All language subtitles for The-Idiot_1951_English-ELSUBTITLE.COM-ST_23501919

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:06,362 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:15,418 --> 00:00:21,984 THE IDIOT 3 00:00:23,996 --> 00:00:28,127 Produced by TAKASHI KOIDE Developed by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:28,335 --> 00:00:31,794 Based on the Novel by FYODOR M. DOSTO YEVSKY 5 00:00:32,006 --> 00:00:36,467 Screenplay by EIJIRO HISAITA and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:36,680 --> 00:00:40,447 Director of Photography TOSHIO UBUKATA 7 00:00:40,651 --> 00:00:42,482 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 8 00:00:42,688 --> 00:00:44,519 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:00:47,260 --> 00:00:49,490 Starring 10 00:00:49,697 --> 00:00:52,291 SETSUKO HARA MASAYUKI MORI 11 00:00:52,500 --> 00:00:54,900 TOSHIRO MIFUNE YOSHIKO KUGA 12 00:00:55,104 --> 00:00:57,072 TAKASHI SHIMURA CHIEKO HIGASHIYAMA 13 00:00:57,273 --> 00:01:00,242 EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI NORIKO SENGOKU 14 00:01:00,444 --> 00:01:05,542 KOKUTEN KODO BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI 15 00:01:05,751 --> 00:01:10,280 CHIYOKO FUMIYA MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE 16 00:01:12,293 --> 00:01:17,391 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:01:19,669 --> 00:01:25,165 PART 1 LOVE AND AGONY 18 00:01:27,847 --> 00:01:29,610 HOKKAIDO - DECEMBER 19 00:02:04,661 --> 00:02:07,129 That was some scream. 20 00:02:13,640 --> 00:02:15,471 Forgive me. 21 00:02:15,943 --> 00:02:17,911 I was dreaming. 22 00:02:20,850 --> 00:02:22,511 Dreaming? 23 00:02:24,555 --> 00:02:27,217 Sounded like you were being murdered. 24 00:02:29,627 --> 00:02:31,117 I was... 25 00:02:32,264 --> 00:02:34,459 about to be shot. 26 00:02:37,605 --> 00:02:40,905 It's a recurring nightmare of mine. 27 00:02:42,711 --> 00:02:46,773 You see, I was convicted as a war criminal 28 00:02:47,418 --> 00:02:49,909 and sentenced to death. 29 00:02:50,856 --> 00:02:53,120 Then why are you still alive? 30 00:02:54,293 --> 00:02:57,491 My sentence was commuted at the last minute. 31 00:02:57,698 --> 00:02:59,893 They realized they had the wrong man. 32 00:03:00,502 --> 00:03:04,462 But I went crazy from the shock. 33 00:03:05,141 --> 00:03:08,475 I spent a long time in a US military hospital. 34 00:03:09,046 --> 00:03:10,411 In the south? 35 00:03:10,615 --> 00:03:13,915 In Okinawa. But I'm better now. 36 00:03:14,119 --> 00:03:16,917 They put me on a boat ten days ago. 37 00:03:17,123 --> 00:03:18,920 What ails you? 38 00:03:19,126 --> 00:03:20,684 Idiocy. 39 00:03:21,061 --> 00:03:24,964 They call it epileptic dementia. 40 00:03:25,468 --> 00:03:28,996 I had so many fits that I eventually became an idiot. 41 00:03:29,573 --> 00:03:31,063 An idiot? 42 00:03:36,815 --> 00:03:42,152 "Dostoyevsky wanted to portray a genuinely good man. 43 00:03:42,356 --> 00:03:46,794 It may seem ironic, choosing a young idiot as his hero, 44 00:03:46,995 --> 00:03:51,695 but in this world, goodness and idiocy are often equated. 45 00:03:51,902 --> 00:03:57,899 This story tells of the destruction of a pure soul by a faithless world. " 46 00:04:07,489 --> 00:04:10,185 Get up! This man is sick! 47 00:04:10,393 --> 00:04:13,886 That's all right. Please, take your seat back. 48 00:04:14,098 --> 00:04:15,998 Accept the favor, idiot! 49 00:04:24,845 --> 00:04:27,439 I didn't mean it that way. 50 00:04:27,649 --> 00:04:29,583 I say things like that a lot. 51 00:04:31,487 --> 00:04:34,217 It's all right. I don't mind. 52 00:04:36,127 --> 00:04:37,651 Good. 53 00:04:46,607 --> 00:04:48,541 Are you cold? 54 00:04:48,744 --> 00:04:51,042 Yes, in fact, I am. 55 00:04:52,982 --> 00:04:54,882 You're an odd one! 56 00:04:59,190 --> 00:05:03,594 "Akama hadn't laughed in years. He was the son of an old Sapporo family, 57 00:05:03,796 --> 00:05:08,757 and his father's harsh discipline had made him feel like a caged animal. 58 00:05:08,970 --> 00:05:13,840 Oddly, he came to like Kameda, who made him laugh heartily. 59 00:05:14,044 --> 00:05:19,073 Akama told him about Taeko Nasu, whom he'd met six months earlier. 60 00:05:19,283 --> 00:05:24,779 One look at her had been enough to release his pent-up passions. 61 00:05:24,991 --> 00:05:29,122 He bought her a diamond ring with money stolen from his father. 62 00:05:29,330 --> 00:05:32,892 Enraged by this, his father disowned him. 63 00:05:33,102 --> 00:05:37,540 But now his father has died, and Akama has come into his fortune. 64 00:05:37,741 --> 00:05:40,608 He's returning home to Sapporo, 65 00:05:40,812 --> 00:05:45,841 where Kameda is also headed to see Mr. Ono, 66 00:05:46,052 --> 00:05:49,750 his only relative in the world. " 67 00:05:59,470 --> 00:06:02,132 Another snowstorm in Sapporo. 68 00:06:05,077 --> 00:06:08,240 Come on, follow me. 69 00:06:58,180 --> 00:07:00,944 That's her - Taeko Nasu. 70 00:07:13,433 --> 00:07:17,029 What do you think? Isn't she amazing? 71 00:07:17,839 --> 00:07:19,670 Very pretty. 72 00:07:20,576 --> 00:07:22,043 But - 73 00:07:23,213 --> 00:07:24,874 But what? 74 00:07:25,082 --> 00:07:30,988 When I look at her face, I feel a pain in my chest. 75 00:07:31,491 --> 00:07:33,118 Why? 76 00:07:35,062 --> 00:07:40,365 She seems very unhappy. 77 00:07:55,255 --> 00:07:57,689 Why are you crying? 78 00:07:58,559 --> 00:08:03,020 I don't know. I was just looking at her picture, and - 79 00:08:15,114 --> 00:08:18,242 You really are a strange one! 80 00:08:21,956 --> 00:08:24,925 I get a peculiar feeling looking at you. 81 00:08:27,797 --> 00:08:32,667 A tender feeling, like I'm looking at a newborn lamb. 82 00:08:41,482 --> 00:08:43,143 Well, I'm off. 83 00:08:43,351 --> 00:08:46,549 The world's full of wolves. Be careful. 84 00:09:02,242 --> 00:09:05,143 Kameda wept upon seeing Taeko Nasu's picture. 85 00:09:05,347 --> 00:09:08,316 She was, however, a woman of ill repute. 86 00:09:08,517 --> 00:09:10,348 Rumor had it 87 00:09:10,554 --> 00:09:13,648 that she'd been Tohata's mistress since childhood. 88 00:09:13,858 --> 00:09:16,053 Fearing now for his reputation, 89 00:09:16,260 --> 00:09:19,992 he has offered a dowry of 600,000 yen to marry her off. 90 00:09:20,200 --> 00:09:23,328 Unbeknownst to Kameda, her shadow now falls upon 91 00:09:23,537 --> 00:09:26,062 his destination, the Ono residence. 92 00:09:33,384 --> 00:09:37,116 Dear, what do you plan to do about Kameda? 93 00:09:38,791 --> 00:09:40,759 Plan to do? Well... 94 00:09:42,396 --> 00:09:46,493 he's coming all this way in need of our help. 95 00:09:46,701 --> 00:09:49,670 I'll try to find him work. 96 00:09:49,872 --> 00:09:55,175 And Kayama has rooms for rent. He can lodge there. 97 00:09:55,379 --> 00:09:58,816 - Is that all? - What do you mean? 98 00:09:59,017 --> 00:10:01,451 You know, your recent little tricks. 99 00:10:01,654 --> 00:10:03,986 What's that supposed to mean? 100 00:10:04,190 --> 00:10:08,059 I mean all your secrets and funny business. 101 00:10:08,997 --> 00:10:11,431 All those meetings with Tohata. 102 00:10:11,634 --> 00:10:15,799 He may indeed have a lot of influence, 103 00:10:16,006 --> 00:10:18,270 but forcing his mistress onto Kayama - 104 00:10:18,476 --> 00:10:20,808 You don't understand. It's in Kayama's best interest. 105 00:10:21,246 --> 00:10:23,714 I'm glad I don't understand. 106 00:10:24,017 --> 00:10:29,149 But any man who accepts such a dirty deal isn't welcome here. 107 00:10:29,356 --> 00:10:32,450 - But - - I'll discuss it no further. 108 00:10:32,661 --> 00:10:36,325 Right now I want to talk about the idiot. 109 00:10:36,533 --> 00:10:40,095 I don't like how you're taking advantage of him. 110 00:10:40,305 --> 00:10:44,606 "The army had reported Kameda officially dead. 111 00:10:44,810 --> 00:10:48,747 Kameda's father had left him a large ranch, 112 00:10:48,949 --> 00:10:50,940 which Ono sold through Kayama. " 113 00:11:05,972 --> 00:11:09,704 "Kayama is now about to marry Taeko Nasu 114 00:11:09,977 --> 00:11:13,311 in exchange for the 600,000 yen. 115 00:11:13,515 --> 00:11:17,748 He plays the scoundrel, but he's really an unassertive coward, 116 00:11:17,954 --> 00:11:22,358 as shown by the fact that he secretly loves Ono's daughter Ayako. " 117 00:11:24,163 --> 00:11:25,721 Good morning. 118 00:11:25,931 --> 00:11:27,990 - Sleep well? - Yes. 119 00:11:29,335 --> 00:11:31,701 Am I intruding? - Not at all. 120 00:11:31,906 --> 00:11:36,901 I was just listening to Kayama's views on life. 121 00:11:50,330 --> 00:11:55,325 Taeko's birthday party is tomorrow. Don't forget. 122 00:11:55,703 --> 00:11:56,863 I know, sir. 123 00:11:57,072 --> 00:11:58,562 That's good. 124 00:11:58,774 --> 00:12:02,211 Mr. Tohata and I were able to convince her 125 00:12:02,412 --> 00:12:06,110 to give you her answer at the party. 126 00:12:06,318 --> 00:12:08,878 You'd better be there. 127 00:12:09,088 --> 00:12:10,385 I understand. 128 00:12:11,757 --> 00:12:13,019 Knock first! 129 00:12:13,227 --> 00:12:16,425 Why? Discussing something I shouldn't hear? 130 00:12:16,831 --> 00:12:19,197 Mr. Kameda, lunch is ready. 131 00:12:20,169 --> 00:12:23,662 "Ayako - straight-laced and strong-willed, like her mother. 132 00:12:23,874 --> 00:12:26,809 So straight-laced at times that she turns mean. " 133 00:12:34,053 --> 00:12:36,920 What would you say if all this were yours? 134 00:12:37,124 --> 00:12:39,524 - Mine? - Would you be happy? 135 00:12:39,728 --> 00:12:41,286 Yes, of course. 136 00:12:44,935 --> 00:12:47,028 These cows may well be yours. 137 00:12:47,237 --> 00:12:49,296 I'm afraid I don't understand. 138 00:12:59,553 --> 00:13:02,113 What a beautiful path! 139 00:13:03,426 --> 00:13:08,262 What's wrong? Why do you look at me like that? 140 00:13:08,465 --> 00:13:12,903 Somehow I just can't believe you're ill. 141 00:13:13,406 --> 00:13:15,306 I wish I weren't. 142 00:13:17,344 --> 00:13:19,710 But I do behave oddly, don't I? 143 00:13:21,049 --> 00:13:24,247 No, it's all right. I don't mind. 144 00:13:24,453 --> 00:13:26,512 People always laugh at me. 145 00:13:26,723 --> 00:13:29,817 I can tell I'm odd, but I'm not sure how. 146 00:13:36,336 --> 00:13:38,770 Tell me, what are you like? 147 00:13:39,340 --> 00:13:41,740 I want to know more about you. 148 00:13:42,377 --> 00:13:45,107 What did you do before the war? 149 00:13:45,314 --> 00:13:47,942 - Well - - You'd rather not say? 150 00:13:48,151 --> 00:13:50,085 It's not that. 151 00:13:50,287 --> 00:13:53,815 I remember the day my life was spared, 152 00:13:54,025 --> 00:13:58,520 but everything before that feels like it happened to someone else. 153 00:13:58,732 --> 00:14:01,860 Then tell me that story. 154 00:14:02,970 --> 00:14:07,772 How did it feel when you were facing certain death? 155 00:14:10,113 --> 00:14:14,107 Everyone in the world 156 00:14:14,552 --> 00:14:18,580 suddenly seemed so dear to me. 157 00:14:18,791 --> 00:14:20,383 Everyone in the world? 158 00:14:21,762 --> 00:14:25,324 Each and every person I'd ever known. 159 00:14:25,833 --> 00:14:28,324 Everyone I'd ever passed on the street. 160 00:14:28,537 --> 00:14:30,971 And not just people - 161 00:14:32,108 --> 00:14:36,045 the puppy I'd thrown a rock at as a child. 162 00:14:38,283 --> 00:14:42,152 Why hadn't I been kinder? 163 00:14:44,058 --> 00:14:45,116 To the puppy? 164 00:14:45,894 --> 00:14:49,592 No, everyone! 165 00:14:51,333 --> 00:14:55,794 I told myself that if I were spared... 166 00:14:56,841 --> 00:15:03,646 I would be kinder and more considerate to everyone. 167 00:15:05,019 --> 00:15:09,719 But I knew all was lost. They were sure to execute me. 168 00:15:10,992 --> 00:15:13,085 That thought alone... 169 00:15:16,767 --> 00:15:20,704 was so unbearable that it drove me mad. 170 00:15:40,832 --> 00:15:43,096 Where on earth have you been? 171 00:15:44,270 --> 00:15:47,433 Mr. Kayama's been waiting to take you home. 172 00:15:47,641 --> 00:15:49,836 Really, where did you go? 173 00:15:55,317 --> 00:15:59,414 Why even ask? She won't answer just to spite us. 174 00:15:59,624 --> 00:16:00,784 Be careful. 