Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:06,362
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:15,418 --> 00:00:21,984
THE IDIOT
3
00:00:23,996 --> 00:00:28,127
Produced by TAKASHI KOIDE
Developed by SOJIRO MOTOKI
4
00:00:28,335 --> 00:00:31,794
Based on the Novel by
FYODOR M. DOSTO YEVSKY
5
00:00:32,006 --> 00:00:36,467
Screenplay by EIJIRO HISAITA
and AKIRA KUROSAWA
6
00:00:36,680 --> 00:00:40,447
Director of Photography
TOSHIO UBUKATA
7
00:00:40,651 --> 00:00:42,482
Production Design by
TAKASHI MATSUYAMA
8
00:00:42,688 --> 00:00:44,519
Music by
FUMIO HAYASAKA
9
00:00:47,260 --> 00:00:49,490
Starring
10
00:00:49,697 --> 00:00:52,291
SETSUKO HARA
MASAYUKI MORI
11
00:00:52,500 --> 00:00:54,900
TOSHIRO MIFUNE
YOSHIKO KUGA
12
00:00:55,104 --> 00:00:57,072
TAKASHI SHIMURA
CHIEKO HIGASHIYAMA
13
00:00:57,273 --> 00:01:00,242
EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI
NORIKO SENGOKU
14
00:01:00,444 --> 00:01:05,542
KOKUTEN KODO
BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI
15
00:01:05,751 --> 00:01:10,280
CHIYOKO FUMIYA
MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE
16
00:01:12,293 --> 00:01:17,391
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:01:19,669 --> 00:01:25,165
PART 1
LOVE AND AGONY
18
00:01:27,847 --> 00:01:29,610
HOKKAIDO - DECEMBER
19
00:02:04,661 --> 00:02:07,129
That was some scream.
20
00:02:13,640 --> 00:02:15,471
Forgive me.
21
00:02:15,943 --> 00:02:17,911
I was dreaming.
22
00:02:20,850 --> 00:02:22,511
Dreaming?
23
00:02:24,555 --> 00:02:27,217
Sounded like you
were being murdered.
24
00:02:29,627 --> 00:02:31,117
I was...
25
00:02:32,264 --> 00:02:34,459
about to be shot.
26
00:02:37,605 --> 00:02:40,905
It's a recurring
nightmare of mine.
27
00:02:42,711 --> 00:02:46,773
You see, I was convicted
as a war criminal
28
00:02:47,418 --> 00:02:49,909
and sentenced to death.
29
00:02:50,856 --> 00:02:53,120
Then why are you still alive?
30
00:02:54,293 --> 00:02:57,491
My sentence was commuted
at the last minute.
31
00:02:57,698 --> 00:02:59,893
They realized
they had the wrong man.
32
00:03:00,502 --> 00:03:04,462
But I went crazy
from the shock.
33
00:03:05,141 --> 00:03:08,475
I spent a long time
in a US military hospital.
34
00:03:09,046 --> 00:03:10,411
In the south?
35
00:03:10,615 --> 00:03:13,915
In Okinawa.
But I'm better now.
36
00:03:14,119 --> 00:03:16,917
They put me on a boat
ten days ago.
37
00:03:17,123 --> 00:03:18,920
What ails you?
38
00:03:19,126 --> 00:03:20,684
Idiocy.
39
00:03:21,061 --> 00:03:24,964
They call it
epileptic dementia.
40
00:03:25,468 --> 00:03:28,996
I had so many fits
that I eventually became an idiot.
41
00:03:29,573 --> 00:03:31,063
An idiot?
42
00:03:36,815 --> 00:03:42,152
"Dostoyevsky wanted to portray
a genuinely good man.
43
00:03:42,356 --> 00:03:46,794
It may seem ironic,
choosing a young idiot as his hero,
44
00:03:46,995 --> 00:03:51,695
but in this world, goodness
and idiocy are often equated.
45
00:03:51,902 --> 00:03:57,899
This story tells of the destruction
of a pure soul by a faithless world. "
46
00:04:07,489 --> 00:04:10,185
Get up!
This man is sick!
47
00:04:10,393 --> 00:04:13,886
That's all right.
Please, take your seat back.
48
00:04:14,098 --> 00:04:15,998
Accept the favor, idiot!
49
00:04:24,845 --> 00:04:27,439
I didn't mean it that way.
50
00:04:27,649 --> 00:04:29,583
I say things like that a lot.
51
00:04:31,487 --> 00:04:34,217
It's all right.
I don't mind.
52
00:04:36,127 --> 00:04:37,651
Good.
53
00:04:46,607 --> 00:04:48,541
Are you cold?
54
00:04:48,744 --> 00:04:51,042
Yes, in fact, I am.
55
00:04:52,982 --> 00:04:54,882
You're an odd one!
56
00:04:59,190 --> 00:05:03,594
"Akama hadn't laughed in years.
He was the son of an old Sapporo family,
57
00:05:03,796 --> 00:05:08,757
and his father's harsh discipline
had made him feel like a caged animal.
58
00:05:08,970 --> 00:05:13,840
Oddly, he came to like Kameda,
who made him laugh heartily.
59
00:05:14,044 --> 00:05:19,073
Akama told him about Taeko Nasu,
whom he'd met six months earlier.
60
00:05:19,283 --> 00:05:24,779
One look at her had been enough
to release his pent-up passions.
61
00:05:24,991 --> 00:05:29,122
He bought her a diamond ring
with money stolen from his father.
62
00:05:29,330 --> 00:05:32,892
Enraged by this,
his father disowned him.
63
00:05:33,102 --> 00:05:37,540
But now his father has died,
and Akama has come into his fortune.
64
00:05:37,741 --> 00:05:40,608
He's returning home to Sapporo,
65
00:05:40,812 --> 00:05:45,841
where Kameda is also headed
to see Mr. Ono,
66
00:05:46,052 --> 00:05:49,750
his only relative in the world. "
67
00:05:59,470 --> 00:06:02,132
Another snowstorm in Sapporo.
68
00:06:05,077 --> 00:06:08,240
Come on, follow me.
69
00:06:58,180 --> 00:07:00,944
That's her - Taeko Nasu.
70
00:07:13,433 --> 00:07:17,029
What do you think?
Isn't she amazing?
71
00:07:17,839 --> 00:07:19,670
Very pretty.
72
00:07:20,576 --> 00:07:22,043
But -
73
00:07:23,213 --> 00:07:24,874
But what?
74
00:07:25,082 --> 00:07:30,988
When I look at her face,
I feel a pain in my chest.
75
00:07:31,491 --> 00:07:33,118
Why?
76
00:07:35,062 --> 00:07:40,365
She seems very unhappy.
77
00:07:55,255 --> 00:07:57,689
Why are you crying?
78
00:07:58,559 --> 00:08:03,020
I don't know. I was just looking
at her picture, and -
79
00:08:15,114 --> 00:08:18,242
You really are a strange one!
80
00:08:21,956 --> 00:08:24,925
I get a peculiar feeling
looking at you.
81
00:08:27,797 --> 00:08:32,667
A tender feeling,
like I'm looking at a newborn lamb.
82
00:08:41,482 --> 00:08:43,143
Well, I'm off.
83
00:08:43,351 --> 00:08:46,549
The world's full of wolves.
Be careful.
84
00:09:02,242 --> 00:09:05,143
Kameda wept upon seeing
Taeko Nasu's picture.
85
00:09:05,347 --> 00:09:08,316
She was, however,
a woman of ill repute.
86
00:09:08,517 --> 00:09:10,348
Rumor had it
87
00:09:10,554 --> 00:09:13,648
that she'd been Tohata's
mistress since childhood.
88
00:09:13,858 --> 00:09:16,053
Fearing now for his reputation,
89
00:09:16,260 --> 00:09:19,992
he has offered a dowry
of 600,000 yen to marry her off.
90
00:09:20,200 --> 00:09:23,328
Unbeknownst to Kameda,
her shadow now falls upon
91
00:09:23,537 --> 00:09:26,062
his destination,
the Ono residence.
92
00:09:33,384 --> 00:09:37,116
Dear, what do you plan
to do about Kameda?
93
00:09:38,791 --> 00:09:40,759
Plan to do? Well...
94
00:09:42,396 --> 00:09:46,493
he's coming all this way
in need of our help.
95
00:09:46,701 --> 00:09:49,670
I'll try to find him work.
96
00:09:49,872 --> 00:09:55,175
And Kayama has rooms for rent.
He can lodge there.
97
00:09:55,379 --> 00:09:58,816
- Is that all?
- What do you mean?
98
00:09:59,017 --> 00:10:01,451
You know,
your recent little tricks.
99
00:10:01,654 --> 00:10:03,986
What's that supposed to mean?
100
00:10:04,190 --> 00:10:08,059
I mean all your secrets
and funny business.
101
00:10:08,997 --> 00:10:11,431
All those meetings with Tohata.
102
00:10:11,634 --> 00:10:15,799
He may indeed
have a lot of influence,
103
00:10:16,006 --> 00:10:18,270
but forcing his mistress
onto Kayama -
104
00:10:18,476 --> 00:10:20,808
You don't understand.
