All language subtitles for The. German. Doctor. Wakolda (2013).mkv [H264 - Italian German Aac - Sub Ita][TNT Village]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:00,064 --> 00:05:01,849 ¿Compró provisiones? 2 00:05:02,464 --> 00:05:04,385 Desayuné hace una hora. 3 00:05:04,678 --> 00:05:06,785 - Le aconsejo que lo haga. - Seguro, gracias. 4 00:09:18,823 --> 00:09:20,318 No hace falta. 5 00:09:20,419 --> 00:09:21,667 No la uso. 6 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 - Di gracias. - Gracias. 7 00:09:34,281 --> 00:09:36,106 ¿Cómo es que habla alemán? 8 00:09:36,393 --> 00:09:37,532 Fui a una escuela alemana. 9 00:09:37,929 --> 00:09:40,191 - ¿En Buenos Aires? - Bariloche. 10 00:09:41,101 --> 00:09:42,297 ¿Son de ahí? 11 00:09:42,399 --> 00:09:44,052 Mis padres lo eran. 12 00:09:45,662 --> 00:09:47,684 Mamá murió hace dos meses. 13 00:09:49,695 --> 00:09:50,972 Tenían una hostería. 14 00:09:51,704 --> 00:09:52,971 Nuestro plan es reabrirla. 15 00:09:56,320 --> 00:09:57,565 ¿Ellos hablan? 16 00:09:59,820 --> 00:10:01,233 ¿Y él? 17 00:17:43,761 --> 00:17:49,234 Y ahora invitamos a todos los padres a dejar a sus hijos en nuestras manos. 18 00:17:49,572 --> 00:17:51,513 El año lectivo ha comenzado. 19 00:18:13,515 --> 00:18:15,599 ¡Klaus! ¿Qué haces acá? 20 00:18:15,685 --> 00:18:17,079 Trabajo acá. Soy preceptor. 21 00:18:17,558 --> 00:18:20,636 El encargado de enseñarle un poco de disciplina a estos dos. 22 00:18:21,403 --> 00:18:22,737 No hablan alemán. 23 00:18:23,175 --> 00:18:24,528 - Pero entienden. - Si. 24 00:18:29,752 --> 00:18:30,922 Permiso. 25 00:18:31,385 --> 00:18:32,645 Ella es la nueva. 26 00:18:35,469 --> 00:18:36,669 ¿Cómo le damos la bienvenida? 27 00:18:37,241 --> 00:18:38,703 ¡Bienvenida Lilith! 28 00:18:42,236 --> 00:18:43,589 ¿Cómo nos llamamos? 29 00:18:43,724 --> 00:18:47,083 - ¡Grupo en tránsito! - Bien, sigamos. Ana... 30 00:18:47,323 --> 00:18:49,626 Conjugación del verbo "Ser". 31 00:18:50,971 --> 00:18:56,592 Yo soy... tú eres... él es... nosotros... 32 00:21:48,741 --> 00:21:51,387 ¿Seguro que está de quince semanas? 33 00:21:52,067 --> 00:21:53,977 Eso dijo el médico. 34 00:21:54,337 --> 00:21:56,472 Es demasiado grande su panza. 35 00:21:57,144 --> 00:21:58,356 ¿Todos fueron iguales? 36 00:21:58,969 --> 00:22:00,505 Tomás y el menor. 37 00:22:02,806 --> 00:22:04,076 ¿Y Lilith? 38 00:22:06,189 --> 00:22:07,629 Sietemesina. 39 00:22:26,732 --> 00:22:28,172 ¿Sabe qué siento? 40 00:22:29,886 --> 00:22:31,804 Que volví a casa. 41 00:22:41,310 --> 00:22:42,833 ¿Usted creció acá? 42 00:22:44,001 --> 00:22:45,248 Nací acá. 43 00:22:50,433 --> 00:22:51,978 Sus llaves. 44 00:22:52,101 --> 00:22:54,176 Por hoy puede cenar con nosotros. 45 00:24:51,985 --> 00:24:53,936 Está todo lo que pidió. 