175 00:16:01,492 --> 00:16:04,792 She'll never admit it, 176 00:16:04,997 --> 00:16:07,659 but she's extremely proud of her looks. 177 00:16:07,867 --> 00:16:11,201 That's why she's so selfish and mean. 178 00:16:12,941 --> 00:16:14,499 See that? 179 00:16:14,709 --> 00:16:20,171 See how she glares at me? Isn't her simmering rage becoming? 180 00:16:21,018 --> 00:16:23,578 Yes, quite. 181 00:16:24,055 --> 00:16:27,183 I felt the same way when I saw Taeko Nasu. 182 00:16:27,393 --> 00:16:29,361 She's also very beautiful. 183 00:16:29,563 --> 00:16:32,589 Goodness! Where did you see her? 184 00:16:32,800 --> 00:16:36,100 I saw her portrait in a photo studio near the station. 185 00:16:36,305 --> 00:16:37,704 I must see it! 186 00:16:39,742 --> 00:16:42,472 Say what you will. I'm just curious. 187 00:16:42,680 --> 00:16:44,545 I'd like to see it too. 188 00:16:44,749 --> 00:16:46,580 I have no urge whatsoever. 189 00:16:46,918 --> 00:16:48,476 I wonder. 190 00:16:48,688 --> 00:16:51,452 But it's about time I spoke to Mr. Kayama. 191 00:16:51,658 --> 00:16:53,819 Would you call him? He's in the study. 192 00:16:54,028 --> 00:16:55,052 Mother! 193 00:16:55,263 --> 00:16:59,291 I'm sorry not to send the girls, but I have my reasons. 194 00:17:01,438 --> 00:17:03,133 Madam sent for me? 195 00:17:05,943 --> 00:17:09,209 I wonder why. Any idea? 196 00:17:09,749 --> 00:17:11,307 Not really. 197 00:17:14,288 --> 00:17:17,520 I mentioned Taeko Nasu, and then - 198 00:17:17,926 --> 00:17:19,416 What? 199 00:17:20,263 --> 00:17:22,390 You know her? 200 00:17:24,635 --> 00:17:26,102 How? 201 00:17:43,726 --> 00:17:46,160 You must have overheard us. 202 00:17:46,363 --> 00:17:48,797 Did you tell them what Mr. Ono said to me? 203 00:17:49,000 --> 00:17:50,228 No, I just - 204 00:17:50,435 --> 00:17:52,403 Why did you do that? 205 00:17:52,605 --> 00:17:56,440 I only mentioned her picture near the station. 206 00:17:58,346 --> 00:18:01,315 Well, what's done is done. Let's go. 207 00:18:11,730 --> 00:18:15,861 Listen, I need you to do me a big favor. 208 00:18:16,737 --> 00:18:20,230 Give Miss Ayako a letter for me. 209 00:18:27,284 --> 00:18:28,911 Am I imposing? 210 00:18:29,119 --> 00:18:32,556 No, but why can't you do it yourself? 211 00:18:32,758 --> 00:18:34,817 You're about to go see her. 212 00:18:37,564 --> 00:18:40,328 I have my reasons. 213 00:18:40,534 --> 00:18:44,904 I can't let anyone see me do it. Besides, it's urgent. 214 00:18:45,274 --> 00:18:46,935 Please. 215 00:19:00,961 --> 00:19:03,623 Mr. Kayama, Mother's in the parlor. 216 00:19:09,506 --> 00:19:11,940 Mr. Kameda, shall we go upstairs? 217 00:19:17,149 --> 00:19:22,383 Mr. Kayama asked me to give you this. 218 00:19:42,582 --> 00:19:46,713 I know I often tend to be too blunt. 219 00:19:46,922 --> 00:19:51,326 Don't be offended. I just can't abide dishonesty. 220 00:19:52,195 --> 00:19:55,393 We've become like family, 221 00:19:55,600 --> 00:19:58,934 so I'll speak to you like a mother. 222 00:20:00,072 --> 00:20:03,372 You're planning to marry soon, aren't you? 223 00:20:03,577 --> 00:20:05,306 No, I - 224 00:20:07,148 --> 00:20:08,206 No. 225 00:20:08,417 --> 00:20:11,477 No? Are you certain about that? 226 00:20:12,489 --> 00:20:13,956 Well, I - 227 00:20:14,424 --> 00:20:16,892 So you won't come out and say it. 228 00:20:17,094 --> 00:20:21,657 I must say, such secrecy about something so joyous 229 00:20:21,868 --> 00:20:24,063 does make one wonder. 230 00:20:24,270 --> 00:20:26,431 That's all I had to say. 231 00:20:26,640 --> 00:20:28,767 Now if you'll excuse me. 232 00:20:43,395 --> 00:20:48,390 I just got raked over the coals thanks to you. 233 00:20:48,602 --> 00:20:50,900 - But I - - No excuses! 234 00:20:51,339 --> 00:20:54,365 What was her reply to my letter? 235 00:20:54,577 --> 00:20:56,943 Mr. Kameda, do you have a moment? 236 00:21:00,084 --> 00:21:04,818 I'm taking you home, right? I'll wait outside. 237 00:21:27,920 --> 00:21:29,547 Please read this. 238 00:21:31,058 --> 00:21:34,495 Isn't that Mr. Kayama's letter? 239 00:21:34,697 --> 00:21:36,688 Yes. Now read it. 240 00:21:36,899 --> 00:21:39,697 Read it to me aloud. 241 00:21:39,903 --> 00:21:41,666 That's for being his messenger. 242 00:21:54,723 --> 00:21:57,191 "Tomorrow my fate will be decided. 243 00:21:58,127 --> 00:22:02,758 If you still feel the friendship for me that you once did, 244 00:22:02,966 --> 00:22:06,060 simply say the word. 245 00:22:09,375 --> 00:22:12,139 Tell me to call the whole thing off, 246 00:22:12,345 --> 00:22:15,679 and I will gladly do so. " 247 00:22:20,890 --> 00:22:24,258 He's entering into a sham of a marriage, 248 00:22:24,461 --> 00:22:28,899 all for the sake of power and 600,000 yen. 249 00:22:30,736 --> 00:22:34,935 Now he wants me to tell him to call it off. 250 00:22:36,344 --> 00:22:40,304 He'll give up 600,000 yen in return for my pledge of friendship. 251 00:22:43,920 --> 00:22:47,014 If he'd resisted that enticement from the outset, 252 00:22:47,224 --> 00:22:49,954 I might have given him my friendship. 253 00:22:51,931 --> 00:22:54,695 But I won't! Give him his letter back. 254 00:22:54,902 --> 00:23:00,102 Tell him I won't barter my friendship. 255 00:23:03,345 --> 00:23:05,905 I won't barter my friendship. 256 00:23:06,683 --> 00:23:08,776 That's my answer. 257 00:23:09,987 --> 00:23:11,648 What did she say? 258 00:23:15,028 --> 00:23:18,156 What's this? Didn't you give it to her? 259 00:23:18,365 --> 00:23:22,462 Yes, I did. Then she asked me to read it. 260 00:23:22,671 --> 00:23:24,195 You read it? 261 00:23:24,407 --> 00:23:26,739 Then she said to give it back to you. 262 00:23:28,312 --> 00:23:32,215 She herself told you to read it? 263 00:23:32,417 --> 00:23:35,250 Yes, though I didn't want to. 264 00:23:37,824 --> 00:23:39,485 What an idiot! 265 00:23:40,495 --> 00:23:43,487 She'd never ask you to do that. 266 00:23:43,699 --> 00:23:46,293 But she did. I have her answer too. 267 00:23:46,503 --> 00:23:47,595 Well? 268 00:23:47,971 --> 00:23:49,962 "I won't barter my friendship. " 269 00:23:54,746 --> 00:23:57,112 That's what she said to tell you. 270 00:23:57,316 --> 00:23:59,546 "I won't barter my friendship. " 271 00:24:33,230 --> 00:24:36,758 KAYAMA INN 272 00:24:43,043 --> 00:24:45,102 You again! 273 00:24:49,284 --> 00:24:51,912 Telling your tales here too. 274 00:24:52,121 --> 00:24:53,782 Have you no shame? 275 00:24:53,991 --> 00:24:56,516 - You're one to talk. - Takako! 276 00:24:58,997 --> 00:25:02,365 Apologize to Mr. Kameda. 277 00:25:02,703 --> 00:25:06,663 You're the one acting strangely. That's why I sent for him. 278 00:25:07,242 --> 00:25:09,574 So he told you everything, the little - 279 00:25:09,778 --> 00:25:13,840 What are you saying? He just came in this minute. 280 00:25:14,217 --> 00:25:18,382 I'm just worried about what tonight holds in store. 281 00:25:18,590 --> 00:25:22,049 Who but Kameda would blab about that? 282 00:25:22,729 --> 00:25:24,390 It was me. 283 00:25:26,734 --> 00:25:28,463 That's right. 284 00:25:29,471 --> 00:25:31,530 Tell me, why - 285 00:25:31,741 --> 00:25:34,574 - Why marry another man's mistress? - No. 286 00:25:34,778 --> 00:25:37,303 She's not my concern. 287 00:25:37,514 --> 00:25:39,880 It's you I'm worried about. 288 00:25:44,291 --> 00:25:49,195 I want to know your feelings. Why marry like this? 289 00:25:49,864 --> 00:25:51,729 That's easy. 290 00:25:51,934 --> 00:25:55,062 He's sick of being poor. - You hush! 291 00:25:56,239 --> 00:26:00,506 I can't stand it anymore! You're a worthless fool! 292 00:26:00,712 --> 00:26:03,408 What? I dare you to repeat that. 293 00:26:03,649 --> 00:26:06,379 I will. Any number of times. 294 00:26:06,586 --> 00:26:10,182 You're a worthless fool, and so is she. 295 00:26:10,391 --> 00:26:14,954 If you bring that woman here, I'll leave home. 296 00:26:17,000 --> 00:26:18,797 I couldn't care less. 297 00:26:20,104 --> 00:26:25,042 Don't think it ends here. There's more: 298 00:26:25,277 --> 00:26:29,476 I wrote her and told her everything I just told you. 299 00:26:30,217 --> 00:26:31,741 You bitch! 300 00:26:31,953 --> 00:26:34,786 Takako, run! 301 00:27:17,413 --> 00:27:21,817 What is it? You look like you've just seen a ghost. 302 00:27:25,356 --> 00:27:27,620 Go announce me. 303 00:27:31,097 --> 00:27:32,587 Wait! 304 00:27:32,800 --> 00:27:35,530 Who are you going to announce? 305 00:27:37,405 --> 00:27:39,339 What a strange man! 306 00:27:41,077 --> 00:27:42,476 Taeko Nasu. 307 00:27:44,915 --> 00:27:46,849 How do you know me? 308 00:27:49,188 --> 00:27:51,213 I... 309 00:27:52,959 --> 00:27:56,691 Never mind. Just announce me. 310 00:27:58,400 --> 00:28:01,028 I'll marry her, no matter what anyone says! 311 00:28:02,638 --> 00:28:05,402 It's worth it just to see that look on your face! 312 00:28:05,876 --> 00:28:08,071 Miss Taeko Nasu is here. 313 00:28:19,393 --> 00:28:23,990 Your entryway is freezing. I let myself in. 314 00:28:29,306 --> 00:28:32,366 Why on earth do you look so pale? 315 00:28:41,656 --> 00:28:43,487 Introduce me. 316 00:28:56,709 --> 00:28:58,176 My younger sister. 317 00:28:58,378 --> 00:29:00,107 Miss Taeko Nasu. 318 00:29:26,582 --> 00:29:28,243 My mother. 319 00:29:28,685 --> 00:29:30,243 Miss Taeko Nasu. 320 00:29:32,122 --> 00:29:35,923 How do you do. I'm glad you came. 321 00:29:37,095 --> 00:29:38,790 Are you really? 322 00:29:41,868 --> 00:29:44,962 How foolish of me. 323 00:29:45,373 --> 00:29:48,103 I thought perhaps a woman like me 324 00:29:48,310 --> 00:29:52,941 wouldn't be welcome in such a magnificent home. 325 00:29:53,149 --> 00:29:54,377 I don't - 326 00:29:54,585 --> 00:29:57,953 - Mother. - Go make some tea. 327 00:30:03,664 --> 00:30:06,292 Might I have a seat as well? 328 00:30:07,969 --> 00:30:09,698 Please do. 329 00:30:15,980 --> 00:30:19,644 Don't be a nuisance! We have visitors! 330 00:30:24,924 --> 00:30:26,482 My father. 331 00:30:26,694 --> 00:30:28,321 Miss Taeko Nasu. 332 00:30:29,598 --> 00:30:32,032 Jumpei Kayama... 333 00:30:33,236 --> 00:30:36,832 a former soldier, dishonorably discharged. 334 00:30:41,079 --> 00:30:45,312 Fifty years old, with nothing to show for it. 335 00:30:46,420 --> 00:30:50,551 Allow me to introduce Mr. Kameda, a very interesting fellow. 336 00:30:50,758 --> 00:30:53,158 A relative of Mr. Ono's. 337 00:30:53,696 --> 00:30:56,688 Forgive me. I took you for a servant. 338 00:30:56,900 --> 00:30:58,697 Not at all. I - 339 00:30:59,570 --> 00:31:02,300 But how do you know me? 340 00:31:02,507 --> 00:31:06,239 And why did you look so surprised 341 00:31:06,446 --> 00:31:08,744 when you saw me? 342 00:31:09,917 --> 00:31:11,942 I felt... 343 00:31:12,654 --> 00:31:16,113 as if I'd seen your eyes somewhere before. 344 00:31:41,558 --> 00:31:44,083 So it's true! 345 00:31:46,332 --> 00:31:48,493 Which of you is my rival? 346 00:31:49,536 --> 00:31:52,403 What are you doing here? 347 00:31:54,409 --> 00:31:56,377 Who are all of you? 348 00:31:59,115 --> 00:32:01,310 Him? 349 00:32:01,919 --> 00:32:03,477 Who are you? 350 00:32:05,624 --> 00:32:09,254 I'm Denkichi Akama, and I'm rich as hell! 351 00:32:09,695 --> 00:32:13,325 I can buy and sell the likes of you! - Get out of here! 352 00:32:14,002 --> 00:32:17,769 Are you really going to marry him? 353 00:32:19,809 --> 00:32:21,834 Now I remember you. 354 00:32:22,612 --> 00:32:27,414 You gave me a diamond ring once. 355 00:32:30,423 --> 00:32:32,323 But why... 356 00:32:32,525 --> 00:32:34,652 are you asking these questions? 357 00:32:35,830 --> 00:32:41,463 How does my marriage to that man concern you? 358 00:32:50,049 --> 00:32:54,817 I'll pay you 600,000 yen to give her up. 359 00:32:55,322 --> 00:32:57,381 What are you saying? 360 00:32:58,359 --> 00:33:00,088 You must be drunk. 361 00:33:00,462 --> 00:33:03,226 700,000! No, 800,000! 362 00:33:03,433 --> 00:33:06,425 You fool! Leave or I'll call the police! 363 00:33:07,805 --> 00:33:09,238 Damn it! 364 00:33:09,741 --> 00:33:12,471 One million yen! By tonight. 365 00:33:14,280 --> 00:33:17,044 Have one million ready by 9:00 tonight. 366 00:33:22,591 --> 00:33:27,723 So suddenly my price has shot up by 400,000 yen? 367 00:33:28,299 --> 00:33:29,857 Insolent bastard! 