Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,233
[light orchestral music]
2
00:00:06,333 --> 00:00:10,000
[dramatic orchestral music]
3
00:00:17,067 --> 00:00:19,767
[Kay] If you go to the
cinema midway through a film,
4
00:00:20,933 --> 00:00:23,233
you watch the second
half first, don't you?
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,267
So you see how the characters
end up in the stay.
6
00:00:28,367 --> 00:00:30,100
[Man] In spite of
shortages of rationing-
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,033
[Kay] What happened to turn them
8
00:00:31,033 --> 00:00:32,433
into the people they became?
9
00:00:34,700 --> 00:00:37,167
It's like a riddle
you have to solve.
10
00:00:37,167 --> 00:00:37,967
[Man] Many factories
are still closed,
11
00:00:39,233 --> 00:00:41,000
transport links are severed.
12
00:01:27,400 --> 00:01:29,833
[baby cries]
13
00:01:55,967 --> 00:01:57,467
[woman clicking tongue]
14
00:01:57,467 --> 00:01:58,333
[Woman] Disgusting!
15
00:01:58,333 --> 00:01:59,467
[Woman] Huh!
16
00:02:24,700 --> 00:02:26,133
Get your paper!
17
00:02:43,067 --> 00:02:43,900
No.
18
00:02:47,333 --> 00:02:48,600
No.
19
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
Try to keep an open
mind, Mr. Bryant.
20
00:02:51,700 --> 00:02:52,533
[sighs]
21
00:02:52,533 --> 00:02:53,367
No.
22
00:02:53,367 --> 00:02:55,733
How about this one?
23
00:02:55,733 --> 00:02:56,700
New in last week.
24
00:02:56,700 --> 00:02:57,967
Enjoys dressmaking, walking and-
25
00:02:57,967 --> 00:02:58,800
[scoffing]
26
00:02:58,800 --> 00:02:59,600
No one in spectacles.
27
00:03:00,533 --> 00:03:01,633
Here.
28
00:03:01,633 --> 00:03:03,633
I haven't got time for this.
29
00:03:03,633 --> 00:03:04,900
You know the type I want.
30
00:03:04,900 --> 00:03:07,533
If and when you get
one suitable, call me.
31
00:03:18,400 --> 00:03:20,067
[sighs]
32
00:03:20,067 --> 00:03:21,467
It's like he thinks
finding the perfect woman
33
00:03:21,467 --> 00:03:23,600
is his reward for doing
his hit in the war.
34
00:03:24,533 --> 00:03:26,233
What about our Forest Hill lady?
35
00:03:26,233 --> 00:03:27,800
He's after someone younger.
36
00:03:27,800 --> 00:03:29,067
I had one this morning.
37
00:03:29,067 --> 00:03:30,667
Ex-RAF, married
the girl next door.
38
00:03:30,667 --> 00:03:33,667
Came home to a peroxide blonde
chasing anything in trousers.
39
00:03:34,700 --> 00:03:35,867
War changes people.
40
00:03:37,300 --> 00:03:38,600
Not always for the better.
41
00:03:40,167 --> 00:03:41,800
Our two o'clock will be along.
42
00:03:41,800 --> 00:03:43,533
Better see if we've
got anyone suitable.
43
00:03:45,267 --> 00:03:47,267
Forever Amber is
on at the Odeon.
44
00:03:47,267 --> 00:03:48,800
We should go one evening.
45
00:03:48,800 --> 00:03:50,800
I'll bring my brother, he
could do with a night out.
46
00:03:50,800 --> 00:03:51,900
You can bring your chap.
47
00:03:51,900 --> 00:03:53,367
About time I got to meet him.
48
00:03:54,267 --> 00:03:55,133
Sounds like fun.
49
00:04:01,900 --> 00:04:04,467
[clock chimes]
50
00:04:09,200 --> 00:04:12,567
[clocks chiming]
51
00:04:12,567 --> 00:04:14,800
Don't they drive you mad?
52
00:04:16,067 --> 00:04:18,267
Thought we'd treat
ourselves to tea
53
00:04:18,267 --> 00:04:19,600
in the parlour this time.
54
00:04:21,167 --> 00:04:22,533
Fish paste all right, dear?
55
00:04:27,067 --> 00:04:27,900
You're done.
56
00:04:33,333 --> 00:04:36,767
You don't belong in
this museum, Duncan.
57
00:04:36,767 --> 00:04:38,700
[clock chimes]
58
00:04:38,700 --> 00:04:40,833
You belong at home
with Dad and me.
59
00:04:40,833 --> 00:04:42,967
It's not like you owe
him anything, is it?
60
00:04:44,067 --> 00:04:45,533
It's just not healthy.
61
00:04:45,533 --> 00:04:47,167
Do you think if we keep
having this conversation,
62
00:04:47,167 --> 00:04:48,100
it'll come out the way you want?
63
00:04:48,100 --> 00:04:49,867
Can you not even visit?
64
00:04:49,867 --> 00:04:50,967
Come home for Sunday
lunch once in a-
65
00:04:50,967 --> 00:04:53,067
I can't go back to that house.
66
00:04:54,133 --> 00:04:55,400
You bloody know why!
67
00:04:55,400 --> 00:04:58,300
[knocking on door]
68
00:05:01,433 --> 00:05:02,767
Mats and cosy, Duncan.
69
00:05:07,700 --> 00:05:08,533
Cat
70
00:05:10,067 --> 00:05:10,867
or cottage?
71
00:05:10,867 --> 00:05:11,700
The cat.
72
00:05:11,700 --> 00:05:12,533
Why not?
73
00:05:22,833 --> 00:05:23,667
Blessed.
74
00:05:28,833 --> 00:05:32,633
Thank you for the gift
of our food, O Lord,
75
00:05:32,633 --> 00:05:34,633
and we will keep
in mind that lust
76
00:05:34,633 --> 00:05:36,867
and covertness are powerless
77
00:05:36,867 --> 00:05:39,067
in the face of your forgiveness.
78
00:05:39,067 --> 00:05:39,833
Amen.
79
00:05:39,833 --> 00:05:40,667
Amen.
80
00:05:44,900 --> 00:05:46,200
Shall I be mother?
81
00:05:46,200 --> 00:05:49,867
[dramatic orchestral music]
82
00:06:02,700 --> 00:06:03,767
[Binkie] Guesthouse
in Jocelyn Street,
83
00:06:03,767 --> 00:06:06,067
six people trapped inside.
84
00:06:06,067 --> 00:06:07,233
[Hughes] It's Section 58's call.
85
00:06:07,233 --> 00:06:08,067
They'll deal with it.
86
00:06:08,067 --> 00:06:09,333
* Run, rabbit, run
87
00:06:09,333 --> 00:06:10,267
[Hughes] You know
the bloody drill.
88
00:06:10,267 --> 00:06:11,500
It's not our bloody call!
89
00:06:11,500 --> 00:06:12,933
You want to be thrown
out of the service?
90
00:06:12,933 --> 00:06:14,233
Is she worth that much?
91
00:06:14,233 --> 00:06:16,900
[dull thudding]
92
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
* But I remember
93
00:06:24,600 --> 00:06:28,633
* No magic abroad in the hour
94
00:06:28,633 --> 00:06:31,800
* Somewhere the stars
95
00:06:36,967 --> 00:06:39,067
Our legs are all mixed up.
96
00:06:39,067 --> 00:06:40,867
You can't tell which
belongs to who.
97
00:06:42,933 --> 00:06:43,767
Can I see?
98
00:06:49,700 --> 00:06:50,800
You look so glamorous.
99
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
[Julia] You're biassed.
100
00:07:18,067 --> 00:07:19,200
Do you think it's wrong,
101
00:07:19,200 --> 00:07:20,133
being so happy when there's been
102
00:07:20,133 --> 00:07:20,967
so much suffering in the world?
103
00:07:22,167 --> 00:07:23,667
All the more reason
not to squander it.
104
00:07:25,567 --> 00:07:27,233
Do you think I do squander it?
105
00:07:27,233 --> 00:07:30,100
I think you feel you've
forfeited the right to be happy,
106
00:07:30,100 --> 00:07:31,733
to atone for past sins.
107
00:07:37,267 --> 00:07:38,100
How about present sins?
108
00:07:38,100 --> 00:07:39,067
Stop!
109
00:07:39,067 --> 00:07:40,167
Behave!
110
00:07:40,167 --> 00:07:41,333
Not until you say it.
111
00:07:42,667 --> 00:07:44,100
You know I'll make
you eventually.
112
00:07:44,100 --> 00:07:45,500
I concede!
113
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
I love you.
114
00:07:47,333 --> 00:07:48,400
You'd better.
115
00:07:52,967 --> 00:07:54,367
* I remember
116
00:07:54,367 --> 00:07:58,200
* No magic abroad in the hour
117
00:08:02,967 --> 00:08:04,100
[Robert] Hello, Duncan.
118
00:08:09,300 --> 00:08:10,133
Fraser.
119
00:08:12,467 --> 00:08:15,733
They said at the front desk
I'd find you back here.
120
00:08:15,733 --> 00:08:17,200
You haven't changed one iota.
121
00:08:18,167 --> 00:08:19,067
Not one bit!
122
00:08:20,433 --> 00:08:21,667
How did you know where to-
123
00:08:21,667 --> 00:08:23,900
I phoned the parole
office at the Scrubs.
124
00:08:25,133 --> 00:08:26,100
Chatted up the secretary.
125
00:08:26,100 --> 00:08:27,133
She said to try here.
126
00:08:28,233 --> 00:08:31,900
[dramatic orchestral music]
127
00:08:41,633 --> 00:08:43,400
She said you got
out just after me.
128
00:08:46,067 --> 00:08:46,967
Six months after.
129
00:08:50,633 --> 00:08:52,500
I never thought you'd
come looking for me.
130
00:08:54,133 --> 00:08:56,067
I wanted to see how
you were getting on.
131
00:09:00,067 --> 00:09:01,300
I'd better let you get on.
132
00:09:03,467 --> 00:09:04,300
Give me your number?
133
00:09:04,300 --> 00:09:05,200
We can meet.
134
00:09:06,300 --> 00:09:07,300
I'm not on the phone.
135
00:09:15,133 --> 00:09:16,100
Here's my number.
136
00:09:18,567 --> 00:09:19,400
Call me.
137
00:09:20,800 --> 00:09:23,333
We can have a drink, or
drop round if you'd prefer.
138
00:09:27,133 --> 00:09:29,333
Don't leave it too long, okay?
139
00:09:29,333 --> 00:09:33,067
[dramatic orchestral music]
140
00:09:45,700 --> 00:09:48,133
[horn beeps]
141
00:09:52,700 --> 00:09:57,700
Hello, gorgeous.
142
00:10:20,367 --> 00:10:25,133
Hey, you know it's coming
up for six years for us?
143
00:10:25,133 --> 00:10:26,533
You're my life raft, Viv.
144
00:10:28,467 --> 00:10:29,767
Only you keeps me afloat.
145
00:10:37,433 --> 00:10:39,733
If you hadn't forgiven me,
146
00:10:39,733 --> 00:10:41,233
if you'd walked out of my life,
147
00:10:42,267 --> 00:10:43,667
I'd have no life.
148
00:10:43,667 --> 00:10:46,767
[dramatic orchestral music]
149
00:10:46,767 --> 00:10:47,567
My love.
150
00:10:49,133 --> 00:10:49,967
My precious girl.
151
00:11:00,833 --> 00:11:03,267
Reggie, we can't, not here.
152
00:11:03,267 --> 00:11:06,333
My dearest love,
let me in, please.
153
00:11:16,900 --> 00:11:18,067
Oh, God, yes.
154
00:11:20,433 --> 00:11:24,133
Say you'll never leave me.
155
00:11:24,133 --> 00:11:26,400
Promise you'll never leave.
156
00:11:28,067 --> 00:11:30,967
[moans in ecstasy]
157
00:11:33,533 --> 00:11:35,633
Say it again, my love.