46 00:24:54,419 --> 00:24:57,870 Microscopio, radiografía, freezer... 47 00:24:59,163 --> 00:25:00,890 Hoy a la noche libero la mitad. 48 00:25:01,566 --> 00:25:02,861 Lo voy a necesitar completo. 49 00:25:03,026 --> 00:25:04,950 Y necesito que tenga candado. 50 00:25:15,418 --> 00:25:17,050 ¿Hay algún colega en el hospital local? 51 00:25:17,428 --> 00:25:18,581 Varios. 52 00:25:18,754 --> 00:25:22,517 Pídales que encarguen esto a este teléfono. 53 00:25:24,344 --> 00:25:26,167 Van a llegar como material médico. 54 00:25:44,701 --> 00:25:47,314 Nos gustaría hacerle una fiesta de bienvenida. 55 00:25:47,741 --> 00:25:49,085 Nada de fiestas. 56 00:25:49,427 --> 00:25:51,520 No tiene por qué pagar una habitación en una hostería. 57 00:25:52,382 --> 00:25:54,875 ...para nosotros es un honor. 58 00:25:55,417 --> 00:25:56,891 Estoy bien ahí. 59 00:25:57,383 --> 00:25:59,579 Cualquier cosa que necesite te aviso. 60 00:26:01,121 --> 00:26:02,466 Vino a verme a mí. 61 00:26:40,673 --> 00:26:42,219 SANGRE Y HONOR. 62 00:26:59,090 --> 00:27:01,010 "Sonnenmensch". 63 00:27:41,841 --> 00:27:43,473 Sonnenmensch. 64 00:29:03,542 --> 00:29:05,566 ¡Nueve! 65 00:29:07,238 --> 00:29:10,270 - ¡Cero! - ¡Menos que cero! 66 00:29:10,936 --> 00:29:12,348 ¡Diez! 67 00:30:51,990 --> 00:30:53,121 Ahí llegó. 68 00:31:03,606 --> 00:31:06,197 Bienvenido. 69 00:31:08,124 --> 00:31:11,292 Ellos son maestros de la escuela. 70 00:31:12,600 --> 00:31:17,055 El señor Rolf es médico en el hospital de Bariloche. 71 00:31:19,403 --> 00:31:23,053 Ella es Nora Eldoc, archivista y fotógrafa. 72 00:31:24,023 --> 00:31:25,656 Trabaja en la escuela. 73 00:32:01,225 --> 00:32:02,944 ¿Me estaba buscando? 74 00:32:12,113 --> 00:32:15,481 Conseguí las vitaminas y el complejo de hierro. 75 00:32:16,242 --> 00:32:18,708 Con esto en unos días se va a sentir mejor. 76 00:32:22,196 --> 00:32:23,737 ¿Llegaron más huéspedes? 77 00:32:23,960 --> 00:32:25,468 Dos familias más. 78 00:32:28,052 --> 00:32:30,647 No debería subir y bajar las escaleras todo el tiempo. 79 00:32:31,850 --> 00:32:34,181 Estoy bien. No se hubiera molestado. 80 00:32:35,221 --> 00:32:39,671 ¿Nunca le hicieron estudios a su hija para ver si todavía está a tiempo? 81 00:32:39,771 --> 00:32:41,211 ¿A tiempo de qué? 82 00:32:42,071 --> 00:32:43,313 Crecer. 83 00:32:44,337 --> 00:32:46,104 Eso no es algo que decida la medicina. 84 00:32:47,159 --> 00:32:49,443 Hay tratamientos que realizados a tiempo... 85 00:32:49,884 --> 00:32:54,311 podrían empujarla a una altura casi normal. 86 00:32:54,648 --> 00:32:57,436 El momento de tratarla es ahora. 87 00:32:57,644 --> 00:33:00,120 Cuando libere estrógenos... 88 00:33:01,377 --> 00:33:05,698 ...su capacidad de impacto a la hormona va a reducirse a menos de la mitad. 