00:51:03,967 to drive their damn ambulances, 723 00:51:03,967 --> 00:51:05,300 work in their factories. 724 00:51:05,300 --> 00:51:06,567 Come the peace, 725 00:51:06,567 --> 00:51:08,067 they'll have us back in our aprons, you'll see. 726 00:51:08,067 --> 00:51:09,767 I, for one, do not intend 727 00:51:09,767 --> 00:51:11,667 to win the war and lose the peace. 728 00:51:14,267 --> 00:51:15,933 I have too much to lose. 729 00:51:15,933 --> 00:51:18,900 Looking like a man doesn't give you the same rights, Kay. 730 00:51:20,233 --> 00:51:21,067 [bell ringing] 731 00:51:21,067 --> 00:51:22,067 Oh! 732 00:51:22,067 --> 00:51:22,900 Take that lot through. 733 00:51:22,900 --> 00:51:23,733 Kay, glasses. 734 00:51:25,633 --> 00:51:27,067 Excuse me. 735 00:51:27,067 --> 00:51:28,067 I saw Julia today. 736 00:51:29,500 --> 00:51:31,200 We're meeting for lunch on Friday. 737 00:51:32,067 --> 00:51:32,867 You don't mind, do you? 738 00:51:32,867 --> 00:51:33,700 Why should I? 739 00:51:34,600 --> 00:51:35,433 Say if you do. 740 00:51:35,433 --> 00:51:36,433 I'll make up an excuse. 741 00:51:36,433 --> 00:51:37,400 I don't mind. 742 00:51:37,400 --> 00:51:38,867 Really. 743 00:51:38,867 --> 00:51:42,500 Just remember, fiction is her speciality. 744 00:51:42,500 --> 00:51:45,067 [woman howls] 745 00:51:48,767 --> 00:51:52,967 -[dramatic orchestral music] -[sobbing] 746 00:51:52,967 --> 00:51:54,500 What is it? 747 00:51:54,500 --> 00:51:55,400 What is it? 748 00:52:26,800 --> 00:52:28,067 Hope you like rabbit. 749 00:52:40,733 --> 00:52:42,433 Is it really rabbit? 750 00:52:42,433 --> 00:52:45,533 My neighbour claims they're running wild all over London. 751 00:52:45,533 --> 00:52:46,767 He says he saw one on the platform 752 00:52:46,767 --> 00:52:48,600 at Victoria Station the other day. 753 00:52:48,600 --> 00:52:50,533 Apparently, it was fearfully hat-up. 754 00:52:50,533 --> 00:52:53,100 Kept looking at its pocket watch, saying it was late! 755 00:52:53,100 --> 00:52:55,333 [laughing] 756 00:53:02,500 --> 00:53:04,900 Things are going well for you and Kay, are they? 757 00:53:11,067 --> 00:53:12,100 [woman chattering] 758 00:53:12,100 --> 00:53:13,333 God. 759 00:53:13,333 --> 00:53:15,200 This passion everyone has now to parade around 760 00:53:15,200 --> 00:53:17,100 in uniforms, even off-duty, 761 00:53:17,100 --> 00:53:20,700 as if war gives them some status they otherwise lack. 762 00:53:20,700 --> 00:53:22,767 They're just proud to wear them, surely? 763 00:53:28,567 --> 00:53:30,400 I have a tendency towards cynicism. 764 00:53:31,467 --> 00:53:32,967 It used to drive Kay mad. 765 00:53:35,133 --> 00:53:38,300 I should be more generous and well-adjusted, like you. 766 00:53:38,300 --> 00:53:39,767 Me? 767 00:53:39,767 --> 00:53:40,600 Well-adjusted? 768 00:53:40,600 --> 00:53:41,433 Hardly. 769 00:53:43,500 --> 00:53:44,500 You seem to handle the whole 770 00:53:44,500 --> 00:53:46,667 grisly L business pretty well. 771 00:53:46,667 --> 00:53:49,233 I mean, I never really thought about it before I met Kay. 772 00:53:50,300 --> 00:53:51,267 It just never 773 00:53:52,967 --> 00:53:53,867 occurred to me. 774 00:53:57,933 --> 00:53:59,467 If you ever need company when Kay's off 775 00:53:59,467 --> 00:54:00,867 doing her ambulance thing, 776 00:54:00,867 --> 00:54:01,967 I'm in the book. 777 00:54:05,967 --> 00:54:07,867 I know how lonely those nights can be. 778 00:54:10,867 --> 00:54:11,900 I'll remember that. 779 00:54:14,200 --> 00:54:15,067 Thanks. 780 00:54:17,800 --> 00:54:19,600 I've enjoyed this. 781 00:54:20,833 --> 00:54:22,067 It's made a nice change. 