158
00:11:35,633 --> 00:11:37,633
You'll never leave me.
159
00:11:37,633 --> 00:11:38,467
Say it!
160
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
All the best, love.
161
00:11:43,333 --> 00:11:44,533
Thank you.
162
00:11:44,533 --> 00:11:45,333
Paper!
163
00:11:51,400 --> 00:11:52,933
They say romance is dead.
164
00:11:53,833 --> 00:11:54,633
It's for Dad.
165
00:11:55,833 --> 00:11:57,167
I sometimes think he
loves the royal family
166
00:11:57,167 --> 00:11:58,133
more than his own.
167
00:12:01,833 --> 00:12:03,833
Pressie for you.
168
00:12:03,833 --> 00:12:05,633
Peaches for a peach.
169
00:12:10,933 --> 00:12:11,767
[engine starts]
170
00:12:11,767 --> 00:12:12,767
Oi!
171
00:12:12,767 --> 00:12:14,333
Watch it, mister!
172
00:12:14,333 --> 00:12:16,200
Miss, I should say.
173
00:12:16,200 --> 00:12:17,933
Stop the car.
174
00:12:17,933 --> 00:12:18,867
Stop!
175
00:12:18,867 --> 00:12:19,600
[Reggie] What, what is it?
176
00:12:19,600 --> 00:12:20,433
I know her.
177
00:12:20,433 --> 00:12:21,267
I'm sure-
178
00:12:24,533 --> 00:12:25,467
Paper!
179
00:12:25,467 --> 00:12:29,067
[dramatic orchestral music]
180
00:12:40,067 --> 00:12:41,767
[Man] Where's the fighting
spirit that kept us
181
00:12:41,767 --> 00:12:43,967
going through the war?
182
00:12:43,967 --> 00:12:45,433
Everywhere people are asking
183
00:12:45,433 --> 00:12:49,067
how long they must go on lacking
the basic things in life.
184
00:12:50,567 --> 00:12:54,200
And they don't only mean
the food on their tables
185
00:12:54,200 --> 00:12:55,433
and the clothes on their backs,
186
00:12:55,433 --> 00:12:58,400
but decent housing and jobs.
187
00:12:58,400 --> 00:13:01,833
It's not just our fighting
spirit that's struck-
188
00:13:01,833 --> 00:13:05,333
[music box lullaby music]
189
00:13:17,067 --> 00:13:20,667
[dramatic orchestral music]
190
00:13:33,700 --> 00:13:36,367
[bells tolling]
191
00:13:43,067 --> 00:13:44,467
Glory be.
192
00:13:44,467 --> 00:13:45,300
Finally.
193
00:13:46,600 --> 00:13:47,433
[clears throat]
194
00:13:47,433 --> 00:13:48,667
Better late than never.
195
00:13:48,667 --> 00:13:49,800
Two years late.
196
00:13:51,167 --> 00:13:52,900
I swore, if you
ignored my last letter,
197
00:13:52,900 --> 00:13:54,400
it'd be the last one I'd send.
198
00:14:00,367 --> 00:14:01,300
Tardy bitch.
199
00:14:04,767 --> 00:14:07,367
So, spill, what's been
going on with you?
200
00:14:08,700 --> 00:14:09,967
I got left some money.
201
00:14:09,967 --> 00:14:12,167
My aunt in Holland Park
with the antiques shop.
202
00:14:12,167 --> 00:14:14,667
So, I'm what you call
a lady of leisure.
203
00:14:14,667 --> 00:14:16,467
Till the well runs dry anyway.
204
00:14:18,067 --> 00:14:19,833
What, you didn't fancy
running the shop yourself?
205
00:14:21,200 --> 00:14:23,333
What on earth do you do
with yourself all day?
206
00:14:23,333 --> 00:14:24,367
Walk mostly.
207
00:14:25,333 --> 00:14:26,167
Walk where?
208
00:14:26,167 --> 00:14:27,067
Anywhere.
209
00:14:28,133 --> 00:14:28,967
Wherever.
210
00:14:30,267 --> 00:14:31,100
Did you hear it?
211
00:14:33,433 --> 00:14:36,633
Interview on the Home
Service on her latest book.
212
00:14:43,467 --> 00:14:44,900
[laughing]
213
00:14:44,900 --> 00:14:45,733
Look at us!
214
00:14:52,867 --> 00:14:53,767
Look at me.
215
00:14:55,633 --> 00:14:57,500
You were the bravest
person I knew.
216
00:14:57,500 --> 00:14:59,833
No, I think it's easy
to be brave in wartime.
217
00:15:05,100 --> 00:15:08,733
Thought I was better than this,
Nancy, stronger than this.
218
00:15:08,733 --> 00:15:11,367
But everything always
goes back to that night.
219
00:15:11,367 --> 00:15:15,067
[dramatic orchestral music]
220
00:15:16,500 --> 00:15:17,900
Most people you pass
on the street have
221
00:15:17,900 --> 00:15:19,600
lost a heck of a
lot more than me.
222
00:15:21,100 --> 00:15:22,300
They've lost a child or,
223
00:15:24,067 --> 00:15:26,533
they're getting on with
their lives, aren't they?
224
00:15:27,933 --> 00:15:28,833
Listen to me.
225
00:15:30,800 --> 00:15:32,867
Going on about loss
to you of all people.
226
00:15:35,400 --> 00:15:37,500
I'm not fit company
for anyone but myself.
227
00:15:38,800 --> 00:15:41,500
Don't you dare
run out on me now.
228
00:15:41,500 --> 00:15:42,333
[sighs]
229
00:15:42,333 --> 00:15:43,233
You're human, Kay.
230
00:15:44,967 --> 00:15:46,067
Join the bloody club.
231
00:15:56,100 --> 00:15:58,500
Do you ever think about it?
232
00:16:00,967 --> 00:16:02,300
The Scrubs, our life there?
233
00:16:03,833 --> 00:16:04,667
"Life"?
234
00:16:06,800 --> 00:16:08,133
Living death more like.
235
00:16:11,100 --> 00:16:12,167
How was it for you,
236
00:16:14,167 --> 00:16:15,467
matter you'd get out?
237
00:16:15,467 --> 00:16:16,967
I sort of lost my bearings.
238
00:16:18,833 --> 00:16:22,133
I had to get away so
I did a stint up north
239
00:16:22,133 --> 00:16:23,367
for a refugee charity.
240
00:16:25,067 --> 00:16:27,100
Salving my conscience,
you might say.
241
00:16:29,100 --> 00:16:31,333
Jews mostly, from
all over Europe.
242
00:16:34,133 --> 00:16:36,133
God, what those people
have been through,
243
00:16:37,867 --> 00:16:39,300
they told me terrible things.
244
00:16:42,433 --> 00:16:43,900
They told me
wonderful things, too.
245
00:16:45,333 --> 00:16:47,867
The unexpected
goodness of people.
246
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
Their courage and,
247
00:16:54,267 --> 00:16:56,167
I started writing
down their stories,
248
00:16:56,167 --> 00:16:57,467
sent them to the newspapers.
249
00:16:57,467 --> 00:17:00,433
I struck lucky, the West
London Gazette took me
250
00:17:00,433 --> 00:17:01,933
on as a reporter.
251
00:17:01,933 --> 00:17:03,467
God, nothing earth-shattering.
252
00:17:04,900 --> 00:17:06,100
Anyway, I,
253
00:17:06,100 --> 00:17:07,700
it's you I want to hear about.
254
00:17:11,067 --> 00:17:12,800
How's that sister
of yours doing?
255
00:17:12,800 --> 00:17:14,967
I remember her from
the prison visits.
256
00:17:14,967 --> 00:17:15,833
Viv, isn't it?
257
00:17:18,300 --> 00:17:20,333
She works in Soho
now, one of those
258
00:17:22,400 --> 00:17:23,967
introduction agencies.
259
00:17:23,967 --> 00:17:26,800
You still living at home
with she and your dad?
260
00:17:26,800 --> 00:17:30,500
No, I'm in digs just
round the corner,
261
00:17:31,967 --> 00:17:33,500
off Wood Lane.
262
00:17:33,500 --> 00:17:35,333
So close to the Scrubs?
263
00:17:35,333 --> 00:17:36,800
Half the reason I left
London was to get away
264
00:17:36,800 --> 00:17:39,133
from the stench of
that bloody place.
265
00:17:42,167 --> 00:17:43,700
You should do the same, Duncan.
266
00:17:44,867 --> 00:17:47,100
Make a fresh start somewhere.
267
00:17:47,100 --> 00:17:48,833
Nothing to keep
you here, is there?
268
00:17:52,200 --> 00:17:54,433
Ah!
269
00:17:54,433 --> 00:17:56,333
So, there is someone
to keep you here?
270
00:17:57,500 --> 00:17:59,067
You'll have to ask me
back so I can meet them.
271
00:18:01,267 --> 00:18:03,167
You know I'll worm it
out of you eventually.
272
00:18:03,167 --> 00:18:06,700
Coaxing information out of
people is my stock in trade now.
273
00:18:06,700 --> 00:18:08,767
I never take no for an answer.
274
00:18:11,467 --> 00:18:12,300
Top-up?
275
00:18:13,200 --> 00:18:16,900
[dramatic orchestral music]
276
00:18:34,900 --> 00:18:35,733
Duncan?
277
00:18:37,167 --> 00:18:38,100
Duncan!
278
00:18:38,100 --> 00:18:41,667
[dramatic orchestral music]
279
00:18:43,500 --> 00:18:44,333
Duncan!
280
00:19:06,400 --> 00:19:07,233
Duncan!
281
00:19:14,100 --> 00:19:17,767
[dramatic orchestral music]
282
00:19:29,533 --> 00:19:31,367
How about this one?
283
00:19:31,367 --> 00:19:34,667
26 years old, ex-commando,
awarded the Victoria Cross.
284
00:19:34,667 --> 00:19:36,833
Is that a glass eye?
285
00:19:36,833 --> 00:19:38,067
How thrilling!
286
00:19:40,400 --> 00:19:41,600
[phone rings]
287
00:19:41,600 --> 00:19:43,433
Do you suppose he
takes it out at night?
288
00:19:47,567 --> 00:19:49,600
West End Introduction Agency?
289
00:19:49,600 --> 00:19:51,067
Hello, gorgeous.
290
00:19:51,067 --> 00:19:54,467
Listen, it has to be
Thursday instead of tonight.
291
00:19:54,467 --> 00:19:56,067
The Wife's roped me
into some damn cocktail
292
00:19:56,067 --> 00:19:58,067
do with the neighbours.
293
00:19:58,067 --> 00:20:00,200
What time Thursday, sir?
294
00:20:00,200 --> 00:20:02,033
Seven o'clock, usual place?
295
00:20:04,367 --> 00:20:07,400
I'm counting the
minutes, my love.
296
00:20:07,400 --> 00:20:08,433
[Girl] Daddy!
297
00:20:08,433 --> 00:20:09,267
Daddy!
298
00:20:10,900 --> 00:20:12,433
Do you have an appointment?
299
00:20:12,433 --> 00:20:15,133
You need to fill this in,
as much detail as you can.
300
00:20:16,767 --> 00:20:19,900
Actually, I'm not
here after a date.
301
00:20:19,900 --> 00:20:21,433
It's you I want.
302
00:20:22,333 --> 00:20:23,233
Viv, isn't it?
303
00:20:24,933 --> 00:20:25,833
Robert Fraser.
304
00:20:33,400 --> 00:20:37,367
I shared a cell with your
brother in the Scrubs.
305
00:20:39,800 --> 00:20:42,067
I ran into him the other day.
306
00:20:42,067 --> 00:20:45,067
I'm concerned about him,
as I'm sure you are.
307
00:20:47,767 --> 00:20:49,700
The cafe at the top
of Poland Street.
308
00:20:51,700 --> 00:20:52,533
I finish in 20 minutes.
309
00:20:52,533 --> 00:20:53,633
I'll see you there.