It's in Kayama's best interest.
105
00:10:21,246 --> 00:10:23,714
I'm glad I don't understand.
106
00:10:24,017 --> 00:10:29,149
But any man who accepts
such a dirty deal isn't welcome here.
107
00:10:29,356 --> 00:10:32,450
- But -
- I'll discuss it no further.
108
00:10:32,661 --> 00:10:36,325
Right now I want to talk
about the idiot.
109
00:10:36,533 --> 00:10:40,095
I don't like how you're taking
advantage of him.
110
00:10:40,305 --> 00:10:44,606
"The army had reported
Kameda officially dead.
111
00:10:44,810 --> 00:10:48,747
Kameda's father
had left him a large ranch,
112
00:10:48,949 --> 00:10:50,940
which Ono sold through Kayama. "
113
00:11:05,972 --> 00:11:09,704
"Kayama is now
about to marry Taeko Nasu
114
00:11:09,977 --> 00:11:13,311
in exchange for the 600,000 yen.
115
00:11:13,515 --> 00:11:17,748
He plays the scoundrel, but he's
really an unassertive coward,
116
00:11:17,954 --> 00:11:22,358
as shown by the fact that he secretly
loves Ono's daughter Ayako. "
117
00:11:24,163 --> 00:11:25,721
Good morning.
118
00:11:25,931 --> 00:11:27,990
- Sleep well?
- Yes.
119
00:11:29,335 --> 00:11:31,701
Am I intruding?
- Not at all.
120
00:11:31,906 --> 00:11:36,901
I was just listening
to Kayama's views on life.
121
00:11:50,330 --> 00:11:55,325
Taeko's birthday party is tomorrow.
Don't forget.
122
00:11:55,703 --> 00:11:56,863
I know, sir.
123
00:11:57,072 --> 00:11:58,562
That's good.
124
00:11:58,774 --> 00:12:02,211
Mr. Tohata and I
were able to convince her
125
00:12:02,412 --> 00:12:06,110
to give you
her answer at the party.
126
00:12:06,318 --> 00:12:08,878
You'd better be there.
127
00:12:09,088 --> 00:12:10,385
I understand.
128
00:12:11,757 --> 00:12:13,019
Knock first!
129
00:12:13,227 --> 00:12:16,425
Why? Discussing something
I shouldn't hear?
130
00:12:16,831 --> 00:12:19,197
Mr. Kameda, lunch is ready.
131
00:12:20,169 --> 00:12:23,662
"Ayako - straight-laced
and strong-willed, like her mother.
132
00:12:23,874 --> 00:12:26,809
So straight-laced at times
that she turns mean. "
133
00:12:34,053 --> 00:12:36,920
What would you say
if all this were yours?
134
00:12:37,124 --> 00:12:39,524
- Mine?
- Would you be happy?
135
00:12:39,728 --> 00:12:41,286
Yes, of course.
136
00:12:44,935 --> 00:12:47,028
These cows may well be yours.
137
00:12:47,237 --> 00:12:49,296
I'm afraid I don't understand.
138
00:12:59,553 --> 00:13:02,113
What a beautiful path!
139
00:13:03,426 --> 00:13:08,262
What's wrong?
Why do you look at me like that?
140
00:13:08,465 --> 00:13:12,903
Somehow I just can't
believe you're ill.
141
00:13:13,406 --> 00:13:15,306
I wish I weren't.
142
00:13:17,344 --> 00:13:19,710
But I do behave oddly, don't I?
143
00:13:21,049 --> 00:13:24,247
No, it's all right.
I don't mind.
144
00:13:24,453 --> 00:13:26,512
People always laugh at me.
145
00:13:26,723 --> 00:13:29,817
I can tell I'm odd,
but I'm not sure how.
146
00:13:36,336 --> 00:13:38,770
Tell me, what are you like?
147
00:13:39,340 --> 00:13:41,740
I want to know more about you.
148
00:13:42,377 --> 00:13:45,107
What did you do
before the war?
149
00:13:45,314 --> 00:13:47,942
- Well -
- You'd rather not say?
150
00:13:48,151 --> 00:13:50,085
It's not that.
151
00:13:50,287 --> 00:13:53,815
I remember the day
my life was spared,
152
00:13:54,025 --> 00:13:58,520
but everything before that feels
like it happened to someone else.
153
00:13:58,732 --> 00:14:01,860
Then tell me that story.
154
00:14:02,970 --> 00:14:07,772
How did it feel when you
were facing certain death?
155
00:14:10,113 --> 00:14:14,107
Everyone in the world
156
00:14:14,552 --> 00:14:18,580
suddenly seemed so dear to me.
157
00:14:18,791 --> 00:14:20,383
Everyone in the world?
158
00:14:21,762 --> 00:14:25,324
Each and every person
I'd ever known.
159
00:14:25,833 --> 00:14:28,324
Everyone I'd ever
passed on the street.
160
00:14:28,537 --> 00:14:30,971
And not just people -
161
00:14:32,108 --> 00:14:36,045
the puppy I'd thrown
a rock at as a child.
162
00:14:38,283 --> 00:14:42,152
Why hadn't I been kinder?
163
00:14:44,058 --> 00:14:45,116
To the puppy?
164
00:14:45,894 --> 00:14:49,592
No, everyone!
165
00:14:51,333 --> 00:14:55,794
I told myself
that if I were spared...
166
00:14:56,841 --> 00:15:03,646
I would be kinder
and more considerate to everyone.
167
00:15:05,019 --> 00:15:09,719
But I knew all was lost.
They were sure to execute me.
168
00:15:10,992 --> 00:15:13,085
That thought alone...
169
00:15:16,767 --> 00:15:20,704
was so unbearable
that it drove me mad.
170
00:15:40,832 --> 00:15:43,096
Where on earth have you been?
171
00:15:44,270 --> 00:15:47,433
Mr. Kayama's been waiting
to take you home.
172
00:15:47,641 --> 00:15:49,836
Really, where did you go?
173
00:15:55,317 --> 00:15:59,414
Why even ask?
She won't answer just to spite us.
174
00:15:59,624 --> 00:16:00,784
Be careful.
175
00:16:01,492 --> 00:16:04,792
She'll never admit it,
176
00:16:04,997 --> 00:16:07,659
but she's extremely
proud of her looks.
177
00:16:07,867 --> 00:16:11,201
That's why she's
so selfish and mean.
178
00:16:12,941 --> 00:16:14,499
See that?
179
00:16:14,709 --> 00:16:20,171
See how she glares at me?
Isn't her simmering rage becoming?
180
00:16:21,018 --> 00:16:23,578
Yes, quite.
181
00:16:24,055 --> 00:16:27,183
I felt the same way
when I saw Taeko Nasu.
182
00:16:27,393 --> 00:16:29,361
She's also very beautiful.
183
00:16:29,563 --> 00:16:32,589
Goodness!
Where did you see her?
184
00:16:32,800 --> 00:16:36,100
I saw her portrait
in a photo studio near the station.
185
00:16:36,305 --> 00:16:37,704
I must see it!
186
00:16:39,742 --> 00:16:42,472
Say what you will.
I'm just curious.
187
00:16:42,680 --> 00:16:44,545
I'd like to see it too.
188
00:16:44,749 --> 00:16:46,580
I have no urge whatsoever.
189
00:16:46,918 --> 00:16:48,476
I wonder.
190
00:16:48,688 --> 00:16:51,452
But it's about time
I spoke to Mr. Kayama.
191
00:16:51,658 --> 00:16:53,819
Would you call him?
He's in the study.
192
00:16:54,028 --> 00:16:55,052
Mother!
193
00:16:55,263 --> 00:16:59,291
I'm sorry not to send the girls,
but I have my reasons.
194
00:17:01,438 --> 00:17:03,133
Madam sent for me?
195
00:17:05,943 --> 00:17:09,209
I wonder why.
Any idea?
196
00:17:09,749 --> 00:17:11,307
Not really.
197
00:17:14,288 --> 00:17:17,520
I mentioned Taeko Nasu,
and then -
198
00:17:17,926 --> 00:17:19,416
What?
199
00:17:20,263 --> 00:17:22,390
You know her?
200
00:17:24,635 --> 00:17:26,102
How?
201
00:17:43,726 --> 00:17:46,160
You must have overheard us.
202
00:17:46,363 --> 00:17:48,797
Did you tell them
what Mr. Ono said to me?
203
00:17:49,000 --> 00:17:50,228
No, I just -
204
00:17:50,435 --> 00:17:52,403
Why did you do that?
205
00:17:52,605 --> 00:17:56,440
I only mentioned
her picture near the station.
206
00:17:58,346 --> 00:18:01,315
Well, what's done is done.
Let's go.
207
00:18:11,730 --> 00:18:15,861
Listen, I need you
to do me a big favor.
208
00:18:16,737 --> 00:18:20,230
Give Miss Ayako
a letter for me.
209
00:18:27,284 --> 00:18:28,911
Am I imposing?
210
00:18:29,119 --> 00:18:32,556
No, but why can't you
do it yourself?
211
00:18:32,758 --> 00:18:34,817
You're about to go see her.