89 00:33:10,286 --> 00:33:15,153 Lilith tiene la edad ósea de una nena de 8 años, en lugar de 12. 90 00:33:15,771 --> 00:33:18,815 Está por debajo del segundo percentil de normalidad. 91 00:35:48,964 --> 00:35:50,308 Mira donde estaba la enana. 92 00:35:51,572 --> 00:35:52,819 Enana. 93 00:36:48,777 --> 00:36:52,284 PRIMERO EICHMANN, DESPUÉS MENGELE. 94 00:39:38,868 --> 00:39:40,281 ¡Hola, enana! 95 00:40:34,173 --> 00:40:36,000 ¿Cómo lo convenció? 96 00:40:36,483 --> 00:40:40,707 Cuando crezca un par de centímetros se lo vamos a decir. 97 00:40:47,520 --> 00:40:48,827 - ¿Puedo? - Si. 98 00:41:13,538 --> 00:41:18,500 ¿Nunca nadie en la familia fue tan bajito? 99 00:41:19,215 --> 00:41:22,182 ¿Ningún abuelo, bisabuelo, tíos...? 100 00:41:22,596 --> 00:41:23,845 Nadie. 101 00:41:30,725 --> 00:41:34,471 ¿Puede ser por algo que yo hice... o no hice... durante el embarazo? 102 00:41:34,802 --> 00:41:40,372 Hay enfermedades hereditarias que aparecen sólo en algunas generaciones. 103 00:41:42,684 --> 00:41:44,029 ¿Por qué? 104 00:41:44,455 --> 00:41:45,844 Genes recesivos. 105 00:41:55,886 --> 00:41:57,230 Debería cuidarse. 106 00:41:57,612 --> 00:42:00,099 Las madres que ya tuvieron hijos prematuros... 107 00:42:00,198 --> 00:42:02,124 tienen mayor predisposición a tener otros prematuros. 108 00:42:07,595 --> 00:42:08,940 ¿Me permite? 109 00:42:11,708 --> 00:42:14,013 - Si. - Recuéstese. 110 00:42:35,272 --> 00:42:37,000 Son dos, ¿no? 111 00:42:46,117 --> 00:42:48,114 ¿Está todo bien? 112 00:42:51,544 --> 00:42:52,792 Muy bien. 113 00:42:54,218 --> 00:42:56,686 GEMELOS. 114 00:44:06,345 --> 00:44:07,690 Eva. 115 00:44:07,804 --> 00:44:10,634 Ella es la fotógrafa de la que te hablé. 116 00:44:12,514 --> 00:44:14,116 Puedo llevarla mañana hasta la hostería. 117 00:44:55,523 --> 00:44:57,142 Esa fotógrafa... 118 00:45:00,173 --> 00:45:02,382 ¿Es de confianza? 119 00:45:03,233 --> 00:45:05,702 Viene con las mejores recomendaciones de la capital 120 00:45:30,280 --> 00:45:31,710 Llegaron. 121 00:46:19,388 --> 00:46:20,829 Te tengo que pedir algo más. 122 00:46:21,314 --> 00:46:22,620 Lo que sea. 123 00:46:22,712 --> 00:46:25,017 Necesito conseguir un lugar para hacer moldes de plástico. 124 00:46:27,234 --> 00:46:28,770 ¿Puedo preguntar para qué? 125 00:46:30,563 --> 00:46:31,523 Muñecas. 126 00:46:57,286 --> 00:46:58,631 Dejala. 127 00:47:44,328 --> 00:47:46,056 ¿Cuándo lo dinamitaron? 128 00:47:47,435 --> 00:47:48,684 Hace dos años. 129 00:47:53,895 --> 00:47:55,172 En medio de la noche. 130 00:47:55,350 --> 00:47:56,791 Seis unidades del ejército argentino. 131 00:48:23,173 --> 00:48:26,535 Muchos dicen que el Führer no murió. 132 00:48:26,832 --> 00:48:30,098 Que está escondido. 