Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,937
[Dog barking]
4
00:00:46,172 --> 00:00:48,697
[Wind howling]
5
00:00:57,583 --> 00:01:00,575
[Knocking]
6
00:01:00,575 --> 00:01:04,487
- Who’s thar?
- Officer Postlewhistle of
the Canadian Mounted.
7
00:01:08,094 --> 00:01:11,257
- Hello, officer.
- Good evening, Mr. Snavely.
8
00:01:11,257 --> 00:01:14,993
- Still snowin’?
- Don’t know. To tell you
the truth, I never looked.
9
00:01:14,993 --> 00:01:18,833
- Did you get your man?
- Well, not yet, but I got my eye on ’im.
10
00:01:18,833 --> 00:01:21,532
Well, that’s somethin’.
11
00:01:21,532 --> 00:01:26,772
- You pullin’ out?
- Figurin’ on goin’ over the Rim tonight.
12
00:01:26,772 --> 00:01:29,007
How’s your son Chester?
13
00:01:29,007 --> 00:01:31,879
You heared
from him lately?
14
00:01:31,879 --> 00:01:33,885
I ain’t a-heared
from Chester...
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,978
it’ll be a year,
come Michaelmas.
16
00:01:35,978 --> 00:01:39,650
I was thinkin’ of the song
that you writ about him.
17
00:01:39,650 --> 00:01:42,489
I wanted to sing it
to my wife last night.
18
00:01:42,489 --> 00:01:47,055
You know, we got a boy
just about Chester’s age...
19
00:01:47,055 --> 00:01:51,126
who’s got a hankerin’
to go to the city.
20
00:01:51,126 --> 00:01:54,263
- Have you got your dulcimer here?
- Yes, I have, officer.
21
00:01:54,263 --> 00:01:58,709
I wonder if you would mind
singin’ me that song.
22
00:01:58,709 --> 00:02:01,178
I’d be tickled to death.
23
00:02:04,316 --> 00:02:08,047
You’ll have to excuse me,
though, if my voice isn’t just right.
24
00:02:08,047 --> 00:02:11,749
You know, we can’t get any ipecac
up in this part of the country.
25
00:02:11,749 --> 00:02:13,758
Go right ahead,
Mr. Snavely.
26
00:02:16,462 --> 00:02:20,159
You won’t consider me rude
if I play with my mitts on, will you?
27
00:02:20,159 --> 00:02:23,895
Not at all, Mr. Snavely.
Not at all.
28
00:02:23,895 --> 00:02:26,938
[Tunelessly]
29
00:02:26,938 --> 00:02:30,772
♫ There was once
a poor boy ♪
30
00:02:30,772 --> 00:02:34,370
♫ And he left
his country home ♪
31
00:02:34,370 --> 00:02:38,246
♫ And he came to the city
to look for work ♪
32
00:02:39,451 --> 00:02:42,079
♫ He promised
his ma and pa ♪
33
00:02:42,079 --> 00:02:45,487
♫ He would lead
a sinless life ♪
34
00:02:45,487 --> 00:02:49,619
♫ And always shun
the fatal curse of drink ♪
35
00:02:52,264 --> 00:02:54,289
♫ Once in the city ♪
36
00:02:54,289 --> 00:02:57,597
♫ He got a situation
in a quarry ♪
37
00:02:57,597 --> 00:03:00,138
♫ And there he made
the acquaintance ♪
38
00:03:00,138 --> 00:03:03,300
♫ Of some
college students ♪
39
00:03:06,545 --> 00:03:09,537
♫ He little thought
they were demons ♪
40
00:03:09,537 --> 00:03:13,346
♫ For they wore
the best of clothes ♪
41
00:03:13,346 --> 00:03:17,753
♫ But good clothes
do not always make the gentleman ♪
42
00:03:21,227 --> 00:03:24,458
♫ So they tempted him
to drink ♪
43
00:03:24,458 --> 00:03:28,296
♫ And they said
he was a coward ♪
44
00:03:28,296 --> 00:03:32,667
♫ Until at last he took