212
00:18:37,564 --> 00:18:40,328
I have my reasons.
213
00:18:40,534 --> 00:18:44,904
I can't let anyone see me do it.
Besides, it's urgent.
214
00:18:45,274 --> 00:18:46,935
Please.
215
00:19:00,961 --> 00:19:03,623
Mr. Kayama,
Mother's in the parlor.
216
00:19:09,506 --> 00:19:11,940
Mr. Kameda,
shall we go upstairs?
217
00:19:17,149 --> 00:19:22,383
Mr. Kayama asked me
to give you this.
218
00:19:42,582 --> 00:19:46,713
I know I often tend
to be too blunt.
219
00:19:46,922 --> 00:19:51,326
Don't be offended.
I just can't abide dishonesty.
220
00:19:52,195 --> 00:19:55,393
We've become like family,
221
00:19:55,600 --> 00:19:58,934
so I'll speak to you
like a mother.
222
00:20:00,072 --> 00:20:03,372
You're planning to marry soon,
aren't you?
223
00:20:03,577 --> 00:20:05,306
No, I -
224
00:20:07,148 --> 00:20:08,206
No.
225
00:20:08,417 --> 00:20:11,477
No?
Are you certain about that?
226
00:20:12,489 --> 00:20:13,956
Well, I -
227
00:20:14,424 --> 00:20:16,892
So you won't come out
and say it.
228
00:20:17,094 --> 00:20:21,657
I must say, such secrecy
about something so joyous
229
00:20:21,868 --> 00:20:24,063
does make one wonder.
230
00:20:24,270 --> 00:20:26,431
That's all I had to say.
231
00:20:26,640 --> 00:20:28,767
Now if you'll excuse me.
232
00:20:43,395 --> 00:20:48,390
I just got raked over the coals
thanks to you.
233
00:20:48,602 --> 00:20:50,900
- But I -
- No excuses!
234
00:20:51,339 --> 00:20:54,365
What was her reply
to my letter?
235
00:20:54,577 --> 00:20:56,943
Mr. Kameda,
do you have a moment?
236
00:21:00,084 --> 00:21:04,818
I'm taking you home, right?
I'll wait outside.
237
00:21:27,920 --> 00:21:29,547
Please read this.
238
00:21:31,058 --> 00:21:34,495
Isn't that Mr. Kayama's letter?
239
00:21:34,697 --> 00:21:36,688
Yes. Now read it.
240
00:21:36,899 --> 00:21:39,697
Read it to me aloud.
241
00:21:39,903 --> 00:21:41,666
That's for being his messenger.
242
00:21:54,723 --> 00:21:57,191
"Tomorrow my fate
will be decided.
243
00:21:58,127 --> 00:22:02,758
If you still feel the friendship
for me that you once did,
244
00:22:02,966 --> 00:22:06,060
simply say the word.
245
00:22:09,375 --> 00:22:12,139
Tell me to call
the whole thing off,
246
00:22:12,345 --> 00:22:15,679
and I will gladly do so. "
247
00:22:20,890 --> 00:22:24,258
He's entering into
a sham of a marriage,
248
00:22:24,461 --> 00:22:28,899
all for the sake of power
and 600,000 yen.
249
00:22:30,736 --> 00:22:34,935
Now he wants me
to tell him to call it off.
250
00:22:36,344 --> 00:22:40,304
He'll give up 600,000 yen
in return for my pledge of friendship.
251
00:22:43,920 --> 00:22:47,014
If he'd resisted that enticement
from the outset,
252
00:22:47,224 --> 00:22:49,954
I might have given him
my friendship.
253
00:22:51,931 --> 00:22:54,695
But I won't!
Give him his letter back.
254
00:22:54,902 --> 00:23:00,102
Tell him I won't
barter my friendship.
255
00:23:03,345 --> 00:23:05,905
I won't barter my friendship.
256
00:23:06,683 --> 00:23:08,776
That's my answer.
257
00:23:09,987 --> 00:23:11,648
What did she say?
258
00:23:15,028 --> 00:23:18,156
What's this?
Didn't you give it to her?
259
00:23:18,365 --> 00:23:22,462
Yes, I did.
Then she asked me to read it.
260
00:23:22,671 --> 00:23:24,195
You read it?
261
00:23:24,407 --> 00:23:26,739
Then she said
to give it back to you.
262
00:23:28,312 --> 00:23:32,215
She herself told you to read it?
263
00:23:32,417 --> 00:23:35,250
Yes, though I didn't want to.
264
00:23:37,824 --> 00:23:39,485
What an idiot!
265
00:23:40,495 --> 00:23:43,487
She'd never ask you to do that.
266
00:23:43,699 --> 00:23:46,293
But she did.
I have her answer too.
267
00:23:46,503 --> 00:23:47,595
Well?
268
00:23:47,971 --> 00:23:49,962
"I won't barter my friendship. "
269
00:23:54,746 --> 00:23:57,112
That's what she said
to tell you.
270
00:23:57,316 --> 00:23:59,546
"I won't barter my friendship. "
271
00:24:33,230 --> 00:24:36,758
KAYAMA INN
272
00:24:43,043 --> 00:24:45,102
You again!
273
00:24:49,284 --> 00:24:51,912
Telling your tales here too.
274
00:24:52,121 --> 00:24:53,782
Have you no shame?
275
00:24:53,991 --> 00:24:56,516
- You're one to talk.
- Takako!
276
00:24:58,997 --> 00:25:02,365
Apologize to Mr. Kameda.
277
00:25:02,703 --> 00:25:06,663
You're the one acting strangely.
That's why I sent for him.
278
00:25:07,242 --> 00:25:09,574
So he told you everything,
the little -
279
00:25:09,778 --> 00:25:13,840
What are you saying?
He just came in this minute.
280
00:25:14,217 --> 00:25:18,382
I'm just worried about
what tonight holds in store.
281
00:25:18,590 --> 00:25:22,049
Who but Kameda
would blab about that?
282
00:25:22,729 --> 00:25:24,390
It was me.
283
00:25:26,734 --> 00:25:28,463
That's right.
284
00:25:29,471 --> 00:25:31,530
Tell me, why -
285
00:25:31,741 --> 00:25:34,574
- Why marry another man's mistress?
- No.
286
00:25:34,778 --> 00:25:37,303
She's not my concern.
287
00:25:37,514 --> 00:25:39,880
It's you I'm worried about.
288
00:25:44,291 --> 00:25:49,195
I want to know your feelings.
Why marry like this?
289
00:25:49,864 --> 00:25:51,729
That's easy.
290
00:25:51,934 --> 00:25:55,062
He's sick of being poor.
- You hush!
291
00:25:56,239 --> 00:26:00,506
I can't stand it anymore!
You're a worthless fool!
292
00:26:00,712 --> 00:26:03,408
What?
I dare you to repeat that.
293
00:26:03,649 --> 00:26:06,379
I will.
Any number of times.
294
00:26:06,586 --> 00:26:10,182
You're a worthless fool,
and so is she.
295
00:26:10,391 --> 00:26:14,954
If you bring that woman here,
I'll leave home.
296
00:26:17,000 --> 00:26:18,797
I couldn't care less.
297
00:26:20,104 --> 00:26:25,042
Don't think it ends here.
There's more:
298
00:26:25,277 --> 00:26:29,476
I wrote her and told her
everything I just told you.
299
00:26:30,217 --> 00:26:31,741
You bitch!
300
00:26:31,953 --> 00:26:34,786
Takako, run!
301
00:27:17,413 --> 00:27:21,817
What is it? You look like
you've just seen a ghost.
302
00:27:25,356 --> 00:27:27,620
Go announce me.
303
00:27:31,097 --> 00:27:32,587
Wait!
304
00:27:32,800 --> 00:27:35,530
Who are you going
to announce?
305
00:27:37,405 --> 00:27:39,339
What a strange man!
306
00:27:41,077 --> 00:27:42,476
Taeko Nasu.
307
00:27:44,915 --> 00:27:46,849
How do you know me?
308
00:27:49,188 --> 00:27:51,213
I...
309
00:27:52,959 --> 00:27:56,691
Never mind.
Just announce me.
310
00:27:58,400 --> 00:28:01,028
I'll marry her,
no matter what anyone says!
311
00:28:02,638 --> 00:28:05,402
It's worth it just to see
that look on your face!
312
00:28:05,876 --> 00:28:08,071
Miss Taeko Nasu is here.
313
00:28:19,393 --> 00:28:23,990
Your entryway is freezing.
I let myself in.
314
00:28:29,306 --> 00:28:32,366
Why on earth
do you look so pale?
315
00:28:41,656 --> 00:28:43,487
Introduce me.
316
00:28:56,709 --> 00:28:58,176
My younger sister.
317
00:28:58,378 --> 00:29:00,107
Miss Taeko Nasu.
318
00:29:26,582 --> 00:29:28,243
My mother.
319
00:29:28,685 --> 00:29:30,243
Miss Taeko Nasu.
320
00:29:32,122 --> 00:29:35,923
How do you do.
I'm glad you came.
321
00:29:37,095 --> 00:29:38,790
Are you really?