310
00:20:54,667 --> 00:20:58,033
[light orchestral music]
311
00:21:18,067 --> 00:21:20,400
Duncan never said
you were married.
312
00:21:20,400 --> 00:21:21,233
I'm not.
313
00:21:29,467 --> 00:21:31,067
Look, I know it's queer,
314
00:21:31,067 --> 00:21:33,833
me dropping into your life
out of the blue like this, but
315
00:21:35,300 --> 00:21:37,600
when I saw Duncan with
Mundy the other night, I-
316
00:21:37,600 --> 00:21:38,967
You went to their house?
317
00:21:38,967 --> 00:21:41,800
I mean, Mundy, of all people!
318
00:21:41,800 --> 00:21:44,267
Didn't he get enough
of him in prison?
319
00:21:44,267 --> 00:21:45,767
A boy like Duncan, it's,
320
00:21:47,067 --> 00:21:48,367
it's just not right, is it?
321
00:21:49,567 --> 00:21:50,400
A boy like him.
322
00:21:52,067 --> 00:21:54,267
Why not just say what you mean?
323
00:21:54,267 --> 00:21:56,900
And why do you suddenly
care so much about him,
324
00:21:56,900 --> 00:21:58,433
about who he lives with or...
325
00:22:01,067 --> 00:22:01,867
Oh, I see.
326
00:22:03,700 --> 00:22:04,933
It's not like that.
327
00:22:04,933 --> 00:22:06,233
I'm not like that.
328
00:22:06,233 --> 00:22:07,833
Is that what you think?
329
00:22:07,833 --> 00:22:09,633
Maybe he went to Mundy's
330
00:22:09,633 --> 00:22:11,333
because he had
nowhere else to go.
331
00:22:12,400 --> 00:22:13,500
He couldn't come home.
332
00:22:14,700 --> 00:22:16,233
"Never return to the
scene of the crime",
333
00:22:16,233 --> 00:22:17,700
isn't that what you cons say?
334
00:22:22,367 --> 00:22:24,933
Sharing a cell, like we did,
335
00:22:26,933 --> 00:22:30,200
the truth is, I wasn't
always as kind to him
336
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
as I should have been.
337
00:22:33,067 --> 00:22:35,933
I want to do right
by him now, if I can.
338
00:22:45,167 --> 00:22:47,800
I used to watch you,
in that visiting room.
339
00:22:49,267 --> 00:22:51,767
When you walked in, it was
like in "The Wizard Of Oz",
340
00:22:51,767 --> 00:22:55,467
you know, when suddenly it
all goes into Technicolour.
341
00:22:56,867 --> 00:22:58,533
Just for a few minutes,
342
00:22:58,533 --> 00:23:03,500
things didn't seem so
utterly, bloody bleak.
343
00:23:09,133 --> 00:23:10,533
I'd like to call you sometime.
344
00:23:10,533 --> 00:23:11,367
May I?
345
00:23:13,233 --> 00:23:15,067
There's someone else.
346
00:23:15,067 --> 00:23:15,867
Of course.
347
00:23:23,467 --> 00:23:25,600
As if I'd get that lucky.
348
00:23:27,633 --> 00:23:31,300
[dramatic orchestral music]
349
00:23:46,500 --> 00:23:47,333
Hello?
350
00:23:49,167 --> 00:23:50,267
Wait, please!
351
00:23:59,667 --> 00:24:00,500
Hello?
352
00:24:00,500 --> 00:24:01,533
Wait, please.
353
00:24:01,533 --> 00:24:02,367
Please!
354
00:24:04,867 --> 00:24:05,767
I knew it was you.
355
00:24:06,933 --> 00:24:08,067
You did me a great
kindness in the war.
356
00:24:08,067 --> 00:24:09,100
You loaned me this.
357
00:24:11,300 --> 00:24:12,500
I saw you near here last week.
358
00:24:12,500 --> 00:24:14,933
I've been back every
day, hoping to find you.
359
00:24:14,933 --> 00:24:16,367
You shouldn't have
gone to the trouble.
360
00:24:16,367 --> 00:24:17,600
I'd forgotten all about it.
361
00:24:17,600 --> 00:24:20,867
I'll never forget it,
what you did for me.
362
00:24:24,500 --> 00:24:25,667
God bless you.
363
00:24:56,567 --> 00:24:59,067
[phone rings]
364
00:25:04,133 --> 00:25:05,300
Streatham 212?
365
00:25:05,300 --> 00:25:06,133
Viv!
366
00:25:06,133 --> 00:25:07,200
Viv, it's me!
367
00:25:07,200 --> 00:25:08,300
Where are you, love?
368
00:25:08,300 --> 00:25:09,467
I'm here waiting for you!
369
00:25:09,467 --> 00:25:10,400
Viv?
370
00:25:10,400 --> 00:25:11,600
Viv, I can't stop much longer.
371
00:25:11,600 --> 00:25:13,700
One of the kids is ill.
372
00:25:13,700 --> 00:25:14,533
Viv?
373
00:25:16,067 --> 00:25:16,900
Viv?
374
00:25:18,067 --> 00:25:20,333
Viv, are you there?
375
00:25:20,333 --> 00:25:21,600
Answer me, Viv!
376
00:25:25,767 --> 00:25:28,800
[Man] All right,
back in the studio.
377
00:25:28,800 --> 00:25:30,200
We're all set to go
on the next topic
378
00:25:30,200 --> 00:25:33,567
and I tell you
that it's animals.
379
00:25:33,567 --> 00:25:34,700
[Man] How many legs?
380
00:25:34,700 --> 00:25:37,700
[audience laughing]
381
00:25:47,700 --> 00:25:50,100
[water runs]
382
00:25:53,967 --> 00:25:56,967
[audience laughing]
383
00:26:08,500 --> 00:26:12,167
[dramatic orchestral music]
384
00:26:26,633 --> 00:26:27,467
Oh, no!
385
00:26:27,467 --> 00:26:28,800
Please, God, no!
386
00:26:31,967 --> 00:26:33,300
[Julia] Hello!
387
00:26:34,900 --> 00:26:36,467
It was an accident.
388
00:26:36,467 --> 00:26:37,300
I'll retype it for you.
389
00:26:37,300 --> 00:26:38,533
I'll start on it now!
390
00:26:39,800 --> 00:26:41,767
What were you doing
in here anyway?
391
00:26:41,767 --> 00:26:43,400
I waited supper for you.
392
00:26:43,400 --> 00:26:44,833
I was at a concert
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,500
Oh, God, what a mess.
394
00:26:46,500 --> 00:26:49,300
What was it, the concert?
395
00:26:49,300 --> 00:26:50,133
[Julia] Mozart.
396
00:26:52,667 --> 00:26:54,867
You were with
Ursula, weren't you?
397
00:26:54,867 --> 00:26:55,800
[sighing]
398
00:26:55,800 --> 00:26:57,067
Fine.
399
00:26:57,067 --> 00:26:58,133
It's her birthday.
400
00:26:58,133 --> 00:26:59,900
She had a dinner party.
401
00:26:59,900 --> 00:27:01,833
She asked me if I'd
help her with it.
402
00:27:01,833 --> 00:27:02,667
Satisfied?
403
00:27:17,067 --> 00:27:19,533
[Helen] I suppose there
were others like her there.
404
00:27:19,533 --> 00:27:20,800
You mean, like us?
405
00:27:20,800 --> 00:27:22,267
Yes, a matter of fact.
406
00:27:22,267 --> 00:27:24,400
As it happens, she
invited you, too.
407
00:27:24,400 --> 00:27:26,067
I told her you were unavailable.
408
00:27:27,433 --> 00:27:29,267
Because you still can't cope
with being around queers,
409
00:27:29,267 --> 00:27:30,400
can you?
410
00:27:30,400 --> 00:27:31,533
You just can't deal with it.
411
00:27:31,533 --> 00:27:32,733
That's not true!
412
00:27:32,733 --> 00:27:34,067
So, why is it I never
meet your friends?
413
00:27:34,067 --> 00:27:35,600
Or you never want to meet mine?
414
00:27:36,767 --> 00:27:38,733
When I do go out, or
do anything on my own,
415
00:27:38,733 --> 00:27:40,567
I have to come back to
another of your inquisitions,
416
00:27:40,567 --> 00:27:43,300
because, apparently, I'm
so bloody irresistible
417
00:27:43,300 --> 00:27:45,067
that even if a girl
isn't a raving lesbian
418
00:27:45,067 --> 00:27:46,500
when she meets me,
419
00:27:46,500 --> 00:27:47,800
she will be by the time
I've got my hands on her.
420
00:27:48,933 --> 00:27:50,067
You know why I do it.
421
00:27:51,567 --> 00:27:53,600
Because I'm afraid
you no longer love me.
422
00:27:56,500 --> 00:27:57,367
If you ever did.
423
00:27:59,267 --> 00:28:00,733
It wasn't just about revenge.
424
00:28:00,733 --> 00:28:01,933
-God!
-[cutlery clatters]
425
00:28:01,933 --> 00:28:03,533
Must it always
come back to that?
426
00:28:03,533 --> 00:28:07,467
[dramatic orchestral music]
427
00:28:07,467 --> 00:28:09,067
We can't go on like this, Helen.
428
00:28:11,200 --> 00:28:12,967
Torturing each
other over the past.
429
00:28:15,067 --> 00:28:16,667
You need to find a
place of your own.
430
00:28:18,867 --> 00:28:22,667
Sort out who you are,
what it is you want.
431
00:28:22,667 --> 00:28:23,567
It's you I want!
432
00:28:25,700 --> 00:28:27,133
Remember when we met?
433
00:28:27,133 --> 00:28:28,733
You loved me then.
434
00:28:28,733 --> 00:28:30,900
I can be that
person again, I can.
435
00:28:30,900 --> 00:28:33,067
I want to be that person.
436
00:29:12,767 --> 00:29:15,533
[knife thudding]
437
00:29:20,833 --> 00:29:23,167
[sobbing]
438
00:29:23,167 --> 00:29:25,767
[clock chimes]
439
00:29:32,500 --> 00:29:36,067
[Duncan] One sugar,
just as you like it.
440
00:29:38,633 --> 00:29:39,900
Sit a minute.
441
00:29:53,900 --> 00:29:55,100
How was your day?
442
00:29:57,100 --> 00:29:57,933
The usual.
443
00:30:00,467 --> 00:30:01,833
Nothing more from Fraser?
444
00:30:04,333 --> 00:30:06,167
We're better off
without him, lad.
445
00:30:09,733 --> 00:30:13,100
Dial needs a bit of a
clean, if you've a mind.
446
00:30:22,400 --> 00:30:26,067
[dramatic orchestral music]
447
00:30:43,200 --> 00:30:45,900
[all chattering]
448
00:30:52,633 --> 00:30:55,833
[ambulance bell rings]
449
00:31:01,767 --> 00:31:05,433
[dramatic orchestral music]
450
00:31:13,367 --> 00:31:16,700
[air-raid siren blares]
451
00:31:22,167 --> 00:31:23,367
[Binkie] You're up, girls.
452
00:31:23,367 --> 00:31:24,667
Guesthouse in Jocelyn Street.
453
00:31:24,667 --> 00:31:25,900
[bomb whines and explodes]
454
00:31:25,900 --> 00:31:26,733
Stop it!
455
00:31:26,733 --> 00:31:27,667
For God's sake!
456
00:31:27,667 --> 00:31:28,467
[Hughes] It's Section 58's call.
457
00:31:28,467 --> 00:31:29,400
They'll deal with it.
458
00:31:29,400 --> 00:31:30,333
You know the bloody drill.
459
00:31:30,333 --> 00:31:31,133
It's not our bloody call!
460
00:31:31,133 --> 00:31:31,933
[explosion booming]
461
00:31:31,933 --> 00:31:32,767
[baby cries]
462
00:31:32,767 --> 00:31:35,433
[clock chiming]
463
00:31:41,267 --> 00:31:43,767
[baby crying]
464
00:31:48,900 --> 00:31:52,100
[ambulance bell rings]
465
00:32:05,667 --> 00:32:06,967
Two walking wounded,
466
00:32:06,967 --> 00:32:09,500
one fatality, one
still unaccounted for.