The fatal glass of beer ♪
45
00:03:36,008 --> 00:03:38,636
♫ When he found
what he’d done ♪
46
00:03:38,636 --> 00:03:42,670
♫ He dashed the glass
upon the floor ♪
47
00:03:42,670 --> 00:03:45,148
♫ And he staggered
through the door ♪
48
00:03:45,148 --> 00:03:48,050
♫ With delirium tremens ♪
49
00:03:53,092 --> 00:03:55,856
♫ Once upon the sidewalk ♪
50
00:03:55,856 --> 00:03:59,261
♫ He met
a Salvation Army girl ♪
51
00:03:59,261 --> 00:04:03,859
♫ And wickedly
he broke her tambourine ♪
52
00:04:05,571 --> 00:04:08,631
♫ All she said
was “Heaven... ♪
53
00:04:08,631 --> 00:04:10,641
♫ “Heaven bless you” ♪
54
00:04:10,641 --> 00:04:14,475
♫ And placed a mark
upon his brow ♪
55
00:04:14,475 --> 00:04:16,537
♫ With a kick
she’d learned ♪
56
00:04:16,537 --> 00:04:20,210
♫ Before she had been saved ♪
57
00:04:22,187 --> 00:04:25,486
♫ Now, as a moral
to young men ♪
58
00:04:25,486 --> 00:04:29,118
♫ Who come down
to the city ♪
59
00:04:29,118 --> 00:04:34,131
♫ Don’t go ’round breaking
people’s tambourines ♪
60
00:04:34,131 --> 00:04:37,430
[Sobbing]
That certainly is a sad song.
61
00:04:37,430 --> 00:04:40,870
[Weeping uncontrollably]
62
00:04:43,008 --> 00:04:45,670
Don’t cry, constable.
63
00:04:45,670 --> 00:04:48,212
It is a sad song.
64
00:04:50,015 --> 00:04:54,645
My Uncle Ichabod said,
speakin’ of the city,
65
00:04:54,645 --> 00:04:57,883
“It ain’t no place
for women, gal,
66
00:04:57,883 --> 00:05:00,221
but pretty men go thar.”
67
00:05:00,221 --> 00:05:02,886
[Sobbing]
68
00:05:02,886 --> 00:05:06,090
He always said somethin’
to make you split your
sides a-laughin’.
69
00:05:06,090 --> 00:05:09,066
- [Continues sobbing]
- Comical old gentleman he was.
70
00:05:09,066 --> 00:05:13,537
Well, I think I’ll be
a-hightailin’ it over the Rim.
71
00:05:13,537 --> 00:05:18,633
[Wind howling]
- And it ain’t a fit night out
for man or beast.
72
00:05:19,945 --> 00:05:23,881
[Sobbing quietly]
73
00:05:23,881 --> 00:05:24,601
Otto!
74
00:05:26,185 --> 00:05:28,710
[Barking]
75
00:05:28,710 --> 00:05:29,790
Haw! Gee!
76
00:05:31,690 --> 00:05:33,624
Otto, mush!
77
00:05:34,893 --> 00:05:37,919
Otto!
Mush!
78
00:05:42,634 --> 00:05:43,884
Otto!
79
00:05:45,004 --> 00:05:46,938
Mush!Mush!
80
00:05:46,938 --> 00:05:49,668
- Gee!- [Barking]
81
00:05:49,668 --> 00:05:53,178
Otto!Mush!
82
00:05:53,178 --> 00:05:56,476
Mush! Mush!
83
00:05:56,476 --> 00:06:00,075
[Gagging]
Tastes more like corn flakes. Mush!
84
00:06:01,153 --> 00:06:01,873
Mush!
85
00:06:05,891 --> 00:06:07,141
Gee!
86
00:06:14,466 --> 00:06:17,333
[Barking,
whining]
87
00:06:26,512 --> 00:06:31,245
- [Wind howling]
- And it ain’t a fit night out
for man or beast.
88
00:06:50,869 --> 00:06:53,064
[Bellowing]
Hullo-wah!
89
00:06:55,974 --> 00:06:58,374
Hello there!
90
00:06:59,545 --> 00:07:00,265
Hello!
91
00:07:03,949 --> 00:07:05,883
[In normal voice]
Hello.
92
00:07:05,883 --> 00:07:09,853
- How, Mr. Snavely?
- How, Chief.
93
00:07:09,853 --> 00:07:13,255
- How.
- And how.
94
00:07:13,255 --> 00:07:17,125
- Vamoose!
- [Both grunting]
95
00:07:17,125 --> 00:07:19,289
- Oom-scray.