322
00:29:41,868 --> 00:29:44,962
How foolish of me.
323
00:29:45,373 --> 00:29:48,103
I thought perhaps
a woman like me
324
00:29:48,310 --> 00:29:52,941
wouldn't be welcome
in such a magnificent home.
325
00:29:53,149 --> 00:29:54,377
I don't -
326
00:29:54,585 --> 00:29:57,953
- Mother.
- Go make some tea.
327
00:30:03,664 --> 00:30:06,292
Might I have a seat as well?
328
00:30:07,969 --> 00:30:09,698
Please do.
329
00:30:15,980 --> 00:30:19,644
Don't be a nuisance!
We have visitors!
330
00:30:24,924 --> 00:30:26,482
My father.
331
00:30:26,694 --> 00:30:28,321
Miss Taeko Nasu.
332
00:30:29,598 --> 00:30:32,032
Jumpei Kayama...
333
00:30:33,236 --> 00:30:36,832
a former soldier,
dishonorably discharged.
334
00:30:41,079 --> 00:30:45,312
Fifty years old,
with nothing to show for it.
335
00:30:46,420 --> 00:30:50,551
Allow me to introduce Mr. Kameda,
a very interesting fellow.
336
00:30:50,758 --> 00:30:53,158
A relative of Mr. Ono's.
337
00:30:53,696 --> 00:30:56,688
Forgive me.
I took you for a servant.
338
00:30:56,900 --> 00:30:58,697
Not at all. I -
339
00:30:59,570 --> 00:31:02,300
But how do you know me?
340
00:31:02,507 --> 00:31:06,239
And why did you look
so surprised
341
00:31:06,446 --> 00:31:08,744
when you saw me?
342
00:31:09,917 --> 00:31:11,942
I felt...
343
00:31:12,654 --> 00:31:16,113
as if I'd seen your eyes
somewhere before.
344
00:31:41,558 --> 00:31:44,083
So it's true!
345
00:31:46,332 --> 00:31:48,493
Which of you is my rival?
346
00:31:49,536 --> 00:31:52,403
What are you doing here?
347
00:31:54,409 --> 00:31:56,377
Who are all of you?
348
00:31:59,115 --> 00:32:01,310
Him?
349
00:32:01,919 --> 00:32:03,477
Who are you?
350
00:32:05,624 --> 00:32:09,254
I'm Denkichi Akama,
and I'm rich as hell!
351
00:32:09,695 --> 00:32:13,325
I can buy and sell the likes of you!
- Get out of here!
352
00:32:14,002 --> 00:32:17,769
Are you really
going to marry him?
353
00:32:19,809 --> 00:32:21,834
Now I remember you.
354
00:32:22,612 --> 00:32:27,414
You gave me
a diamond ring once.
355
00:32:30,423 --> 00:32:32,323
But why...
356
00:32:32,525 --> 00:32:34,652
are you asking
these questions?
357
00:32:35,830 --> 00:32:41,463
How does my marriage
to that man concern you?
358
00:32:50,049 --> 00:32:54,817
I'll pay you 600,000 yen
to give her up.
359
00:32:55,322 --> 00:32:57,381
What are you saying?
360
00:32:58,359 --> 00:33:00,088
You must be drunk.
361
00:33:00,462 --> 00:33:03,226
700,000!
No, 800,000!
362
00:33:03,433 --> 00:33:06,425
You fool!
Leave or I'll call the police!
363
00:33:07,805 --> 00:33:09,238
Damn it!
364
00:33:09,741 --> 00:33:12,471
One million yen!
By tonight.
365
00:33:14,280 --> 00:33:17,044
Have one million ready
by 9:00 tonight.
366
00:33:22,591 --> 00:33:27,723
So suddenly my price
has shot up by 400,000 yen?
367
00:33:28,299 --> 00:33:29,857
Insolent bastard!
368
00:33:30,067 --> 00:33:31,466
Father!
369
00:33:31,670 --> 00:33:34,970
He's made you look
even more foolish!
370
00:33:35,174 --> 00:33:36,368
You shut up!
371
00:33:36,576 --> 00:33:40,274
I will not! Not while we're being
disgraced like this!
372
00:33:40,482 --> 00:33:43,246
Either kick her out
or I will!
373
00:33:49,526 --> 00:33:50,686
Bitch!
374
00:33:50,895 --> 00:33:52,487
That's enough.
375
00:33:52,697 --> 00:33:55,063
Stay out of this!
Let me go!
376
00:34:21,168 --> 00:34:22,863
Stupid brother!
377
00:34:32,249 --> 00:34:35,343
It's all right.
378
00:34:37,022 --> 00:34:38,080
It's all right.
379
00:34:42,496 --> 00:34:46,558
You should be ashamed!
That man is a lamb!
380
00:34:53,143 --> 00:34:55,134
It was nothing.
381
00:34:56,581 --> 00:34:58,242
Nothing at all.
382
00:34:59,985 --> 00:35:01,418
Nothing at all.
383
00:35:19,378 --> 00:35:21,710
You're not
that kind of person.
384
00:35:25,252 --> 00:35:27,083
That's not who you are.
385
00:35:58,730 --> 00:36:04,601
What he said
about me is true.
386
00:36:05,338 --> 00:36:07,465
Can you forgive me?
387
00:36:16,519 --> 00:36:19,751
Good-bye, Mr. Kayama.
I'll see you tonight.
388
00:36:21,493 --> 00:36:24,986
Please come along too,
Mr. Kameda.
389
00:36:48,796 --> 00:36:53,063
What's the matter?
Why are you neglecting your guests?
390
00:36:55,069 --> 00:36:58,004
You look pale.
391
00:36:58,809 --> 00:37:00,436
Do you have a fever?
392
00:37:03,281 --> 00:37:07,548
Why else would I sit
bundled up here by myself?
393
00:37:08,054 --> 00:37:10,181
Why not rest a while?
394
00:37:10,523 --> 00:37:14,517
There's something
I must tell you.
395
00:37:14,763 --> 00:37:16,993
You're very kind,
396
00:37:17,199 --> 00:37:19,224
but I prefer to keep drinking.
397
00:37:21,705 --> 00:37:25,437
What's wrong, everyone?
Enjoy yourselves.
398
00:38:53,124 --> 00:38:55,922
A Mr. Kameda has arrived.
399
00:38:57,497 --> 00:39:01,093
Mr. Kameda.
He met Taeko at my place today.
400
00:39:01,302 --> 00:39:05,330
I asked you to bring him.
Why didn't you?
401
00:39:05,541 --> 00:39:07,099
Show him in.
402
00:39:09,112 --> 00:39:11,205
Why him of all people?
403
00:39:11,983 --> 00:39:14,713
You mean,
because he's an idiot?
404
00:39:17,357 --> 00:39:19,382
I don't believe he is.
405
00:39:19,860 --> 00:39:22,795
On the contrary...
406
00:39:24,199 --> 00:39:28,159
he may be a good deal
more astute than either of you.
407
00:39:31,408 --> 00:39:35,641
Especially at seeing
into another person's heart.
408
00:39:42,656 --> 00:39:43,987
Now do you see?
409
00:39:44,191 --> 00:39:46,455
How dare you!
410
00:39:46,661 --> 00:39:48,094
I just -
411
00:39:48,297 --> 00:39:50,959
Do you know how much
that vase was worth?
412
00:39:51,168 --> 00:39:55,868
Let me ask you:
Didn't you give those vases to me?
413
00:39:56,374 --> 00:39:58,968
Then let me do
with them as I wish.
414
00:40:05,153 --> 00:40:10,114
I meant
to smash them anyway.
415
00:40:20,139 --> 00:40:22,573
I won't bother
with introductions.
416
00:40:22,842 --> 00:40:26,643
There's no one here
worthy of it.
417
00:40:35,158 --> 00:40:37,285
What a thing to say!
418
00:40:39,898 --> 00:40:45,394
Fortunately,
we've already met.
419
00:40:51,948 --> 00:40:55,942
What's wrong?
Why are you staring like that?
420
00:41:03,696 --> 00:41:05,254
Really...
421
00:41:06,366 --> 00:41:08,596
what's the matter?
422
00:41:08,803 --> 00:41:12,137
It just came to me.
423
00:41:14,377 --> 00:41:18,246
I was sure I'd seen
eyes like yours before.
424
00:41:18,449 --> 00:41:20,349
I just remembered where.
425
00:41:22,120 --> 00:41:24,054
Eyes like mine?
426
00:41:25,791 --> 00:41:28,521
How could I not remember?
427
00:41:31,266 --> 00:41:34,429
What was the person like?
428
00:41:35,604 --> 00:41:39,473
He and I faced
a firing squad together.
429
00:41:47,353 --> 00:41:49,878
There were three posts.
430
00:41:51,091 --> 00:41:54,060
We were to be shot
three at a time.
431
00:41:57,500 --> 00:42:02,097
I was the fifth man
in the second row of prisoners.
432
00:42:03,174 --> 00:42:06,143
I was to be
in the fourth group killed.
433
00:42:11,351 --> 00:42:16,585
Just minutes before I was to die,
an order came down for a retrial.