368 00:33:30,067 --> 00:33:31,466 Father! 369 00:33:31,670 --> 00:33:34,970 He's made you look even more foolish! 370 00:33:35,174 --> 00:33:36,368 You shut up! 371 00:33:36,576 --> 00:33:40,274 I will not! Not while we're being disgraced like this! 372 00:33:40,482 --> 00:33:43,246 Either kick her out or I will! 373 00:33:49,526 --> 00:33:50,686 Bitch! 374 00:33:50,895 --> 00:33:52,487 That's enough. 375 00:33:52,697 --> 00:33:55,063 Stay out of this! Let me go! 376 00:34:21,168 --> 00:34:22,863 Stupid brother! 377 00:34:32,249 --> 00:34:35,343 It's all right. 378 00:34:37,022 --> 00:34:38,080 It's all right. 379 00:34:42,496 --> 00:34:46,558 You should be ashamed! That man is a lamb! 380 00:34:53,143 --> 00:34:55,134 It was nothing. 381 00:34:56,581 --> 00:34:58,242 Nothing at all. 382 00:34:59,985 --> 00:35:01,418 Nothing at all. 383 00:35:19,378 --> 00:35:21,710 You're not that kind of person. 384 00:35:25,252 --> 00:35:27,083 That's not who you are. 385 00:35:58,730 --> 00:36:04,601 What he said about me is true. 386 00:36:05,338 --> 00:36:07,465 Can you forgive me? 387 00:36:16,519 --> 00:36:19,751 Good-bye, Mr. Kayama. I'll see you tonight. 388 00:36:21,493 --> 00:36:24,986 Please come along too, Mr. Kameda. 389 00:36:48,796 --> 00:36:53,063 What's the matter? Why are you neglecting your guests? 390 00:36:55,069 --> 00:36:58,004 You look pale. 391 00:36:58,809 --> 00:37:00,436 Do you have a fever? 392 00:37:03,281 --> 00:37:07,548 Why else would I sit bundled up here by myself? 393 00:37:08,054 --> 00:37:10,181 Why not rest a while? 394 00:37:10,523 --> 00:37:14,517 There's something I must tell you. 395 00:37:14,763 --> 00:37:16,993 You're very kind, 396 00:37:17,199 --> 00:37:19,224 but I prefer to keep drinking. 397 00:37:21,705 --> 00:37:25,437 What's wrong, everyone? Enjoy yourselves. 398 00:38:53,124 --> 00:38:55,922 A Mr. Kameda has arrived. 399 00:38:57,497 --> 00:39:01,093 Mr. Kameda. He met Taeko at my place today. 400 00:39:01,302 --> 00:39:05,330 I asked you to bring him. Why didn't you? 401 00:39:05,541 --> 00:39:07,099 Show him in. 402 00:39:09,112 --> 00:39:11,205 Why him of all people? 403 00:39:11,983 --> 00:39:14,713 You mean, because he's an idiot? 404 00:39:17,357 --> 00:39:19,382 I don't believe he is. 405 00:39:19,860 --> 00:39:22,795 On the contrary... 406 00:39:24,199 --> 00:39:28,159 he may be a good deal more astute than either of you. 407 00:39:31,408 --> 00:39:35,641 Especially at seeing into another person's heart. 408 00:39:42,656 --> 00:39:43,987 Now do you see? 409 00:39:44,191 --> 00:39:46,455 How dare you! 410 00:39:46,661 --> 00:39:48,094 I just - 411 00:39:48,297 --> 00:39:50,959 Do you know how much that vase was worth? 412 00:39:51,168 --> 00:39:55,868 Let me ask you: Didn't you give those vases to me? 413 00:39:56,374 --> 00:39:58,968 Then let me do with them as I wish. 414 00:40:05,153 --> 00:40:10,114 I meant to smash them anyway. 415 00:40:20,139 --> 00:40:22,573 I won't bother with introductions. 416 00:40:22,842 --> 00:40:26,643 There's no one here worthy of it. 417 00:40:35,158 --> 00:40:37,285 What a thing to say! 418 00:40:39,898 --> 00:40:45,394 Fortunately, we've already met. 419 00:40:51,948 --> 00:40:55,942 What's wrong? Why are you staring like that? 420 00:41:03,696 --> 00:41:05,254 Really... 421 00:41:06,366 --> 00:41:08,596 what's the matter? 422 00:41:08,803 --> 00:41:12,137 It just came to me. 423 00:41:14,377 --> 00:41:18,246 I was sure I'd seen eyes like yours before. 424 00:41:18,449 --> 00:41:20,349 I just remembered where. 425 00:41:22,120 --> 00:41:24,054 Eyes like mine? 426 00:41:25,791 --> 00:41:28,521 How could I not remember? 427 00:41:31,266 --> 00:41:34,429 What was the person like? 428 00:41:35,604 --> 00:41:39,473 He and I faced a firing squad together. 429 00:41:47,353 --> 00:41:49,878 There were three posts. 430 00:41:51,091 --> 00:41:54,060 We were to be shot three at a time. 431 00:41:57,500 --> 00:42:02,097 I was the fifth man in the second row of prisoners. 432 00:42:03,174 --> 00:42:06,143 I was to be in the fourth group killed. 433 00:42:11,351 --> 00:42:16,585 Just minutes before I was to die, an order came down for a retrial. 434 00:42:16,959 --> 00:42:20,987 I never dreamt I would walk away alive. 435 00:42:22,933 --> 00:42:29,169 And the man with eyes like mine? 436 00:42:31,945 --> 00:42:34,470 He was in the first group to be shot. 437 00:42:41,358 --> 00:42:44,327 He was barely 20 years old, 438 00:42:44,528 --> 00:42:47,122 with the face of a boy. 439 00:42:49,735 --> 00:42:54,867 He seemed as if in a trance, tied there to that post. 440 00:42:56,176 --> 00:43:00,136 Suddenly he began to tremble. 441 00:43:01,550 --> 00:43:08,822 He looked over at us, his eyes filled with reproach. 442 00:43:13,366 --> 00:43:18,361 They were the eyes of a man who had suffered alone, 443 00:43:19,541 --> 00:43:22,101 day and night, for a very long time. 444 00:43:23,046 --> 00:43:25,037 They seemed... 445 00:43:26,050 --> 00:43:31,751 to be crying out, "Why must I suffer like this?" 446 00:43:37,130 --> 00:43:39,860 What torment he must have endured! 447 00:43:41,737 --> 00:43:47,574 His eyes seemed ready to burst and spew blood. 448 00:43:51,316 --> 00:43:56,220 I forgot that I too was about to be shot. 449 00:43:56,422 --> 00:43:59,050 I looked away. 450 00:44:09,807 --> 00:44:11,775 At times... 451 00:44:14,012 --> 00:44:18,074 your eyes are exactly like his. 452 00:44:21,355 --> 00:44:22,947 And then? 453 00:44:23,425 --> 00:44:27,453 What happened to him? 454 00:44:34,506 --> 00:44:36,770 And then... 455 00:44:36,976 --> 00:44:39,103 shots rang out. 456 00:44:41,047 --> 00:44:43,208 I looked up. 457 00:44:46,655 --> 00:44:52,390 There he was, limp as a rag. 458 00:44:53,164 --> 00:44:54,961 That's enough! 459 00:44:56,034 --> 00:44:59,162 This is absurd! This is supposed to be a birthday party! 460 00:44:59,372 --> 00:45:00,862 Please be quiet. 461 00:45:02,609 --> 00:45:06,876 Do you even care that it's my birthday? 462 00:45:07,483 --> 00:45:09,280 Mr. Kameda... 463 00:45:10,386 --> 00:45:12,513 the fact is... 464 00:45:12,722 --> 00:45:16,557 I've been asked to marry Mr. Kayama. 465 00:45:18,797 --> 00:45:22,131 I'm supposed to give him my answer tonight. 466 00:45:22,702 --> 00:45:25,193 Should I marry him or not? 467 00:45:25,639 --> 00:45:27,038 What should I do? 468 00:45:27,242 --> 00:45:28,800 - Taeko! - This is outrageous! 469 00:45:29,010 --> 00:45:31,001 I'll do whatever you say. 470 00:45:31,214 --> 00:45:33,546 - Are you mad? - This is serious! 471 00:45:33,750 --> 00:45:37,278 Mr. Kameda, please tell me. 472 00:45:37,489 --> 00:45:40,424 Why are you asking him? Who is he to you? 473 00:45:40,626 --> 00:45:42,457 Don't you understand? 474 00:45:44,431 --> 00:45:50,838 He trusted me from the moment he met me. 475 00:45:53,576 --> 00:45:57,673 That's why I trust him. 476 00:46:00,018 --> 00:46:02,782 So tell me. 477 00:46:04,457 --> 00:46:06,755 Please tell me. 478 00:46:10,298 --> 00:46:13,062 Don't do it. Don't marry him. 479 00:46:14,036 --> 00:46:15,833 Then I won't. 480 00:46:16,540 --> 00:46:19,908 Did you hear that, Mr. Kayama? 481 00:46:21,179 --> 00:46:23,079 That's my answer. 482 00:46:23,282 --> 00:46:24,408 This is absurd! 483 00:46:24,617 --> 00:46:29,248 What about the promise you made just days ago? 484 00:46:33,495 --> 00:46:35,963 Mr. Tohata, what on earth is going on? 485 00:46:39,169 --> 00:46:43,129 Oh, I see! You're pleased about all this. 486 00:46:43,342 --> 00:46:44,809 What? 487 00:46:45,010 --> 00:46:49,243 It's obvious you're loath to part with your treasure. 488 00:46:53,322 --> 00:46:54,789 I look like a fool. 489 00:46:55,557 --> 00:46:56,683 You? 490 00:46:56,893 --> 00:46:58,861 I'm the one who looks like a fool! 491 00:47:07,707 --> 00:47:09,698 This is all your doing. 492 00:47:09,910 --> 00:47:11,810 Friends shouldn't quarrel. 493 00:47:14,549 --> 00:47:16,608 Mr. Ono, Mr. Kayama... 494 00:47:17,620 --> 00:47:19,588 don't try to blame Mr. Tohata. 495 00:47:24,395 --> 00:47:27,627 I have no intention 496 00:47:27,833 --> 00:47:29,460 of going back to him. 497 00:47:31,004 --> 00:47:32,904 Why that face? 498 00:47:35,110 --> 00:47:39,775 You needn't pay anything to be free of me. 499 00:47:41,885 --> 00:47:45,845 You can put away your 600,000 yen. 500 00:47:47,125 --> 00:47:51,756 This house, and everything in it - you can have it all back! 501 00:47:52,565 --> 00:47:54,089 Taeko! 502 00:47:57,973 --> 00:48:03,674 I'm leaving here tonight... with nothing. 503 00:48:03,881 --> 00:48:05,405 No, Taeko! 504 00:48:06,250 --> 00:48:09,743 I was wrong. I've been such a fool. 505 00:48:13,160 --> 00:48:14,650 I've had enough. 506 00:48:17,965 --> 00:48:20,024 I'm no longer... 507 00:48:21,070 --> 00:48:23,265 your 14-year-old mistress. 508 00:48:25,041 --> 00:48:26,872 Listen to me. 509 00:48:27,812 --> 00:48:29,404 I swear to you. 510 00:48:30,348 --> 00:48:34,149 I don't care anymore what the world thinks. 511 00:48:35,422 --> 00:48:37,117 I'll marry you. 512 00:48:50,408 --> 00:48:52,342 Don't flatter yourself! 513 00:48:52,945 --> 00:48:57,974 To think I'd ever marry you! 514 00:49:10,835 --> 00:49:12,029 Who are you? 515 00:49:12,237 --> 00:49:13,864 What is this? 516 00:49:16,575 --> 00:49:18,202 One million yen. 517 00:49:19,513 --> 00:49:22,004 So you kept your promise? 518 00:49:23,017 --> 00:49:24,644 Thank you. 519 00:49:26,221 --> 00:49:29,384 This man raised a million yen to pay for me. 520 00:49:29,860 --> 00:49:33,729 That's 400,000 more than you. - Fool! 521 00:49:33,932 --> 00:49:36,594 No, I'm tired of putting on airs! 522 00:49:37,870 --> 00:49:40,600 As of tomorrow I'm penniless. 523 00:49:41,074 --> 00:49:45,444 Who would take in a penniless woman, 524 00:49:45,648 --> 00:49:47,843 and another man's castoff no less? 525 00:49:48,484 --> 00:49:50,213 Right, Mr. Kayama? 526 00:49:55,294 --> 00:49:57,626 Why ask me? Isn't Mr. Kameda your confidant? 527 00:50:01,134 --> 00:50:02,761 I... 528 00:50:04,038 --> 00:50:06,199 I would take you in. 529 00:50:13,450 --> 00:50:16,385 What did you just say? 530 00:50:17,756 --> 00:50:23,286 I said I would take you in. 531 00:50:26,834 --> 00:50:30,100 A woman like me? The way I am? 532 00:50:30,540 --> 00:50:31,905 Yes. 533 00:50:32,909 --> 00:50:38,576 But what do you mean, "A woman like me?" 534 00:50:40,253 --> 00:50:42,619 I don't understand. 535 00:50:53,937 --> 00:50:56,098 Why do you all laugh? 536 00:50:57,842 --> 00:51:00,208 I guess I didn't phrase it well. 537 00:51:00,412 --> 00:51:05,510 All I meant to say... 538 00:51:06,320 --> 00:51:10,348 is that Miss Nasu is very pure. 539 00:51:12,862 --> 00:51:15,387 Stop it, you idiot! 540 00:51:16,900 --> 00:51:19,300 How dare you mock me? 541 00:51:29,750 --> 00:51:33,551 I really am sick. 542 00:51:34,357 --> 00:51:36,552 My brain's gone bad. 543 00:51:40,264 --> 00:51:44,759 I guess that's why it didn't come out right. 544 00:51:45,237 --> 00:51:50,733 But I said what I honestly feel. 545 00:51:51,980 --> 00:51:58,410 I don't care how much people laugh at me. 546 00:51:58,621 --> 00:52:01,385 I believe you're a pure woman. 547 00:52:04,096 --> 00:52:09,967 You just said you'd leave here and give everything up. 548 00:52:10,904 --> 00:52:14,671 That says it all. That's enough for me. 549 00:52:17,380 --> 00:52:21,408 And I'll let no one speak ill of you. 550 00:52:27,459 --> 00:52:30,987 So why feel ashamed? 551 00:52:31,297 --> 00:52:37,032 Why sell yourself to him for a million yen? 552 00:52:42,980 --> 00:52:44,641 Butt out! 553 00:52:44,849 --> 00:52:46,544 I won't remain silent. 554 00:52:48,621 --> 00:52:52,991 You've suffered alone for so long... 555 00:52:54,662 --> 00:52:59,691 that it feels wrong if you're not in pain. 556 00:53:01,504 --> 00:53:03,267 You are ill. 557 00:53:04,375 --> 00:53:06,866 You need a kind nurse. 558 00:53:08,246 --> 00:53:12,115 I'll nurse you back to health. 559 00:53:12,318 --> 00:53:17,780 She's accustomed to luxury. How will you support her? 560 00:53:18,359 --> 00:53:20,259 You're penniless yourself. 561 00:53:26,204 --> 00:53:29,470 I'll find work somehow. 