Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:45,133
At the far end of town
Where the Grickle-grass grows
2
00:00:45,295 --> 00:00:49,300
And the wind smells slow and sour
When it blows
3
00:00:49,466 --> 00:00:53,187
And no birds ever sing
Excepting old crows
4
00:00:53,345 --> 00:00:56,895
Is the Street of the Lifted Lorax
5
00:00:57,516 --> 00:01:01,271
Grickle-grass, Grickle-grass
6
00:01:01,436 --> 00:01:05,191
Street of the Lifted Lorax
7
00:01:05,357 --> 00:01:09,407
Grickle-grass, Grickle-grass
8
00:01:09,570 --> 00:01:15,748
Somebody lifted the Lorax away
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,003
What was the Lorax?
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,584
And why was it there?
11
00:01:20,747 --> 00:01:23,421
And why was it lifted
and taken somewhere...
12
00:01:23,584 --> 00:01:27,430
from the far end of town
where the Grickle-grass grows?
13
00:01:27,588 --> 00:01:29,966
The old Once-ler still lives here.
14
00:01:30,674 --> 00:01:33,928
Ask him. He knows.
15
00:01:34,094 --> 00:01:37,223
You won't see the Once-ler.
Don't knock at his door.
16
00:01:37,389 --> 00:01:40,188
He lurks in his Lerkim
on top of his store.
17
00:01:40,350 --> 00:01:43,854
And on Grickle-y midnights in August,
he peeks out of the shutters...
18
00:01:44,021 --> 00:01:49,118
and sometimes he speaks
and tells how the Lorax was lifted away.
19
00:01:50,444 --> 00:01:52,412
It all started way back.
20
00:01:52,571 --> 00:01:55,245
Such a long, long time back.
21
00:01:55,407 --> 00:01:58,877
Way back in the days
when the grass was still green...
22
00:01:59,036 --> 00:02:03,212
and the pond was still wet
and the clouds were still clean...
23
00:02:03,373 --> 00:02:07,448
and the song of the Swomee-Swans
rang out in space.
24
00:02:09,212 --> 00:02:13,137
One morning,
I came to this glorious place.
25
00:02:14,468 --> 00:02:17,517
Then I saw the trees, the Truffula Trees.
26
00:02:17,679 --> 00:02:20,057
The bright-colored tufts
of the Truffula Trees.
27
00:02:20,390 --> 00:02:24,736
Mile after mile
in the fresh morning breeze.
28
00:02:24,895 --> 00:02:27,899
And under the trees,
I saw Brown Bar-ba-loots...
29
00:02:28,065 --> 00:02:31,069
frisking about in their Bar-ba-loot suits.
30
00:02:31,234 --> 00:02:32,952
Under the trees
31
00:02:33,111 --> 00:02:34,863
Happy, dappy Bar-ba-loots
32
00:02:35,030 --> 00:02:38,500
Under the trees in our Bar-ba-loot suits
33
00:02:38,659 --> 00:02:41,503
Under the trees eating Truffula Fruits
34
00:02:41,662 --> 00:02:43,756
- Oh, these succulent
- Mellifluous
35
00:02:43,914 --> 00:02:45,632
- Deliciously
- Delifluous
36
00:02:45,791 --> 00:02:47,589
Sweetly succulifluous
37
00:02:47,751 --> 00:02:48,923
Truffula fruits
38
00:02:49,586 --> 00:02:51,338
Summertime's a-comin', comin'
39
00:02:51,505 --> 00:02:53,098
Under the trees
40
00:02:53,256 --> 00:02:54,974
Humming-Fish are hummin', hummin'
41
00:02:55,133 --> 00:02:57,201
Under the trees
42
00:02:58,804 --> 00:02:59,896
Under the trees
43
00:03:00,055 --> 00:03:01,978
- Oh, these glorious
- Splendembulous
44
00:03:02,140 --> 00:03:03,187
Splendorious
45
00:03:03,350 --> 00:03:05,944
- Splendimulous
- Namby-flamby, flimbulous
46
00:03:06,103 --> 00:03:07,855
Truffula Trees
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,903
Those trees. Those trees.