467
00:32:09,500 --> 00:32:12,300
Bloody hours digging
around, looking for him.
468
00:32:12,300 --> 00:32:13,967
So much for a quiet night.
469
00:32:13,967 --> 00:32:15,367
I had in mind a
couple of fractures,
470
00:32:15,367 --> 00:32:18,167
maybe a nice old lady
with a broken ankle.
471
00:32:18,167 --> 00:32:19,667
Nice young lady, you mean.
472
00:32:20,967 --> 00:32:23,633
[siren blaring]
473
00:32:24,700 --> 00:32:25,767
Women's work, Harry.
474
00:32:25,767 --> 00:32:26,833
People will talk.
475
00:32:30,200 --> 00:32:32,233
You'd know all about that.
476
00:32:32,233 --> 00:32:34,067
Sticks and stones.
477
00:32:34,067 --> 00:32:36,300
I've heard it all before,
lived to tell the tale.
478
00:32:36,300 --> 00:32:37,733
Not if Hitler gets his way.
479
00:32:38,833 --> 00:32:40,133
He'd have you lot
strung up by your tits.
480
00:32:40,133 --> 00:32:41,667
Just another reason
to bash the Boche.
481
00:32:41,667 --> 00:32:43,200
Break it up, you two.
482
00:32:43,200 --> 00:32:44,367
He started it, Mummy.
483
00:32:46,400 --> 00:32:47,500
[bomb whistles]
484
00:32:47,500 --> 00:32:50,500
[explosion booming]
485
00:32:53,900 --> 00:32:55,533
[dramatic orchestral music]
486
00:32:55,533 --> 00:32:58,633
[phone rings]
487
00:32:58,633 --> 00:33:01,100
Here we go, stand by your beds.
488
00:33:01,100 --> 00:33:02,333
You're up, Hughes.
489
00:33:02,333 --> 00:33:04,967
Brandon Place, corner
of Lavington Street.
490
00:33:04,967 --> 00:33:06,567
[Hughes] Come on.
491
00:33:07,633 --> 00:33:09,633
Don't get too
comfortable, Langrish.
492
00:33:09,633 --> 00:33:11,133
Night's not over yet.
493
00:33:11,133 --> 00:33:14,800
[dramatic orchestral music]
494
00:33:18,567 --> 00:33:19,933
[Mr. Pearce] I suppose you
don't hear much of the bombs
495
00:33:19,933 --> 00:33:21,067
down in your shelter?
496
00:33:22,567 --> 00:33:24,367
We're not allowed
in the shelters.
497
00:33:25,333 --> 00:33:26,867
Only the guards are.
498
00:33:26,867 --> 00:33:29,233
Still, safer here than you
would be at the front, eh?
499
00:33:29,233 --> 00:33:30,400
Hardly.
500
00:33:30,400 --> 00:33:33,300
They say, um,
Pentonville got hit
501
00:33:33,300 --> 00:33:35,233
by an incendiary
bomb the other day.
502
00:33:41,333 --> 00:33:43,500
[Mr. Pearce] Your
cellmate, isn't it?
503
00:33:43,500 --> 00:33:45,300
The one who was at university?
504
00:33:47,367 --> 00:33:50,300
You can tell just by looking
at him he doesn't belong here.
505
00:33:50,300 --> 00:33:51,167
Meaning I do?
506
00:33:52,067 --> 00:33:53,500
He didn't say that, Duncan.
507
00:33:56,600 --> 00:33:58,500
I thought the chap at the
end was due for release.
508
00:34:02,167 --> 00:34:03,967
They're letting
him out next week.
509
00:34:06,067 --> 00:34:07,367
Going to the Army.
510
00:34:07,367 --> 00:34:08,200
Good on him.
511
00:34:10,100 --> 00:34:11,333
What, so there's no shame
512
00:34:11,333 --> 00:34:12,833
in the Army making
you into a murderer?
513
00:34:12,833 --> 00:34:14,067
As long as it's for
king and country,
514
00:34:14,067 --> 00:34:15,633
it's all right to have
blood on your hands.
515
00:34:15,633 --> 00:34:17,067
For heaven's sake, Duncan!
516
00:34:17,067 --> 00:34:18,567
You want to talk about shame?
517
00:34:18,567 --> 00:34:20,100
You wait till you're out of here
518
00:34:20,100 --> 00:34:21,067
and you can't walk
down the street
519
00:34:21,067 --> 00:34:22,367
without people pointing at you,
520
00:34:23,533 --> 00:34:25,133
whispering about
you and that boy.
521
00:34:26,567 --> 00:34:29,733
If you're so ashamed, why
bother coming to see me?
522
00:34:29,733 --> 00:34:30,600
You're my son.
523
00:34:34,200 --> 00:34:37,867
[dramatic orchestral music]
524
00:34:40,267 --> 00:34:42,467
No need for that.
525
00:34:42,467 --> 00:34:43,567
Be a man, eh?
526
00:34:47,433 --> 00:34:49,500
[sniffs]
527
00:35:18,067 --> 00:35:20,167
[knocking on door]
528
00:35:20,167 --> 00:35:22,100
Bloody chambermaid's
on the prowl.
529
00:35:22,100 --> 00:35:23,667
Had to play
hide-and-seek with her.
530
00:35:23,667 --> 00:35:27,067
[moans passionately]
531
00:35:27,067 --> 00:35:28,867
Oh, Jesus, what a dump!
532
00:35:28,867 --> 00:35:30,433
I should have come ahead
and checked it out.
533
00:35:30,433 --> 00:35:32,633
I just thought it would be a
change from our Paddington one.
534
00:35:36,133 --> 00:35:37,533
I have something for you.
535
00:35:37,533 --> 00:35:38,367
Not much.
536
00:35:41,867 --> 00:35:43,100
Oh!
537
00:35:43,100 --> 00:35:45,067
They grow in the
woods by the base.
538
00:35:45,067 --> 00:35:47,167
Event time I see them
they remind me of you.
539
00:35:48,500 --> 00:35:49,767
So unspoiled.
540
00:35:49,767 --> 00:35:50,600
Beautiful.
541
00:36:00,533 --> 00:36:03,067
[both giggle]
542
00:36:11,700 --> 00:36:12,567
[knocking on door]
543
00:36:12,567 --> 00:36:13,400
[Man] Oi!
544
00:36:13,400 --> 00:36:14,600
keep it down in there!
545
00:36:14,600 --> 00:36:16,367
These walls are like paper!
546
00:36:16,367 --> 00:36:18,633
[laughing]
547
00:36:20,633 --> 00:36:24,200
[air-raid siren blares]
548
00:36:24,200 --> 00:36:26,067
Hey.
549
00:36:26,067 --> 00:36:27,867
We'll have time for once.
550
00:36:27,867 --> 00:36:30,133
[laughing]
551
00:36:40,400 --> 00:36:43,400
[breathing heavily]
552
00:36:47,800 --> 00:36:49,267
[bombs explode]
553
00:36:49,267 --> 00:36:50,200
Stay back!
554
00:36:50,200 --> 00:36:53,333
[panicked shouting]
555
00:36:53,333 --> 00:36:54,167
Langrish!
556
00:36:55,700 --> 00:36:56,633
Langrish!
557
00:36:56,633 --> 00:36:58,600
What the hell are you doing?
558
00:36:58,600 --> 00:36:59,533
Go the other way!
559
00:36:59,533 --> 00:37:00,800
[Man] It's all round the corner.
560
00:37:00,800 --> 00:37:01,733
Use Dean Street!
561
00:37:01,733 --> 00:37:03,533
[explosion booming]
562
00:37:03,533 --> 00:37:04,967
Stay back!
563
00:37:04,967 --> 00:37:07,300
[shouting]
564
00:37:07,300 --> 00:37:08,233
[Man] Another one over here.
565
00:37:08,233 --> 00:37:09,067
[Man] Go into the corner.
566
00:37:09,067 --> 00:37:10,167
[Man] Hold it!
567
00:37:10,167 --> 00:37:11,067
[Woman] Get back!
568
00:37:11,067 --> 00:37:11,833
Stay back!
569
00:37:14,633 --> 00:37:17,167
[panicked shouting]
570
00:37:17,167 --> 00:37:18,367
[explosion booming]
571
00:37:18,367 --> 00:37:22,067
[dramatic orchestral music]
572
00:37:34,667 --> 00:37:37,400
I hear you've been up to
your heroics again, Langrish.
573
00:37:37,400 --> 00:37:38,733
Putting out incendiaries?
574
00:37:38,733 --> 00:37:39,667
How many times?
575
00:37:39,667 --> 00:37:40,933
It's not our responsibility.
576
00:37:40,933 --> 00:37:43,067
So, what, we just drive
by, let an entire street
577
00:37:43,067 --> 00:37:43,867
get reduced to ashes?
578
00:37:43,867 --> 00:37:44,700
You know the procedure.
579
00:37:44,700 --> 00:37:46,133
Either stick to it
580
00:37:46,133 --> 00:37:47,767
or I'll put you on manning
the damn telephone.
581
00:37:52,400 --> 00:37:53,867
Loose lips.
582
00:37:53,867 --> 00:37:55,533
It's for your own
good, Langrish.
583
00:37:55,533 --> 00:37:57,067
You'll pull that stunt once
too often one of these nights-
584
00:37:57,067 --> 00:37:59,067
I need a mortuary run.
585
00:37:59,067 --> 00:38:00,467
Who's not done it this week?
586
00:38:07,100 --> 00:38:09,067
Mother and three kids.
587
00:38:09,067 --> 00:38:09,933
No survivors.
588
00:38:10,800 --> 00:38:11,733
Parkside Road.
589
00:38:13,167 --> 00:38:14,667
After identification, take
them to the local mortuary.
590
00:38:14,667 --> 00:38:17,067
Uh, I'll go with Hughes.
591
00:38:17,067 --> 00:38:20,667
[dramatic orchestral music]
592
00:38:30,800 --> 00:38:32,900
Maybe you are a bloody
hero, letting O'Neill
593
00:38:32,900 --> 00:38:34,367
off the hook that way.
594
00:38:34,367 --> 00:38:36,767
If you're a good boy,
I'll let you drive.
595
00:38:36,767 --> 00:38:40,067
[ambulance bell rings]
596
00:38:46,633 --> 00:38:49,967
[screaming in distance]
597
00:38:53,800 --> 00:38:57,467
[dramatic orchestral music]
598
00:38:59,800 --> 00:39:01,100
Direct hit on an
Anderson shelter.
599
00:39:01,100 --> 00:39:03,400
We think now it
was four kiddies.
600
00:39:03,400 --> 00:39:05,067
More limbs than we
can account for.
601
00:39:09,367 --> 00:39:11,700
[screaming]
602
00:39:20,400 --> 00:39:22,567
[retches]
603
00:39:29,700 --> 00:39:32,700
[rescuers shouting]
604
00:39:59,133 --> 00:40:01,567
[screaming]
605
00:40:24,233 --> 00:40:25,733
[Woman] My baby!
606
00:42:13,067 --> 00:42:16,567
What on earth have
you done to yourself?
607
00:42:19,433 --> 00:42:22,167
[exhaling]
608
00:42:22,167 --> 00:42:24,700
Why do you have to go
out there every night?
609
00:42:24,700 --> 00:42:26,567
No one would think the
worse of you if you didn't.
610
00:42:26,567 --> 00:42:27,400
I would.
611
00:42:35,800 --> 00:42:38,900
[whimpers tearfully]
612
00:42:46,800 --> 00:42:49,133
You should get some sleep.
613
00:42:50,700 --> 00:42:55,667
I'll sleep when I'm dead.
614
00:43:31,867 --> 00:43:35,533
[dramatic orchestral music]
615
00:44:07,400 --> 00:44:10,133
[peephole opens]
616
00:44:15,167 --> 00:44:16,500
Okay in there?