434
00:42:16,959 --> 00:42:20,987
I never dreamt
I would walk away alive.
435
00:42:22,933 --> 00:42:29,169
And the man
with eyes like mine?
436
00:42:31,945 --> 00:42:34,470
He was in the first group
to be shot.
437
00:42:41,358 --> 00:42:44,327
He was barely 20 years old,
438
00:42:44,528 --> 00:42:47,122
with the face of a boy.
439
00:42:49,735 --> 00:42:54,867
He seemed as if in a trance,
tied there to that post.
440
00:42:56,176 --> 00:43:00,136
Suddenly he began
to tremble.
441
00:43:01,550 --> 00:43:08,822
He looked over at us,
his eyes filled with reproach.
442
00:43:13,366 --> 00:43:18,361
They were the eyes of a man
who had suffered alone,
443
00:43:19,541 --> 00:43:22,101
day and night,
for a very long time.
444
00:43:23,046 --> 00:43:25,037
They seemed...
445
00:43:26,050 --> 00:43:31,751
to be crying out,
"Why must I suffer like this?"
446
00:43:37,130 --> 00:43:39,860
What torment
he must have endured!
447
00:43:41,737 --> 00:43:47,574
His eyes seemed ready
to burst and spew blood.
448
00:43:51,316 --> 00:43:56,220
I forgot that I too
was about to be shot.
449
00:43:56,422 --> 00:43:59,050
I looked away.
450
00:44:09,807 --> 00:44:11,775
At times...
451
00:44:14,012 --> 00:44:18,074
your eyes are exactly like his.
452
00:44:21,355 --> 00:44:22,947
And then?
453
00:44:23,425 --> 00:44:27,453
What happened to him?
454
00:44:34,506 --> 00:44:36,770
And then...
455
00:44:36,976 --> 00:44:39,103
shots rang out.
456
00:44:41,047 --> 00:44:43,208
I looked up.
457
00:44:46,655 --> 00:44:52,390
There he was,
limp as a rag.
458
00:44:53,164 --> 00:44:54,961
That's enough!
459
00:44:56,034 --> 00:44:59,162
This is absurd!
This is supposed to be a birthday party!
460
00:44:59,372 --> 00:45:00,862
Please be quiet.
461
00:45:02,609 --> 00:45:06,876
Do you even care
that it's my birthday?
462
00:45:07,483 --> 00:45:09,280
Mr. Kameda...
463
00:45:10,386 --> 00:45:12,513
the fact is...
464
00:45:12,722 --> 00:45:16,557
I've been asked
to marry Mr. Kayama.
465
00:45:18,797 --> 00:45:22,131
I'm supposed to give him
my answer tonight.
466
00:45:22,702 --> 00:45:25,193
Should I marry him or not?
467
00:45:25,639 --> 00:45:27,038
What should I do?
468
00:45:27,242 --> 00:45:28,800
- Taeko!
- This is outrageous!
469
00:45:29,010 --> 00:45:31,001
I'll do whatever you say.
470
00:45:31,214 --> 00:45:33,546
- Are you mad?
- This is serious!
471
00:45:33,750 --> 00:45:37,278
Mr. Kameda,
please tell me.
472
00:45:37,489 --> 00:45:40,424
Why are you asking him?
Who is he to you?
473
00:45:40,626 --> 00:45:42,457
Don't you understand?
474
00:45:44,431 --> 00:45:50,838
He trusted me
from the moment he met me.
475
00:45:53,576 --> 00:45:57,673
That's why I trust him.
476
00:46:00,018 --> 00:46:02,782
So tell me.
477
00:46:04,457 --> 00:46:06,755
Please tell me.
478
00:46:10,298 --> 00:46:13,062
Don't do it.
Don't marry him.
479
00:46:14,036 --> 00:46:15,833
Then I won't.
480
00:46:16,540 --> 00:46:19,908
Did you hear that,
Mr. Kayama?
481
00:46:21,179 --> 00:46:23,079
That's my answer.
482
00:46:23,282 --> 00:46:24,408
This is absurd!
483
00:46:24,617 --> 00:46:29,248
What about the promise
you made just days ago?
484
00:46:33,495 --> 00:46:35,963
Mr. Tohata,
what on earth is going on?
485
00:46:39,169 --> 00:46:43,129
Oh, I see!
You're pleased about all this.
486
00:46:43,342 --> 00:46:44,809
What?
487
00:46:45,010 --> 00:46:49,243
It's obvious you're loath
to part with your treasure.
488
00:46:53,322 --> 00:46:54,789
I look like a fool.
489
00:46:55,557 --> 00:46:56,683
You?
490
00:46:56,893 --> 00:46:58,861
I'm the one
who looks like a fool!
491
00:47:07,707 --> 00:47:09,698
This is all your doing.
492
00:47:09,910 --> 00:47:11,810
Friends shouldn't quarrel.
493
00:47:14,549 --> 00:47:16,608
Mr. Ono, Mr. Kayama...
494
00:47:17,620 --> 00:47:19,588
don't try to blame Mr. Tohata.
495
00:47:24,395 --> 00:47:27,627
I have no intention
496
00:47:27,833 --> 00:47:29,460
of going back to him.
497
00:47:31,004 --> 00:47:32,904
Why that face?
498
00:47:35,110 --> 00:47:39,775
You needn't pay anything
to be free of me.
499
00:47:41,885 --> 00:47:45,845
You can put away
your 600,000 yen.
500
00:47:47,125 --> 00:47:51,756
This house, and everything in it -
you can have it all back!
501
00:47:52,565 --> 00:47:54,089
Taeko!
502
00:47:57,973 --> 00:48:03,674
I'm leaving here tonight...
with nothing.
503
00:48:03,881 --> 00:48:05,405
No, Taeko!
504
00:48:06,250 --> 00:48:09,743
I was wrong.
I've been such a fool.
505
00:48:13,160 --> 00:48:14,650
I've had enough.
506
00:48:17,965 --> 00:48:20,024
I'm no longer...
507
00:48:21,070 --> 00:48:23,265
your 14-year-old mistress.
508
00:48:25,041 --> 00:48:26,872
Listen to me.
509
00:48:27,812 --> 00:48:29,404
I swear to you.
510
00:48:30,348 --> 00:48:34,149
I don't care anymore
what the world thinks.
511
00:48:35,422 --> 00:48:37,117
I'll marry you.
512
00:48:50,408 --> 00:48:52,342
Don't flatter yourself!
513
00:48:52,945 --> 00:48:57,974
To think I'd ever marry you!
514
00:49:10,835 --> 00:49:12,029
Who are you?
515
00:49:12,237 --> 00:49:13,864
What is this?
516
00:49:16,575 --> 00:49:18,202
One million yen.
517
00:49:19,513 --> 00:49:22,004
So you kept your promise?
518
00:49:23,017 --> 00:49:24,644
Thank you.
519
00:49:26,221 --> 00:49:29,384
This man raised
a million yen to pay for me.
520
00:49:29,860 --> 00:49:33,729
That's 400,000 more than you.
- Fool!
521
00:49:33,932 --> 00:49:36,594
No, I'm tired of putting on airs!
522
00:49:37,870 --> 00:49:40,600
As of tomorrow I'm penniless.
523
00:49:41,074 --> 00:49:45,444
Who would take in
a penniless woman,
524
00:49:45,648 --> 00:49:47,843
and another man's
castoff no less?
525
00:49:48,484 --> 00:49:50,213
Right, Mr. Kayama?
526
00:49:55,294 --> 00:49:57,626
Why ask me?
Isn't Mr. Kameda your confidant?
527
00:50:01,134 --> 00:50:02,761
I...
528
00:50:04,038 --> 00:50:06,199
I would take you in.
529
00:50:13,450 --> 00:50:16,385
What did you just say?
530
00:50:17,756 --> 00:50:23,286
I said I would take you in.
531
00:50:26,834 --> 00:50:30,100
A woman like me?
The way I am?
532
00:50:30,540 --> 00:50:31,905
Yes.
533
00:50:32,909 --> 00:50:38,576
But what do you mean,
"A woman like me?"
534
00:50:40,253 --> 00:50:42,619
I don't understand.
535
00:50:53,937 --> 00:50:56,098
Why do you all laugh?
536
00:50:57,842 --> 00:51:00,208
I guess I didn't phrase it well.
537
00:51:00,412 --> 00:51:05,510
All I meant to say...
538
00:51:06,320 --> 00:51:10,348
is that Miss Nasu
is very pure.
539
00:51:12,862 --> 00:51:15,387
Stop it, you idiot!
540
00:51:16,900 --> 00:51:19,300
How dare you mock me?
541
00:51:29,750 --> 00:51:33,551
I really am sick.
542
00:51:34,357 --> 00:51:36,552
My brain's gone bad.
543
00:51:40,264 --> 00:51:44,759
I guess that's why
it didn't come out right.
544
00:51:45,237 --> 00:51:50,733
But I said
what I honestly feel.
545
00:51:51,980 --> 00:51:58,410
I don't care how much
people laugh at me.
546
00:51:58,621 --> 00:52:01,385
I believe
you're a pure woman.