48
00:03:11,066 --> 00:03:12,784
Those Truffula Trees.
49
00:03:12,943 --> 00:03:16,117
All my life I've been searching
for trees such as these.
50
00:03:16,279 --> 00:03:19,283
The touch of their tufts
was much softer than silk.
51
00:03:19,449 --> 00:03:23,795
And they had the sweet smell
of fresh butterfly milk.
52
00:03:23,954 --> 00:03:27,128
I felt a great leaping of love
in my heart.
53
00:03:27,290 --> 00:03:31,796
I knew just what I'd do.
I unloaded my cart.
54
00:03:45,350 --> 00:03:48,399
In no time at all,
I had built a small shop.
55
00:03:48,562 --> 00:03:53,318
Then I chopped down a Truffula Tree
with one chop.
56
00:03:58,822 --> 00:04:00,995
What you doing in my tree stump, buddy?
57
00:04:01,158 --> 00:04:04,287
Your tree stump?
58
00:04:04,453 --> 00:04:06,046
Mister, I am the Lorax.
59
00:04:06,204 --> 00:04:08,047
- I speak for the...
- Forget it. Hmp.
60
00:04:08,206 --> 00:04:11,130
I don't really need the stump.
You can have it, little fellow.
61
00:04:29,269 --> 00:04:32,489
Aha. Just enough to finish the cuffs.
62
00:04:33,190 --> 00:04:36,490
A thing of beauty is a joy forever.
63
00:04:36,651 --> 00:04:39,029
Now, uh, uh, oh, oh, who do you
say you were, little fella?
64
00:04:39,196 --> 00:04:41,540
Mister, I am the Lorax.
65
00:04:41,698 --> 00:04:43,416
I speak for the trees.
66
00:04:43,575 --> 00:04:46,829
I speak for the trees
for the trees have no tongues.
67
00:04:46,995 --> 00:04:49,999
And I'm asking you, sir,
at the top of my lungs.
68
00:04:50,165 --> 00:04:54,511
That thing,
that horrible thing that I see...
69
00:04:54,669 --> 00:04:58,219
what's that thing you've made
out of my Truffula Tree?
70
00:04:58,381 --> 00:05:01,180
Look, Lorax, calm down.
There's no cause for alarm.
71
00:05:01,426 --> 00:05:04,396
I chopped down just one tree.
I'm doing no harm.
72
00:05:04,554 --> 00:05:08,525
Hah. This thing is most useful.
This thing is a Thneed.
73
00:05:08,683 --> 00:05:12,529
A Thneed,
a fine something that all people need.
74
00:05:13,230 --> 00:05:14,732
It's a shirt.
75
00:05:14,898 --> 00:05:16,070
It's a sock.
76
00:05:16,233 --> 00:05:17,860
It's a glove.
77
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
It's a hat.
78
00:05:19,319 --> 00:05:21,196
But it has other uses.
79
00:05:21,363 --> 00:05:22,910
Yes, far beyond that.
80
00:05:23,073 --> 00:05:26,748
You can use it for carpets,
for pillows, for sheets or curtains...
81
00:05:26,910 --> 00:05:29,254
or covers for bicycle seats.
82
00:05:29,412 --> 00:05:31,756
Sir, you're crazy.
83
00:05:31,915 --> 00:05:33,792
You're crazy with greed.
84
00:05:33,959 --> 00:05:38,931
Why, there's no one on earth
who would buy that fool Thneed.
85
00:05:54,187 --> 00:05:56,906
The birth of an industry,
you poor, stupid guy.
86
00:05:57,065 --> 00:06:00,314
You telling me what the public will buy?