617
00:44:31,567 --> 00:44:34,867
[dramatic orchestral music]
618
00:44:34,867 --> 00:44:36,167
[Helen] What could I say?
619
00:44:37,567 --> 00:44:40,200
He obviously thinks I'm
your sister or your lodger.
620
00:44:41,433 --> 00:44:43,233
[laughing]
621
00:44:43,233 --> 00:44:45,300
You're my spoils
of war, my darling.
622
00:44:57,900 --> 00:44:59,633
[Julia] Hello, stranger.
623
00:44:59,633 --> 00:45:00,500
[clears throat]
624
00:45:00,500 --> 00:45:02,067
You remember Julia?
625
00:45:02,067 --> 00:45:03,467
We bumped into her at that
Red Cross do at Christmas?
626
00:45:03,467 --> 00:45:04,300
Of course, yes.
627
00:45:04,300 --> 00:45:05,133
Hello.
628
00:45:06,867 --> 00:45:07,700
[Kay] Shall we?
629
00:45:10,833 --> 00:45:12,067
Your hair's different.
630
00:45:12,967 --> 00:45:13,800
I like it.
631
00:45:15,733 --> 00:45:17,167
Do you work round here?
632
00:45:17,167 --> 00:45:20,367
Town Hall, housing department,
relocating bomb victims.
633
00:45:20,367 --> 00:45:21,533
And you?
634
00:45:21,533 --> 00:45:23,500
Helping survey
bomb-damaged buildings.
635
00:45:23,500 --> 00:45:24,900
Speed up reconstruction,
636
00:45:24,900 --> 00:45:26,800
if and when this
bloody war ever ends.
637
00:45:30,067 --> 00:45:31,900
I suppose you're still
doing your trusty ambulance
638
00:45:31,900 --> 00:45:32,733
bit every night?
639
00:45:35,133 --> 00:45:36,333
Gets lonely, doesn't it?
640
00:45:37,900 --> 00:45:38,833
How's the writing?
641
00:45:38,833 --> 00:45:40,100
Seems irrelevant, frankly.
642
00:45:40,100 --> 00:45:41,733
Not to say pointless.
643
00:45:41,733 --> 00:45:44,067
So many terrible things
going on in Europe.
644
00:45:44,067 --> 00:45:46,733
People still need
entertaining, don't they?
645
00:45:46,733 --> 00:45:48,233
Somewhere to escape.
646
00:45:48,233 --> 00:45:49,600
Now more than ever.
647
00:45:49,600 --> 00:45:50,500
Which way do you, uh-
648
00:45:50,500 --> 00:45:51,300
Latham Road.
649
00:45:53,633 --> 00:45:57,267
We must meet up for lunch
sometime, since we're close by.
650
00:45:57,267 --> 00:45:58,100
I'd like that.
651
00:45:59,600 --> 00:46:01,067
Good seeing you again, Kay.
652
00:46:06,067 --> 00:46:08,433
Why will you never talk about
what went wrong between you?
653
00:46:09,633 --> 00:46:11,333
[laughing]
654
00:46:11,333 --> 00:46:13,533
You always change the
subject, don't you?
655
00:46:13,533 --> 00:46:16,200
It was a misaffection,
that's all.
656
00:46:16,200 --> 00:46:18,700
What we felt for each other
wasn't entirely equal.
657
00:46:22,500 --> 00:46:24,800
That's how I know it's
so right between us.
658
00:46:24,800 --> 00:46:28,467
[dramatic orchestral music]
659
00:46:57,800 --> 00:47:01,067
[typewriters clacking]
660
00:47:06,733 --> 00:47:09,400
[phone ringing]
661
00:47:14,533 --> 00:47:16,800
[vomiting]
662
00:47:18,800 --> 00:47:21,567
[toilet flushes]
663
00:48:03,833 --> 00:48:06,833
[breathing heavily]
664
00:48:16,633 --> 00:48:18,733
Ooh, it's little Miss Pearce!
665
00:48:18,733 --> 00:48:21,500
Shift up, ladies,
make room for her.
666
00:48:32,733 --> 00:48:35,467
We girls are all
law-breakers, love.
667
00:48:35,467 --> 00:48:36,967
You're no better
than the rest of us.
668
00:48:36,967 --> 00:48:41,833
All I'm saying is, give a man
a decent job, a decent home,
669
00:48:43,067 --> 00:48:44,133
he'll get the point of
pacifism soon enough.
670
00:48:45,300 --> 00:48:47,133
So, where do you stand
on pacifism, Pearce?
671
00:48:48,467 --> 00:48:51,200
I've not really given
it much thought.
672
00:48:51,200 --> 00:48:52,700
There we are!
673
00:48:52,700 --> 00:48:55,100
The less we think about the
war, the less we question it,
674
00:48:55,100 --> 00:48:58,700
the more compliant we become.
675
00:48:58,700 --> 00:48:59,800
Mr. Mundy!
676
00:48:59,800 --> 00:49:00,867
Help us out here.
677
00:49:02,333 --> 00:49:05,433
Enlighten us as to why the
prison system won't allow us
678
00:49:05,433 --> 00:49:08,233
to read newspapers or
listen to the wireless,
679
00:49:08,233 --> 00:49:11,733
anything which might
actually inform or educate.
680
00:49:11,733 --> 00:49:13,167
You know why, lad.
681
00:49:13,167 --> 00:49:17,333
Because hearing from the
outside just stirs you all up.
682
00:49:17,333 --> 00:49:19,767
In other words,
denying us the right
683
00:49:19,767 --> 00:49:22,133
to form our own opinions
684
00:49:22,133 --> 00:49:24,067
makes us easier
for you to manage.
685
00:49:24,067 --> 00:49:26,900
If you have a
grievance, Mr. Fraser,
686
00:49:26,900 --> 00:49:28,733
take it up with the Governor.
687
00:49:28,733 --> 00:49:30,900
Or better yet, Mr. Churchill.
688
00:49:33,900 --> 00:49:35,500
You all right, son?
689
00:49:37,267 --> 00:49:39,833
Give me an honest sadist
690
00:49:39,833 --> 00:49:41,767
than a hypocrite
like him any day.
691
00:49:42,933 --> 00:49:44,533
He's better than most of them.
692
00:49:45,767 --> 00:49:46,700
Kinder.
693
00:49:46,700 --> 00:49:47,967
To the pretty ones, he is.
694
00:49:47,967 --> 00:49:49,600
[men laugh]
695
00:49:49,600 --> 00:49:53,267
[dramatic orchestral music]
696
00:49:57,067 --> 00:49:59,400
* By the sun sun sun
697
00:49:59,400 --> 00:50:03,067
* We go again on
the run run run *
698
00:50:03,067 --> 00:50:04,800
* Poor old soul
699
00:50:04,800 --> 00:50:06,900
* He ain't here anymore
700
00:50:06,900 --> 00:50:11,033
* Run and run and run run run
701
00:50:11,033 --> 00:50:14,267
* Run, rabbit, run,
rabbit, run, run, run *
702
00:50:14,267 --> 00:50:18,067
* Bang-bang-bang-bang
goes the farmer's gun *
703
00:50:18,067 --> 00:50:21,633
* Run, rabbit, run,
rabbit, run, run, run *
704
00:50:21,633 --> 00:50:25,233
* Run, rabbit, run,
rabbit, run, run, run *
705
00:50:25,233 --> 00:50:28,967
* Don't give the farmer
his fun, fun, fun *
706
00:50:28,967 --> 00:50:32,633
* He'll get by without
his rabbit pie *
707
00:50:32,633 --> 00:50:34,433
* So run, rabbit,
run, rabbit, run *
708
00:50:34,433 --> 00:50:36,400
Tastes like battery acid.
709
00:50:36,400 --> 00:50:38,867
That is quality contraband
gin, I'll have you know.
710
00:50:38,867 --> 00:50:41,067
So, it hasn't got you down yet?
711
00:50:41,067 --> 00:50:42,633
Living in the shadows?
712
00:50:42,633 --> 00:50:44,533
The pretence to be someone
you're not every waking second?
713
00:50:44,533 --> 00:50:46,833
This from the woman
who used to say living
714
00:50:46,833 --> 00:50:48,833
outside the social
order was intoxicating.
715
00:50:48,833 --> 00:50:51,667
After the war, I'm tempted
to chuck in the whole game.
716
00:50:51,667 --> 00:50:53,867
Find myself a nice
chap, push out a couple
717
00:50:53,867 --> 00:50:55,100
of kids while I still can.
718
00:50:55,100 --> 00:50:57,233
After the war, things
will be different.
719
00:50:57,233 --> 00:50:58,900
People will be used
to independent women.
720
00:50:58,900 --> 00:51:00,233
All the old prejudices
will be gone.
721
00:51:00,233 --> 00:51:01,933
They need us to
be independent now
722
00:51:01,933 --> 00:51:03,967
to drive their damn ambulances,
723
00:51:03,967 --> 00:51:05,300
work in their factories.
724
00:51:05,300 --> 00:51:06,567
Come the peace,
725
00:51:06,567 --> 00:51:08,067
they'll have us back in
our aprons, you'll see.
726
00:51:08,067 --> 00:51:09,767
I, for one, do not intend
727
00:51:09,767 --> 00:51:11,667
to win the war and
lose the peace.
728
00:51:14,267 --> 00:51:15,933
I have too much to lose.
729
00:51:15,933 --> 00:51:18,900
Looking like a man doesn't
give you the same rights, Kay.
730
00:51:20,233 --> 00:51:21,067
[bell ringing]
731
00:51:21,067 --> 00:51:22,067
Oh!
732
00:51:22,067 --> 00:51:22,900
Take that lot through.
733
00:51:22,900 --> 00:51:23,733
Kay, glasses.
734
00:51:25,633 --> 00:51:27,067
Excuse me.
735
00:51:27,067 --> 00:51:28,067
I saw Julia today.
736
00:51:29,500 --> 00:51:31,200
We're meeting for
lunch on Friday.
737
00:51:32,067 --> 00:51:32,867
You don't mind, do you?
738
00:51:32,867 --> 00:51:33,700
Why should I?
739
00:51:34,600 --> 00:51:35,433
Say if you do.
740
00:51:35,433 --> 00:51:36,433
I'll make up an excuse.
741
00:51:36,433 --> 00:51:37,400
I don't mind.
742
00:51:37,400 --> 00:51:38,867
Really.
743
00:51:38,867 --> 00:51:42,500
Just remember, fiction
is her speciality.
744
00:51:42,500 --> 00:51:45,067
[woman howls]
745
00:51:48,767 --> 00:51:52,967
-[dramatic orchestral music]
-[sobbing]
746
00:51:52,967 --> 00:51:54,500
What is it?
747
00:51:54,500 --> 00:51:55,400
What is it?
748
00:52:26,800 --> 00:52:28,067
Hope you like rabbit.
749
00:52:40,733 --> 00:52:42,433
Is it really rabbit?
750
00:52:42,433 --> 00:52:45,533
My neighbour claims they're
running wild all over London.
751
00:52:45,533 --> 00:52:46,767
He says he saw one
on the platform
752
00:52:46,767 --> 00:52:48,600
at Victoria Station
the other day.
753
00:52:48,600 --> 00:52:50,533
Apparently, it was
fearfully hat-up.
754
00:52:50,533 --> 00:52:53,100
Kept looking at its pocket
watch, saying it was late!
755
00:52:53,100 --> 00:52:55,333
[laughing]
756
00:53:02,500 --> 00:53:04,900
Things are going well for
you and Kay, are they?
757
00:53:11,067 --> 00:53:12,100
[woman chattering]
758
00:53:12,100 --> 00:53:13,333
God.
759
00:53:13,333 --> 00:53:15,200
This passion everyone
has now to parade around
760
00:53:15,200 --> 00:53:17,100
in uniforms, even off-duty,
761
00:53:17,100 --> 00:53:20,700
as if war gives them some
status they otherwise lack.