562 00:53:30,075 --> 00:53:33,534 Listen to him! What, shoveling snow? 563 00:53:33,746 --> 00:53:37,581 For that you'd make about 300 yen. 564 00:53:38,552 --> 00:53:42,512 Not even enough to buy her cosmetics. 565 00:53:43,359 --> 00:53:45,122 That's enough! 566 00:53:46,263 --> 00:53:48,823 Stop ridiculing him. 567 00:53:51,871 --> 00:53:53,338 Thank you. 568 00:53:54,173 --> 00:53:59,771 No one's ever said anything like that to me before. 569 00:54:09,393 --> 00:54:10,951 Miss Taeko... 570 00:54:14,066 --> 00:54:15,465 I... 571 00:54:17,671 --> 00:54:20,401 Somehow, I'll - 572 00:54:25,981 --> 00:54:31,511 When I first saw your picture... 573 00:54:32,857 --> 00:54:36,294 you seemed to be calling to me. 574 00:54:41,936 --> 00:54:43,904 You see... 575 00:54:45,440 --> 00:54:48,638 I've been waiting for somebody like you. 576 00:54:53,451 --> 00:54:57,445 Ever since I began this awful life as a kept woman, 577 00:54:57,656 --> 00:54:59,624 I've been waiting. 578 00:55:00,894 --> 00:55:02,885 I hoped and prayed... 579 00:55:03,598 --> 00:55:06,658 imagining someone like you. 580 00:55:10,139 --> 00:55:11,902 Hoping... 581 00:55:13,611 --> 00:55:17,571 that a good, honest, kind man would appear. 582 00:55:19,952 --> 00:55:23,753 "Taeko, it's not your fault. 583 00:55:26,461 --> 00:55:30,091 I still respect you. " 584 00:55:31,901 --> 00:55:38,536 How I longed to hear those words! 585 00:55:49,057 --> 00:55:53,051 But instead it was always just him. 586 00:55:54,564 --> 00:55:58,797 He'd do lewd and shameful things to me and then leave. 587 00:56:21,767 --> 00:56:26,228 I can't take it anymore. 588 00:56:28,643 --> 00:56:31,203 I'd rather die in the street... 589 00:56:33,849 --> 00:56:37,115 than go on living like this. 590 00:56:38,723 --> 00:56:40,054 Yet... 591 00:56:43,695 --> 00:56:45,595 I'm afraid... 592 00:56:46,966 --> 00:56:49,434 the life you envision for us... 593 00:56:51,773 --> 00:56:54,207 is a fairy tale. 594 00:56:56,512 --> 00:57:00,074 Everyone, I have an announcement. 595 00:57:07,761 --> 00:57:11,721 Actually, it's more of a confession. 596 00:57:25,417 --> 00:57:28,352 In truth... 597 00:57:28,721 --> 00:57:31,383 I'm an utterly despicable man. 598 00:57:33,127 --> 00:57:37,531 Until this moment, I've hidden the fact 599 00:57:38,200 --> 00:57:43,366 that Mr. Kameda possesses a considerable fortune. 600 00:57:47,879 --> 00:57:53,682 As his relative, I thought it was in his best interest. 601 00:57:54,456 --> 00:57:56,549 Anyway... 602 00:57:56,791 --> 00:58:01,991 I wish to announce that Mr. Kameda is the owner of a 125-acre farm. 603 00:58:03,467 --> 00:58:05,094 Get back! 604 00:58:10,209 --> 00:58:13,976 You really feel that way about her? 605 00:58:30,803 --> 00:58:32,771 Don't be ridiculous. 606 00:58:33,006 --> 00:58:35,839 What? So you mean you'll - 607 00:58:36,444 --> 00:58:40,211 Isn't it obvious? I'm going with you. 608 00:58:40,415 --> 00:58:43,407 Taeko! A man like him? 609 00:58:43,620 --> 00:58:44,917 Get lost! 610 00:58:48,927 --> 00:58:50,554 I can't... 611 00:58:56,169 --> 00:59:03,100 I can't ruin the life of an innocent child like you. 612 00:59:03,979 --> 00:59:05,742 Out of the way! 613 00:59:06,950 --> 00:59:11,285 Hey, don't forget this - the million yen. 614 00:59:11,490 --> 00:59:14,084 I worked hard to scrape it together. 615 00:59:31,849 --> 00:59:34,875 Everyone stay back! 616 00:59:35,087 --> 00:59:37,180 I give it to Mr. Kayama. 617 00:59:37,390 --> 00:59:42,624 Pull it out with your bare hands and it's yours! 618 00:59:44,299 --> 00:59:45,527 It's burning! 619 00:59:45,934 --> 00:59:48,528 It's burning! 620 00:59:49,305 --> 00:59:53,675 A million yen! I wrapped it with my own hands! 621 00:59:53,878 --> 00:59:55,971 Be quiet! Let me go! 622 00:59:57,583 --> 01:00:00,347 Mr. Kayama, don't just stand there. 623 01:00:00,554 --> 01:00:02,488 Hurry or it'll all burn. 624 01:00:08,330 --> 01:00:12,995 What's the matter? Don't you want it now? 625 01:00:13,804 --> 01:00:15,772 Please have mercy! 626 01:00:15,974 --> 01:00:19,536 It's all burning! 627 01:00:22,583 --> 01:00:24,744 You little worm! 628 01:00:26,287 --> 01:00:28,084 Take a good look. 629 01:00:28,724 --> 01:00:30,692 That's how we do things! 630 01:00:36,234 --> 01:00:40,035 Mr. Kayama, drop the act... 631 01:00:41,441 --> 01:00:43,375 or you'll regret it later. 632 01:01:02,435 --> 01:01:05,029 Pull it out, man! 633 01:01:05,238 --> 01:01:08,504 What's a little pride? 634 01:01:33,743 --> 01:01:34,937 Hurry! 635 01:01:36,279 --> 01:01:39,442 It's all burning! Hurry! 636 01:01:40,852 --> 01:01:44,311 It'll burn up! Hurry! 637 01:01:56,506 --> 01:01:58,474 It's safe. 638 01:02:00,879 --> 01:02:02,608 It's safe. 639 01:02:03,448 --> 01:02:06,941 A few thousand yen got burned, that's all. 640 01:02:29,248 --> 01:02:30,738 Move! 641 01:02:38,761 --> 01:02:40,228 Listen, everybody. 642 01:02:41,698 --> 01:02:45,533 This is all for Mr. Kayama. 643 01:02:47,339 --> 01:02:51,106 He didn't pull it out. He would have let it burn. 644 01:02:51,578 --> 01:02:53,705 It's his by right. 645 01:02:54,481 --> 01:02:56,210 Is that clear? 646 01:02:57,686 --> 01:03:01,214 And now, farewell to you all. 647 01:03:01,425 --> 01:03:03,552 Out of the way! 648 01:03:16,277 --> 01:03:19,212 Farewell, Mr. Kameda. 649 01:03:22,318 --> 01:03:24,479 Come on, men! Time to drink! 650 01:03:43,113 --> 01:03:45,638 Kameda, don't go after her! 651 01:03:45,849 --> 01:03:48,818 She's a fallen woman! You can't save her! 652 01:03:54,961 --> 01:03:56,622 Kameda! 653 01:04:02,772 --> 01:04:05,297 FEBRUARY 654 01:04:08,746 --> 01:04:12,183 Ayako, don't play with your food. 655 01:04:14,320 --> 01:04:16,845 And why are you all so quiet? 656 01:04:17,924 --> 01:04:20,859 You've all been acting so strange lately. 657 01:04:21,229 --> 01:04:22,787 It's the weather. 658 01:04:22,998 --> 01:04:26,560 Weeks without sun. Everybody gets depressed. 659 01:04:26,769 --> 01:04:31,139 It's not the weather, that much I know. It's that man. 660 01:04:32,677 --> 01:04:35,271 I really misjudged him. 661 01:04:37,551 --> 01:04:43,422 Why give him the ranch if he's going to spend his money on that hussy? 662 01:04:43,625 --> 01:04:44,819 But - 663 01:04:45,027 --> 01:04:48,964 And what bothers me the most is how you did it. 664 01:04:49,165 --> 01:04:51,895 Wasn't there a more straightforward way? 665 01:04:52,103 --> 01:04:54,697 Why bring that Karube in as an agent? 666 01:04:54,906 --> 01:05:00,868 And you, acting so secretively, as if you were the guilty one! 667 01:05:02,216 --> 01:05:06,745 And Kameda could have at least stopped by to thank you. 668 01:05:07,957 --> 01:05:10,425 Perhaps he's an idiot after all. 669 01:05:13,431 --> 01:05:15,058 What's so funny? 670 01:05:15,634 --> 01:05:16,760 It's just - 671 01:05:16,969 --> 01:05:20,963 That again? That's all you seem to say. 672 01:05:21,174 --> 01:05:23,506 It's just that Ayako - 673 01:05:36,494 --> 01:05:41,125 She's up to something again. Some fine young ladies you are. 674 01:05:41,635 --> 01:05:44,160 Out with it. What's going on? 675 01:05:44,372 --> 01:05:46,704 Mr. Kameda sent her a strange letter. 676 01:05:46,908 --> 01:05:48,967 A letter? When? 677 01:05:49,178 --> 01:05:52,637 Kayama's brother gave it to her last week at the skating rink. 678 01:05:52,849 --> 01:05:57,844 Little Kaoru? Not surprising, given his older brother. 679 01:05:58,056 --> 01:06:01,754 But Kameda's in Tokyo. How is that possible? 680 01:06:01,961 --> 01:06:04,828 It was enclosed in a package to Kayama. 681 01:06:05,632 --> 01:06:07,725 What was in the letter? 682 01:06:28,896 --> 01:06:36,031 "I have no idea why I'm writing to you like this. 683 01:06:38,075 --> 01:06:44,140 But I simply cannot suppress the hope 684 01:06:44,350 --> 01:06:48,913 that perhaps you remember me fondly. 685 01:06:49,123 --> 01:06:53,493 For reasons I don't understand, you're very important to me, 686 01:06:53,695 --> 01:06:56,289 extremely important. 687 01:06:56,499 --> 01:07:00,698 I have nothing else to write about myself, nor any desire to do so. 688 01:07:00,905 --> 01:07:03,874 I wish you every happiness. " 689 01:07:30,778 --> 01:07:32,609 What's so funny? 690 01:07:32,813 --> 01:07:36,773 You're laughing at the letter - do you know why? 691 01:07:37,987 --> 01:07:43,620 Because there's not a single lie in it. It's so honest that it's funny. 692 01:07:44,395 --> 01:07:48,696 Not laughing now, are you? 693 01:07:56,111 --> 01:07:59,377 Well, well. You lost that one, didn't you? 694 01:07:59,849 --> 01:08:02,409 But why did he send it? 695 01:08:02,620 --> 01:08:06,352 Have you heard any more gossip about our idiot? 696 01:08:06,558 --> 01:08:12,191 It seems he and that roughneck Akama are both still chasing Taeko. 697 01:08:23,313 --> 01:08:25,611 Taeko, being who she is, 698 01:08:26,284 --> 01:08:30,915 swings like a pendulum from one to the other. 699 01:08:31,124 --> 01:08:35,084 She agreed to marry Akama 700 01:08:35,296 --> 01:08:38,026 but then ran away with Kameda. 701 01:08:38,233 --> 01:08:40,861 Things are bound to end badly. 702 01:08:50,916 --> 01:08:53,282 Did you forget something? 703 01:08:53,486 --> 01:08:57,184 No, but I felt I was being watched. 704 01:08:59,561 --> 01:09:02,759 You mean murder or something? 705 01:09:02,965 --> 01:09:05,263 Akama's not above it. 706 01:09:07,204 --> 01:09:10,173 Stop that. It's too morbid to think about. 707 01:10:02,576 --> 01:10:04,043 Come in. 708 01:10:52,309 --> 01:10:54,573 Don't bother taking off your shoes. 709 01:11:32,662 --> 01:11:34,687 Watch your step here. 710 01:12:27,100 --> 01:12:31,595 What's wrong with you? Stop staring at me like that. 711 01:12:33,508 --> 01:12:34,975 Sit down. 712 01:12:36,044 --> 01:12:40,812 Akama, I want you to tell me the truth. 713 01:12:41,652 --> 01:12:44,018 Was that you at the station? 714 01:12:44,222 --> 01:12:46,782 I don't know what you're talking about. 715 01:12:46,993 --> 01:12:52,694 I glimpsed a pair of eyes in the crowd exactly like yours. 716 01:12:53,935 --> 01:12:55,835 I wonder who it was. 717 01:12:57,006 --> 01:12:59,474 Maybe I was just imagining things. 718 01:13:00,143 --> 01:13:02,907 That happens to me a lot. 719 01:13:09,889 --> 01:13:12,221 What a dark room! 720 01:13:13,327 --> 01:13:15,295 It's an old house. 721 01:13:16,665 --> 01:13:22,730 I could tell from a block away that this was your house. 722 01:13:25,076 --> 01:13:26,543 How? 723 01:13:29,815 --> 01:13:35,516 I just knew your house would be like this. 724 01:13:37,291 --> 01:13:39,418 It really is dark. 725 01:13:41,064 --> 01:13:46,833 There's something dark and gloomy about you too. 726 01:14:15,508 --> 01:14:18,534 Will you two live here after you marry? 727 01:14:18,746 --> 01:14:21,078 Of course. This is my home. 728 01:14:22,184 --> 01:14:23,879 Is the wedding soon? 729 01:14:24,086 --> 01:14:29,821 You know I can't decide a thing like that on my own. 730 01:14:30,628 --> 01:14:34,565 Akama, please don't hide anything from me. 731 01:14:34,767 --> 01:14:39,137 I have no intention of standing in your way. 732 01:14:40,608 --> 01:14:44,602 She's back in Sapporo too, isn't she? 733 01:14:47,316 --> 01:14:49,546 You've come to an agreement, haven't you? 734 01:14:49,753 --> 01:14:51,550 What if we have? 735 01:14:55,895 --> 01:14:58,159 Is that what you came to find out? 736 01:14:58,365 --> 01:15:00,026 No. 737 01:15:01,302 --> 01:15:04,602 But I honestly feel it's best 738 01:15:05,307 --> 01:15:08,071 for you two not to marry. 739 01:15:10,681 --> 01:15:12,672 I've said so many times. 740 01:15:13,185 --> 01:15:19,125 It would mean ruin for her and for you. 741 01:15:21,028 --> 01:15:26,160 But there's nothing I can do to stop you. 742 01:15:31,975 --> 01:15:34,705 You understand, don't you? 743 01:15:36,381 --> 01:15:40,375 I simply feel sorry for her. 744 01:15:42,890 --> 01:15:45,620 Everything she does worries me. 745 01:15:46,361 --> 01:15:49,194 I can't just sit by and watch. 746 01:15:49,599 --> 01:15:53,969 We discussed this in Tokyo, didn't we? 747 01:16:00,512 --> 01:16:06,713 I simply want her to be happy, that's all. 748 01:16:11,794 --> 01:16:14,024 Why are you glaring at me like that? 749 01:16:15,599 --> 01:16:17,794 I'll be going now. 750 01:16:19,304 --> 01:16:20,794 Good-bye. 751 01:16:22,208 --> 01:16:25,302 Stay. It's been a while. 