133 00:48:34,457 --> 00:48:36,934 Anoche soñé con él. 134 00:48:39,236 --> 00:48:42,892 Estaba en un pasillo oscuro. Bajo tierra. 135 00:48:43,989 --> 00:48:46,735 Vivía ahí, enterrado en vida. 136 00:50:25,071 --> 00:50:27,174 Avenida Belgrano 451. 137 00:50:27,386 --> 00:50:30,324 Una hostería. Se está hospedando ahí. 138 00:50:31,551 --> 00:50:33,374 No está en Paraguay. 139 00:50:33,805 --> 00:50:36,494 Está acá y si no vienen a buscarlo se va a ir. 140 00:50:37,758 --> 00:50:40,638 No me importa lo que digan allá. No tengo dudas. Es él. 141 00:55:07,822 --> 00:55:10,030 CRECIMIENTO. 142 00:55:32,442 --> 00:55:33,825 Tiene fiebre. 143 00:55:43,259 --> 00:55:44,604 ¿Qué es eso? 144 00:55:46,113 --> 00:55:48,809 Es una pequeña alergia con un brote de fiebre. 145 00:55:48,929 --> 00:55:50,178 Es normal. 146 00:55:50,537 --> 00:55:51,781 ¿Normal? 147 00:55:53,934 --> 00:55:56,814 Ud. me aseguró que no iba a tener efectos secundarios. 148 00:55:57,112 --> 00:55:58,746 Creció tres centímetros. 149 00:55:59,899 --> 00:56:02,054 Su impacto a la hormona está siendo mayor a lo que esperábamos. 150 00:56:04,101 --> 00:56:05,772 No quiero seguir. 151 00:56:06,563 --> 00:56:09,068 No puedo interrumpir el tratamiento ahora... 152 00:56:09,546 --> 00:56:12,519 Yo puedo explicarle todo a Enzo. Si es lo que le preocupa. 153 00:56:12,678 --> 00:56:14,214 No hay nada de qué hablar. 154 00:56:18,282 --> 00:56:19,570 Voy a reducirle la dosis. 155 00:56:19,625 --> 00:56:21,737 En dos días no va a tener más fiebre. 156 00:57:47,119 --> 00:57:48,656 ¿Creés que podés meterte con nosotros? 157 00:57:49,482 --> 00:57:50,934 ¿Tenés idea con quién te metiste? 158 00:57:51,039 --> 00:57:52,479 ¡Nosotros decidimos qué se hace con esas cajas! 159 00:57:52,571 --> 00:57:54,587 ¡Nunca más! ¿escuchaste? ¡Nunca más te acerques a ese lugar! 160 00:57:54,871 --> 00:57:56,541 ¿Qué estás haciendo acá? ¡No tenés nada que hacer acá! 161 00:57:57,276 --> 00:57:59,753 ¡Este es nuestro colegio! Que te quede muy claro. 162 00:58:01,501 --> 00:58:02,457 ¡Cuidado chicos! ¡Ahí vienen! 163 00:58:02,571 --> 00:58:04,011 ¡Que te quede muy claro! 164 00:58:04,385 --> 00:58:05,921 ¡Muy claro! 165 00:58:17,635 --> 00:58:22,217 No voy a tolerar ningún tipo de violencia en esta escuela. 166 00:58:22,320 --> 00:58:25,873 Acá no hay lugar para los alumnos indisciplinados. 167 00:58:26,201 --> 00:58:31,449 Necesitamos orden, paz y disciplina. 168 00:58:33,507 --> 00:58:37,251 Por lo tanto vas a ser expulsado. 169 00:58:42,733 --> 00:58:44,461 Ustedes esperen acá. 170 01:08:02,545 --> 01:08:04,274 No puede ser... 171 01:08:04,557 --> 01:08:06,957 Salió en la radio hoy. 172 01:08:07,394 --> 01:08:10,754 Lo sacaron del país en un avión de EL Al. 173 01:08:11,494 --> 01:08:16,071 ...dicen que lo tuvieron secuestrado en Buenos Aires una semana. 