547
00:52:04,096 --> 00:52:09,967
You just said you'd leave here
and give everything up.
548
00:52:10,904 --> 00:52:14,671
That says it all.
That's enough for me.
549
00:52:17,380 --> 00:52:21,408
And I'll let no one
speak ill of you.
550
00:52:27,459 --> 00:52:30,987
So why feel ashamed?
551
00:52:31,297 --> 00:52:37,032
Why sell yourself to him
for a million yen?
552
00:52:42,980 --> 00:52:44,641
Butt out!
553
00:52:44,849 --> 00:52:46,544
I won't remain silent.
554
00:52:48,621 --> 00:52:52,991
You've suffered alone
for so long...
555
00:52:54,662 --> 00:52:59,691
that it feels wrong
if you're not in pain.
556
00:53:01,504 --> 00:53:03,267
You are ill.
557
00:53:04,375 --> 00:53:06,866
You need a kind nurse.
558
00:53:08,246 --> 00:53:12,115
I'll nurse you back to health.
559
00:53:12,318 --> 00:53:17,780
She's accustomed to luxury.
How will you support her?
560
00:53:18,359 --> 00:53:20,259
You're penniless yourself.
561
00:53:26,204 --> 00:53:29,470
I'll find work somehow.
562
00:53:30,075 --> 00:53:33,534
Listen to him!
What, shoveling snow?
563
00:53:33,746 --> 00:53:37,581
For that you'd make
about 300 yen.
564
00:53:38,552 --> 00:53:42,512
Not even enough
to buy her cosmetics.
565
00:53:43,359 --> 00:53:45,122
That's enough!
566
00:53:46,263 --> 00:53:48,823
Stop ridiculing him.
567
00:53:51,871 --> 00:53:53,338
Thank you.
568
00:53:54,173 --> 00:53:59,771
No one's ever said
anything like that to me before.
569
00:54:09,393 --> 00:54:10,951
Miss Taeko...
570
00:54:14,066 --> 00:54:15,465
I...
571
00:54:17,671 --> 00:54:20,401
Somehow, I'll -
572
00:54:25,981 --> 00:54:31,511
When I first saw your picture...
573
00:54:32,857 --> 00:54:36,294
you seemed
to be calling to me.
574
00:54:41,936 --> 00:54:43,904
You see...
575
00:54:45,440 --> 00:54:48,638
I've been waiting
for somebody like you.
576
00:54:53,451 --> 00:54:57,445
Ever since I began
this awful life as a kept woman,
577
00:54:57,656 --> 00:54:59,624
I've been waiting.
578
00:55:00,894 --> 00:55:02,885
I hoped and prayed...
579
00:55:03,598 --> 00:55:06,658
imagining someone like you.
580
00:55:10,139 --> 00:55:11,902
Hoping...
581
00:55:13,611 --> 00:55:17,571
that a good, honest,
kind man would appear.
582
00:55:19,952 --> 00:55:23,753
"Taeko, it's not your fault.
583
00:55:26,461 --> 00:55:30,091
I still respect you. "
584
00:55:31,901 --> 00:55:38,536
How I longed
to hear those words!
585
00:55:49,057 --> 00:55:53,051
But instead it was
always just him.
586
00:55:54,564 --> 00:55:58,797
He'd do lewd and shameful
things to me and then leave.
587
00:56:21,767 --> 00:56:26,228
I can't take it anymore.
588
00:56:28,643 --> 00:56:31,203
I'd rather die in the street...
589
00:56:33,849 --> 00:56:37,115
than go on living like this.
590
00:56:38,723 --> 00:56:40,054
Yet...
591
00:56:43,695 --> 00:56:45,595
I'm afraid...
592
00:56:46,966 --> 00:56:49,434
the life you envision for us...
593
00:56:51,773 --> 00:56:54,207
is a fairy tale.
594
00:56:56,512 --> 00:57:00,074
Everyone,
I have an announcement.
595
00:57:07,761 --> 00:57:11,721
Actually,
it's more of a confession.
596
00:57:25,417 --> 00:57:28,352
In truth...
597
00:57:28,721 --> 00:57:31,383
I'm an utterly despicable man.
598
00:57:33,127 --> 00:57:37,531
Until this moment,
I've hidden the fact
599
00:57:38,200 --> 00:57:43,366
that Mr. Kameda possesses
a considerable fortune.
600
00:57:47,879 --> 00:57:53,682
As his relative,
I thought it was in his best interest.
601
00:57:54,456 --> 00:57:56,549
Anyway...
602
00:57:56,791 --> 00:58:01,991
I wish to announce that Mr. Kameda
is the owner of a 125-acre farm.
603
00:58:03,467 --> 00:58:05,094
Get back!
604
00:58:10,209 --> 00:58:13,976
You really feel
that way about her?
605
00:58:30,803 --> 00:58:32,771
Don't be ridiculous.
606
00:58:33,006 --> 00:58:35,839
What?
So you mean you'll -
607
00:58:36,444 --> 00:58:40,211
Isn't it obvious?
I'm going with you.
608
00:58:40,415 --> 00:58:43,407
Taeko!
A man like him?
609
00:58:43,620 --> 00:58:44,917
Get lost!
610
00:58:48,927 --> 00:58:50,554
I can't...
611
00:58:56,169 --> 00:59:03,100
I can't ruin the life
of an innocent child like you.
612
00:59:03,979 --> 00:59:05,742
Out of the way!
613
00:59:06,950 --> 00:59:11,285
Hey, don't forget this -
the million yen.
614
00:59:11,490 --> 00:59:14,084
I worked hard
to scrape it together.
615
00:59:31,849 --> 00:59:34,875
Everyone stay back!
616
00:59:35,087 --> 00:59:37,180
I give it to Mr. Kayama.
617
00:59:37,390 --> 00:59:42,624
Pull it out with your bare hands
and it's yours!
618
00:59:44,299 --> 00:59:45,527
It's burning!
619
00:59:45,934 --> 00:59:48,528
It's burning!
620
00:59:49,305 --> 00:59:53,675
A million yen!
I wrapped it with my own hands!
621
00:59:53,878 --> 00:59:55,971
Be quiet!
Let me go!
622
00:59:57,583 --> 01:00:00,347
Mr. Kayama,
don't just stand there.
623
01:00:00,554 --> 01:00:02,488
Hurry or it'll all burn.
624
01:00:08,330 --> 01:00:12,995
What's the matter?
Don't you want it now?
625
01:00:13,804 --> 01:00:15,772
Please have mercy!
626
01:00:15,974 --> 01:00:19,536
It's all burning!
627
01:00:22,583 --> 01:00:24,744
You little worm!
628
01:00:26,287 --> 01:00:28,084
Take a good look.
629
01:00:28,724 --> 01:00:30,692
That's how we do things!
630
01:00:36,234 --> 01:00:40,035
Mr. Kayama, drop the act...
631
01:00:41,441 --> 01:00:43,375
or you'll regret it later.
632
01:01:02,435 --> 01:01:05,029
Pull it out, man!
633
01:01:05,238 --> 01:01:08,504
What's a little pride?
634
01:01:33,743 --> 01:01:34,937
Hurry!
635
01:01:36,279 --> 01:01:39,442
It's all burning!
Hurry!
636
01:01:40,852 --> 01:01:44,311
It'll burn up! Hurry!
637
01:01:56,506 --> 01:01:58,474
It's safe.
638
01:02:00,879 --> 01:02:02,608
It's safe.
639
01:02:03,448 --> 01:02:06,941
A few thousand yen
got burned, that's all.
640
01:02:29,248 --> 01:02:30,738
Move!
641
01:02:38,761 --> 01:02:40,228
Listen, everybody.
642
01:02:41,698 --> 01:02:45,533
This is all for Mr. Kayama.
643
01:02:47,339 --> 01:02:51,106
He didn't pull it out.
He would have let it burn.
644
01:02:51,578 --> 01:02:53,705
It's his by right.
645
01:02:54,481 --> 01:02:56,210
Is that clear?
646
01:02:57,686 --> 01:03:01,214
And now,
farewell to you all.
647
01:03:01,425 --> 01:03:03,552
Out of the way!
648
01:03:16,277 --> 01:03:19,212
Farewell, Mr. Kameda.
649
01:03:22,318 --> 01:03:24,479
Come on, men!
Time to drink!
650
01:03:43,113 --> 01:03:45,638
Kameda, don't go after her!
651
01:03:45,849 --> 01:03:48,818
She's a fallen woman!
You can't save her!
652
01:03:54,961 --> 01:03:56,622
Kameda!
653
01:04:02,772 --> 01:04:05,297
FEBRUARY
654
01:04:08,746 --> 01:04:12,183
Ayako,
don't play with your food.
655
01:04:14,320 --> 01:04:16,845
And why are you all so quiet?
656
01:04:17,924 --> 01:04:20,859
You've all been acting
so strange lately.
657
01:04:21,229 --> 01:04:22,787
It's the weather.
658
01:04:22,998 --> 01:04:26,560
Weeks without sun.
Everybody gets depressed.
659
01:04:26,769 --> 01:04:31,139
It's not the weather, that much I know.