752 01:16:28,816 --> 01:16:34,687 The minute you leave, I know I'll start hating you again. 753 01:16:36,126 --> 01:16:41,155 You made me boil for a month after we parted in Tokyo. 754 01:16:41,934 --> 01:16:43,959 I wanted to poison you. 755 01:16:46,373 --> 01:16:47,772 It's true. 756 01:16:49,009 --> 01:16:54,949 But ten minutes in your presence and my anger evaporates... 757 01:16:57,487 --> 01:17:01,083 and amazingly, I like you as much as ever. 758 01:17:08,068 --> 01:17:10,332 You're a strange one. 759 01:17:11,105 --> 01:17:14,564 We're opposites in so many ways. 760 01:17:20,050 --> 01:17:21,677 Have a drink. 761 01:17:23,355 --> 01:17:24,982 Now listen. 762 01:17:25,791 --> 01:17:29,489 You love her because you feel sorry for her. 763 01:17:30,564 --> 01:17:34,194 But I hate her as much as I love her! 764 01:17:34,903 --> 01:17:38,863 Sometimes I think it'd be easier if she were dead. 765 01:17:40,745 --> 01:17:43,805 She hates me too, with all her might! 766 01:17:45,817 --> 01:17:51,723 Once I beat her black and blue for the way she looks down on me. 767 01:17:51,925 --> 01:17:53,620 You didn't! 768 01:17:53,828 --> 01:17:55,318 Yes, I did! 769 01:17:57,466 --> 01:18:03,372 I sat outside her door for two days without eating or drinking to apologize. 770 01:18:04,709 --> 01:18:08,669 I terrified the maid at the inn. She stopped coming to the room. 771 01:18:09,049 --> 01:18:11,984 Taeko finally got fed up and came out. 772 01:18:12,186 --> 01:18:14,154 Know what she said? 773 01:18:14,355 --> 01:18:18,087 "What would you do if I never forgave you?" 774 01:18:19,395 --> 01:18:23,162 I told her over and over that I would die. 775 01:18:24,501 --> 01:18:30,463 Then she said, "You'll probably kill me first. " 776 01:18:36,951 --> 01:18:42,015 When I saw her here in Sapporo about a week ago, she said, 777 01:18:43,059 --> 01:18:45,527 "I've made up my mind. 778 01:18:46,764 --> 01:18:53,136 I'm an outcast anyway, so I'll do as you say. 779 01:18:54,374 --> 01:18:58,004 But I want to be free just a little longer... 780 01:19:00,081 --> 01:19:05,543 until I've had my fill of freedom. " 781 01:19:06,657 --> 01:19:08,124 What do you think? 782 01:19:09,260 --> 01:19:12,286 I don't understand it. 783 01:19:15,335 --> 01:19:17,200 Are you sure? 784 01:19:19,674 --> 01:19:21,869 Want me to spell it out? 785 01:19:22,110 --> 01:19:25,170 She's in love with another man, 786 01:19:25,849 --> 01:19:28,477 and that man is you! 787 01:19:30,922 --> 01:19:33,618 It's the hand of fate! 788 01:19:34,727 --> 01:19:36,957 She can never marry you. 789 01:19:37,531 --> 01:19:41,093 Why? Because she doesn't want to ruin you! 790 01:19:41,670 --> 01:19:45,437 So she'll ruin me and drag me down to hell with her! 791 01:19:46,442 --> 01:19:48,342 What a thing to say! 792 01:19:48,546 --> 01:19:53,348 You're just imagining things. 793 01:19:54,152 --> 01:19:56,416 It's simply jealousy. 794 01:19:57,858 --> 01:19:59,382 Stop that! 795 01:20:00,194 --> 01:20:03,460 I shouldn't have come 796 01:20:03,665 --> 01:20:07,466 if my being here makes you think these thoughts. 797 01:20:08,338 --> 01:20:10,363 Something told me not to come, 798 01:20:10,575 --> 01:20:15,445 but I wanted us to part on good terms. 799 01:20:15,647 --> 01:20:19,607 I wanted our memories of Sapporo to be pleasant ones. 800 01:20:29,766 --> 01:20:34,033 You use that for cutting paper? 801 01:20:34,572 --> 01:20:35,630 Yes. 802 01:20:37,343 --> 01:20:41,508 But it's not a paper knife, is it? 803 01:20:43,284 --> 01:20:45,275 It's a butcher's knife. 804 01:20:45,954 --> 01:20:48,479 But there's no law against cutting paper with it. 805 01:20:48,690 --> 01:20:50,317 I suppose not. 806 01:20:51,628 --> 01:20:53,061 But... 807 01:20:54,632 --> 01:20:56,623 it looks brand-new. 808 01:20:57,535 --> 01:21:00,504 You saying I can't afford a new knife? 809 01:21:06,581 --> 01:21:09,448 What got into me? 810 01:21:10,719 --> 01:21:16,283 When my head starts to get heavy, 811 01:21:16,994 --> 01:21:21,523 I say and do things without even realizing it. 812 01:21:23,469 --> 01:21:27,065 It's been getting worse lately. 813 01:21:28,209 --> 01:21:32,408 Maybe it's a sign of an approaching fit. 814 01:21:41,593 --> 01:21:45,792 Well, please excuse me. Be well. 815 01:21:48,969 --> 01:21:51,938 It's not safe. I'll go with you. 816 01:22:06,660 --> 01:22:08,423 What's that? 817 01:22:09,897 --> 01:22:14,392 My mother. She prays to the Buddha every day. 818 01:22:23,849 --> 01:22:27,115 And you? Do you ever pray? 819 01:22:29,890 --> 01:22:33,952 I mean, do you believe in a god? 820 01:22:34,162 --> 01:22:38,361 Not really. 821 01:22:38,902 --> 01:22:41,700 I was made to pray as a child. 822 01:22:42,607 --> 01:22:46,977 That's how my mother is. I always had to carry an amulet. 823 01:22:47,580 --> 01:22:50,413 I still do, in my wallet. 824 01:22:51,118 --> 01:22:55,783 I carry a sort of charm too. It's just a plain stone. 825 01:22:55,991 --> 01:22:57,185 A stone? 826 01:22:58,795 --> 01:23:04,325 It's nothing special, but it has great meaning for me. 827 01:23:05,003 --> 01:23:08,872 I told you, right? About my death sentence? 828 01:23:09,408 --> 01:23:14,039 How the shock of being pardoned drove me insane? 829 01:23:14,348 --> 01:23:18,342 Just then I went into a trance and picked up this stone. 830 01:23:18,554 --> 01:23:21,022 It's still precious to me. 831 01:23:23,194 --> 01:23:24,821 You have it now? 832 01:23:27,499 --> 01:23:29,091 Show it to me. 833 01:23:43,587 --> 01:23:44,884 Can I keep it? 834 01:23:46,557 --> 01:23:47,785 What for? 835 01:23:50,195 --> 01:23:51,719 I don't know. 836 01:23:52,832 --> 01:23:54,857 I'd just like to have it. 837 01:23:55,836 --> 01:23:57,895 I'll trade you my amulet for it. 838 01:24:00,108 --> 01:24:02,099 You want to swap charms? 839 01:24:02,311 --> 01:24:06,976 I remember doing that with friends as a boy. 840 01:24:26,443 --> 01:24:28,434 Let's have tea with Mother. 841 01:24:33,853 --> 01:24:39,986 Mother, this is Mr. Kameda, a very close friend. 842 01:24:40,328 --> 01:24:42,159 Make us some tea. 843 01:24:47,170 --> 01:24:49,331 Tea! 844 01:24:56,783 --> 01:24:58,546 Relax. 845 01:24:59,587 --> 01:25:06,495 She's oblivious to everything - even what a useless bum I am. 846 01:25:06,696 --> 01:25:07,822 Right, Mother? 847 01:25:19,446 --> 01:25:24,350 She seems to like you. She'll share the cake offering with you. 848 01:26:32,075 --> 01:26:34,270 Eat it. It'll make her happy. 849 01:27:00,178 --> 01:27:01,611 Well... 850 01:27:07,721 --> 01:27:09,780 We don't need to shake hands. 851 01:27:10,425 --> 01:27:12,416 We've already exchanged charms. 852 01:27:17,134 --> 01:27:20,228 All right, take her! It's the only way! 853 01:27:21,038 --> 01:27:24,873 I'm giving her to you! Don't forget me! 854 01:30:47,276 --> 01:30:52,237 What was it I saw that shone so? 855 01:33:03,254 --> 01:33:06,486 END OF PART 1 856 01:33:08,494 --> 01:33:12,454 PART 2 LOVE AND LOATHING 857 01:33:39,469 --> 01:33:41,437 The juvenile delinquent! 858 01:33:44,742 --> 01:33:47,734 So you don't like being called that? 859 01:33:47,946 --> 01:33:52,384 How about postman? Messenger boy? Errand boy? 860 01:33:52,853 --> 01:33:55,321 Cat got your tongue? 861 01:33:55,523 --> 01:34:00,052 It shows you know it's wrong to deliver strange letters to young ladies. 862 01:34:00,262 --> 01:34:02,560 But you were quite tactful with today's delivery. 863 01:34:02,766 --> 01:34:05,030 Anyway, stop gaping and tell me: 864 01:34:05,236 --> 01:34:07,932 Where's Mr. Kameda hospitalized? Or is he asleep inside? 865 01:34:08,140 --> 01:34:10,165 He's come to already. 866 01:34:10,375 --> 01:34:12,969 People can recover that easily? 867 01:34:13,179 --> 01:34:15,238 Disappointed? 868 01:34:15,449 --> 01:34:18,577 Nice try, but you won't get even that way. 869 01:34:18,787 --> 01:34:22,849 But I was a fool, rushing to get here. 870 01:34:23,059 --> 01:34:24,492 Then go home. 871 01:34:24,695 --> 01:34:27,927 That's enough. I'll do as I please. 872 01:34:33,205 --> 01:34:36,835 Mr. Kameda, you're really quite an ingrate. 873 01:34:37,044 --> 01:34:39,410 Not so loud. He's not well. 874 01:34:39,613 --> 01:34:43,380 I know that. That's why I'm letting him off easy. 875 01:34:44,287 --> 01:34:47,587 Didn't you go too far about the ranch? 876 01:34:47,791 --> 01:34:50,885 Sending this man to our house 877 01:34:51,096 --> 01:34:53,257 like some kind of debt collector! 878 01:34:53,466 --> 01:34:56,230 What did you do, Mr. Karube? 879 01:34:58,071 --> 01:35:00,005 Well, you see, 880 01:35:00,875 --> 01:35:04,505 you have a right to what's yours. 881 01:35:04,713 --> 01:35:06,647 A right? 882 01:35:07,283 --> 01:35:09,513 Just what did you do? 883 01:35:09,720 --> 01:35:13,316 Well, I never! You really don't know? 884 01:35:14,059 --> 01:35:19,555 May I ask who's paying all your expenses? 885 01:35:20,267 --> 01:35:23,760 This may sound quite forward of me, 886 01:35:23,972 --> 01:35:29,343 but Mr. Ono said I owned the rights to a large ranch. 887 01:35:29,579 --> 01:35:34,813 Mr. Karube said he'd lend me money with the ranch as collateral. 888 01:35:35,020 --> 01:35:36,487 This is outrageous! 889 01:35:36,688 --> 01:35:41,126 He said he was your agent and forced my husband to pay. 890 01:35:41,695 --> 01:35:44,562 Just like my husband, to be fooled by such a man! 891 01:35:44,766 --> 01:35:48,726 You can't run away! I'll be filing a formal complaint! 892 01:35:49,138 --> 01:35:51,766 Please, don't be rash. 893 01:35:54,579 --> 01:35:58,209 I intended all along to settle accounts fairly. 894 01:35:58,417 --> 01:36:04,084 Bilk this poor innocent of one penny and you'll settle them from a jail cell. 895 01:36:11,401 --> 01:36:13,301 Step outside, please. 896 01:36:13,504 --> 01:36:16,906 I have something to discuss with Mr. Kameda. 897 01:36:31,327 --> 01:36:33,761 You really are something. 898 01:36:40,706 --> 01:36:43,004 No, I can't say any more. 899 01:36:43,209 --> 01:36:46,475 One look at you and the words melt away. 900 01:36:46,680 --> 01:36:50,014 I'm not mocking you. In fact, it's your - 901 01:36:50,352 --> 01:36:51,444 forgive me - 902 01:36:51,654 --> 01:36:56,888 it's your dimwittedness that's almost mocking. I mean - 903 01:36:57,094 --> 01:36:59,619 Just what do I mean? 904 01:36:59,831 --> 01:37:03,666 What got me going like this? Ah, that's right. 905 01:37:03,870 --> 01:37:07,398 It's time I asked after you. How are you feeling? 906 01:37:07,608 --> 01:37:09,405 Much better. 907 01:37:09,610 --> 01:37:13,877 Still, please be careful. You're quite pale. 908 01:37:15,885 --> 01:37:19,913 Are you still on your own? Married yet? 909 01:37:21,726 --> 01:37:22,852 No. 910 01:37:23,062 --> 01:37:25,087 What are you grinning about? 911 01:37:25,298 --> 01:37:28,791 Of course I was being sarcastic. 912 01:37:31,039 --> 01:37:34,840 Anyway, I'm here for a reason. I must ask you something. 913 01:37:35,044 --> 01:37:36,409 What is it? 914 01:37:36,613 --> 01:37:39,879 I read your letter to Ayako. 915 01:37:40,251 --> 01:37:42,276 What was the meaning of that? 916 01:37:45,925 --> 01:37:49,794 It was such a fine day when I wrote it. 917 01:37:51,666 --> 01:37:53,634 I didn't ask about the weather! 918 01:37:54,235 --> 01:37:59,697 I know, but on such a bright, sunny day, 919 01:38:00,277 --> 01:38:02,438 a man burns with hope. 920 01:38:02,814 --> 01:38:06,148 What kind of hope? For Ayako? 921 01:38:06,352 --> 01:38:08,582 Are you in love with her? 922 01:38:09,155 --> 01:38:10,144 No. 923 01:38:10,357 --> 01:38:12,325 Are you sure? 924 01:38:16,798 --> 01:38:17,924 I think so. 925 01:38:18,134 --> 01:38:20,159 See? You're not sure at all. 926 01:38:20,371 --> 01:38:23,067 But I wonder how she feels about you. 927 01:38:23,273 --> 01:38:26,299 She has more disdain for you than praise. 928 01:38:26,511 --> 01:38:30,243 She calls you an invalid and an idiot. 929 01:38:30,651 --> 01:38:32,243 But don't be offended. 930 01:38:32,452 --> 01:38:37,720 She really takes after me - willful with a touch of craziness. 