87
00:06:06,199 --> 00:06:09,920
Please, I object,
in the name of the trees.
88
00:06:10,829 --> 00:06:15,130
All complaints will be filed in this box,
if you please.
89
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
Now I had reached the stage
where the potential was known.
90
00:06:19,087 --> 00:06:21,260
This business was too big
for one Once-ler alone.
91
00:06:21,423 --> 00:06:23,016
Promptly I built me a radio phone.
92
00:06:23,174 --> 00:06:25,973
I called my brothers, uncles
and aunts. I said, "Listen here.
93
00:06:26,136 --> 00:06:29,390
Here's a wonderful chance for
the whole Once-ler family to get rich."
94
00:06:29,556 --> 00:06:32,935
Get over here fast. Take the road to
North Nitch. Turn left at Weehawken.
95
00:06:33,101 --> 00:06:34,603
Sharp right at South Stitch.
96
00:06:34,936 --> 00:06:36,984
Don't stand around gawkin'
97
00:06:37,147 --> 00:06:41,368
Turn left at Weehawken
To the Once-ler's house we go
98
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
Don't waste your time talkin'
99
00:06:43,445 --> 00:06:48,497
Turn left at Weehawken
To the house of the glorious Once-ler we go
100
00:06:48,658 --> 00:06:51,662
Opportunity's knockin'
There'll be no more squawkin'
101
00:06:51,828 --> 00:06:53,296
We're gonna get rich
102
00:06:53,622 --> 00:06:54,669
Filthy rich
103
00:06:54,831 --> 00:06:56,629
No more holes in our stockin'
104
00:06:56,791 --> 00:07:03,640
Turn left at Weehawken
To the house of the glorious Once-ler we go
105
00:07:04,174 --> 00:07:07,474
Gentlemen, I wish to speak for the trees.
106
00:07:07,636 --> 00:07:10,856
Here are some facts to cogitate
and ruminate.
107
00:07:11,014 --> 00:07:15,144
It takes 10 months for a Truffula seed
to germinate.
108
00:07:15,310 --> 00:07:19,486
It takes 10 long years
before the seed grows into a sapling.
109
00:07:19,648 --> 00:07:22,116
It takes 10 more years...
110
00:07:26,613 --> 00:07:29,492
And, in no time at all,
in the factory I built...
111
00:07:29,658 --> 00:07:32,662
the whole Once-ler family
was working full tilt.
112
00:07:32,827 --> 00:07:36,001
We were all knitting Thneeds
just as busy as bees...
113
00:07:36,164 --> 00:07:39,714
to the sound of the chopping
of Truffula Trees.
114
00:07:44,839 --> 00:07:49,310
Then, oh, baby, oh,
how my business did grow.
115
00:07:49,469 --> 00:07:52,643
Now chopping trees one at a time
was too slow.
116
00:07:52,806 --> 00:07:55,980
So I promptly invented
my Super-Axe-Hacker...
117
00:07:56,142 --> 00:07:59,692
which whacked off
four Truffula Trees in one smacker.
118
00:08:06,027 --> 00:08:10,032
We were making Thneeds
four times as fast as before...
119
00:08:10,198 --> 00:08:14,704
and my profits, incidentally,
were soaring galore.
120
00:08:19,332 --> 00:08:24,714
Hmm, inadequate roadways.
I want a four-lane highway over there.
121
00:08:24,879 --> 00:08:28,679
Instant Roadway Company,
at your service, sir.
122
00:09:16,389 --> 00:09:18,016
I speak for the trees.
123
00:09:18,183 --> 00:09:20,777
Let them grow. Let them grow.
124
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
But nobody listens too much,
don't you know?
125
00:09:27,734 --> 00:09:29,281
I speak for the trees.
126
00:09:29,444 --> 00:09:31,446
And I'll yell and I'll shout...
127
00:09:31,613 --> 00:09:35,337
for the fine things on Earth
that are on the way out.