- [Grunting]
96
00:07:21,467 --> 00:07:24,265
- Lam.
- [Grunting]
97
00:07:26,472 --> 00:07:30,135
It ain’t a fit night out
for man or beast.
98
00:07:37,716 --> 00:07:41,015
And it’s been a-stormin’
for almost a fort-nit.
99
00:07:56,535 --> 00:07:58,935
- [Woman] Who’s thar?
- It’s me, Ma.
100
00:08:13,585 --> 00:08:16,019
Did you find any gold
down at the gulf, Pa?
101
00:08:16,019 --> 00:08:18,921
I found that nougat.
It be on the table.
102
00:08:18,921 --> 00:08:22,324
A nougat.
A golden nougat.
103
00:08:22,324 --> 00:08:26,763
Just what you been a-combin’ them
thar hills for for nigh on to 30 years.
104
00:08:26,763 --> 00:08:29,096
It must be worth
almost a hundred dollars.
105
00:08:29,096 --> 00:08:32,501
Help to pay off the mortgage
on the old shack.
106
00:08:32,501 --> 00:08:35,165
Has that pill from Medicine Hat
been here again?
107
00:08:35,165 --> 00:08:38,641
- Yes, and he wants more money.
- Rot his hide.
108
00:08:38,641 --> 00:08:42,237
He wants more money, and if he
don’t get it, he’ll take our malamute.
109
00:08:42,237 --> 00:08:46,410
- He won’t take old Bozo, my lead dog.
- Why not, Pa?
110
00:08:46,410 --> 00:08:48,680
’Cause I ’et him.
111
00:08:48,680 --> 00:08:50,688
You ’et him?
112
00:08:50,688 --> 00:08:54,624
He was mighty good
with mustard.
113
00:08:55,961 --> 00:08:59,658
We was a-mushing over
Blind Nag Rim last night.
114
00:08:59,658 --> 00:09:02,199
I got mighty hungry.
115
00:09:08,874 --> 00:09:11,274
You better take
your mukluks off, Pa.
116
00:09:11,274 --> 00:09:13,641
Captain Pepitone
of the Canadian Mounted...
117
00:09:13,641 --> 00:09:16,545
smuggled a police dog
across the border for you.
118
00:09:16,545 --> 00:09:19,106
Smuggled a police dog
across the border for me?
119
00:09:19,106 --> 00:09:22,881
Yes, and he says for you
to keep it under your hat.
120
00:09:22,881 --> 00:09:25,856
- How big is it?
- About so high.
121
00:09:25,856 --> 00:09:28,222
He’s crazy.
122
00:09:28,222 --> 00:09:31,387
Pa, it’s just
three years today...
123
00:09:31,387 --> 00:09:34,990
since they put our dear son in jail
for stealing them thar bonds.
124
00:09:34,990 --> 00:09:39,163
- And I know he never stole ’em.
- Sure he never stole ’em.
125
00:09:39,163 --> 00:09:43,402
Our Chester never stole
nothin’, from nobody.
126
00:09:43,402 --> 00:09:45,409
Hardly ever.
127
00:09:45,409 --> 00:09:47,911
Do you think he’ll come
a-headin’ for home...
128
00:09:47,911 --> 00:09:50,175
when they turn him loose
from that plagued jail?
129
00:09:50,175 --> 00:09:54,652
- I reckon, guess and calculate he will, Ma.
- [Knocking at door]
130
00:09:54,652 --> 00:09:56,654
Who’s thar?
131
00:09:58,557 --> 00:10:00,491
Chester!
132
00:10:00,491 --> 00:10:02,857
Our son
back again!
133
00:10:02,857 --> 00:10:06,489
- My own...
- [Scraping]
134
00:10:06,489 --> 00:10:09,534
- Chester, my darling boy!
- Chester!
135
00:10:09,534 --> 00:10:11,535
[Wind howling]
136
00:10:11,535 --> 00:10:16,905
And it ain’t a fit night out
for man or beast.
137
00:10:16,905 --> 00:10:19,409
[Ma crying]
138
00:10:23,482 --> 00:10:28,784
Don’t cry, Ma. We got our son
back again, ain’t we?
139
00:10:28,784 --> 00:10:31,914
Welcome home, Chester.
140
00:10:31,914 --> 00:10:33,924
Thank you, Pa.