931 01:38:37,926 --> 01:38:43,297 If she likes someone, she'll call him names and tease him. 932 01:38:43,501 --> 01:38:47,939 But don't get your hopes up just yet. 933 01:38:48,974 --> 01:38:53,674 It's a constant worry having grown-up daughters. 934 01:38:53,881 --> 01:38:56,008 Did you hear about Mr. Kayama? 935 01:38:56,217 --> 01:38:58,310 No. What about him? 936 01:38:58,520 --> 01:39:02,218 He has "hopes" regarding Ayako as well. 937 01:39:02,693 --> 01:39:07,688 He regained her trust after that incident with the money. 938 01:39:07,899 --> 01:39:13,133 Giving it back to Taeko was a real masterstroke. 939 01:39:13,339 --> 01:39:15,739 But be that as it may - 940 01:39:15,943 --> 01:39:20,472 Oh, yes, I'd better give him a talking-to as well. 941 01:39:22,218 --> 01:39:24,209 Take good care of yourself. 942 01:39:25,389 --> 01:39:29,451 By the way, I'd rather you didn't come visit for a while. 943 01:39:29,661 --> 01:39:33,928 Especially not on a nice day. You get my drift? 944 01:39:35,802 --> 01:39:37,064 Yes. 945 01:39:37,271 --> 01:39:42,574 Ayako already forbade me to visit. 946 01:39:42,778 --> 01:39:44,370 What? When? 947 01:39:45,115 --> 01:39:48,574 She wrote back to me while I was in Tokyo. 948 01:39:48,953 --> 01:39:50,944 That postman again! 949 01:39:51,156 --> 01:39:52,623 Postman? 950 01:39:52,824 --> 01:39:56,454 Never mind. What did she write? 951 01:40:03,038 --> 01:40:05,370 "There's no hope at all. 952 01:40:06,042 --> 01:40:08,602 I have no wish to ever see you again. " 953 01:40:08,812 --> 01:40:11,076 That was the gist of it. 954 01:40:14,052 --> 01:40:19,821 Knowing her, it could mean there's hope and that she wants to see you. 955 01:40:21,061 --> 01:40:25,021 I'll feel her out and get to the bottom of this! 956 01:40:32,811 --> 01:40:35,974 Leaving already, Mrs. Ono? 957 01:40:36,182 --> 01:40:38,173 Is your family well? 958 01:40:38,385 --> 01:40:40,444 Won't you stay for tea? 959 01:40:46,995 --> 01:40:48,622 It's so cold. 960 01:40:53,404 --> 01:40:57,808 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 961 01:41:00,480 --> 01:41:04,417 I think I can guess. You went completely red in the face. 962 01:41:04,619 --> 01:41:06,211 Then don't ask. 963 01:41:06,421 --> 01:41:11,121 Why are you acting like this? Still holding a grudge? 964 01:41:11,328 --> 01:41:15,561 I'm on your side, especially in this matter. 965 01:41:15,833 --> 01:41:17,300 What matter? 966 01:41:17,502 --> 01:41:21,872 Still playing dumb? She warned you about Ayako, right? 967 01:41:22,475 --> 01:41:27,778 It makes me so mad. Does she think we're beneath her? 968 01:41:28,149 --> 01:41:30,310 I'm merely their employee. 969 01:41:30,519 --> 01:41:32,350 You don't really mean that. 970 01:41:33,357 --> 01:41:37,260 So don't be like this. Pull yourself together. 971 01:41:38,764 --> 01:41:41,232 Ayako's just shy. 972 01:41:41,433 --> 01:41:45,268 That's why she acts so crazy. 973 01:41:45,473 --> 01:41:47,964 It's just a smoke screen. 974 01:41:54,017 --> 01:41:56,645 - Is that from Kameda's room? - Yes. 975 01:41:57,087 --> 01:42:01,184 Kaoru's putting on his costume for the ice carnival. 976 01:42:05,365 --> 01:42:07,526 Kameda seems in a good mood. 977 01:42:09,337 --> 01:42:11,396 Be careful. 978 01:42:11,907 --> 01:42:15,605 Mrs. Ono gave him a talking-to as well. 979 01:42:15,879 --> 01:42:20,579 And then she rushed out. Something's definitely going on. 980 01:43:06,112 --> 01:43:09,138 - They're all crazy. - Mother! 981 01:43:13,154 --> 01:43:15,714 Who are you looking for? 982 01:43:15,924 --> 01:43:20,760 Don't worry. The invalid won't dare come out in this cold. 983 01:43:32,579 --> 01:43:35,548 - Who's that fool? - He's a clown. 984 01:43:39,922 --> 01:43:42,220 It's me, the postman! 985 01:44:04,388 --> 01:44:06,083 I hope he falls! 986 01:44:07,358 --> 01:44:08,586 Be careful! 987 01:44:13,433 --> 01:44:16,926 Laugh all you want. You'll pay later. 988 01:44:17,705 --> 01:44:21,767 You too, Ayako. You ridicule me no end. 989 01:44:21,978 --> 01:44:24,606 What were you two whispering about? 990 01:44:24,815 --> 01:44:28,809 Spit it out! What did the postman tell you? 991 01:44:29,588 --> 01:44:30,816 Good evening. 992 01:44:31,022 --> 01:44:33,786 I looked all over. I thought you'd be here. 993 01:44:33,993 --> 01:44:35,483 Good evening. 994 01:44:35,696 --> 01:44:38,962 Kaoru just told me you were here. 995 01:44:39,801 --> 01:44:41,928 Let's go over there. 996 01:44:42,438 --> 01:44:45,407 My feet are frozen from standing still. 997 01:44:47,812 --> 01:44:49,439 You little liar! 998 01:45:04,500 --> 01:45:08,437 It's hideous! What were they thinking? 999 01:45:09,206 --> 01:45:13,007 I'm going. Enough of this nonsense! 1000 01:45:15,949 --> 01:45:17,541 I knew it! 1001 01:45:22,958 --> 01:45:27,896 Why do you stare like that? Can't you greet a person? 1002 01:45:29,600 --> 01:45:31,568 Let's go over there. 1003 01:45:31,769 --> 01:45:36,207 Mother, go on without me. Mr. Kayama will see me home. 1004 01:45:41,716 --> 01:45:43,809 What are you doing here? 1005 01:45:44,018 --> 01:45:47,580 Don't be too smug. You have no right. 1006 01:45:47,791 --> 01:45:52,320 Have you forgotten what you were willing to do for 600,000 yen? 1007 01:46:00,975 --> 01:46:03,409 Was that her? 1008 01:46:03,611 --> 01:46:06,911 I want to ask you something. Be here tomorrow at noon. 1009 01:46:07,116 --> 01:46:10,176 Come along. How dare she insult us! 1010 01:46:10,520 --> 01:46:12,647 Noriko, come on! 1011 01:46:20,834 --> 01:46:22,995 Tough luck, huh? 1012 01:46:23,204 --> 01:46:25,638 You have no business being here. 1013 01:46:33,517 --> 01:46:38,820 Aren't you angry at me after what I did? 1014 01:46:39,025 --> 01:46:42,826 We traded charms. Of course I trust you. 1015 01:46:44,931 --> 01:46:46,899 Well, I'm no good. 1016 01:46:48,637 --> 01:46:53,007 Do you know Taeko wants you to marry Ayako? 1017 01:46:54,744 --> 01:46:57,235 But a lot of good that does me! 1018 01:46:57,448 --> 01:47:00,383 She wants you to be happy. 1019 01:47:00,585 --> 01:47:03,076 That means she loves you after all! 1020 01:47:43,509 --> 01:47:46,034 What? You fell asleep? 1021 01:47:48,515 --> 01:47:50,506 You actually fell asleep? 1022 01:47:51,919 --> 01:47:54,581 Oh, it's you. 1023 01:47:54,790 --> 01:47:56,758 I must have dozed off. 1024 01:47:58,728 --> 01:48:02,688 Didn't someone else try to wake me? 1025 01:48:08,609 --> 01:48:12,569 I thought another woman was here. 1026 01:48:12,781 --> 01:48:16,377 I must have dreamt it. Yes, it was a dream. 1027 01:48:18,889 --> 01:48:22,758 I see. You mean her, don't you? 1028 01:48:23,327 --> 01:48:27,287 What did you dream about her? 1029 01:48:28,802 --> 01:48:31,032 No, I don't want to know! 1030 01:48:33,574 --> 01:48:37,511 But why did you fall asleep? Really! 1031 01:48:40,316 --> 01:48:41,783 Look at that! 1032 01:48:45,290 --> 01:48:47,554 Doesn't it look silly? 1033 01:48:48,727 --> 01:48:51,218 It seemed so impressive last night. 1034 01:48:52,466 --> 01:48:55,629 Why on earth did I come here? 1035 01:48:56,872 --> 01:49:00,138 You made me promise to meet you here. 1036 01:49:01,211 --> 01:49:05,080 I have no use for men who fall asleep like that. 1037 01:49:05,282 --> 01:49:08,012 I didn't get any sleep last night. 1038 01:49:08,220 --> 01:49:11,053 Mr. Kayama attempted suicide. 1039 01:49:12,960 --> 01:49:16,658 - Wasn't he just pretending? - You may be right. 1040 01:49:24,007 --> 01:49:27,033 In that case, I'll go easy on you. 1041 01:49:28,413 --> 01:49:30,745 I'll get to the point. 1042 01:49:33,386 --> 01:49:38,984 Do you know why I asked to meet you here? 1043 01:49:51,243 --> 01:49:55,613 Because I can't stand it when people make fun of you. 1044 01:49:57,151 --> 01:49:59,642 You're a bit - 1045 01:50:00,422 --> 01:50:02,515 I'll be frank. 1046 01:50:03,960 --> 01:50:08,694 At times your illness makes you seem comical. 1047 01:50:08,899 --> 01:50:12,893 But in wisdom, the most important thing, 1048 01:50:13,105 --> 01:50:16,598 you're far ahead of everyone else. 1049 01:50:18,345 --> 01:50:24,080 Wisdom comes in two kinds: Important and unimportant. 1050 01:50:31,529 --> 01:50:34,498 But nobody realizes that. 1051 01:50:35,535 --> 01:50:38,197 No, actually Mother does. 1052 01:50:38,939 --> 01:50:41,908 And I do too, but we're different. 1053 01:50:44,012 --> 01:50:49,883 I've waited a long time for a chance to tell you this. 1054 01:50:50,721 --> 01:50:54,419 Remember that letter you sent me? 1055 01:50:55,094 --> 01:50:59,862 Ever since then - no, even before that - 1056 01:51:03,270 --> 01:51:06,068 But why did you chase after that woman? 1057 01:51:06,274 --> 01:51:09,676 I'll bet you even came back for her! 1058 01:51:11,115 --> 01:51:13,345 I detest you! 1059 01:51:15,787 --> 01:51:18,620 I love Mr. Kayama. 1060 01:51:24,832 --> 01:51:27,494 - That's a lie. - No, it's true! 1061 01:51:27,703 --> 01:51:31,936 Ask this bench. We often meet here. 1062 01:51:37,082 --> 01:51:38,549 Another lie. 1063 01:51:38,750 --> 01:51:43,882 So what if it is? Anyway, he's completely changed. 1064 01:51:44,091 --> 01:51:49,029 To prove it, he cut off his finger right before my eyes. 1065 01:51:49,265 --> 01:51:50,892 Which hand? 1066 01:51:52,001 --> 01:51:55,494 What's the difference? He cut it off! 1067 01:51:55,707 --> 01:51:59,667 I saw his hands last night. They looked just fine. 1068 01:52:11,326 --> 01:52:13,590 Tell me the truth. 1069 01:52:14,965 --> 01:52:17,934 You're crazy about Taeko, aren't you? 1070 01:52:18,269 --> 01:52:22,206 Yes, but not in the way you think. 1071 01:52:22,408 --> 01:52:24,433 How would you know what I think? 1072 01:52:24,644 --> 01:52:26,236 Let me rephrase that. 1073 01:52:26,446 --> 01:52:29,712 My feelings for her are a mystery to me, 1074 01:52:29,917 --> 01:52:32,750 so I assumed you wouldn't understand either. 1075 01:52:34,057 --> 01:52:36,184 What would you do 1076 01:52:36,392 --> 01:52:40,454 if your closest friend, as close as a sibling, 1077 01:52:40,665 --> 01:52:46,298 were thrown in a cage and brutally beaten? 1078 01:52:50,512 --> 01:52:52,673 You'd be miserable. 1079 01:52:52,882 --> 01:52:56,876 You'd wish to be beaten instead, right? 1080 01:52:57,287 --> 01:53:03,158 Whenever I see her, that's how I feel. 1081 01:53:05,330 --> 01:53:07,821 Perhaps you can't understand her pain. 1082 01:53:10,204 --> 01:53:12,172 But I do. 1083 01:53:12,374 --> 01:53:18,371 No, you only know that she was a kept woman... 1084 01:53:19,817 --> 01:53:25,120 that it began when she was only a child, and that it traumatized her. 1085 01:53:25,591 --> 01:53:31,724 But there's more to her unhappiness than that. 1086 01:53:32,900 --> 01:53:37,497 If you take a piece of candy from a sensitive child, 1087 01:53:37,707 --> 01:53:43,271 she'll throw a tantrum and stomp on the candy she has left. 1088 01:53:43,614 --> 01:53:45,809 That's how she is. 1089 01:53:48,588 --> 01:53:50,385 It drives me mad 1090 01:53:50,757 --> 01:53:54,922 to think how things might be if she weren't like that. 1091 01:53:55,463 --> 01:53:59,423 She thinks her happiness will always be tainted by that wound, 1092 01:53:59,635 --> 01:54:04,369 so she crushes whatever happiness comes her way. 1093 01:54:12,385 --> 01:54:15,753 - I can't take it anymore! - What do you mean? 1094 01:54:17,859 --> 01:54:21,694 Don't you know? She wrote to me three times. 1095 01:54:22,064 --> 01:54:23,531 Wrote to you? 1096 01:54:25,369 --> 01:54:27,166 Here's one of her letters. 1097 01:54:27,505 --> 01:54:30,065 She insists I marry you. 1098 01:54:30,276 --> 01:54:34,680 She cajoles, entices, and even pleads with me. 1099 01:54:35,616 --> 01:54:37,481 Last night too. 1100 01:54:37,685 --> 01:54:41,850 Mr. Kayama got in the way between us, 1101 01:54:42,058 --> 01:54:44,288 and look how she behaved! 1102 01:54:44,494 --> 01:54:47,486 I've never seen anyone so presumptuous! 1103 01:54:47,698 --> 01:54:50,861 Try to forgive her. As I said before - 1104 01:54:51,069 --> 01:54:53,503 No, I can't think as you do. 1105 01:54:53,706 --> 01:54:55,765 It's all here in her letter. 1106 01:54:55,976 --> 01:55:00,107 She feigns a stupid sentimentality, saying she wants to see you happy. 1107 01:55:00,315 --> 01:55:01,282 Don't say that! 1108 01:55:01,483 --> 01:55:04,885 Either that or she's jealous - or even worse! 