128
00:09:40,663 --> 00:09:43,712
They say I'm old-fashioned
and live in the past.
129
00:09:43,875 --> 00:09:47,470
But sometimes I think progress
progresses too fast.
130
00:09:59,849 --> 00:10:03,023
They say I'm a fool
to oppose things like these...
131
00:10:03,186 --> 00:10:07,487
but I'm going to continue to speak
for the trees.
132
00:10:12,195 --> 00:10:15,165
I'm going to continue to speak
for the trees.
133
00:10:23,998 --> 00:10:27,548
It's always fair weather
134
00:10:27,710 --> 00:10:32,136
When good Once-lers get together
135
00:10:35,677 --> 00:10:39,557
I'm going to continue
to speak for the trees.
136
00:10:59,576 --> 00:11:01,328
Off the old assembly line
137
00:11:01,494 --> 00:11:03,292
Comes another Thneed
138
00:11:03,454 --> 00:11:07,084
Answering humanity's
Each and every need
139
00:11:07,500 --> 00:11:11,050
Everybody do, do, do
Do, do need a Thneed
140
00:11:11,212 --> 00:11:13,135
It isn't just a tanning vest
141
00:11:13,298 --> 00:11:15,096
Use it for a hammock when you need rest
142
00:11:15,258 --> 00:11:17,260
A toothbrush holder for your weekend guest
143
00:11:17,427 --> 00:11:19,350
Your canary will love it
It's a lovely nest
144
00:11:19,512 --> 00:11:21,185
Try it in soup, it adds great zest
145
00:11:21,347 --> 00:11:23,566
It will cure those backache pains
In your chest
146
00:11:23,725 --> 00:11:25,398
Everybody do, do, do
147
00:11:25,560 --> 00:11:27,107
Do, do need a Thneed
148
00:11:27,270 --> 00:11:31,446
You'll be amazed, you'll be nonplussed
It tastes like bread without the crust
149
00:11:31,608 --> 00:11:33,451
Grooms your hair when it gets mussed
150
00:11:33,610 --> 00:11:35,408
Rids your home of dismal dust
151
00:11:35,570 --> 00:11:37,117
It's a natural, it's a must
152
00:11:37,280 --> 00:11:39,533
Eliminates carburetor rust
153
00:11:39,699 --> 00:11:43,124
Everybody do, do, do
Do, do need a Thneed
154
00:11:43,286 --> 00:11:45,505
It's super-duper, hooper-hyper
155
00:11:45,663 --> 00:11:47,381
Makes a perfect windshield wiper
156
00:11:47,540 --> 00:11:49,383
Foolproof trap to catch a viper
157
00:11:49,542 --> 00:11:51,340
We've no complaints from any griper
158
00:11:51,502 --> 00:11:53,379
Papa smokes 'em in his piper
159
00:11:53,546 --> 00:11:55,389
- Baby says
- Boy, what a diaper
160
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
Everybody do, do, do
161
00:11:57,717 --> 00:11:59,390
Everybody do, do, do
162
00:11:59,552 --> 00:12:03,728
Everybody do, do, do
Do need a Thneed
163
00:12:14,234 --> 00:12:17,363
Today we're here to celebrate
164
00:12:17,528 --> 00:12:20,407
Perpetuate and demonstrate
165
00:12:20,573 --> 00:12:23,543
Our love for the good ol' Once-ler
166
00:12:23,701 --> 00:12:26,830
Founding father of the Thneed
167
00:12:27,163 --> 00:12:30,508
Three cheers for the good ol' Once-ler
168
00:12:30,667 --> 00:12:34,922
Georgie Washington of the Thneed
169
00:12:35,088 --> 00:12:36,931
Very heartwarming.
170
00:12:37,090 --> 00:12:39,843
Very heartwarming.