782 00:54:23,633 --> 00:54:26,067 I'd forgotten how underrated the word nice is. 783 00:54:27,333 --> 00:54:30,233 [thunder crashing] 784 00:54:33,900 --> 00:54:37,567 [dramatic orchestral music] 785 00:54:44,300 --> 00:54:46,300 [gasps] 786 00:55:06,667 --> 00:55:09,667 [breathing heavily] 787 00:55:24,667 --> 00:55:27,500 [needles tapping] 788 00:55:35,200 --> 00:55:37,367 [gasping] 789 00:55:40,700 --> 00:55:43,367 [clock ticking] 790 00:55:47,833 --> 00:55:48,967 [door shuts] 791 00:55:48,967 --> 00:55:51,567 [men shouting] 792 00:55:53,067 --> 00:55:54,333 [Man] She can't answer, 793 00:55:54,333 --> 00:55:55,767 she's got her gob round Evan's knob! 794 00:55:55,767 --> 00:55:58,467 [Man] Evans likes it doggy-style, don't you, Evans? 795 00:55:58,467 --> 00:56:01,067 [men shouting] 796 00:56:02,700 --> 00:56:07,700 * I see her trippin' where the bright streams play * 797 00:56:08,900 --> 00:56:13,067 * Happy as the daisies that dance on her way * 798 00:56:14,500 --> 00:56:18,600 * Many were the wild notes her merry voice would pour * 799 00:56:18,600 --> 00:56:20,767 [snoring] 800 00:56:21,967 --> 00:56:24,700 God, I wish I had a girl right now. 801 00:56:28,467 --> 00:56:31,067 Ahh, to touch her, sweet Jesus. 802 00:56:40,633 --> 00:56:41,467 Pearce? 803 00:56:44,967 --> 00:56:45,800 You awake? 804 00:56:57,233 --> 00:57:00,267 [breathing heavily] 805 00:57:04,433 --> 00:57:08,100 [dramatic orchestral music] 806 00:57:26,867 --> 00:57:28,967 [grunts] 807 00:57:37,633 --> 00:57:39,767 [Pearce pants] 808 00:57:39,767 --> 00:57:40,600 Pearce? 809 00:57:43,800 --> 00:57:46,467 God, you're a pathetic specimen. 810 00:57:52,533 --> 00:57:54,533 [sighs] 811 00:58:08,500 --> 00:58:11,167 [door slamming] 812 00:58:17,567 --> 00:58:18,767 You were dreaming. 813 00:58:18,767 --> 00:58:21,767 I could see it in your face. 814 00:58:21,767 --> 00:58:22,933 Of me, I hope. 815 00:58:27,500 --> 00:58:29,167 You look just like when I first held you 816 00:58:29,167 --> 00:58:31,067 in that dreadful place. 817 00:58:37,933 --> 00:58:40,067 I have something for you! 818 00:58:56,067 --> 00:58:57,600 You spoil me. 819 00:58:57,600 --> 00:58:59,067 You wait till the war is over. 820 00:58:59,067 --> 00:59:02,533 My life will be dedicated to making you happy. 821 00:59:09,100 --> 00:59:10,633 The buttons are real bone, see? 822 00:59:12,267 --> 00:59:14,300 I had your initials put on it. 823 00:59:17,133 --> 00:59:17,967 Well, try it on! 824 00:59:26,567 --> 00:59:28,633 [laughs] 825 00:59:29,800 --> 00:59:31,267 How glamorous you look. 826 00:59:32,267 --> 00:59:33,200 Like Greta Garbo! 827 00:59:43,367 --> 00:59:47,067 [dramatic orchestral music] 828 00:59:58,833 --> 01:00:01,000 Sorry, damn Tube's up the spout. 829 01:00:02,700 --> 01:00:03,500 Before I forget. 830 01:00:07,100 --> 01:00:08,900 [Vivian] It's too big, Reggie. 831 01:00:08,900 --> 01:00:10,800 It's only for show. 832 01:00:10,800 --> 01:00:11,633 Isn't it? 833 01:00:21,133 --> 01:00:23,200 Remove your shoes and your skirt, 834 01:00:23,200 --> 01:00:25,000 and your underthings, Mrs. Harrison. 835 01:00:29,433 --> 01:00:30,733 Then sit back on the seat. 836 01:00:37,933 --> 01:00:38,733 Right back. 837 01:00:39,700 --> 01:00:42,633 [dramatic orchestral music] 838 01:00:42,633 --> 01:00:45,167 I must ask, when you leave, to put a handkerchief 839 01:00:45,167 --> 01:00:46,700 over your mouth. 840 01:00:46,700 --> 01:00:47,667 Give the impression you were here for dental work. 841 01:00:49,833 --> 01:00:52,300 The war has made everyone so suspicious these days. 842 01:00:53,167 --> 01:00:53,967 Legs apart 843 01:00:59,833 --> 01:01:00,867 Try not to tense up. 844 01:01:06,400 --> 01:01:07,233 So then, 845 01:01:08,800 --> 01:01:10,067 deep breaths. 846 01:01:11,767 --> 01:01:14,767 [breathing heavily] 847 01:01:31,700 --> 01:01:32,500 [Man] This is it, sir. 848 01:01:32,500 --> 01:01:33,333 The Devon Hotel. 