174 01:08:30,210 --> 01:08:31,882 Tienen todos los síntomas de bebés prematuros. 175 01:08:32,156 --> 01:08:35,813 No tienen los pulmones desarrollados... Por eso respiran así... 176 01:08:38,806 --> 01:08:40,470 ¿Cómo los voy a alimentar? 177 01:08:40,643 --> 01:08:42,949 No tengo leche. 178 01:08:47,069 --> 01:08:48,894 Mandé a pedir suero para los primeros días. 179 01:08:49,124 --> 01:08:51,332 En un par de días va a poder amamantarlos. 180 01:08:51,542 --> 01:08:54,038 Usted ya hizo esto antes, ¿no? 181 01:08:54,681 --> 01:08:56,795 Cientos de veces. 182 01:09:00,594 --> 01:09:03,570 Entonces dígame si van a vivir. 183 01:09:05,530 --> 01:09:07,475 Primero tienen que pasar la noche. 184 01:09:15,708 --> 01:09:17,842 Enzo sabe. 185 01:09:18,786 --> 01:09:20,707 Sabe todo. 186 01:09:30,593 --> 01:09:32,894 - Dicen que hay más - ¿Agentes? 187 01:09:32,999 --> 01:09:35,111 En todo el país. Buscándonos. 188 01:10:18,501 --> 01:10:21,933 10 mililitros 2 veces cada 4 hs. 189 01:10:28,399 --> 01:10:31,088 Lamento mucho la captura. 190 01:10:31,546 --> 01:10:33,371 ¿Qué captura? 191 01:10:33,789 --> 01:10:35,688 La de Eichmann. 192 01:10:37,691 --> 01:10:40,380 Lo secuestraron. 193 01:10:43,616 --> 01:10:45,346 ¿Dónde está? 194 01:10:45,643 --> 01:10:47,007 En Israel. 195 01:10:47,790 --> 01:10:51,530 Me mandan a decirle que el avión está listo para sacarlo de aquí. 196 01:10:52,491 --> 01:10:53,931 No todavía. 197 01:10:54,122 --> 01:10:57,152 Gemelos va a encontrar en cualquier parte. 198 01:12:34,966 --> 01:12:36,959 - ¿Toleraron la leche? - Si. 199 01:12:37,067 --> 01:12:40,908 El más grande ya regula su respiración y temperatura. 200 01:12:42,396 --> 01:12:43,741 ¿Frecuencia cardíaca? 201 01:12:44,051 --> 01:12:48,757 140 por minuto. 36.8 de temperatura. 202 01:12:49,696 --> 01:12:50,877 ¿Y el menor? 203 01:12:51,037 --> 01:12:55,933 150 por min. 36.4 de temperatura. Le puse dos gotas de nitrato de plata en cada ojo. 204 01:12:57,354 --> 01:12:58,603 Bien. 205 01:13:00,683 --> 01:13:03,659 Le vamos a dar 10 ml. al mayor. 206 01:13:06,222 --> 01:13:08,063 1 de leche... 207 01:13:08,177 --> 01:13:09,904 2 de agua. 208 01:13:17,600 --> 01:13:19,136 Y para el menor... 209 01:13:19,427 --> 01:13:21,156 2 de leche... 210 01:13:25,861 --> 01:13:27,492 ...y 1 de agua. 211 01:13:32,909 --> 01:13:34,733 Y azúcar. 212 01:13:35,500 --> 01:13:37,421 - ¿Seguro? - Si. 213 01:13:38,034 --> 01:13:39,474 ¿Azúcar? 214 01:13:40,725 --> 01:13:42,550 Por supuesto. 215 01:14:32,341 --> 01:14:36,038 Ya no es seguro que se quede. Se tiene que ir de acá. 216 01:14:36,152 --> 01:14:38,726 No todavía. Tengo cosas que hacer acá. 217 01:14:39,393 --> 01:14:41,206 Está todo arreglado, tenemos sus documentos. 