171
00:12:40,009 --> 00:12:45,516
Oh, place your hand upon your heart
172
00:12:45,682 --> 00:12:51,314
And recollect his humble start
173
00:12:51,479 --> 00:12:57,202
He came here in a horse-drawn cart
174
00:12:57,360 --> 00:13:02,537
Upon his sacred mission
175
00:13:02,699 --> 00:13:07,205
Today the Once-ler's fame has grown
176
00:13:08,538 --> 00:13:14,386
Today the name of Thneed is known
177
00:13:15,420 --> 00:13:21,223
It's carved in everlasting stone
178
00:13:21,384 --> 00:13:27,062
Everlasting stone
179
00:13:27,390 --> 00:13:34,399
And seen on television
180
00:13:35,064 --> 00:13:42,243
For he's a jolly good Once-ler
Aren't we all?
181
00:13:42,405 --> 00:13:44,248
Nine hundred and ninety-nine thousand...
182
00:13:44,407 --> 00:13:46,000
nine hundred and ninety-five.
183
00:13:46,159 --> 00:13:51,507
Ninety-six, 97, 98, 99, 1 million.
184
00:13:55,752 --> 00:13:58,722
Stop it! Stop it!
185
00:13:58,880 --> 00:14:00,848
There's something I've got to tell you.
186
00:14:01,007 --> 00:14:06,514
Huh? Oh, it's Nature Boy,
the garden club member.
187
00:14:06,679 --> 00:14:09,432
Now, listen all of you. I am the Lorax.
188
00:14:09,974 --> 00:14:11,851
I speak for the trees.
189
00:14:12,018 --> 00:14:13,440
Whoops.
190
00:14:14,687 --> 00:14:19,312
That was the Lorax.
He spoke for the trees.
191
00:14:26,115 --> 00:14:28,243
Miss Funtzler, Miss Funtzler?
192
00:14:28,409 --> 00:14:29,501
Yes, Mr. Once-ler?
193
00:14:29,660 --> 00:14:31,879
Miss Funtzler, send in Miss O'Schmunsler.
194
00:14:32,038 --> 00:14:34,587
Miss O'Schmunsler for Mr. Once-ler.
195
00:14:34,749 --> 00:14:37,093
Take a letter, Mr. Once-ler?
196
00:14:37,877 --> 00:14:40,300
Take a letter, Miss O'Schmunsler
197
00:14:40,463 --> 00:14:42,557
To my cousin Yenna Yuntzler
198
00:14:42,715 --> 00:14:48,313
General manager, Thneeds Incorporated
Stockholm, Sweden
199
00:14:48,471 --> 00:14:50,098
Dear Yonni
200
00:14:50,264 --> 00:14:53,568
I'm overjoyed to hear how our business
in the Scandinavian market is...
201
00:14:53,726 --> 00:14:55,444
by leaps and bounds speeding.
202
00:14:55,603 --> 00:14:59,233
The entire international picture
is most exuberantly rosy and...
203
00:15:01,734 --> 00:15:03,907
Mr. Once-ler, he's back.
204
00:15:04,070 --> 00:15:07,244
That Lorax nut is back again.
205
00:15:09,409 --> 00:15:12,663
Yes, I am the Lorax
who speaks for the trees...
206
00:15:12,829 --> 00:15:16,584
which you seem to be chopping
as fast as you please.
207
00:15:17,667 --> 00:15:20,341
But I'm also in charge
of the Brown Bar-ba-loots...
208
00:15:20,503 --> 00:15:23,097
who played in the shade
in their Bar-ba-loot suits...
209
00:15:23,256 --> 00:15:25,679
and happily lived, eating Truffula Fruits.
210
00:15:26,509 --> 00:15:29,683
Now thanks to your hacking my trees
to the ground...
211
00:15:30,012 --> 00:15:32,356
there's not enough Truffula Fruit
to go around.
212
00:15:32,640 --> 00:15:36,861
I see your point, yes,
I do see your point.