It's that man.
660
01:04:32,677 --> 01:04:35,271
I really misjudged him.
661
01:04:37,551 --> 01:04:43,422
Why give him the ranch if he's going
to spend his money on that hussy?
662
01:04:43,625 --> 01:04:44,819
But -
663
01:04:45,027 --> 01:04:48,964
And what bothers me
the most is how you did it.
664
01:04:49,165 --> 01:04:51,895
Wasn't there
a more straightforward way?
665
01:04:52,103 --> 01:04:54,697
Why bring that Karube in
as an agent?
666
01:04:54,906 --> 01:05:00,868
And you, acting so secretively,
as if you were the guilty one!
667
01:05:02,216 --> 01:05:06,745
And Kameda could have at least
stopped by to thank you.
668
01:05:07,957 --> 01:05:10,425
Perhaps he's an idiot after all.
669
01:05:13,431 --> 01:05:15,058
What's so funny?
670
01:05:15,634 --> 01:05:16,760
It's just -
671
01:05:16,969 --> 01:05:20,963
That again?
That's all you seem to say.
672
01:05:21,174 --> 01:05:23,506
It's just that Ayako -
673
01:05:36,494 --> 01:05:41,125
She's up to something again.
Some fine young ladies you are.
674
01:05:41,635 --> 01:05:44,160
Out with it.
What's going on?
675
01:05:44,372 --> 01:05:46,704
Mr. Kameda sent her
a strange letter.
676
01:05:46,908 --> 01:05:48,967
A letter? When?
677
01:05:49,178 --> 01:05:52,637
Kayama's brother gave it to her
last week at the skating rink.
678
01:05:52,849 --> 01:05:57,844
Little Kaoru? Not surprising,
given his older brother.
679
01:05:58,056 --> 01:06:01,754
But Kameda's in Tokyo.
How is that possible?
680
01:06:01,961 --> 01:06:04,828
It was enclosed
in a package to Kayama.
681
01:06:05,632 --> 01:06:07,725
What was in the letter?
682
01:06:28,896 --> 01:06:36,031
"I have no idea
why I'm writing to you like this.
683
01:06:38,075 --> 01:06:44,140
But I simply cannot
suppress the hope
684
01:06:44,350 --> 01:06:48,913
that perhaps
you remember me fondly.
685
01:06:49,123 --> 01:06:53,493
For reasons I don't understand,
you're very important to me,
686
01:06:53,695 --> 01:06:56,289
extremely important.
687
01:06:56,499 --> 01:07:00,698
I have nothing else to write
about myself, nor any desire to do so.
688
01:07:00,905 --> 01:07:03,874
I wish you every happiness. "
689
01:07:30,778 --> 01:07:32,609
What's so funny?
690
01:07:32,813 --> 01:07:36,773
You're laughing at the letter -
do you know why?
691
01:07:37,987 --> 01:07:43,620
Because there's not a single lie in it.
It's so honest that it's funny.
692
01:07:44,395 --> 01:07:48,696
Not laughing now, are you?
693
01:07:56,111 --> 01:07:59,377
Well, well.
You lost that one, didn't you?
694
01:07:59,849 --> 01:08:02,409
But why did he send it?
695
01:08:02,620 --> 01:08:06,352
Have you heard
any more gossip about our idiot?
696
01:08:06,558 --> 01:08:12,191
It seems he and that roughneck Akama
are both still chasing Taeko.
697
01:08:23,313 --> 01:08:25,611
Taeko, being who she is,
698
01:08:26,284 --> 01:08:30,915
swings like a pendulum
from one to the other.
699
01:08:31,124 --> 01:08:35,084
She agreed to marry Akama
700
01:08:35,296 --> 01:08:38,026
but then ran away
with Kameda.
701
01:08:38,233 --> 01:08:40,861
Things are bound to end badly.
702
01:08:50,916 --> 01:08:53,282
Did you forget something?
703
01:08:53,486 --> 01:08:57,184
No, but I felt
I was being watched.
704
01:08:59,561 --> 01:09:02,759
You mean
murder or something?
705
01:09:02,965 --> 01:09:05,263
Akama's not above it.
706
01:09:07,204 --> 01:09:10,173
Stop that.
It's too morbid to think about.
707
01:10:02,576 --> 01:10:04,043
Come in.
708
01:10:52,309 --> 01:10:54,573
Don't bother
taking off your shoes.
709
01:11:32,662 --> 01:11:34,687
Watch your step here.
710
01:12:27,100 --> 01:12:31,595
What's wrong with you?
Stop staring at me like that.
711
01:12:33,508 --> 01:12:34,975
Sit down.
712
01:12:36,044 --> 01:12:40,812
Akama, I want you
to tell me the truth.
713
01:12:41,652 --> 01:12:44,018
Was that you at the station?
714
01:12:44,222 --> 01:12:46,782
I don't know
what you're talking about.
715
01:12:46,993 --> 01:12:52,694
I glimpsed a pair of eyes
in the crowd exactly like yours.
716
01:12:53,935 --> 01:12:55,835
I wonder who it was.
717
01:12:57,006 --> 01:12:59,474
Maybe I was just
imagining things.
718
01:13:00,143 --> 01:13:02,907
That happens to me a lot.
719
01:13:09,889 --> 01:13:12,221
What a dark room!
720
01:13:13,327 --> 01:13:15,295
It's an old house.
721
01:13:16,665 --> 01:13:22,730
I could tell from a block away
that this was your house.
722
01:13:25,076 --> 01:13:26,543
How?
723
01:13:29,815 --> 01:13:35,516
I just knew
your house would be like this.
724
01:13:37,291 --> 01:13:39,418
It really is dark.
725
01:13:41,064 --> 01:13:46,833
There's something
dark and gloomy about you too.
726
01:14:15,508 --> 01:14:18,534
Will you two live here
after you marry?
727
01:14:18,746 --> 01:14:21,078
Of course.
This is my home.
728
01:14:22,184 --> 01:14:23,879
Is the wedding soon?
729
01:14:24,086 --> 01:14:29,821
You know I can't decide
a thing like that on my own.
730
01:14:30,628 --> 01:14:34,565
Akama, please don't hide
anything from me.
731
01:14:34,767 --> 01:14:39,137
I have no intention
of standing in your way.
732
01:14:40,608 --> 01:14:44,602
She's back in Sapporo too,
isn't she?
733
01:14:47,316 --> 01:14:49,546
You've come to an agreement,
haven't you?
734
01:14:49,753 --> 01:14:51,550
What if we have?
735
01:14:55,895 --> 01:14:58,159
Is that what you came
to find out?
736
01:14:58,365 --> 01:15:00,026
No.
737
01:15:01,302 --> 01:15:04,602
But I honestly feel it's best
738
01:15:05,307 --> 01:15:08,071
for you two not to marry.
739
01:15:10,681 --> 01:15:12,672
I've said so many times.
740
01:15:13,185 --> 01:15:19,125
It would mean ruin
for her and for you.
741
01:15:21,028 --> 01:15:26,160
But there's nothing
I can do to stop you.
742
01:15:31,975 --> 01:15:34,705
You understand, don't you?
743
01:15:36,381 --> 01:15:40,375
I simply feel sorry for her.
744
01:15:42,890 --> 01:15:45,620
Everything she does
worries me.
745
01:15:46,361 --> 01:15:49,194
I can't just sit by and watch.
746
01:15:49,599 --> 01:15:53,969
We discussed this in Tokyo,
didn't we?
747
01:16:00,512 --> 01:16:06,713
I simply want her
to be happy, that's all.
748
01:16:11,794 --> 01:16:14,024
Why are you
glaring at me like that?
749
01:16:15,599 --> 01:16:17,794
I'll be going now.
750
01:16:19,304 --> 01:16:20,794
Good-bye.
751
01:16:22,208 --> 01:16:25,302
Stay.
It's been a while.
752
01:16:28,816 --> 01:16:34,687
The minute you leave,
I know I'll start hating you again.
753
01:16:36,126 --> 01:16:41,155
You made me boil for a month
after we parted in Tokyo.
754
01:16:41,934 --> 01:16:43,959
I wanted to poison you.
755
01:16:46,373 --> 01:16:47,772
It's true.
756
01:16:49,009 --> 01:16:54,949
But ten minutes in your presence
and my anger evaporates...
757
01:16:57,487 --> 01:17:01,083
and amazingly,
I like you as much as ever.
758
01:17:08,068 --> 01:17:10,332
You're a strange one.
759
01:17:11,105 --> 01:17:14,564
We're opposites
in so many ways.
760
01:17:20,050 --> 01:17:21,677
Have a drink.
761
01:17:23,355 --> 01:17:24,982
Now listen.
762
01:17:25,791 --> 01:17:29,489
You love her
because you feel sorry for her.
763
01:17:30,564 --> 01:17:34,194
But I hate her
as much as I love her!
764
01:17:34,903 --> 01:17:38,863
Sometimes I think
it'd be easier if she were dead.
765
01:17:40,745 --> 01:17:43,805
She hates me too,
with all her might!