1109 01:55:05,088 --> 01:55:08,182 She's not uniting us, she's dividing us! 1110 01:55:08,392 --> 01:55:12,261 - You can't believe that. - I certainly do! 1111 01:55:12,464 --> 01:55:14,830 You certainly what? 1112 01:55:19,773 --> 01:55:23,403 Ayako asked me to meet her there. 1113 01:55:23,946 --> 01:55:27,178 I got there at noon and then fell asleep. 1114 01:55:27,384 --> 01:55:28,646 You what? 1115 01:55:28,852 --> 01:55:30,820 I fell asleep while waiting. 1116 01:55:31,022 --> 01:55:32,546 Well, I never! 1117 01:55:32,758 --> 01:55:35,420 Just how do you feel about Ayako? 1118 01:55:36,162 --> 01:55:37,390 Feel about her? 1119 01:55:37,597 --> 01:55:40,829 Do you like her, or what? 1120 01:55:41,602 --> 01:55:43,263 I like her a lot. 1121 01:55:43,472 --> 01:55:46,931 Then how you could fall asleep is beyond me. 1122 01:55:52,417 --> 01:55:55,079 Fine. Don't bother to explain. 1123 01:55:56,188 --> 01:55:58,588 But assure me of one thing. 1124 01:55:59,126 --> 01:56:04,656 Did anything happen that might make a mother worry? 1125 01:56:08,838 --> 01:56:10,806 I don't think so. 1126 01:56:11,442 --> 01:56:17,177 Then you can meet again. But not outside - she catches cold easily. 1127 01:56:18,451 --> 01:56:22,047 Come visit her at our home if you wish - 1128 01:56:22,256 --> 01:56:25,248 but come in through the front door! 1129 01:56:32,169 --> 01:56:35,867 You really are a mystery. 1130 01:56:37,209 --> 01:56:41,169 You suddenly show up... 1131 01:56:42,415 --> 01:56:45,384 during a blizzard to pay a visit. 1132 01:56:45,853 --> 01:56:49,153 Nothing you do ever fails to surprise. 1133 01:56:51,694 --> 01:56:57,429 You know how, in late March, the clouds suddenly part after a blizzard? 1134 01:56:57,635 --> 01:57:01,003 Blue skies, then a sudden crack of thunder. 1135 01:57:02,843 --> 01:57:05,744 That's exactly how you are. 1136 01:57:11,120 --> 01:57:13,088 I can't stand it! 1137 01:57:14,791 --> 01:57:21,221 You sat with her like this when you went away. 1138 01:57:22,768 --> 01:57:25,737 And you talked about me, didn't you? 1139 01:57:28,076 --> 01:57:30,044 Leave right now! 1140 01:57:31,780 --> 01:57:34,248 And never come back! 1141 01:57:35,252 --> 01:57:38,814 I'm like a bride-to-be 1142 01:57:39,023 --> 01:57:43,688 sealed up and on display in a bottle. 1143 01:57:44,430 --> 01:57:47,696 Then it's straight from bottle to altar. 1144 01:57:54,043 --> 01:57:55,510 I can't stand it! 1145 01:57:55,711 --> 01:57:58,578 Let's take a trip together! 1146 01:58:01,786 --> 01:58:04,311 Why do you come here every day? 1147 01:58:04,823 --> 01:58:07,883 Don't you realize everyone's laughing at you? 1148 01:58:11,666 --> 01:58:15,728 And I'm sick of seeing your face every day. 1149 01:58:17,774 --> 01:58:23,111 I sometimes say terrible things to you, don't I? 1150 01:58:25,016 --> 01:58:29,477 Are you going to hold it against me... 1151 01:58:31,225 --> 01:58:33,022 later on? 1152 01:58:33,728 --> 01:58:38,325 Another letter from her! It's shameful! 1153 01:58:39,269 --> 01:58:43,206 She says she'll marry when we do. 1154 01:58:44,208 --> 01:58:46,301 What is it? You look pale. 1155 01:58:48,314 --> 01:58:50,646 That upsets you, doesn't it? 1156 01:58:52,886 --> 01:58:57,290 Don't worry. I'd never marry you, no matter what! 1157 01:59:08,440 --> 01:59:10,635 Why are you all laughing at Mr. Kameda? 1158 01:59:11,611 --> 01:59:15,639 What's so funny about him bringing me carnations? 1159 01:59:16,485 --> 01:59:19,511 - No one's laughing. - Liar! 1160 01:59:19,722 --> 01:59:23,420 You deliberately set them in front of me 1161 01:59:23,627 --> 01:59:26,460 and then smirked at Mr. Kayama. 1162 01:59:26,665 --> 01:59:29,691 We always put flowers in the center. 1163 01:59:30,036 --> 01:59:33,234 Calm down. Don't get upset over nothing. 1164 01:59:33,440 --> 01:59:36,307 It's not nothing to me. 1165 01:59:43,553 --> 01:59:48,014 Mr. Kameda is more noble than anyone here. 1166 01:59:49,328 --> 01:59:51,455 He has a better nature... 1167 01:59:53,032 --> 01:59:55,626 and a purer heart. 1168 01:59:59,941 --> 02:00:04,675 Yet you all make fun of him! 1169 02:00:07,117 --> 02:00:08,914 And of me too. 1170 02:00:09,320 --> 02:00:10,912 Are you crying? 1171 02:00:11,123 --> 02:00:13,387 No, certainly not. 1172 02:00:15,462 --> 02:00:19,559 But why is it so funny that he brought me carnations? 1173 02:00:21,636 --> 02:00:23,968 Well, they're red! It's absurd! 1174 02:00:24,173 --> 02:00:25,105 Why? 1175 02:00:25,742 --> 02:00:27,801 You don't know? 1176 02:00:28,545 --> 02:00:30,604 Red carnations mean - 1177 02:00:31,216 --> 02:00:32,376 Right, Mr. Kayama? 1178 02:00:34,320 --> 02:00:36,288 I'll ask Mr. Kayama. 1179 02:00:36,490 --> 02:00:40,655 Answer me clearly. What makes red carnations so funny? 1180 02:00:42,029 --> 02:00:47,058 I guess... it's because red carnations signify love. 1181 02:00:47,270 --> 02:00:52,732 I didn't know that. I just thought - 1182 02:00:52,944 --> 02:00:54,411 Just a moment. 1183 02:00:55,247 --> 02:01:00,311 Even if he brought them 1184 02:01:00,521 --> 02:01:03,581 knowing full well what they meant, 1185 02:01:04,058 --> 02:01:07,027 it wouldn't seem funny to me. 1186 02:01:07,530 --> 02:01:10,728 I'd be delighted and accept them gratefully. 1187 02:01:11,468 --> 02:01:12,935 Ayako! 1188 02:01:16,341 --> 02:01:18,309 What's it matter anyway? 1189 02:01:18,511 --> 02:01:22,676 That language of flowers is foreign. It doesn't apply in Japan. 1190 02:01:22,883 --> 02:01:25,283 But what if it did? 1191 02:01:27,557 --> 02:01:31,517 He just got through saying he didn't know. 1192 02:01:31,728 --> 02:01:34,458 Isn't that right? - Yes. 1193 02:01:34,666 --> 02:01:37,829 But it's true that I love her. 1194 02:01:39,805 --> 02:01:45,244 Well, that could mean a lot of things. Surely you're not proposing to her! 1195 02:01:45,480 --> 02:01:47,072 I... 1196 02:01:50,086 --> 02:01:51,713 I am. 1197 02:02:13,550 --> 02:02:15,142 This is - 1198 02:02:16,287 --> 02:02:18,255 Right, Satoko? 1199 02:02:20,125 --> 02:02:23,562 I won't allow it. I simply won't. 1200 02:02:28,637 --> 02:02:32,404 I'd like to speak with him in private. 1201 02:02:38,783 --> 02:02:44,848 We certainly didn't expect this. How did this come about? 1202 02:02:45,191 --> 02:02:48,423 Father, Mother would like to see you. 1203 02:02:50,164 --> 02:02:54,602 Wait here and think it over, all right? 1204 02:03:15,798 --> 02:03:18,596 Look at her. 1205 02:03:18,802 --> 02:03:20,531 The poor child! 1206 02:03:28,648 --> 02:03:30,206 But - 1207 02:03:30,417 --> 02:03:35,981 We have no choice but to let her follow her heart. 1208 02:03:36,926 --> 02:03:39,156 But of all people! 1209 02:03:39,363 --> 02:03:44,996 I know, but deep in my heart, 1210 02:03:45,204 --> 02:03:48,196 I feel she's made the right choice. 1211 02:03:58,855 --> 02:04:00,823 No, don't look. 1212 02:04:06,097 --> 02:04:08,725 You mustn't see my face right now. 1213 02:04:10,971 --> 02:04:14,134 But what an expression. 1214 02:04:14,342 --> 02:04:16,640 What do you mean? 1215 02:04:16,844 --> 02:04:19,312 I see your reflection in the window. 1216 02:04:23,988 --> 02:04:28,392 I think I know why you look so sad. 1217 02:04:28,593 --> 02:04:30,220 You mustn't say it! 1218 02:04:30,630 --> 02:04:33,930 But it needs to be said. 1219 02:04:36,638 --> 02:04:41,167 There's someone standing between us. 1220 02:04:41,377 --> 02:04:43,072 Don't say it! 1221 02:05:25,502 --> 02:05:28,266 Please get up. 1222 02:05:32,911 --> 02:05:37,815 Are you happy? That's all I need to know. 1223 02:05:39,920 --> 02:05:43,721 Are you happy? What did she say? 1224 02:05:47,063 --> 02:05:50,226 I understand. I'm so glad. 1225 02:05:50,868 --> 02:05:56,637 Then this will be the last time we meet. 1226 02:05:58,678 --> 02:06:00,612 Farewell. 1227 02:06:11,963 --> 02:06:14,022 We're leaving tomorrow. 1228 02:06:14,699 --> 02:06:17,293 We'll probably never meet again. 1229 02:06:17,937 --> 02:06:22,637 Why didn't you answer her question? 1230 02:06:23,444 --> 02:06:25,742 Are you happy or not? 1231 02:06:28,852 --> 02:06:30,683 I see. 1232 02:06:31,121 --> 02:06:33,021 Of course you can't answer. 1233 02:06:51,915 --> 02:06:55,352 We just had an unexpected guest - Miss Ayako. 1234 02:06:55,820 --> 02:06:57,583 No, not for you. 1235 02:06:57,789 --> 02:07:00,257 You get your hopes up so easily. 1236 02:07:00,460 --> 02:07:04,295 Last night you seemed pleased about their engagement. 1237 02:07:04,498 --> 02:07:05,931 She's here to see Kameda? 1238 02:07:06,133 --> 02:07:09,296 You need to ask? Of course she is. 1239 02:07:10,039 --> 02:07:11,836 What a slap in the face! 1240 02:07:12,041 --> 02:07:15,409 They just went out together in the storm. 1241 02:07:17,348 --> 02:07:19,441 Are you afraid to take me to her? 1242 02:07:19,652 --> 02:07:21,517 No, but still I'm worried. 1243 02:07:21,720 --> 02:07:25,020 Don't worry. I just want to see for myself. 1244 02:07:25,225 --> 02:07:28,285 I want to understand her the way you do. 1245 02:07:28,496 --> 02:07:30,054 No, just listen. 1246 02:07:30,265 --> 02:07:35,294 Last night I thought and thought, and it finally hit me. 1247 02:07:36,607 --> 02:07:40,635 If I talk to her, it might clear everything up. 1248 02:07:45,519 --> 02:07:48,717 I may even come to like her. 1249 02:08:26,473 --> 02:08:29,374 - Is she inside? - Yes. 1250 02:08:29,744 --> 02:08:32,178 But I - 1251 02:08:54,475 --> 02:08:57,103 Frightened of a mere girl? 1252 02:09:01,886 --> 02:09:03,353 Yes, I am. 1253 02:09:05,657 --> 02:09:09,617 I'm afraid to even look at her. 1254 02:09:14,001 --> 02:09:18,871 She's everything I ever dreamed of being. 1255 02:09:23,680 --> 02:09:25,477 She possesses... 1256 02:09:27,786 --> 02:09:32,747 everything I've ever lost. 1257 02:09:56,424 --> 02:09:58,358 She represents... 1258 02:10:00,429 --> 02:10:03,797 an ideal for me. 1259 02:10:09,107 --> 02:10:10,734 That's why... 1260 02:10:12,745 --> 02:10:14,804 I wrote to her. 1261 02:10:18,887 --> 02:10:20,855 I want her... 1262 02:10:23,926 --> 02:10:27,054 to have the kind of life I dreamed of. 1263 02:10:36,342 --> 02:10:37,809 But - 1264 02:10:39,113 --> 02:10:43,710 But if you meet her, you may not like her. 1265 02:10:49,359 --> 02:10:53,456 Please, let's go back. I'm afraid. 1266 02:10:53,666 --> 02:10:56,499 What's wrong? Why that look? 1267 02:10:57,103 --> 02:10:59,298 You're pale too. 1268 02:11:02,210 --> 02:11:08,411 This is important for us. 1269 02:11:09,118 --> 02:11:12,646 I won't be impetuous like I usually am. 1270 02:14:27,880 --> 02:14:33,877 I assume you're fully aware... 1271 02:14:35,289 --> 02:14:40,318 of why I asked to see you. 1272 02:14:42,232 --> 02:14:44,962 No, I'm afraid I'm not. 1273 02:14:46,872 --> 02:14:49,204 Yes, you are. 1274 02:14:51,143 --> 02:14:55,774 What would I possibly gain by pretending? 1275 02:14:57,685 --> 02:14:59,983 Very well. Never mind that. 1276 02:15:01,390 --> 02:15:05,122 But there seems to be a misunderstanding. 1277 02:15:06,764 --> 02:15:09,892 I didn't come here to quarrel with you... 1278 02:15:11,036 --> 02:15:16,839 but I'm also not the sort to let things pass unnoticed. 1279 02:15:17,478 --> 02:15:21,711 I came to give you a reply to your letters. 1280 02:15:24,453 --> 02:15:27,890 But first there's something I'd like to ask. 1281 02:15:28,459 --> 02:15:31,861 Do you have any idea... 1282 02:15:33,999 --> 02:15:36,524 what sort of person Mr. Kameda is? 1283 02:15:39,473 --> 02:15:41,031 I certainly do. 1284 02:15:42,010 --> 02:15:44,774 I daresay I know far better than you. 1285 02:15:46,816 --> 02:15:50,150 That's a lie! You couldn't possibly know. 1286 02:15:50,354 --> 02:15:51,150 Why not? 1287 02:15:52,090 --> 02:15:53,557 Why not? 1288 02:15:56,329 --> 02:15:59,822 Because you only ever think of yourself. 1289 02:16:00,034 --> 02:16:02,127 Drunk on your own misery, 1290 02:16:02,337 --> 02:16:05,865 you don't see the grief you cause others. 1291 02:16:06,075 --> 02:16:09,135 If you really understood Mr. Kameda, 1292 02:16:09,346 --> 02:16:12,213 you wouldn't subject him to such ridicule. 1293 02:16:13,185 --> 02:16:17,680 I don't recall ever subjecting him to ridicule. 