849 01:01:33,333 --> 01:01:34,167 Cheers. 850 01:01:34,167 --> 01:01:35,067 Thanks. 851 01:01:37,667 --> 01:01:39,067 Let's get you inside. 852 01:01:39,067 --> 01:01:40,533 What do you think? 853 01:01:44,167 --> 01:01:45,833 Bloody shyster, trying to spring an extra two quid 854 01:01:45,833 --> 01:01:48,067 on me at the eleventh hour! 855 01:01:53,367 --> 01:01:55,100 God, Viv, you're freezing cold! 856 01:01:56,267 --> 01:01:57,333 Another gauze thing. 857 01:02:05,067 --> 01:02:06,500 Something's happening, Reggie! 858 01:02:11,833 --> 01:02:12,667 Oh, Jesus! 859 01:02:12,667 --> 01:02:13,500 Get a towel! 860 01:02:14,600 --> 01:02:15,400 It won't stop! 861 01:02:15,400 --> 01:02:16,567 I can't stop it! 862 01:02:16,567 --> 01:02:17,567 He'd said there'd be bleeding. 863 01:02:17,567 --> 01:02:18,800 Not like this! 864 01:02:20,133 --> 01:02:21,967 We, we have to call someone. 865 01:02:21,967 --> 01:02:23,633 A doctor, or- 866 01:02:23,633 --> 01:02:25,067 No, no. 867 01:02:25,067 --> 01:02:26,267 He'll know it was an abortion, he'll call the police. 868 01:02:26,267 --> 01:02:27,333 We'll end up in the bloody clink! 869 01:02:27,333 --> 01:02:29,367 Please, Reggie, get help! 870 01:02:29,367 --> 01:02:32,167 Before the, before the sirens start, get help! 871 01:02:42,167 --> 01:02:44,167 Yeah, uh, ambulance, yes. 872 01:02:45,667 --> 01:02:47,867 It's, uh, Devon Hotel, Weston Street. 873 01:02:47,867 --> 01:02:48,700 Room 21. 874 01:02:49,767 --> 01:02:50,733 For my wife. 875 01:02:50,733 --> 01:02:51,800 Yeah, yeah, hurry, please! 876 01:03:00,233 --> 01:03:03,600 [ambulance bell ringing] 877 01:03:13,267 --> 01:03:15,300 [Woman] Can you tell us your name, love? 878 01:03:15,300 --> 01:03:16,333 Pearce. 879 01:03:16,333 --> 01:03:17,533 Vivian. 880 01:03:17,533 --> 01:03:18,600 How long have you been bleeding this way? 881 01:03:18,600 --> 01:03:19,933 Reggie? 882 01:03:19,933 --> 01:03:20,800 Where's Reggie? 883 01:03:20,800 --> 01:03:22,067 Is he your husband? 884 01:03:22,067 --> 01:03:23,367 No, yes, my husband, yes! 885 01:03:23,367 --> 01:03:24,600 How far along was the baby, Vivian? 886 01:03:24,600 --> 01:03:26,133 You must lie still. 887 01:03:26,133 --> 01:03:27,200 Where is he? 888 01:03:27,200 --> 01:03:29,267 Why isn't he here? 889 01:03:29,267 --> 01:03:30,100 Reggie? 890 01:03:30,100 --> 01:03:33,500 [ambulance bell ringing] 891 01:03:38,733 --> 01:03:40,067 At the hospital, 892 01:03:41,067 --> 01:03:42,067 if they send for the police, 893 01:03:42,067 --> 01:03:43,700 don't tell them my real name. 894 01:03:43,700 --> 01:03:45,300 Tell them I'm Mrs. Harrison. 895 01:03:45,300 --> 01:03:46,667 Why would they send for the police? 896 01:03:46,667 --> 01:03:48,333 Getting rid of a baby, 897 01:03:48,333 --> 01:03:50,367 they'll know it's an abortion, won't they? 898 01:03:53,167 --> 01:03:54,833 The ring, it's gone! 899 01:03:55,733 --> 01:03:57,700 We have to find the ring! 900 01:03:57,700 --> 01:03:58,933 They'll know I'm not married without it! 901 01:03:58,933 --> 01:04:00,800 You must stay calm, Vivian! 902 01:04:05,600 --> 01:04:06,433 Vivian? 903 01:04:06,433 --> 01:04:07,567 We're at the hospital. 904 01:04:07,567 --> 01:04:09,100 Listen to me. 905 01:04:09,100 --> 01:04:10,700 I've made a tear in your coat, I put your ration book in it. 906 01:04:10,700 --> 01:04:12,100 They won't find it in there. 907 01:04:13,167 --> 01:04:14,967 You're Mrs. Harrison, like we said. 908 01:04:14,967 --> 01:04:16,400 I have no ring! 909 01:04:23,067 --> 01:04:24,300 Let me do the talking. 910 01:04:24,300 --> 01:04:25,367 Leave it to me, okay? 911 01:04:28,400 --> 01:04:29,933 What have we got tonight? 