213
00:15:37,770 --> 00:15:41,195
They loved living here,
but I can't let them stay.
214
00:15:41,357 --> 00:15:42,904
They'll have to find food.
215
00:15:43,067 --> 00:15:45,661
And I hope that they may.
216
00:15:46,904 --> 00:15:49,032
Good luck, boys. Good luck.
217
00:15:49,198 --> 00:15:51,701
Bar-ba-loot suits
218
00:15:51,868 --> 00:15:54,371
Bar-ba-loot suits
219
00:15:54,537 --> 00:15:59,043
Hikin' off to somewhere
In our Bar-ba-loot suits
220
00:16:02,920 --> 00:16:05,548
Please think about it, would you?
221
00:16:16,434 --> 00:16:18,107
Every once in a while
222
00:16:18,269 --> 00:16:21,193
I sit down with myself asking
223
00:16:21,355 --> 00:16:25,735
"Once-ler, why are you a Once-ler?"
224
00:16:25,902 --> 00:16:31,659
And I cringe, I don't smile
As I sit there on trial asking
225
00:16:31,824 --> 00:16:36,421
"Aren't you ashamed, you old Once-ler?
226
00:16:36,996 --> 00:16:40,671
You ought to be locked in a hoosegow,
you should.
227
00:16:40,833 --> 00:16:45,930
The things that you do
are completely ungood."
228
00:16:46,088 --> 00:16:47,510
Yeah. Ha, ha.
229
00:16:47,673 --> 00:16:49,346
But if I didn't do them
230
00:16:49,509 --> 00:16:54,015
Then someone else would
231
00:16:54,430 --> 00:16:59,732
"That's a very good point, Mr. Once-ler."
232
00:17:00,853 --> 00:17:05,446
Progress is progress,
and progress must roll.
233
00:17:09,111 --> 00:17:12,456
Things were going just fine
all the way down the line.
234
00:17:12,615 --> 00:17:16,210
Thneeds were selling like hotcakes
from Timbuktu to Texas.
235
00:17:16,369 --> 00:17:21,967
I was feeling quite relaxed
in my good old solar plexus...
236
00:17:22,124 --> 00:17:24,968
when he snuck out of a pipe.
237
00:17:25,127 --> 00:17:28,631
He was back with another gripe.
238
00:17:29,466 --> 00:17:33,561
Once-ler, you're making
such smogulous smoke.
239
00:17:33,719 --> 00:17:37,849
My poor Swomee-Swans,
why, they can't sing a note.
240
00:17:38,015 --> 00:17:41,360
No one can sing
who has smog in his throat.
241
00:17:41,519 --> 00:17:43,566
And so...
242
00:17:44,855 --> 00:17:47,199
Please pardon my cough.
243
00:17:47,358 --> 00:17:48,826
They cannot live here.
244
00:17:49,777 --> 00:17:51,745
I am sending them off.
245
00:17:51,904 --> 00:17:53,156
Where will they go?
246
00:17:53,322 --> 00:17:54,949
Where will they go?
247
00:17:55,116 --> 00:17:56,834
I don't hopefully know.
248
00:18:00,997 --> 00:18:03,841
Will there be another dawn?
249
00:18:04,375 --> 00:18:08,505
A sunrise for the Swomee-Swan
250
00:18:09,005 --> 00:18:13,055
Exit, exit Swomee-Swan
251
00:18:13,217 --> 00:18:20,226
Going, going, going, gone
252
00:18:21,058 --> 00:18:24,028
What do you want,
I should shut down my factory?
253
00:18:24,186 --> 00:18:27,360
Fire a hundred thousand workers?
Is that good economics?
254
00:18:27,523 --> 00:18:29,491
Is that sound for the country?
255
00:18:29,650 --> 00:18:33,029
I see your point,
but I wouldn't know the answer.
256
00:18:33,738 --> 00:18:36,537
Tell you what I'll do. I'll think it over.