762
00:53:20,700 --> 00:53:22,767
They're just proud
to wear them, surely?
763
00:53:28,567 --> 00:53:30,400
I have a tendency
towards cynicism.
764
00:53:31,467 --> 00:53:32,967
It used to drive Kay mad.
765
00:53:35,133 --> 00:53:38,300
I should be more generous
and well-adjusted, like you.
766
00:53:38,300 --> 00:53:39,767
Me?
767
00:53:39,767 --> 00:53:40,600
Well-adjusted?
768
00:53:40,600 --> 00:53:41,433
Hardly.
769
00:53:43,500 --> 00:53:44,500
You seem to handle the whole
770
00:53:44,500 --> 00:53:46,667
grisly L business pretty well.
771
00:53:46,667 --> 00:53:49,233
I mean, I never really thought
about it before I met Kay.
772
00:53:50,300 --> 00:53:51,267
It just never
773
00:53:52,967 --> 00:53:53,867
occurred to me.
774
00:53:57,933 --> 00:53:59,467
If you ever need
company when Kay's off
775
00:53:59,467 --> 00:54:00,867
doing her ambulance thing,
776
00:54:00,867 --> 00:54:01,967
I'm in the book.
777
00:54:05,967 --> 00:54:07,867
I know how lonely
those nights can be.
778
00:54:10,867 --> 00:54:11,900
I'll remember that.
779
00:54:14,200 --> 00:54:15,067
Thanks.
780
00:54:17,800 --> 00:54:19,600
I've enjoyed this.
781
00:54:20,833 --> 00:54:22,067
It's made a nice change.
782
00:54:23,633 --> 00:54:26,067
I'd forgotten how
underrated the word nice is.
783
00:54:27,333 --> 00:54:30,233
[thunder crashing]
784
00:54:33,900 --> 00:54:37,567
[dramatic orchestral music]
785
00:54:44,300 --> 00:54:46,300
[gasps]
786
00:55:06,667 --> 00:55:09,667
[breathing heavily]
787
00:55:24,667 --> 00:55:27,500
[needles tapping]
788
00:55:35,200 --> 00:55:37,367
[gasping]
789
00:55:40,700 --> 00:55:43,367
[clock ticking]
790
00:55:47,833 --> 00:55:48,967
[door shuts]
791
00:55:48,967 --> 00:55:51,567
[men shouting]
792
00:55:53,067 --> 00:55:54,333
[Man] She can't answer,
793
00:55:54,333 --> 00:55:55,767
she's got her gob
round Evan's knob!
794
00:55:55,767 --> 00:55:58,467
[Man] Evans likes it
doggy-style, don't you, Evans?
795
00:55:58,467 --> 00:56:01,067
[men shouting]
796
00:56:02,700 --> 00:56:07,700
* I see her trippin' where
the bright streams play *
797
00:56:08,900 --> 00:56:13,067
* Happy as the daisies
that dance on her way *
798
00:56:14,500 --> 00:56:18,600
* Many were the wild notes
her merry voice would pour *
799
00:56:18,600 --> 00:56:20,767
[snoring]
800
00:56:21,967 --> 00:56:24,700
God, I wish I had
a girl right now.
801
00:56:28,467 --> 00:56:31,067
Ahh, to touch her, sweet Jesus.
802
00:56:40,633 --> 00:56:41,467
Pearce?
803
00:56:44,967 --> 00:56:45,800
You awake?
804
00:56:57,233 --> 00:57:00,267
[breathing heavily]
805
00:57:04,433 --> 00:57:08,100
[dramatic orchestral music]
806
00:57:26,867 --> 00:57:28,967
[grunts]
807
00:57:37,633 --> 00:57:39,767
[Pearce pants]
808
00:57:39,767 --> 00:57:40,600
Pearce?
809
00:57:43,800 --> 00:57:46,467
God, you're a pathetic specimen.
810
00:57:52,533 --> 00:57:54,533
[sighs]
811
00:58:08,500 --> 00:58:11,167
[door slamming]
812
00:58:17,567 --> 00:58:18,767
You were dreaming.
813
00:58:18,767 --> 00:58:21,767
I could see it in your face.
814
00:58:21,767 --> 00:58:22,933
Of me, I hope.
815
00:58:27,500 --> 00:58:29,167
You look just like
when I first held you
816
00:58:29,167 --> 00:58:31,067
in that dreadful place.
817
00:58:37,933 --> 00:58:40,067
I have something for you!
818
00:58:56,067 --> 00:58:57,600
You spoil me.
819
00:58:57,600 --> 00:58:59,067
You wait till the war is over.
820
00:58:59,067 --> 00:59:02,533
My life will be dedicated
to making you happy.
821
00:59:09,100 --> 00:59:10,633
The buttons are real bone, see?
822
00:59:12,267 --> 00:59:14,300
I had your initials put on it.
823
00:59:17,133 --> 00:59:17,967
Well, try it on!
824
00:59:26,567 --> 00:59:28,633
[laughs]
825
00:59:29,800 --> 00:59:31,267
How glamorous you look.
826
00:59:32,267 --> 00:59:33,200
Like Greta Garbo!
827
00:59:43,367 --> 00:59:47,067
[dramatic orchestral music]
828
00:59:58,833 --> 01:00:01,000
Sorry, damn Tube's up the spout.
829
01:00:02,700 --> 01:00:03,500
Before I forget.
830
01:00:07,100 --> 01:00:08,900
[Vivian] It's too big, Reggie.
831
01:00:08,900 --> 01:00:10,800
It's only for show.
832
01:00:10,800 --> 01:00:11,633
Isn't it?
833
01:00:21,133 --> 01:00:23,200
Remove your shoes
and your skirt,
834
01:00:23,200 --> 01:00:25,000
and your underthings,
Mrs. Harrison.
835
01:00:29,433 --> 01:00:30,733
Then sit back on the seat.
836
01:00:37,933 --> 01:00:38,733
Right back.
837
01:00:39,700 --> 01:00:42,633
[dramatic orchestral music]
838
01:00:42,633 --> 01:00:45,167
I must ask, when you leave,
to put a handkerchief
839
01:00:45,167 --> 01:00:46,700
over your mouth.
840
01:00:46,700 --> 01:00:47,667
Give the impression you
were here for dental work.
841
01:00:49,833 --> 01:00:52,300
The war has made everyone
so suspicious these days.
842
01:00:53,167 --> 01:00:53,967
Legs apart
843
01:00:59,833 --> 01:01:00,867
Try not to tense up.
844
01:01:06,400 --> 01:01:07,233
So then,
845
01:01:08,800 --> 01:01:10,067
deep breaths.
846
01:01:11,767 --> 01:01:14,767
[breathing heavily]
847
01:01:31,700 --> 01:01:32,500
[Man] This is it, sir.
848
01:01:32,500 --> 01:01:33,333
The Devon Hotel.
849
01:01:33,333 --> 01:01:34,167
Cheers.
850
01:01:34,167 --> 01:01:35,067
Thanks.
851
01:01:37,667 --> 01:01:39,067
Let's get you inside.
852
01:01:39,067 --> 01:01:40,533
What do you think?
853
01:01:44,167 --> 01:01:45,833
Bloody shyster, trying to
spring an extra two quid
854
01:01:45,833 --> 01:01:48,067
on me at the eleventh hour!
855
01:01:53,367 --> 01:01:55,100
God, Viv, you're freezing cold!
856
01:01:56,267 --> 01:01:57,333
Another gauze thing.
857
01:02:05,067 --> 01:02:06,500
Something's happening, Reggie!
858
01:02:11,833 --> 01:02:12,667
Oh, Jesus!
859
01:02:12,667 --> 01:02:13,500
Get a towel!
860
01:02:14,600 --> 01:02:15,400
It won't stop!
861
01:02:15,400 --> 01:02:16,567
I can't stop it!
862
01:02:16,567 --> 01:02:17,567
He'd said there'd be bleeding.
863
01:02:17,567 --> 01:02:18,800
Not like this!
864
01:02:20,133 --> 01:02:21,967
We, we have to call someone.
865
01:02:21,967 --> 01:02:23,633
A doctor, or-
866
01:02:23,633 --> 01:02:25,067
No, no.
867
01:02:25,067 --> 01:02:26,267
He'll know it was an abortion,
he'll call the police.
868
01:02:26,267 --> 01:02:27,333
We'll end up in
the bloody clink!
869
01:02:27,333 --> 01:02:29,367
Please, Reggie, get help!
870
01:02:29,367 --> 01:02:32,167
Before the, before the
sirens start, get help!
871
01:02:42,167 --> 01:02:44,167
Yeah, uh, ambulance, yes.
872
01:02:45,667 --> 01:02:47,867
It's, uh, Devon
Hotel, Weston Street.
873
01:02:47,867 --> 01:02:48,700
Room 21.
874
01:02:49,767 --> 01:02:50,733
For my wife.
875
01:02:50,733 --> 01:02:51,800
Yeah, yeah, hurry, please!
876
01:03:00,233 --> 01:03:03,600
[ambulance bell ringing]
877
01:03:13,267 --> 01:03:15,300
[Woman] Can you tell
us your name, love?
878
01:03:15,300 --> 01:03:16,333
Pearce.
879
01:03:16,333 --> 01:03:17,533
Vivian.
880
01:03:17,533 --> 01:03:18,600
How long have you been
bleeding this way?
881
01:03:18,600 --> 01:03:19,933
Reggie?
882
01:03:19,933 --> 01:03:20,800
Where's Reggie?
883
01:03:20,800 --> 01:03:22,067
Is he your husband?
884
01:03:22,067 --> 01:03:23,367
No, yes, my husband, yes!
885
01:03:23,367 --> 01:03:24,600
How far along was
the baby, Vivian?
886
01:03:24,600 --> 01:03:26,133
You must lie still.
887
01:03:26,133 --> 01:03:27,200
Where is he?
888
01:03:27,200 --> 01:03:29,267
Why isn't he here?
889
01:03:29,267 --> 01:03:30,100
Reggie?
890
01:03:30,100 --> 01:03:33,500
[ambulance bell ringing]
891
01:03:38,733 --> 01:03:40,067
At the hospital,
892
01:03:41,067 --> 01:03:42,067
if they send for the police,
893
01:03:42,067 --> 01:03:43,700
don't tell them my real name.
894
01:03:43,700 --> 01:03:45,300
Tell them I'm Mrs. Harrison.
895
01:03:45,300 --> 01:03:46,667
Why would they send
for the police?
896
01:03:46,667 --> 01:03:48,333
Getting rid of a baby,
897
01:03:48,333 --> 01:03:50,367
they'll know it's an
abortion, won't they?
898
01:03:53,167 --> 01:03:54,833
The ring, it's gone!
899
01:03:55,733 --> 01:03:57,700
We have to find the ring!
900
01:03:57,700 --> 01:03:58,933
They'll know I'm not
married without it!
901
01:03:58,933 --> 01:04:00,800
You must stay calm, Vivian!
902
01:04:05,600 --> 01:04:06,433
Vivian?
903
01:04:06,433 --> 01:04:07,567
We're at the hospital.
904
01:04:07,567 --> 01:04:09,100
Listen to me.
905
01:04:09,100 --> 01:04:10,700
I've made a tear in your coat,
I put your ration book in it.
906
01:04:10,700 --> 01:04:12,100
They won't find it in there.
907
01:04:13,167 --> 01:04:14,967
You're Mrs. Harrison,
like we said.
908
01:04:14,967 --> 01:04:16,400
I have no ring!
909
01:04:23,067 --> 01:04:24,300
Let me do the talking.
910
01:04:24,300 --> 01:04:25,367
Leave it to me, okay?
911
01:04:28,400 --> 01:04:29,933
What have we got tonight?
912
01:04:29,933 --> 01:04:31,100
Mrs. Harrison.
913
01:04:31,100 --> 01:04:32,400
Miscarriage with complications.
914
01:04:32,400 --> 01:04:34,433
She's had a fall,
lost a lot of blood.