912 01:04:29,933 --> 01:04:31,100 Mrs. Harrison. 913 01:04:31,100 --> 01:04:32,400 Miscarriage with complications. 914 01:04:32,400 --> 01:04:34,433 She's had a fall, lost a lot of blood. 915 01:04:35,633 --> 01:04:36,467 You're safe now. 916 01:04:36,467 --> 01:04:39,800 [air-raid siren blares] 917 01:04:57,267 --> 01:04:58,133 Is it Kay? 918 01:04:59,867 --> 01:05:01,367 I'm taking you at your word. 919 01:05:02,333 --> 01:05:03,333 If I needed company? 920 01:05:05,267 --> 01:05:07,867 I prefer to be out in the open when there's a raid. 921 01:05:07,867 --> 01:05:09,933 I can't breathe in that bloody shelter. 922 01:05:09,933 --> 01:05:10,800 I'm the same. 923 01:05:10,800 --> 01:05:11,967 Which way? 924 01:05:11,967 --> 01:05:12,967 You choose. 925 01:05:12,967 --> 01:05:16,633 [dramatic orchestral music] 926 01:05:19,867 --> 01:05:20,933 [Man] Oi! 927 01:05:20,933 --> 01:05:22,200 You got a death wish? 928 01:05:22,200 --> 01:05:23,200 Wear something white, keep yourself visible! 929 01:05:23,200 --> 01:05:25,600 Maybe we like being invisible! 930 01:05:34,067 --> 01:05:35,300 [Helen] It's like they're putting on a display 931 01:05:35,300 --> 01:05:36,533 just for us. 932 01:05:36,533 --> 01:05:37,667 Bravo! 933 01:05:37,667 --> 01:05:39,100 [applauding] 934 01:05:39,100 --> 01:05:39,933 Encore! 935 01:05:41,467 --> 01:05:43,067 After a raid, the first thing everyone asks is, 936 01:05:43,067 --> 01:05:45,467 "Did St. Paul's make it?" 937 01:05:45,467 --> 01:05:46,933 Have you noticed? 938 01:05:46,933 --> 01:05:49,700 Never mind the scores of families bombed to oblivion, 939 01:05:49,700 --> 01:05:52,433 so long as the symbol of our illustrious past survives. 940 01:05:53,867 --> 01:05:56,400 It reminds us what we're fighting for, doesn't it? 941 01:05:56,400 --> 01:05:58,233 We like to think love and altruism are 942 01:05:58,233 --> 01:05:59,667 what define human nature. 943 01:06:01,533 --> 01:06:03,700 But savagery and hatred are part of it, too. 944 01:06:04,900 --> 01:06:07,100 In a war, that part of us wins. 945 01:06:11,633 --> 01:06:14,900 Sometimes it can give you courage you never knew you had. 946 01:06:20,133 --> 01:06:21,067 Come on! 947 01:06:21,067 --> 01:06:23,533 I've got something to show you. 948 01:06:27,700 --> 01:06:30,833 Christopher Wren built this, too, after the Great Fire. 949 01:06:33,633 --> 01:06:35,933 His daughter Jane helped him design the tower. 950 01:06:37,333 --> 01:06:41,067 [dramatic orchestral music] 951 01:07:00,133 --> 01:07:02,100 I remember the night Kay met you. 952 01:07:02,100 --> 01:07:03,933 It's like it's scored into my brain. 953 01:07:05,833 --> 01:07:07,100 She always wanted a wife. 954 01:07:08,300 --> 01:07:10,267 Someone she could look after, protect. 955 01:07:11,600 --> 01:07:12,500 Someone innocent. 956 01:07:15,333 --> 01:07:18,500 When she came home that night, told me how she met you, 957 01:07:19,633 --> 01:07:21,467 I knew she'd found what she was looking for. 958 01:07:23,100 --> 01:07:24,067 That we were over. 959 01:07:25,633 --> 01:07:28,567 [bomb explodes] 960 01:07:28,567 --> 01:07:30,667 But it was you who left her for someone. 961 01:07:35,600 --> 01:07:39,767 She said what you had was, misaffection. 962 01:07:42,400 --> 01:07:43,767 Is that what she calls it? 963 01:07:46,433 --> 01:07:47,900 She still wears the snake ring you gave her, 964 01:07:47,900 --> 01:07:49,133 she wears it everyday. 965 01:07:49,133 --> 01:07:50,967 It's just a piece of jewellery to her. 966 01:07:51,967 --> 01:07:53,667 Of no more significance than I was. 967 01:07:53,667 --> 01:07:56,667 [explosion booming] 968 01:07:57,533 --> 01:07:58,833 Are you frightened yet? 969 01:07:58,833 --> 01:08:00,667 Not of the bombs. 