141
00:10:33,924 --> 00:10:37,018
But I don’t suppose
we’ll have him with us long.
142
00:10:39,531 --> 00:10:43,934
Once the city gets
into a bo-hoy’s sys-hetem,
143
00:10:43,934 --> 00:10:47,631
he a-loses his hankerin’
for the co-huntry.
144
00:10:47,631 --> 00:10:52,507
- Sit down, Chester.
- Thank you, Pa.
145
00:10:52,507 --> 00:10:56,308
- Will you have some soup, Chester?
- That’s my soup, Ma.
146
00:10:56,308 --> 00:10:58,315
[Weeping]
147
00:10:58,315 --> 00:11:02,046
Hand me that bread
I was dunkin’, will ya?
148
00:11:02,046 --> 00:11:04,054
Thanks.
149
00:11:04,054 --> 00:11:08,388
Dad, I ain’t ever gonna leave
the old farm again.
150
00:11:08,388 --> 00:11:11,759
- I’ve come back here
to stay with you and Ma,
151
00:11:11,759 --> 00:11:15,027
and I ain’t ever
gonna leave again.
152
00:11:15,027 --> 00:11:19,537
[Ma, Chester crying]
153
00:11:39,024 --> 00:11:41,458
[Crying]
154
00:11:54,473 --> 00:11:57,601
It’s so good
to see you both again.
155
00:11:57,601 --> 00:12:02,272
And I’m so glad to be back
home with you and Ma
that I can’t talk.
156
00:12:04,015 --> 00:12:07,212
I’d like to go
to my little bedroom...
157
00:12:07,212 --> 00:12:11,415
and lay on the bed
and cry like I was a baby again.
158
00:12:11,415 --> 00:12:13,515
[Crying continues]
159
00:12:13,515 --> 00:12:16,117
Thar, thar.
160
00:12:16,117 --> 00:12:19,357
Go to your room and
have a good cry, dear.
161
00:12:19,357 --> 00:12:21,797
I know how you feel.
162
00:12:21,797 --> 00:12:25,701
I feel so tired,
I think I’ll go to bed.
163
00:12:25,701 --> 00:12:30,140
Why don’t you lie down
and take a little rest first, Chester?
164
00:12:30,140 --> 00:12:33,609
- Well, good night, Pa.
- Good night, Chester.
165
00:12:33,609 --> 00:12:36,511
- Good night, Ma.
- Good night, Chester.
166
00:12:36,511 --> 00:12:40,039
- Sleep well, Chester.
- Thank you, Pa. You too.
167
00:12:40,039 --> 00:12:42,245
- Thank you, Chester.
- Sleep well, Chester.
168
00:12:42,245 --> 00:12:44,379
- Thank you, Ma. You sleep well.
- Thank you.
169
00:12:44,379 --> 00:12:46,390
Don’t forget to open
the window a bit, Chester.
170
00:12:46,390 --> 00:12:48,722
- Don’t forget to open yours a bit, Pa.
- I won’t, son.
171
00:12:48,722 --> 00:12:50,989
Yes, don’t forget
to open your window a bit, Chester.
172
00:12:50,989 --> 00:12:53,326
- Put yours up a bit, too, Ma.
- Good night, Chester.
173
00:12:53,326 --> 00:12:55,332
- Good night, Chester.
- Good night, Pa.
174
00:12:55,332 --> 00:12:57,334
- Good night.
- Good night.
175
00:12:57,334 --> 00:12:59,893
Good night, Chester.
176
00:13:11,950 --> 00:13:16,114
I think I’ll go out
and milk the elk.
177
00:13:22,327 --> 00:13:25,125
Don’t forget
your moose horn, Pa.
178
00:13:25,125 --> 00:13:27,131
Thank you, Ma.
179
00:13:32,737 --> 00:13:37,037
And it ain’t a fit night out
for man or beast.
180
00:13:50,989 --> 00:13:52,239
Lena.
181
00:13:53,492 --> 00:13:57,656
Lena, honey.
Papa’s calling.
182
00:13:57,656 --> 00:14:00,823
Yoo-hoo!Papa’s calling ya.
183
00:14:02,434 --> 00:14:05,767
- [Blaring]- Lena!
184
00:14:05,767 --> 00:14:07,896
[Blaring]
185
00:14:13,645 --> 00:14:17,706
My old embouchure
ain’t what it used to be.