915
01:04:35,633 --> 01:04:36,467
You're safe now.
916
01:04:36,467 --> 01:04:39,800
[air-raid siren blares]
917
01:04:57,267 --> 01:04:58,133
Is it Kay?
918
01:04:59,867 --> 01:05:01,367
I'm taking you at your word.
919
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
If I needed company?
920
01:05:05,267 --> 01:05:07,867
I prefer to be out in the
open when there's a raid.
921
01:05:07,867 --> 01:05:09,933
I can't breathe in
that bloody shelter.
922
01:05:09,933 --> 01:05:10,800
I'm the same.
923
01:05:10,800 --> 01:05:11,967
Which way?
924
01:05:11,967 --> 01:05:12,967
You choose.
925
01:05:12,967 --> 01:05:16,633
[dramatic orchestral music]
926
01:05:19,867 --> 01:05:20,933
[Man] Oi!
927
01:05:20,933 --> 01:05:22,200
You got a death wish?
928
01:05:22,200 --> 01:05:23,200
Wear something white,
keep yourself visible!
929
01:05:23,200 --> 01:05:25,600
Maybe we like being invisible!
930
01:05:34,067 --> 01:05:35,300
[Helen] It's like they're
putting on a display
931
01:05:35,300 --> 01:05:36,533
just for us.
932
01:05:36,533 --> 01:05:37,667
Bravo!
933
01:05:37,667 --> 01:05:39,100
[applauding]
934
01:05:39,100 --> 01:05:39,933
Encore!
935
01:05:41,467 --> 01:05:43,067
After a raid, the first
thing everyone asks is,
936
01:05:43,067 --> 01:05:45,467
"Did St. Paul's make it?"
937
01:05:45,467 --> 01:05:46,933
Have you noticed?
938
01:05:46,933 --> 01:05:49,700
Never mind the scores of
families bombed to oblivion,
939
01:05:49,700 --> 01:05:52,433
so long as the symbol of our
illustrious past survives.
940
01:05:53,867 --> 01:05:56,400
It reminds us what we're
fighting for, doesn't it?
941
01:05:56,400 --> 01:05:58,233
We like to think
love and altruism are
942
01:05:58,233 --> 01:05:59,667
what define human nature.
943
01:06:01,533 --> 01:06:03,700
But savagery and hatred
are part of it, too.
944
01:06:04,900 --> 01:06:07,100
In a war, that part of us wins.
945
01:06:11,633 --> 01:06:14,900
Sometimes it can give you
courage you never knew you had.
946
01:06:20,133 --> 01:06:21,067
Come on!
947
01:06:21,067 --> 01:06:23,533
I've got something to show you.
948
01:06:27,700 --> 01:06:30,833
Christopher Wren built this,
too, after the Great Fire.
949
01:06:33,633 --> 01:06:35,933
His daughter Jane helped
him design the tower.
950
01:06:37,333 --> 01:06:41,067
[dramatic orchestral music]
951
01:07:00,133 --> 01:07:02,100
I remember the
night Kay met you.
952
01:07:02,100 --> 01:07:03,933
It's like it's
scored into my brain.
953
01:07:05,833 --> 01:07:07,100
She always wanted a wife.
954
01:07:08,300 --> 01:07:10,267
Someone she could
look after, protect.
955
01:07:11,600 --> 01:07:12,500
Someone innocent.
956
01:07:15,333 --> 01:07:18,500
When she came home that night,
told me how she met you,
957
01:07:19,633 --> 01:07:21,467
I knew she'd found what
she was looking for.
958
01:07:23,100 --> 01:07:24,067
That we were over.
959
01:07:25,633 --> 01:07:28,567
[bomb explodes]
960
01:07:28,567 --> 01:07:30,667
But it was you who
left her for someone.
961
01:07:35,600 --> 01:07:39,767
She said what you had
was, misaffection.
962
01:07:42,400 --> 01:07:43,767
Is that what she calls it?
963
01:07:46,433 --> 01:07:47,900
She still wears the
snake ring you gave her,
964
01:07:47,900 --> 01:07:49,133
she wears it everyday.
965
01:07:49,133 --> 01:07:50,967
It's just a piece
of jewellery to her.
966
01:07:51,967 --> 01:07:53,667
Of no more significance
than I was.
967
01:07:53,667 --> 01:07:56,667
[explosion booming]
968
01:07:57,533 --> 01:07:58,833
Are you frightened yet?
969
01:07:58,833 --> 01:08:00,667
Not of the bombs.
970
01:08:00,667 --> 01:08:04,267
-[explosion booming]
-[rubble falls]
971
01:08:04,267 --> 01:08:05,200
Now I am!
972
01:08:05,200 --> 01:08:09,167
[dramatic orchestral music]
973
01:08:09,167 --> 01:08:12,167
[explosion booming]
974
01:08:15,600 --> 01:08:16,933
Tell me this isn't
about punishing Kay
975
01:08:16,933 --> 01:08:18,567
for what she did to you.
976
01:08:18,567 --> 01:08:19,400
It's real.
977
01:08:23,467 --> 01:08:25,500
[explosion booming]
978
01:08:25,500 --> 01:08:27,833
Now we're invisible again.
979
01:08:31,133 --> 01:08:34,400
[dramatic orchestral music]
980
01:08:34,400 --> 01:08:35,400
[explosion booming]
981
01:08:35,400 --> 01:08:37,900
[men yelling]
982
01:08:42,833 --> 01:08:43,867
Me and my pacifism!
983
01:08:44,867 --> 01:08:46,267
When it comes down to it,
984
01:08:46,267 --> 01:08:49,067
I'm just a bloody
coward, like anyone else.
985
01:08:49,067 --> 01:08:52,600
Oh, God!
986
01:08:52,600 --> 01:08:53,833
Oh, shit!
987
01:08:53,833 --> 01:08:57,400
[explosion booming]
988
01:08:57,400 --> 01:08:58,900
Talk to me.
989
01:08:58,900 --> 01:09:00,067
Keep talking!
990
01:09:04,900 --> 01:09:06,067
Tell me about the boy.
991
01:09:07,367 --> 01:09:08,367
About what happened.
992
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
His name was Alec.
993
01:09:14,600 --> 01:09:16,433
Lived across the road from me.
994
01:09:18,333 --> 01:09:20,967
Catch you at it, did
they, the police?
995
01:09:20,967 --> 01:09:21,967
Was that it?
996
01:09:23,500 --> 01:09:25,933
No, that's not how it was.
997
01:09:25,933 --> 01:09:29,667
[bomb whistles and explodes]
998
01:09:38,233 --> 01:09:39,767
What?
999
01:09:39,767 --> 01:09:41,133
We just got word.
1000
01:09:41,133 --> 01:09:42,667
Rathbone Place has been hit.
1001
01:09:42,667 --> 01:09:43,500
[Hughes] Section 58
are on their way.
1002
01:09:43,500 --> 01:09:44,733
They'll keep us posted.
1003
01:09:44,733 --> 01:09:45,667
Helen will be down in
the shelter, won't she?
1004
01:09:45,667 --> 01:09:46,867
She never uses the damn shelter!
1005
01:09:46,867 --> 01:09:48,200
Give me the keys, will you?
1006
01:09:48,200 --> 01:09:49,067
[Hughes] Section 58 will
report back directly.
1007
01:09:49,067 --> 01:09:50,067
I have to go to her!
1008
01:09:52,267 --> 01:09:53,100
Nancy?
1009
01:09:58,467 --> 01:09:59,400
Give them to me.
1010
01:09:59,400 --> 01:10:00,733
There's nothing you can do, Kay.
1011
01:10:02,200 --> 01:10:03,033
Stop, Kay!
1012
01:10:03,033 --> 01:10:03,867
For God's sake!
1013
01:10:03,867 --> 01:10:04,700
It's Section 58's call.
1014
01:10:04,700 --> 01:10:05,633
They'll deal with it.
1015
01:10:05,633 --> 01:10:06,633
You know the bloody drill.
1016
01:10:06,633 --> 01:10:08,633
It's not our bloody call!
1017
01:10:08,633 --> 01:10:10,100
You want to be thrown
off the service?
1018
01:10:10,100 --> 01:10:12,033
Is she worth that much?
1019
01:10:12,033 --> 01:10:14,300
[grunting]
1020
01:10:21,200 --> 01:10:23,300
[Woman] Help us!
1021
01:10:23,300 --> 01:10:24,133
We need help!
1022
01:10:24,133 --> 01:10:27,033
[flames roar]
1023
01:10:27,033 --> 01:10:32,033
-Somebody, please!
-[air-raid sirens blare]
1024
01:10:33,567 --> 01:10:36,233
[woman screams]
1025
01:10:39,133 --> 01:10:41,267
[sobbing]
1026
01:10:51,167 --> 01:10:54,800
[dramatic orchestral music]
1027
01:11:17,767 --> 01:11:20,767
[breathing heavily]
1028
01:11:49,167 --> 01:11:51,300
[sobbing]
1029
01:12:04,633 --> 01:12:05,467
Kay?
1030
01:12:14,933 --> 01:12:17,100
I thought you were gone.
1031
01:12:20,200 --> 01:12:22,100
I thought I'd lost you.
1032
01:12:44,833 --> 01:12:47,833
[breathing heavily]
1033
01:12:55,900 --> 01:12:59,200
[train whistle blowing]
1034
01:13:07,067 --> 01:13:09,367
[Julia] You're not
fostered tor tonight.
1035
01:13:09,367 --> 01:13:10,433
They changed the rota.
1036
01:13:12,067 --> 01:13:14,767
I was born at night,
Kay, but not last night
1037
01:13:14,767 --> 01:13:16,467
You volunteered
again, didn't you?
1038
01:13:18,200 --> 01:13:20,933
You just can't keep away
from that damn place!
1039
01:13:20,933 --> 01:13:21,767
I don't begrudge
you your writing.
1040
01:13:21,767 --> 01:13:22,833
Why do you this for me?
1041
01:13:25,367 --> 01:13:26,800
I'm just afraid one night
you won't come back.
1042
01:13:26,800 --> 01:13:28,300
I always do, don't I?
1043
01:13:30,533 --> 01:13:32,133
I'm indestructible.
1044
01:13:34,167 --> 01:13:36,167
Don't you know that yet?
1045
01:13:40,900 --> 01:13:42,633
Check the blackout
before you turn in.
1046
01:13:43,733 --> 01:13:45,133
[door closes]
1047
01:13:45,133 --> 01:13:48,467
[train whistle blowing]
1048
01:13:50,067 --> 01:13:50,867
Can I tempt you, love?
1049
01:13:50,867 --> 01:13:52,867
I'm watching my figure.
1050
01:13:52,867 --> 01:13:54,067
You're not the only one.
1051
01:13:54,067 --> 01:13:56,633
[man laughing]
1052
01:14:02,467 --> 01:14:04,200
Is the guard about?
1053
01:14:04,200 --> 01:14:05,433
The ticket inspector?
1054
01:14:14,567 --> 01:14:16,733
[Guard] Tickets, please.
1055
01:14:19,067 --> 01:14:20,067
Miss?
1056
01:14:20,067 --> 01:14:21,533
Miss, he's coming, the guard!
1057
01:14:21,533 --> 01:14:23,167
I've lost my ticket, you see.
1058
01:14:23,167 --> 01:14:24,400
Let me in with you
till he's gone by.
1059
01:14:24,400 --> 01:14:25,900
I go to the front next week.
1060
01:14:25,900 --> 01:14:27,433
I've only 24 hours' leave-
1061
01:14:27,433 --> 01:14:29,200
I've already lost five of them
waiting for the bloody train!
1062
01:14:29,200 --> 01:14:31,100
If he throws me
off, I've had it!
1063
01:14:31,100 --> 01:14:32,600
[Guard] Tickets!
1064
01:14:39,200 --> 01:14:41,067
Tickets, please.
1065
01:14:41,067 --> 01:14:42,100
One minute!
1066
01:14:53,867 --> 01:14:56,500
You are heaven-sent,
you know that?