970 01:08:00,667 --> 01:08:04,267 -[explosion booming] -[rubble falls] 971 01:08:04,267 --> 01:08:05,200 Now I am! 972 01:08:05,200 --> 01:08:09,167 [dramatic orchestral music] 973 01:08:09,167 --> 01:08:12,167 [explosion booming] 974 01:08:15,600 --> 01:08:16,933 Tell me this isn't about punishing Kay 975 01:08:16,933 --> 01:08:18,567 for what she did to you. 976 01:08:18,567 --> 01:08:19,400 It's real. 977 01:08:23,467 --> 01:08:25,500 [explosion booming] 978 01:08:25,500 --> 01:08:27,833 Now we're invisible again. 979 01:08:31,133 --> 01:08:34,400 [dramatic orchestral music] 980 01:08:34,400 --> 01:08:35,400 [explosion booming] 981 01:08:35,400 --> 01:08:37,900 [men yelling] 982 01:08:42,833 --> 01:08:43,867 Me and my pacifism! 983 01:08:44,867 --> 01:08:46,267 When it comes down to it, 984 01:08:46,267 --> 01:08:49,067 I'm just a bloody coward, like anyone else. 985 01:08:49,067 --> 01:08:52,600 Oh, God! 986 01:08:52,600 --> 01:08:53,833 Oh, shit! 987 01:08:53,833 --> 01:08:57,400 [explosion booming] 988 01:08:57,400 --> 01:08:58,900 Talk to me. 989 01:08:58,900 --> 01:09:00,067 Keep talking! 990 01:09:04,900 --> 01:09:06,067 Tell me about the boy. 991 01:09:07,367 --> 01:09:08,367 About what happened. 992 01:09:11,500 --> 01:09:12,500 His name was Alec. 993 01:09:14,600 --> 01:09:16,433 Lived across the road from me. 994 01:09:18,333 --> 01:09:20,967 Catch you at it, did they, the police? 995 01:09:20,967 --> 01:09:21,967 Was that it? 996 01:09:23,500 --> 01:09:25,933 No, that's not how it was. 997 01:09:25,933 --> 01:09:29,667 [bomb whistles and explodes] 998 01:09:38,233 --> 01:09:39,767 What? 999 01:09:39,767 --> 01:09:41,133 We just got word. 1000 01:09:41,133 --> 01:09:42,667 Rathbone Place has been hit. 1001 01:09:42,667 --> 01:09:43,500 [Hughes] Section 58 are on their way. 1002 01:09:43,500 --> 01:09:44,733 They'll keep us posted. 1003 01:09:44,733 --> 01:09:45,667 Helen will be down in the shelter, won't she? 1004 01:09:45,667 --> 01:09:46,867 She never uses the damn shelter! 1005 01:09:46,867 --> 01:09:48,200 Give me the keys, will you? 1006 01:09:48,200 --> 01:09:49,067 [Hughes] Section 58 will report back directly. 1007 01:09:49,067 --> 01:09:50,067 I have to go to her! 1008 01:09:52,267 --> 01:09:53,100 Nancy? 1009 01:09:58,467 --> 01:09:59,400 Give them to me. 1010 01:09:59,400 --> 01:10:00,733 There's nothing you can do, Kay. 1011 01:10:02,200 --> 01:10:03,033 Stop, Kay! 1012 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 For God's sake! 1013 01:10:03,867 --> 01:10:04,700 It's Section 58's call. 1014 01:10:04,700 --> 01:10:05,633 They'll deal with it. 1015 01:10:05,633 --> 01:10:06,633 You know the bloody drill. 1016 01:10:06,633 --> 01:10:08,633 It's not our bloody call! 1017 01:10:08,633 --> 01:10:10,100 You want to be thrown off the service? 1018 01:10:10,100 --> 01:10:12,033 Is she worth that much? 1019 01:10:12,033 --> 01:10:14,300 [grunting] 1020 01:10:21,200 --> 01:10:23,300 [Woman] Help us! 1021 01:10:23,300 --> 01:10:24,133 We need help! 1022 01:10:24,133 --> 01:10:27,033 [flames roar] 1023 01:10:27,033 --> 01:10:32,033 -Somebody, please! -[air-raid sirens blare] 1024 01:10:33,567 --> 01:10:36,233 [woman screams] 1025 01:10:39,133 --> 01:10:41,267 [sobbing] 1026 01:10:51,167 --> 01:10:54,800 [dramatic orchestral music] 1027 01:11:17,767 --> 01:11:20,767 [breathing heavily] 1028 01:11:49,167 --> 01:11:51,300 [sobbing] 1029 01:12:04,633 --> 01:12:05,467 Kay? 1030 01:12:14,933 --> 01:12:17,100 I thought you were gone. 1031 01:12:20,200 --> 01:12:22,100 I thought I'd lost you. 1032 01:12:44,833 --> 01:12:47,833 [breathing heavily] 1033 01:12:55,900 --> 01:12:59,200 [train whistle blowing] 1034 01:13:07,067 --> 01:13:09,367 [Julia] You're not fostered tor tonight. 