186
00:14:17,706 --> 00:14:20,148
[Short blare]
187
00:14:20,148 --> 00:14:22,448
[Blaring]
188
00:14:22,448 --> 00:14:25,012
Hello, Lena.
189
00:14:25,012 --> 00:14:29,993
Hello, Le—
Say, Elmer, have you seen Lena?
190
00:14:29,993 --> 00:14:32,928
Tell her
Mr. Snavely wants—
191
00:14:32,928 --> 00:14:38,026
Hello, Le— Certainly a bright
moonlight night tonight.
192
00:14:38,026 --> 00:14:42,130
[Yodels, clears throat]
193
00:14:42,130 --> 00:14:44,141
Hello, Lena.
194
00:14:44,141 --> 00:14:48,873
Hey, Lena! It’s me! Come here!
Don’t you know me? Mr. Snavely.
195
00:14:48,873 --> 00:14:51,438
Drat her old hide.
196
00:15:14,472 --> 00:15:18,033
Chester, did you
steal them bonds?
197
00:15:18,033 --> 00:15:21,636
Yes, Ma,
I stole them bonds.
198
00:15:21,636 --> 00:15:25,945
I was a bank messenger,
and they caught me fair and square.
199
00:15:25,945 --> 00:15:27,951
I wasn’t framed.
200
00:15:27,951 --> 00:15:30,010
I knowed you stole ’em,
201
00:15:30,010 --> 00:15:33,353
but I never would admit it
to your father.
202
00:15:33,353 --> 00:15:35,985
If he thought
you stole ’em,
203
00:15:35,985 --> 00:15:39,360
it would break
his poor old heart.
204
00:15:39,360 --> 00:15:42,093
Never tell him
any different.
205
00:15:44,169 --> 00:15:47,832
- Good night, Chester.
- Good night, Ma.
206
00:15:56,848 --> 00:15:59,316
And it ain’t
a fit night out...
207
00:15:59,316 --> 00:16:01,511
for man or beast.
208
00:16:27,646 --> 00:16:30,240
Has Chester
gone to bed yet, Ma?
209
00:16:30,240 --> 00:16:32,249
I don’t think so, Pa.
210
00:16:54,105 --> 00:16:56,437
- Chester?
- Yes, Pa?
211
00:16:56,437 --> 00:16:59,170
- Can I speak to you a minute, son?
- Yes, Pa.
212
00:17:05,583 --> 00:17:07,517
Chester,
213
00:17:07,517 --> 00:17:10,213
did you steal
them bonds?
214
00:17:15,126 --> 00:17:17,686
I knowed you
stole ’em, son,
215
00:17:17,686 --> 00:17:20,526
but I never would admit it
to your mother.
216
00:17:20,526 --> 00:17:22,623
She thinks
you’re innocent.
217
00:17:22,623 --> 00:17:25,693
You must never tell her
any different.
218
00:17:25,693 --> 00:17:29,331
If she thought
you stole ’em,
219
00:17:29,331 --> 00:17:32,535
it would break
her poor old heart.
220
00:17:32,535 --> 00:17:35,408
Oh, it’s so good
to be home, Dad.
221
00:17:35,408 --> 00:17:39,712
I’m gonna stay here now
with you and Ma for all time.
222
00:17:39,712 --> 00:17:44,949
Chester, have you
any of them bonds on you...
223
00:17:44,949 --> 00:17:46,957
or any of that money?
224
00:17:46,957 --> 00:17:50,358
No, Dad, I ain’t got
any of them bonds on me.
225
00:17:50,358 --> 00:17:54,694
And I took that tainted money
and threw it away.
226
00:17:54,694 --> 00:17:57,200
And you came back...
227
00:17:57,200 --> 00:18:00,101
to me and mother.
228
00:18:00,101 --> 00:18:02,969
- Yes, Pa.
- Hmm.
229
00:18:02,969 --> 00:18:07,978
To sponge on us
the rest of your life!
230
00:18:07,978 --> 00:18:10,981
You lug!
Get out of here!
231
00:18:10,981 --> 00:18:13,279
Get out...
232
00:18:13,279 --> 00:18:15,285
you tramp, you!
233
00:18:15,285 --> 00:18:17,287
Get out of here!
234
00:18:23,261 --> 00:18:27,891
And it ain’t a fit night out
for man or beast.
16665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.