257
00:18:36,699 --> 00:18:37,700
No!
258
00:18:38,409 --> 00:18:41,709
You've run out of time
for thinking things over!
259
00:18:42,747 --> 00:18:45,626
I'm sorry to yell, but my dander is up.
260
00:18:45,791 --> 00:18:48,385
Let me say a few words
about gluppity-glupp.
261
00:18:48,544 --> 00:18:52,094
Your machinery chugs on
day and night without stop...
262
00:18:52,256 --> 00:18:55,385
making gluppity-glupp
and also schloppity-schlopp.
263
00:19:11,233 --> 00:19:13,952
You're glumping the pond
where the Humming-Fish hummed.
264
00:19:14,111 --> 00:19:16,910
No more can they hum,
for their gills are all gummed.
265
00:19:17,239 --> 00:19:19,412
So I'm sending them off.
266
00:19:19,575 --> 00:19:21,327
Oh, their future is dreary.
267
00:19:22,036 --> 00:19:26,633
I hear things are just as bad
up in Lake Erie.
268
00:19:28,668 --> 00:19:35,267
Just fish out of water on hard, dry land
269
00:19:35,424 --> 00:19:40,897
People ain't fish
So they can't understand
270
00:19:41,055 --> 00:19:46,562
What happens when simple things
Get out of hand
271
00:19:46,727 --> 00:19:53,702
And the fish and his family's
On hard, dry land
272
00:19:54,652 --> 00:19:56,370
Well, Mr. Once-ler?
273
00:19:56,529 --> 00:19:57,576
Hmp.
274
00:19:57,738 --> 00:20:01,163
First the poor Bar-ba-loots,
then the poor Swomee-Swans.
275
00:20:01,325 --> 00:20:03,248
Now the poor Humming-Fish.
276
00:20:03,411 --> 00:20:04,628
Oh, Mr. Lorax.
277
00:20:04,787 --> 00:20:11,215
Mr. Lorax, this cursed factory of mine,
now at last I understand.
278
00:20:11,377 --> 00:20:12,629
Mr. Once-ler, Mr. Once-ler!
279
00:20:12,795 --> 00:20:13,842
Huh?
280
00:20:14,004 --> 00:20:15,972
Oh, uh, yes, Miss Funtzler.
281
00:20:16,132 --> 00:20:19,557
Stock market has just closed,
and Thneeds Incorporated stock is up.
282
00:20:19,719 --> 00:20:21,813
Up 27 and five-eighth points.
283
00:20:21,971 --> 00:20:24,065
Wow. Wow.
284
00:20:24,223 --> 00:20:25,816
Rowdy-dow!
285
00:20:25,975 --> 00:20:29,070
Now, you listen to me, pop,
while I blow my top.
286
00:20:29,437 --> 00:20:31,484
Trees.
287
00:20:31,614 --> 00:20:33,316
You speak for the trees.
288
00:20:33,482 --> 00:20:38,079
Well, I speak for men
and human opportunities.
289
00:20:38,320 --> 00:20:41,665
For your information, you Lorax...
290
00:20:41,824 --> 00:20:44,953
I'm figgering on biggering
and biggering...
291
00:20:45,119 --> 00:20:47,167
and biggering and biggering.
292
00:20:47,455 --> 00:20:50,425
Turning more Truffula Trees
into Thneeds...
293
00:20:50,583 --> 00:20:56,431
which everyone, everyone, everyone needs!
294
00:20:57,882 --> 00:21:01,335
And at that very moment,
we heard a loud whack...
295
00:21:01,511 --> 00:21:04,230
from outside in the fields
came the sickening smack...
296
00:21:04,388 --> 00:21:06,561
of an axe on a tree.
297
00:21:06,724 --> 00:21:09,273
Then we saw the tree fall.
298
00:21:09,435 --> 00:21:13,360
The very last Truffula Tree of them all.
299
00:21:13,522 --> 00:21:14,774
No more trees.