1035 01:13:09,367 --> 01:13:10,433 They changed the rota. 1036 01:13:12,067 --> 01:13:14,767 I was born at night, Kay, but not last night 1037 01:13:14,767 --> 01:13:16,467 You volunteered again, didn't you? 1038 01:13:18,200 --> 01:13:20,933 You just can't keep away from that damn place! 1039 01:13:20,933 --> 01:13:21,767 I don't begrudge you your writing. 1040 01:13:21,767 --> 01:13:22,833 Why do you this for me? 1041 01:13:25,367 --> 01:13:26,800 I'm just afraid one night you won't come back. 1042 01:13:26,800 --> 01:13:28,300 I always do, don't I? 1043 01:13:30,533 --> 01:13:32,133 I'm indestructible. 1044 01:13:34,167 --> 01:13:36,167 Don't you know that yet? 1045 01:13:40,900 --> 01:13:42,633 Check the blackout before you turn in. 1046 01:13:43,733 --> 01:13:45,133 [door closes] 1047 01:13:45,133 --> 01:13:48,467 [train whistle blowing] 1048 01:13:50,067 --> 01:13:50,867 Can I tempt you, love? 1049 01:13:50,867 --> 01:13:52,867 I'm watching my figure. 1050 01:13:52,867 --> 01:13:54,067 You're not the only one. 1051 01:13:54,067 --> 01:13:56,633 [man laughing] 1052 01:14:02,467 --> 01:14:04,200 Is the guard about? 1053 01:14:04,200 --> 01:14:05,433 The ticket inspector? 1054 01:14:14,567 --> 01:14:16,733 [Guard] Tickets, please. 1055 01:14:19,067 --> 01:14:20,067 Miss? 1056 01:14:20,067 --> 01:14:21,533 Miss, he's coming, the guard! 1057 01:14:21,533 --> 01:14:23,167 I've lost my ticket, you see. 1058 01:14:23,167 --> 01:14:24,400 Let me in with you till he's gone by. 1059 01:14:24,400 --> 01:14:25,900 I go to the front next week. 1060 01:14:25,900 --> 01:14:27,433 I've only 24 hours' leave- 1061 01:14:27,433 --> 01:14:29,200 I've already lost five of them waiting for the bloody train! 1062 01:14:29,200 --> 01:14:31,100 If he throws me off, I've had it! 1063 01:14:31,100 --> 01:14:32,600 [Guard] Tickets! 1064 01:14:39,200 --> 01:14:41,067 Tickets, please. 1065 01:14:41,067 --> 01:14:42,100 One minute! 1066 01:14:53,867 --> 01:14:56,500 You are heaven-sent, you know that? 1067 01:14:56,500 --> 01:14:57,500 Glad I could help. 1068 01:14:58,567 --> 01:15:00,067 Wait, wait. 1069 01:15:00,067 --> 01:15:01,433 One more minute, eh? 1070 01:15:01,433 --> 01:15:02,900 Make sure the coast is clear? 1071 01:15:07,767 --> 01:15:11,133 Try anything, I'll scream blue murder. 1072 01:15:13,567 --> 01:15:16,333 [flicks lighter] 1073 01:15:17,500 --> 01:15:19,667 You spending your leave in London? 1074 01:15:19,667 --> 01:15:21,133 My wife just had a baby. 1075 01:15:21,133 --> 01:15:22,400 Boy or a girl? 1076 01:15:22,400 --> 01:15:23,233 Girl. 1077 01:15:23,233 --> 01:15:24,333 We already have a boy. 1078 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 You might say we've the set now. 1079 01:15:29,600 --> 01:15:32,800 Does it scare you, going to the front next week? 1080 01:15:33,933 --> 01:15:36,100 Maybe if I stop and think about it. 1081 01:15:36,100 --> 01:15:37,467 The home front's no picnic either. 1082 01:15:37,467 --> 01:15:39,867 Event time I go back, I dread it more. 1083 01:15:39,867 --> 01:15:41,567 I know it'll end up like always. 1084 01:15:41,567 --> 01:15:42,967 Minutes after stepping through the door, 1085 01:15:42,967 --> 01:15:45,067 my wife and I'll be arguing again. 1086 01:15:45,067 --> 01:15:46,267 [clattering] 1087 01:15:46,267 --> 01:15:48,500 [grunting] 1088 01:15:52,967 --> 01:15:54,433 Good luck. 1089 01:15:54,433 --> 01:15:55,467 At the front, I mean. 1090 01:15:58,167 --> 01:16:00,700 The memory of this will keep me going there, 1091 01:16:00,700 --> 01:16:02,067 that once, I got a break. 1092 01:16:03,833 --> 01:16:05,067 I got to spend a few precious minutes 1093 01:16:05,067 --> 01:16:05,967 with the most gorgeous girl 1094 01:16:05,967 --> 01:16:07,067 who ever drew breath. 