1294 02:16:17,957 --> 02:16:20,926 Then why did you walk out on him? 1295 02:16:21,128 --> 02:16:25,498 He's a simple man. You deceived and mistreated him. 1296 02:16:25,701 --> 02:16:27,168 Ayako! 1297 02:16:32,243 --> 02:16:34,040 Look at him. 1298 02:16:35,547 --> 02:16:38,539 Even now he's trying to defend you. 1299 02:16:44,826 --> 02:16:50,788 I've never met a man with a heart so big and so pure. 1300 02:16:54,238 --> 02:16:59,267 That's why I love him with all my soul. 1301 02:17:19,371 --> 02:17:23,638 Is that all you came to say? 1302 02:17:23,911 --> 02:17:26,778 No, there's still the most important thing: 1303 02:17:27,248 --> 02:17:31,015 My reply to your obnoxious letters. 1304 02:17:31,687 --> 02:17:33,917 I'll be frank. 1305 02:17:34,558 --> 02:17:37,960 You have no right to meddle in our affairs. 1306 02:17:38,229 --> 02:17:40,789 Stop coming between us! 1307 02:17:41,200 --> 02:17:43,964 Stop playing the martyr at our expense! 1308 02:17:44,370 --> 02:17:49,536 You act as if you're Violetta from La Traviata! 1309 02:17:49,745 --> 02:17:51,770 You mustn't say that! 1310 02:18:08,870 --> 02:18:12,864 You were right. 1311 02:18:13,876 --> 02:18:17,335 How could I have been such a fool? 1312 02:18:21,019 --> 02:18:25,457 For some reason I imagined this jealous little princess 1313 02:18:25,658 --> 02:18:29,857 to be some kind of angel. 1314 02:18:37,140 --> 02:18:39,108 Listen to me, young lady. 1315 02:18:39,977 --> 02:18:44,677 You don't even know yourself why you came here, do you? 1316 02:18:46,820 --> 02:18:48,788 Shall I tell you why? 1317 02:18:49,322 --> 02:18:53,953 You wanted to see what it is you're afraid of. 1318 02:18:54,162 --> 02:18:56,062 What would I be afraid of? 1319 02:18:56,265 --> 02:18:57,960 Me, of course. 1320 02:18:58,167 --> 02:19:03,765 You're terrified that he might love me more. 1321 02:19:04,676 --> 02:19:06,541 That's why you're here. 1322 02:19:07,947 --> 02:19:09,414 You're wrong. 1323 02:19:09,616 --> 02:19:13,747 It's pity he feels for you, not love. 1324 02:19:13,955 --> 02:19:17,448 It amounts to the same thing. 1325 02:19:18,895 --> 02:19:24,095 But I know I have no right to accept his love. 1326 02:19:26,171 --> 02:19:27,798 That's why I - 1327 02:19:30,009 --> 02:19:31,772 No, enough of this! 1328 02:19:32,212 --> 02:19:35,842 Take your precious man and go! 1329 02:19:37,185 --> 02:19:39,881 I can't bear to look at you. 1330 02:19:40,089 --> 02:19:45,653 But know that you're the one causing him all this suffering! 1331 02:19:48,567 --> 02:19:50,831 Now go! Take him away! 1332 02:19:51,204 --> 02:19:53,536 Get out of here! 1333 02:19:53,841 --> 02:19:55,365 Now! 1334 02:20:16,304 --> 02:20:19,171 No, I've changed my mind. 1335 02:20:31,289 --> 02:20:35,021 We'll fight for him. Are you ready? 1336 02:20:36,363 --> 02:20:38,695 I'll command him to leave you... 1337 02:20:39,801 --> 02:20:45,399 and he'll abandon you and stay with me forever. 1338 02:20:48,546 --> 02:20:50,741 He'll marry me... 1339 02:20:52,284 --> 02:20:55,550 and you'll go home alone and in tears. 1340 02:20:57,324 --> 02:21:00,886 Is that what you want? Is it? 1341 02:21:01,696 --> 02:21:05,497 Mr. Kameda, which of us will you choose? 1342 02:21:06,002 --> 02:21:09,439 No, I'll never let you go again. 1343 02:21:09,940 --> 02:21:12,602 Say you'll marry me! 1344 02:21:12,810 --> 02:21:14,607 Please, don't do this! 1345 02:21:15,481 --> 02:21:17,574 Are you ready? 1346 02:21:19,586 --> 02:21:26,050 If he refuses to take my hand and say he's leaving you, 1347 02:21:26,262 --> 02:21:28,287 then you win. 1348 02:21:28,898 --> 02:21:33,962 In that case, you can take him away. I have no need of him. 1349 02:21:35,674 --> 02:21:41,170 Now then: Which of us will it be? 1350 02:22:45,398 --> 02:22:47,628 How did it ever come to this? 1351 02:22:55,145 --> 02:22:58,547 Please, please... 1352 02:22:59,718 --> 02:23:01,982 you mustn't blame her. 1353 02:23:04,690 --> 02:23:06,624 She's so... 1354 02:23:08,128 --> 02:23:10,790 deeply unhappy. 1355 02:23:25,518 --> 02:23:27,679 Are you going after her? 1356 02:23:28,989 --> 02:23:31,253 Are you? 1357 02:24:05,437 --> 02:24:07,905 I'll take care of things here. 1358 02:24:09,543 --> 02:24:11,704 You go after Ayako. 1359 02:24:50,697 --> 02:24:52,858 Ayako hasn't come home! 1360 02:24:53,099 --> 02:24:57,833 You took her to see that woman and didn't escort her home 1361 02:24:58,040 --> 02:25:00,008 in this blizzard! 1362 02:25:11,057 --> 02:25:12,285 Please hurry! 1363 02:25:12,491 --> 02:25:16,428 Ayako came to our house with a raging fever. 1364 02:25:16,631 --> 02:25:19,361 I ran here because the phone wasn't working. 1365 02:25:19,568 --> 02:25:22,036 We'll be right there! 1366 02:25:26,677 --> 02:25:28,235 Listen here: 1367 02:25:28,446 --> 02:25:32,508 It's all over. I've had enough of you. 1368 02:26:10,167 --> 02:26:13,068 AKAMA RESIDENCE 1369 02:26:44,746 --> 02:26:46,771 Come with me. 1370 02:26:47,983 --> 02:26:49,883 I have to talk to you. 1371 02:27:00,700 --> 02:27:03,066 Is she at your place? 1372 02:27:03,671 --> 02:27:05,138 Yes. 1373 02:27:05,440 --> 02:27:11,004 Was that you peeking out at me? Has she been there all this time? 1374 02:27:11,348 --> 02:27:14,146 I told you: Don't walk so close to me. 1375 02:27:57,408 --> 02:27:59,535 Remember: You never saw me here. 1376 02:29:46,985 --> 02:29:48,680 It's very cold. 1377 02:29:50,156 --> 02:29:52,147 Won't you light the stove? 1378 02:29:54,295 --> 02:29:55,922 No, I can't. 1379 02:29:56,197 --> 02:29:57,664 Why not? 1380 02:30:00,135 --> 02:30:04,004 I had to see you, no matter what. 1381 02:30:04,742 --> 02:30:07,210 Really? So I was right. 1382 02:30:08,447 --> 02:30:13,442 I got that feeling somehow, so I came looking for you. 1383 02:30:36,250 --> 02:30:40,745 You've been on my mind a lot. 1384 02:30:41,223 --> 02:30:45,991 I thought I'd bring you here so we could talk through the night. 1385 02:30:57,344 --> 02:31:01,338 Is she asleep in there? 1386 02:31:12,364 --> 02:31:14,127 That's right. 1387 02:31:15,968 --> 02:31:17,731 Want to look? 1388 02:32:01,228 --> 02:32:02,661 Listen - 1389 02:32:04,498 --> 02:32:06,898 No, never mind. Go in. 1390 02:32:17,949 --> 02:32:20,577 It's so dark here. 1391 02:32:21,020 --> 02:32:22,954 You'll see enough. 1392 02:32:48,757 --> 02:32:51,021 You're trembling like a leaf. 1393 02:32:51,227 --> 02:32:53,787 Careful you don't have another fit. 1394 02:33:15,491 --> 02:33:19,451 Did you... do that? 1395 02:33:20,465 --> 02:33:21,932 Yes. 1396 02:33:30,912 --> 02:33:35,441 What do you intend to do now? 1397 02:33:36,353 --> 02:33:40,017 I don't get it. Why are you trembling like that? 1398 02:33:43,161 --> 02:33:45,891 Anyway, let's spend the night here. 1399 02:33:49,470 --> 02:33:51,370 I'm hot. 1400 02:33:52,307 --> 02:33:54,332 It's hot, isn't it? 1401 02:33:55,778 --> 02:33:59,180 What? I thought you were cold. 1402 02:34:05,157 --> 02:34:08,924 Listen! Do you hear someone in the hall? 1403 02:34:11,632 --> 02:34:14,294 I don't hear anything. 1404 02:34:29,222 --> 02:34:32,248 You see? She's sleeping in there. 1405 02:34:33,561 --> 02:34:35,859 She's not going anywhere. 1406 02:34:37,266 --> 02:34:39,427 She's all ours now. 1407 02:34:56,591 --> 02:35:00,551 We won't let some worthless fool take her, will we? 1408 02:35:04,936 --> 02:35:07,461 Let's take turns keeping watch. 1409 02:35:16,150 --> 02:35:18,380 She has a beautiful body! 1410 02:35:18,587 --> 02:35:20,612 Take a look in the morning. 1411 02:35:23,560 --> 02:35:26,586 I spent all day by her side. 1412 02:35:27,966 --> 02:35:30,526 I've never seen such a beautiful woman. 1413 02:35:39,013 --> 02:35:42,176 But I'm worried she may start to smell. 1414 02:35:42,852 --> 02:35:45,548 The stove was lit earlier. 1415 02:35:48,559 --> 02:35:50,151 You smell anything? 1416 02:35:53,132 --> 02:35:55,726 I don't think so. 1417 02:35:58,706 --> 02:36:03,269 I wish we had flowers to offer. 1418 02:36:06,082 --> 02:36:08,915 Mother always has some on the family altar, 1419 02:36:09,253 --> 02:36:12,222 but she'd notice if any were missing. 1420 02:36:13,792 --> 02:36:15,851 Shall I go buy some? 1421 02:36:19,733 --> 02:36:23,067 Let's bury her in lots of different flowers. 1422 02:36:26,209 --> 02:36:30,647 No, that would be too sad. 1423 02:36:46,769 --> 02:36:50,331 Oh, right! There's something I wanted to ask. 1424 02:36:52,376 --> 02:36:56,245 How did you kill her? 1425 02:36:56,716 --> 02:36:58,741 Did you use that knife? 1426 02:36:58,951 --> 02:37:01,112 Yes, the butcher's knife. 1427 02:37:01,321 --> 02:37:02,982 Wait a minute. 1428 02:37:06,395 --> 02:37:09,593 There are other things I want to ask. 1429 02:37:09,966 --> 02:37:11,593 Lots of things. 1430 02:37:12,270 --> 02:37:14,261 Tell me everything. 1431 02:37:16,241 --> 02:37:21,145 I went rushing off, right? 1432 02:37:22,816 --> 02:37:24,909 Is that when you did it? 1433 02:37:25,353 --> 02:37:29,381 Right after that. The knife was on the desk. 1434 02:37:35,800 --> 02:37:38,325 But something puzzles me. 1435 02:37:38,537 --> 02:37:42,440 It went in three inches - no, even deeper - 1436 02:37:43,610 --> 02:37:46,704 right around here... 1437 02:37:47,749 --> 02:37:51,413 but hardly any blood came out. 1438 02:37:52,121 --> 02:37:53,645 You know why? 1439 02:37:54,658 --> 02:37:56,785 I can explain that. 1440 02:37:59,664 --> 02:38:02,155 It's called internal bleeding. 1441 02:38:17,822 --> 02:38:19,119 Listen! 1442 02:38:21,059 --> 02:38:22,686 You hear that? 1443 02:38:23,730 --> 02:38:25,197 Yes! 1444 02:38:26,800 --> 02:38:28,427 Footsteps! 1445 02:38:30,305 --> 02:38:34,367 You hear that? Someone's outside. 1446 02:38:34,677 --> 02:38:36,304 I hear it. 1447 02:38:37,247 --> 02:38:39,238 Someone's walking around. 1448 02:38:39,450 --> 02:38:41,077 That's right. 1449 02:39:41,331 --> 02:39:43,492 Amazing! 1450 02:39:43,768 --> 02:39:45,998 Look at that cloud! 1451 02:40:04,495 --> 02:40:06,463 It's like a rainbow. 1452 02:40:14,442 --> 02:40:16,774 Look how strangely it shines! 1453 02:40:21,284 --> 02:40:24,721 It's coming this way! It's coming! 1454 02:40:25,089 --> 02:40:27,057 It's racing toward us. 1455 02:40:28,760 --> 02:40:31,854 And she's riding on it! 1456 02:40:35,035 --> 02:40:37,003 She's laughing! 1457 02:40:39,975 --> 02:40:41,943 Mother's there too. 1458 02:40:46,149 --> 02:40:48,447 They're here! 1459 02:40:51,290 --> 02:40:54,590 Hurry, get on! 1460 02:42:56,587 --> 02:42:58,817 Someone come quickly! 1461 02:43:10,239 --> 02:43:13,767 You hear that thunder? Even the weather's gone crazy. 1462 02:43:13,977 --> 02:43:16,502 I hate having to visit the sick. 1463 02:43:16,714 --> 02:43:20,515 Ayako, do something for him. He's terrified. 1464 02:43:20,719 --> 02:43:22,346 I told him not to come. 1465 02:43:22,554 --> 02:43:25,022 And he's in middle school, no less. 1466 02:43:25,225 --> 02:43:27,284 What could be so frightening about that idiot? 1467 02:43:48,556 --> 02:43:51,491 Kaoru, come with me. 1468 02:44:28,908 --> 02:44:33,312 Poor thing. I feel so sorry for him. 1469 02:44:35,617 --> 02:44:40,180 No matter what anyone says, he was a fine person. 1470 02:44:40,591 --> 02:44:43,891 He was too good for this world. 1471 02:44:44,495 --> 02:44:50,435 Even that worthless Karube came, flowers in hand. 1472 02:44:53,374 --> 02:44:56,070 He actually had tears in his eyes. 1473 02:45:07,125 --> 02:45:11,460 I don't want to talk about it. 1474 02:45:12,766 --> 02:45:15,894 I promised you... 1475 02:45:16,871 --> 02:45:22,367 I'd keep an eye on him and tell you what he was doing. 1476 02:45:22,579 --> 02:45:24,376 But it was too - 1477 02:45:25,917 --> 02:45:27,748 Was it that awful? 1478 02:45:30,757 --> 02:45:33,920 All I know 1479 02:45:34,128 --> 02:45:38,327 is that I'll remember what a good man he was. 1480 02:45:42,204 --> 02:45:47,074 If only we could all love as he did... 1481 02:45:47,946 --> 02:45:50,073 without hatred. 1482 02:45:50,816 --> 02:45:54,947 What a fool I've been. 1483 02:45:56,791 --> 02:45:59,259 I was the idiot. 1484 02:46:15,449 --> 02:46:18,783 THE END 1485 02:46:37,320 --> 02:46:41,279 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 105574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.