300
00:21:14,940 --> 00:21:19,116
No more Thneeds. No more work to be done.
301
00:21:19,570 --> 00:21:24,872
And in no time my uncles and aunts,
everyone all waved me goodbye.
302
00:21:25,201 --> 00:21:30,799
They jumped into their cars and drove
away under smoke-smuggered stars.
303
00:21:35,753 --> 00:21:38,723
For he's a jolly good Once-ler
304
00:21:38,881 --> 00:21:40,929
Aren't we all?
305
00:21:41,091 --> 00:21:44,220
For he's a jolly good Once-ler
306
00:21:44,386 --> 00:21:49,643
Aren't we all?
307
00:21:53,938 --> 00:21:57,818
Now all that was left
beneath the bad-smelling sky...
308
00:21:57,983 --> 00:22:03,160
was my big, empty factory,
the Lorax, and I.
309
00:22:03,322 --> 00:22:05,370
The Lorax said nothing.
310
00:22:05,533 --> 00:22:07,251
Just gave me a glance.
311
00:22:07,409 --> 00:22:11,130
Just gave me a very sad,
sad backward glance.
312
00:22:11,288 --> 00:22:13,757
As he lifted himself
by the seat of his pants, and I...
313
00:22:13,916 --> 00:22:17,170
I'll never forget the grim look
on his face when he heisted himself...
314
00:22:17,336 --> 00:22:21,136
and took leave of this place
through a hole in the smog...
315
00:22:21,298 --> 00:22:23,847
without leaving a trace.
316
00:22:24,260 --> 00:22:27,434
And all that the Lorax left here
in this mess...
317
00:22:27,596 --> 00:22:31,817
was a small pile of rocks with one word.
318
00:22:32,977 --> 00:22:34,194
"Unless"?
319
00:22:34,353 --> 00:22:37,732
Yes, unless.
320
00:22:38,357 --> 00:22:39,859
What's an unless?
321
00:22:41,944 --> 00:22:45,198
Just a faraway word
322
00:22:45,364 --> 00:22:48,538
Just a faraway thought
323
00:22:48,951 --> 00:22:51,795
A thought? About what?
324
00:22:51,954 --> 00:22:53,877
About something I ought?
325
00:22:54,415 --> 00:22:55,837
Well...
326
00:22:56,000 --> 00:22:58,924
A thought about something
327
00:22:59,086 --> 00:23:02,340
That somebody ought
328
00:23:02,506 --> 00:23:05,806
A thought about something
329
00:23:05,968 --> 00:23:10,394
That somebody ought
330
00:23:10,681 --> 00:23:13,730
Unless someone like you
cares a whole awful lot...
331
00:23:13,893 --> 00:23:15,566
nothing is going to get better.
332
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
It's not.
333
00:23:18,731 --> 00:23:20,574
Hold on a minute. Where is it now?
334
00:23:20,900 --> 00:23:23,244
Uh, don't go, don't go.
I've got something for you.
335
00:23:23,402 --> 00:23:29,250
Ah, here it is. It's a Truffula seed.
It's the last one of all.
336
00:23:30,034 --> 00:23:31,251
Catch, don't muff.
337
00:23:36,749 --> 00:23:40,344
You're in charge
of the last of the Truffula seeds.
338
00:23:40,502 --> 00:23:43,847
And Truffula Trees
are what everyone needs.
339
00:23:44,006 --> 00:23:45,679
Plant a new Truffula.
340
00:23:45,841 --> 00:23:47,514
Treat it with care.
341
00:23:47,676 --> 00:23:51,271
Give it clean water and feed it fresh air.
342
00:23:51,430 --> 00:23:52,932
Grow a forest.
343
00:23:53,098 --> 00:23:55,817
Protect it from axes that hack.
344
00:23:55,976 --> 00:24:01,153
Then the Lorax and all of his friends
may come back.
26228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.