1095 01:16:08,533 --> 01:16:09,700 I can die a happy man. 1096 01:16:13,067 --> 01:16:14,633 Maybe one more cigarette? 1097 01:16:24,767 --> 01:16:27,533 [flicks lighter] 1098 01:16:29,333 --> 01:16:32,767 [knocking at door] 1099 01:16:32,767 --> 01:16:33,600 [Duncan] Alec? 1100 01:16:33,600 --> 01:16:35,267 Is that you? 1101 01:16:35,267 --> 01:16:36,100 Shh! 1102 01:16:37,067 --> 01:16:40,067 [breathing heavily] 1103 01:16:41,300 --> 01:16:42,300 My papers came. 1104 01:16:44,167 --> 01:16:45,100 This is it, Duncan. 1105 01:16:46,567 --> 01:16:49,633 I'm to report to some training place in Salisbury. 1106 01:16:49,633 --> 01:16:51,200 Mine aren't through yet. 1107 01:16:51,200 --> 01:16:52,367 They'll come soon enough. 1108 01:16:52,367 --> 01:16:54,400 When I told my father I weren't going, 1109 01:16:54,400 --> 01:16:55,667 [exhales] 1110 01:16:55,667 --> 01:16:57,600 I thought he'd tear my bloody head off! 1111 01:16:57,600 --> 01:16:59,067 I said to him, 1112 01:16:59,067 --> 01:17:01,400 "They're bloody quick enough to send you to war. 1113 01:17:01,400 --> 01:17:03,167 They don't tell you about the gas Hitler uses 1114 01:17:03,167 --> 01:17:04,700 to fry your brains, do they?" 1115 01:17:05,867 --> 01:17:07,633 I wrote the letter like we planned. 1116 01:17:08,900 --> 01:17:10,467 "To whom it may concern." 1117 01:17:11,833 --> 01:17:14,467 We, I was going to put, "To Mr. Churchill," 1118 01:17:14,467 --> 01:17:17,067 but this way it's to Hitler and Mussolini, too, see? 1119 01:17:18,533 --> 01:17:21,500 "We, the undersigned, do not undertake this deed lightly. 1120 01:17:21,500 --> 01:17:24,633 We are two young people who choose to die to save others. 1121 01:17:24,633 --> 01:17:27,067 We would rather take our own lives than collude 1122 01:17:27,067 --> 01:17:28,833 in the waste of war." 1123 01:17:28,833 --> 01:17:29,867 They'll have to take notice of a gesture 1124 01:17:29,867 --> 01:17:31,700 like that, won't they? 1125 01:17:31,700 --> 01:17:33,400 We might even end the war! 1126 01:17:33,400 --> 01:17:35,233 We've not planned how yet. 1127 01:17:35,233 --> 01:17:36,200 What are the options? 1128 01:17:37,667 --> 01:17:38,967 I know, rat poison. 1129 01:17:40,300 --> 01:17:41,267 [furniture clatters] 1130 01:17:41,267 --> 01:17:42,100 Shh, shh, shh! 1131 01:17:42,100 --> 01:17:44,133 There's only bleach. 1132 01:17:44,133 --> 01:17:45,400 The pain will kill us! 1133 01:17:46,467 --> 01:17:48,567 [laughs] 1134 01:17:56,200 --> 01:17:58,100 Look at this, Duncan. 1135 01:18:01,133 --> 01:18:02,567 This is just the bloody job. 1136 01:18:02,567 --> 01:18:06,233 [dramatic orchestral music] 1137 01:18:21,067 --> 01:18:22,500 We'll do it at dawn. 1138 01:18:22,500 --> 01:18:26,367 First birdsong we hear, that's the cue, okay? 1139 01:18:26,367 --> 01:18:27,200 I'll go first. 1140 01:18:28,600 --> 01:18:30,567 Directly after I've done it, you take the razor, do it, too. 1141 01:18:31,967 --> 01:18:33,467 We must make a good job of it. 1142 01:18:34,867 --> 01:18:38,167 Helping someone top themselves, they'll throw away the key. 1143 01:18:41,933 --> 01:18:45,833 Bugger this waiting lark, let's get on with it! 1144 01:18:54,067 --> 01:18:56,800 You're the best, you are, Duncan. 1145 01:18:59,367 --> 01:19:02,533 [takes a deep breath] 1146 01:19:08,867 --> 01:19:10,733 [phone ringing] 1147 01:19:10,733 --> 01:19:12,133 You're up, girls. 1148 01:19:12,133 --> 01:19:13,500 Guesthouse in Jocelyn Street. 1149 01:19:13,500 --> 01:19:15,433 Six people trapped inside. 