1067
01:14:56,500 --> 01:14:57,500
Glad I could help.
1068
01:14:58,567 --> 01:15:00,067
Wait, wait.
1069
01:15:00,067 --> 01:15:01,433
One more minute, eh?
1070
01:15:01,433 --> 01:15:02,900
Make sure the coast is clear?
1071
01:15:07,767 --> 01:15:11,133
Try anything, I'll
scream blue murder.
1072
01:15:13,567 --> 01:15:16,333
[flicks lighter]
1073
01:15:17,500 --> 01:15:19,667
You spending your
leave in London?
1074
01:15:19,667 --> 01:15:21,133
My wife just had a baby.
1075
01:15:21,133 --> 01:15:22,400
Boy or a girl?
1076
01:15:22,400 --> 01:15:23,233
Girl.
1077
01:15:23,233 --> 01:15:24,333
We already have a boy.
1078
01:15:25,800 --> 01:15:27,400
You might say we've the set now.
1079
01:15:29,600 --> 01:15:32,800
Does it scare you, going
to the front next week?
1080
01:15:33,933 --> 01:15:36,100
Maybe if I stop
and think about it.
1081
01:15:36,100 --> 01:15:37,467
The home front's
no picnic either.
1082
01:15:37,467 --> 01:15:39,867
Event time I go back,
I dread it more.
1083
01:15:39,867 --> 01:15:41,567
I know it'll end up like always.
1084
01:15:41,567 --> 01:15:42,967
Minutes after stepping
through the door,
1085
01:15:42,967 --> 01:15:45,067
my wife and I'll
be arguing again.
1086
01:15:45,067 --> 01:15:46,267
[clattering]
1087
01:15:46,267 --> 01:15:48,500
[grunting]
1088
01:15:52,967 --> 01:15:54,433
Good luck.
1089
01:15:54,433 --> 01:15:55,467
At the front, I mean.
1090
01:15:58,167 --> 01:16:00,700
The memory of this will
keep me going there,
1091
01:16:00,700 --> 01:16:02,067
that once, I got a break.
1092
01:16:03,833 --> 01:16:05,067
I got to spend a
few precious minutes
1093
01:16:05,067 --> 01:16:05,967
with the most gorgeous girl
1094
01:16:05,967 --> 01:16:07,067
who ever drew breath.
1095
01:16:08,533 --> 01:16:09,700
I can die a happy man.
1096
01:16:13,067 --> 01:16:14,633
Maybe one more cigarette?
1097
01:16:24,767 --> 01:16:27,533
[flicks lighter]
1098
01:16:29,333 --> 01:16:32,767
[knocking at door]
1099
01:16:32,767 --> 01:16:33,600
[Duncan] Alec?
1100
01:16:33,600 --> 01:16:35,267
Is that you?
1101
01:16:35,267 --> 01:16:36,100
Shh!
1102
01:16:37,067 --> 01:16:40,067
[breathing heavily]
1103
01:16:41,300 --> 01:16:42,300
My papers came.
1104
01:16:44,167 --> 01:16:45,100
This is it, Duncan.
1105
01:16:46,567 --> 01:16:49,633
I'm to report to some
training place in Salisbury.
1106
01:16:49,633 --> 01:16:51,200
Mine aren't through yet.
1107
01:16:51,200 --> 01:16:52,367
They'll come soon enough.
1108
01:16:52,367 --> 01:16:54,400
When I told my father
I weren't going,
1109
01:16:54,400 --> 01:16:55,667
[exhales]
1110
01:16:55,667 --> 01:16:57,600
I thought he'd tear
my bloody head off!
1111
01:16:57,600 --> 01:16:59,067
I said to him,
1112
01:16:59,067 --> 01:17:01,400
"They're bloody quick
enough to send you to war.
1113
01:17:01,400 --> 01:17:03,167
They don't tell you
about the gas Hitler uses
1114
01:17:03,167 --> 01:17:04,700
to fry your brains, do they?"
1115
01:17:05,867 --> 01:17:07,633
I wrote the letter
like we planned.
1116
01:17:08,900 --> 01:17:10,467
"To whom it may concern."
1117
01:17:11,833 --> 01:17:14,467
We, I was going to put,
"To Mr. Churchill,"
1118
01:17:14,467 --> 01:17:17,067
but this way it's to Hitler
and Mussolini, too, see?
1119
01:17:18,533 --> 01:17:21,500
"We, the undersigned, do not
undertake this deed lightly.
1120
01:17:21,500 --> 01:17:24,633
We are two young people who
choose to die to save others.
1121
01:17:24,633 --> 01:17:27,067
We would rather take our
own lives than collude
1122
01:17:27,067 --> 01:17:28,833
in the waste of war."
1123
01:17:28,833 --> 01:17:29,867
They'll have to take
notice of a gesture
1124
01:17:29,867 --> 01:17:31,700
like that, won't they?
1125
01:17:31,700 --> 01:17:33,400
We might even end the war!
1126
01:17:33,400 --> 01:17:35,233
We've not planned how yet.
1127
01:17:35,233 --> 01:17:36,200
What are the options?
1128
01:17:37,667 --> 01:17:38,967
I know, rat poison.
1129
01:17:40,300 --> 01:17:41,267
[furniture clatters]
1130
01:17:41,267 --> 01:17:42,100
Shh, shh, shh!
1131
01:17:42,100 --> 01:17:44,133
There's only bleach.
1132
01:17:44,133 --> 01:17:45,400
The pain will kill us!
1133
01:17:46,467 --> 01:17:48,567
[laughs]
1134
01:17:56,200 --> 01:17:58,100
Look at this, Duncan.
1135
01:18:01,133 --> 01:18:02,567
This is just the bloody job.
1136
01:18:02,567 --> 01:18:06,233
[dramatic orchestral music]
1137
01:18:21,067 --> 01:18:22,500
We'll do it at dawn.
1138
01:18:22,500 --> 01:18:26,367
First birdsong we hear,
that's the cue, okay?
1139
01:18:26,367 --> 01:18:27,200
I'll go first.
1140
01:18:28,600 --> 01:18:30,567
Directly after I've done it,
you take the razor, do it, too.
1141
01:18:31,967 --> 01:18:33,467
We must make a good job of it.
1142
01:18:34,867 --> 01:18:38,167
Helping someone top themselves,
they'll throw away the key.
1143
01:18:41,933 --> 01:18:45,833
Bugger this waiting lark,
let's get on with it!
1144
01:18:54,067 --> 01:18:56,800
You're the best,
you are, Duncan.
1145
01:18:59,367 --> 01:19:02,533
[takes a deep breath]
1146
01:19:08,867 --> 01:19:10,733
[phone ringing]
1147
01:19:10,733 --> 01:19:12,133
You're up, girls.
1148
01:19:12,133 --> 01:19:13,500
Guesthouse in Jocelyn Street.
1149
01:19:13,500 --> 01:19:15,433
Six people trapped inside.
1150
01:19:15,433 --> 01:19:18,767
[air-raid sirens blare]
1151
01:19:19,967 --> 01:19:22,133
[sighing]
1152
01:19:26,800 --> 01:19:29,567
[doorbell rings]
1153
01:19:34,100 --> 01:19:37,767
[dramatic orchestral music]
1154
01:19:41,567 --> 01:19:44,633
[unsteady breathing]
1155
01:19:59,133 --> 01:20:00,533
I didn't do it.
1156
01:20:03,133 --> 01:20:04,533
I couldn't do it.
1157
01:20:10,700 --> 01:20:13,333
[Officer] Duncan James
Pearce, I am arresting you
1158
01:20:13,333 --> 01:20:15,633
on suspicion of
inciting and assisting
1159
01:20:15,633 --> 01:20:17,900
in the suicide of Alec Jennings.
1160
01:20:21,367 --> 01:20:22,200
[Kay] Anything?
1161
01:20:22,200 --> 01:20:23,033
No.
1162
01:20:26,767 --> 01:20:29,033
[coughing]
1163
01:20:38,733 --> 01:20:39,933
[Helen] Help!
1164
01:20:41,400 --> 01:20:43,167
[Kay] Over here!
1165
01:20:43,167 --> 01:20:44,367
[Helen] Help!
1166
01:20:49,967 --> 01:20:52,767
We need help lifting it off her!
1167
01:21:02,900 --> 01:21:04,233
Can you move your legs?
1168
01:21:05,633 --> 01:21:06,900
Wriggle your toes for me.
1169
01:21:15,167 --> 01:21:16,700
Are you a doctor?
1170
01:21:16,700 --> 01:21:18,267
Just a dab hand at first aid.
1171
01:21:21,433 --> 01:21:23,067
I went out with a doctor once.
1172
01:21:24,067 --> 01:21:24,933
Well, nearly.
1173
01:21:24,933 --> 01:21:25,700
He was a medical student.
1174
01:21:27,467 --> 01:21:28,333
It didn't work out.
1175
01:21:32,367 --> 01:21:34,500
Why is it we can never
love the people we ought?
1176
01:21:36,133 --> 01:21:38,733
[rumbling and crashing]
1177
01:21:38,733 --> 01:21:39,900
[gasps]
1178
01:21:39,900 --> 01:21:41,800
[Kay] Don't worry.
1179
01:21:41,800 --> 01:21:42,900
I won't let anything
happen to you,
1180
01:21:42,900 --> 01:21:43,967
just be brave a bit longer.
1181
01:21:46,567 --> 01:21:47,367
Here.
1182
01:21:49,967 --> 01:21:50,767
Okay.
1183
01:21:52,933 --> 01:21:55,667
You're the one that's
brave, doing this job.
1184
01:21:55,667 --> 01:21:56,900
It's easier being out
in thick of things
1185
01:21:56,900 --> 01:21:58,367
than cowering in some shelter.
1186
01:22:01,300 --> 01:22:03,133
And, at night, when
there's a raid on,
1187
01:22:03,133 --> 01:22:05,200
no-one's about and
the streets are empty,
1188
01:22:06,433 --> 01:22:08,433
it's like the whole
city belongs to you.
1189
01:22:10,267 --> 01:22:12,833
[debris falls]
1190
01:22:13,867 --> 01:22:15,233
[dramatic orchestral music]
1191
01:22:15,233 --> 01:22:16,967
You're protecting it.
1192
01:22:26,100 --> 01:22:27,600
What?
1193
01:22:27,600 --> 01:22:29,533
[rubble falls]
1194
01:22:29,533 --> 01:22:30,367
Sorry.
1195
01:22:32,233 --> 01:22:33,067
Over here!
1196
01:22:41,067 --> 01:22:42,433
I'll be where you can see me.
1197
01:22:52,267 --> 01:22:57,167
You do realise, now you've
saved her, she's yours for life?
1198
01:23:17,967 --> 01:23:19,233
-[explosion booming]
-[phone ringing]
1199
01:23:19,233 --> 01:23:23,400
[ambulance bell ringing]
1200
01:23:23,400 --> 01:23:26,733
[woman yelling in pain]
1201
01:23:41,667 --> 01:23:45,333
[dramatic orchestral music]
1202
01:24:14,733 --> 01:24:18,067
[door opens and closes]
1203
01:24:48,367 --> 01:24:50,867
[waltz music]
1204
01:26:10,700 --> 01:26:14,067
[train whistle blowing]
1205
01:26:43,600 --> 01:26:47,300
[dramatic orchestral music]
1206
01:28:18,133 --> 01:28:20,567
[Kay Voiceover] Someone
once said a happy ending
1207
01:28:20,567 --> 01:28:23,267
depends on where you
decide to stop your story.
1208
01:28:25,067 --> 01:28:27,433
Then again, it could
be when you realise
1209
01:28:27,433 --> 01:28:29,067
your stay is not yet over.
1210
01:28:30,367 --> 01:28:33,300
That you are only at the
end of the beginning.
1211
01:28:35,200 --> 01:28:38,867
[dramatic orchestral music]
1212
01:29:17,167 --> 01:29:19,900
[wind whooshing]
75604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.