218 01:14:41,608 --> 01:14:45,630 Hablamos a Paraguay. Está todo listo para recibirlo. 219 01:14:51,590 --> 01:14:53,223 Tiene una succión muy débil. 220 01:14:53,703 --> 01:14:56,776 Le cuesta comer y respirar al mismo tiempo... 221 01:14:57,166 --> 01:14:59,183 ¿Ya empezó a producir leche? 222 01:15:00,369 --> 01:15:02,098 Muy poca. 223 01:15:02,461 --> 01:15:04,382 En dos días va a tener suficiente. 224 01:15:04,796 --> 01:15:09,116 Podemos empezar a mezclar su leche con el preparado que estamos haciendo. 225 01:16:46,964 --> 01:16:49,653 Tiene el nombre que pidió. 226 01:16:54,245 --> 01:16:55,889 NOMBRE Y APELLIDO: HELMUT GREGOR. 227 01:16:58,499 --> 01:16:59,497 Bien. 228 01:20:19,167 --> 01:20:22,431 Nora, ¿vino a sacar fotos a los gemelos? 229 01:20:27,328 --> 01:20:30,661 ¿Qué tipo de fotografía le gusta? Además de las fotos escolares... 230 01:20:31,158 --> 01:20:32,319 De todo un poco. 231 01:20:32,534 --> 01:20:33,903 - ¿Forense? - ¿Perdón? 232 01:20:33,998 --> 01:20:36,398 ¿Le sacó fotos a los muertos alguna vez? 233 01:20:36,544 --> 01:20:37,697 Una. 234 01:20:38,229 --> 01:20:40,773 Cinco alpinistas que se perdieron en la montaña. 235 01:20:40,817 --> 01:20:42,148 Y dígame, Nora... 236 01:20:42,234 --> 01:20:44,826 ¿Ud. cree que una persona puede intuir que está viviendo las últimas horas de su vida? 237 01:20:45,126 --> 01:20:47,239 ¿Piensa morirse pronto? 238 01:20:47,304 --> 01:20:49,704 No todavía... tengo un par de cosas que hacer. 239 01:20:49,825 --> 01:20:51,842 Es una de esas obsesiones que tengo... 240 01:20:51,956 --> 01:20:53,798 Cada vez que miro la foto de un difunto... 241 01:20:54,125 --> 01:20:55,662 Si en el instante en que apretó el gatillo... 242 01:20:55,977 --> 01:20:57,801 La cámara no es un arma. 243 01:20:58,061 --> 01:21:01,228 En el instante en que sacó la foto, ¿Qué había en sus ojos? 244 01:21:01,421 --> 01:21:04,272 ¿Resignación o lucha? 245 01:21:05,107 --> 01:21:06,452 Todo. 246 01:21:09,240 --> 01:21:12,141 Pero imagino que esos alpinistas siguieron peleando... 247 01:21:12,166 --> 01:21:14,425 hasta el final aún sin la menor esperanza. 248 01:21:16,674 --> 01:21:19,699 Los muertos de la montaña siempre tienen los ojos abiertos. 249 01:21:20,550 --> 01:21:22,854 El final los agarra desprevenidos. 250 01:21:22,925 --> 01:21:25,451 El frio es así, se va colando por entre los huesos. 251 01:21:25,704 --> 01:21:28,172 Mata cuando uno cree que todavía puede seguir. 252 01:21:28,397 --> 01:21:29,645 No se preocupe. 253 01:21:29,873 --> 01:21:32,562 Nadie sabe que está viviendo sus últimas horas. 254 01:24:24,886 --> 01:24:30,575 Arreglos: pepe2982 17493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.