1150 01:19:15,433 --> 01:19:18,767 [air-raid sirens blare] 1151 01:19:19,967 --> 01:19:22,133 [sighing] 1152 01:19:26,800 --> 01:19:29,567 [doorbell rings] 1153 01:19:34,100 --> 01:19:37,767 [dramatic orchestral music] 1154 01:19:41,567 --> 01:19:44,633 [unsteady breathing] 1155 01:19:59,133 --> 01:20:00,533 I didn't do it. 1156 01:20:03,133 --> 01:20:04,533 I couldn't do it. 1157 01:20:10,700 --> 01:20:13,333 [Officer] Duncan James Pearce, I am arresting you 1158 01:20:13,333 --> 01:20:15,633 on suspicion of inciting and assisting 1159 01:20:15,633 --> 01:20:17,900 in the suicide of Alec Jennings. 1160 01:20:21,367 --> 01:20:22,200 [Kay] Anything? 1161 01:20:22,200 --> 01:20:23,033 No. 1162 01:20:26,767 --> 01:20:29,033 [coughing] 1163 01:20:38,733 --> 01:20:39,933 [Helen] Help! 1164 01:20:41,400 --> 01:20:43,167 [Kay] Over here! 1165 01:20:43,167 --> 01:20:44,367 [Helen] Help! 1166 01:20:49,967 --> 01:20:52,767 We need help lifting it off her! 1167 01:21:02,900 --> 01:21:04,233 Can you move your legs? 1168 01:21:05,633 --> 01:21:06,900 Wriggle your toes for me. 1169 01:21:15,167 --> 01:21:16,700 Are you a doctor? 1170 01:21:16,700 --> 01:21:18,267 Just a dab hand at first aid. 1171 01:21:21,433 --> 01:21:23,067 I went out with a doctor once. 1172 01:21:24,067 --> 01:21:24,933 Well, nearly. 1173 01:21:24,933 --> 01:21:25,700 He was a medical student. 1174 01:21:27,467 --> 01:21:28,333 It didn't work out. 1175 01:21:32,367 --> 01:21:34,500 Why is it we can never love the people we ought? 1176 01:21:36,133 --> 01:21:38,733 [rumbling and crashing] 1177 01:21:38,733 --> 01:21:39,900 [gasps] 1178 01:21:39,900 --> 01:21:41,800 [Kay] Don't worry. 1179 01:21:41,800 --> 01:21:42,900 I won't let anything happen to you, 1180 01:21:42,900 --> 01:21:43,967 just be brave a bit longer. 1181 01:21:46,567 --> 01:21:47,367 Here. 1182 01:21:49,967 --> 01:21:50,767 Okay. 1183 01:21:52,933 --> 01:21:55,667 You're the one that's brave, doing this job. 1184 01:21:55,667 --> 01:21:56,900 It's easier being out in thick of things 1185 01:21:56,900 --> 01:21:58,367 than cowering in some shelter. 1186 01:22:01,300 --> 01:22:03,133 And, at night, when there's a raid on, 1187 01:22:03,133 --> 01:22:05,200 no-one's about and the streets are empty, 1188 01:22:06,433 --> 01:22:08,433 it's like the whole city belongs to you. 1189 01:22:10,267 --> 01:22:12,833 [debris falls] 1190 01:22:13,867 --> 01:22:15,233 [dramatic orchestral music] 1191 01:22:15,233 --> 01:22:16,967 You're protecting it. 1192 01:22:26,100 --> 01:22:27,600 What? 1193 01:22:27,600 --> 01:22:29,533 [rubble falls] 1194 01:22:29,533 --> 01:22:30,367 Sorry. 1195 01:22:32,233 --> 01:22:33,067 Over here! 1196 01:22:41,067 --> 01:22:42,433 I'll be where you can see me. 1197 01:22:52,267 --> 01:22:57,167 You do realise, now you've saved her, she's yours for life? 1198 01:23:17,967 --> 01:23:19,233 -[explosion booming] -[phone ringing] 1199 01:23:19,233 --> 01:23:23,400 [ambulance bell ringing] 1200 01:23:23,400 --> 01:23:26,733 [woman yelling in pain] 1201 01:23:41,667 --> 01:23:45,333 [dramatic orchestral music] 1202 01:24:14,733 --> 01:24:18,067 [door opens and closes] 1203 01:24:48,367 --> 01:24:50,867 [waltz music] 1204 01:26:10,700 --> 01:26:14,067 [train whistle blowing] 1205 01:26:43,600 --> 01:26:47,300 [dramatic orchestral music] 1206 01:28:18,133 --> 01:28:20,567 [Kay Voiceover] Someone once said a happy ending 1207 01:28:20,567 --> 01:28:23,267 depends on where you decide to stop your story. 1208 01:28:25,067 --> 01:28:27,433 Then again, it could be when you realise 1209 01:28:27,433 --> 01:28:29,067 your stay is not yet over. 1210 01:28:30,367 --> 01:28:33,300 That you are only at the end of the beginning. 1211 01:28:35,200 --> 01:28:38,867 [dramatic orchestral music] 1212 01:29:17,167 --> 01:29:19,900 [wind whooshing] 75604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.