766
01:17:45,817 --> 01:17:51,723
Once I beat her black and blue
for the way she looks down on me.
767
01:17:51,925 --> 01:17:53,620
You didn't!
768
01:17:53,828 --> 01:17:55,318
Yes, I did!
769
01:17:57,466 --> 01:18:03,372
I sat outside her door for two days
without eating or drinking to apologize.
770
01:18:04,709 --> 01:18:08,669
I terrified the maid at the inn.
She stopped coming to the room.
771
01:18:09,049 --> 01:18:11,984
Taeko finally got fed up
and came out.
772
01:18:12,186 --> 01:18:14,154
Know what she said?
773
01:18:14,355 --> 01:18:18,087
"What would you do
if I never forgave you?"
774
01:18:19,395 --> 01:18:23,162
I told her over and over
that I would die.
775
01:18:24,501 --> 01:18:30,463
Then she said,
"You'll probably kill me first. "
776
01:18:36,951 --> 01:18:42,015
When I saw her here in Sapporo
about a week ago, she said,
777
01:18:43,059 --> 01:18:45,527
"I've made up my mind.
778
01:18:46,764 --> 01:18:53,136
I'm an outcast anyway,
so I'll do as you say.
779
01:18:54,374 --> 01:18:58,004
But I want to be free
just a little longer...
780
01:19:00,081 --> 01:19:05,543
until I've had
my fill of freedom. "
781
01:19:06,657 --> 01:19:08,124
What do you think?
782
01:19:09,260 --> 01:19:12,286
I don't understand it.
783
01:19:15,335 --> 01:19:17,200
Are you sure?
784
01:19:19,674 --> 01:19:21,869
Want me to spell it out?
785
01:19:22,110 --> 01:19:25,170
She's in love
with another man,
786
01:19:25,849 --> 01:19:28,477
and that man is you!
787
01:19:30,922 --> 01:19:33,618
It's the hand of fate!
788
01:19:34,727 --> 01:19:36,957
She can never marry you.
789
01:19:37,531 --> 01:19:41,093
Why? Because she doesn't
want to ruin you!
790
01:19:41,670 --> 01:19:45,437
So she'll ruin me and drag me
down to hell with her!
791
01:19:46,442 --> 01:19:48,342
What a thing to say!
792
01:19:48,546 --> 01:19:53,348
You're just imagining things.
793
01:19:54,152 --> 01:19:56,416
It's simply jealousy.
794
01:19:57,858 --> 01:19:59,382
Stop that!
795
01:20:00,194 --> 01:20:03,460
I shouldn't have come
796
01:20:03,665 --> 01:20:07,466
if my being here makes you
think these thoughts.
797
01:20:08,338 --> 01:20:10,363
Something told me
not to come,
798
01:20:10,575 --> 01:20:15,445
but I wanted us
to part on good terms.
799
01:20:15,647 --> 01:20:19,607
I wanted our memories of Sapporo
to be pleasant ones.
800
01:20:29,766 --> 01:20:34,033
You use that
for cutting paper?
801
01:20:34,572 --> 01:20:35,630
Yes.
802
01:20:37,343 --> 01:20:41,508
But it's not
a paper knife, is it?
803
01:20:43,284 --> 01:20:45,275
It's a butcher's knife.
804
01:20:45,954 --> 01:20:48,479
But there's no law
against cutting paper with it.
805
01:20:48,690 --> 01:20:50,317
I suppose not.
806
01:20:51,628 --> 01:20:53,061
But...
807
01:20:54,632 --> 01:20:56,623
it looks brand-new.
808
01:20:57,535 --> 01:21:00,504
You saying I can't
afford a new knife?
809
01:21:06,581 --> 01:21:09,448
What got into me?
810
01:21:10,719 --> 01:21:16,283
When my head
starts to get heavy,
811
01:21:16,994 --> 01:21:21,523
I say and do things
without even realizing it.
812
01:21:23,469 --> 01:21:27,065
It's been getting worse lately.
813
01:21:28,209 --> 01:21:32,408
Maybe it's a sign
of an approaching fit.
814
01:21:41,593 --> 01:21:45,792
Well, please excuse me.
Be well.
815
01:21:48,969 --> 01:21:51,938
It's not safe.
I'll go with you.
816
01:22:06,660 --> 01:22:08,423
What's that?
817
01:22:09,897 --> 01:22:14,392
My mother. She prays
to the Buddha every day.
818
01:22:23,849 --> 01:22:27,115
And you?
Do you ever pray?
819
01:22:29,890 --> 01:22:33,952
I mean,
do you believe in a god?
820
01:22:34,162 --> 01:22:38,361
Not really.
821
01:22:38,902 --> 01:22:41,700
I was made
to pray as a child.
822
01:22:42,607 --> 01:22:46,977
That's how my mother is.
I always had to carry an amulet.
823
01:22:47,580 --> 01:22:50,413
I still do, in my wallet.
824
01:22:51,118 --> 01:22:55,783
I carry a sort of charm too.
It's just a plain stone.
825
01:22:55,991 --> 01:22:57,185
A stone?
826
01:22:58,795 --> 01:23:04,325
It's nothing special,
but it has great meaning for me.
827
01:23:05,003 --> 01:23:08,872
I told you, right?
About my death sentence?
828
01:23:09,408 --> 01:23:14,039
How the shock of being
pardoned drove me insane?
829
01:23:14,348 --> 01:23:18,342
Just then I went into a trance
and picked up this stone.
830
01:23:18,554 --> 01:23:21,022
It's still precious to me.
831
01:23:23,194 --> 01:23:24,821
You have it now?
832
01:23:27,499 --> 01:23:29,091
Show it to me.
833
01:23:43,587 --> 01:23:44,884
Can I keep it?
834
01:23:46,557 --> 01:23:47,785
What for?
835
01:23:50,195 --> 01:23:51,719
I don't know.
836
01:23:52,832 --> 01:23:54,857
I'd just like to have it.
837
01:23:55,836 --> 01:23:57,895
I'll trade you my amulet for it.
838
01:24:00,108 --> 01:24:02,099
You want to swap charms?
839
01:24:02,311 --> 01:24:06,976
I remember doing that
with friends as a boy.
840
01:24:26,443 --> 01:24:28,434
Let's have tea with Mother.
841
01:24:33,853 --> 01:24:39,986
Mother, this is Mr. Kameda,
a very close friend.
842
01:24:40,328 --> 01:24:42,159
Make us some tea.
843
01:24:47,170 --> 01:24:49,331
Tea!
844
01:24:56,783 --> 01:24:58,546
Relax.
845
01:24:59,587 --> 01:25:06,495
She's oblivious to everything -
even what a useless bum I am.
846
01:25:06,696 --> 01:25:07,822
Right, Mother?
847
01:25:19,446 --> 01:25:24,350
She seems to like you.
She'll share the cake offering with you.
848
01:26:32,075 --> 01:26:34,270
Eat it.
It'll make her happy.
849
01:27:00,178 --> 01:27:01,611
Well...
850
01:27:07,721 --> 01:27:09,780
We don't need to shake hands.
851
01:27:10,425 --> 01:27:12,416
We've already exchanged charms.
852
01:27:17,134 --> 01:27:20,228
All right, take her!
It's the only way!
853
01:27:21,038 --> 01:27:24,873
I'm giving her to you!
Don't forget me!
854
01:30:47,276 --> 01:30:52,237
What was it I saw
that shone so?
855
01:33:03,254 --> 01:33:06,486
END OF PART 1
856
01:33:08,494 --> 01:33:12,454
PART 2
LOVE AND LOATHING
857
01:33:39,469 --> 01:33:41,437
The juvenile delinquent!
858
01:33:44,742 --> 01:33:47,734
So you don't like
being called that?
859
01:33:47,946 --> 01:33:52,384
How about postman?
Messenger boy? Errand boy?
860
01:33:52,853 --> 01:33:55,321
Cat got your tongue?
861
01:33:55,523 --> 01:34:00,052
It shows you know it's wrong
to deliver strange letters to young ladies.
862
01:34:00,262 --> 01:34:02,560
But you were quite tactful
with today's delivery.
863
01:34:02,766 --> 01:34:05,030
Anyway, stop gaping
and tell me:
864
01:34:05,236 --> 01:34:07,932
Where's Mr. Kameda hospitalized?
Or is he asleep inside?
865
01:34:08,140 --> 01:34:10,165
He's come to already.
866
01:34:10,375 --> 01:34:12,969
People can recover that easily?
867
01:34:13,179 --> 01:34:15,238
Disappointed?
868
01:34:15,449 --> 01:34:18,577
Nice try, but you won't
get even that way.
869
01:34:18,787 --> 01:34:22,849
But I was a fool,
rushing to get here.
870
01:34:23,059 --> 01:34:24,492
Then go home.
871
01:34:24,695 --> 01:34:27,927
That's enough.
I'll do as I please.
872
01:34:33,205 --> 01:34:36,835
Mr. Kameda, you're really
quite an ingrate.
873
01:34:37,044 --> 01:34:39,410
Not so loud.
He's not well.
874
01:34:39,613 --> 01:34:43,380
I know that.
That's why I'm letting him off easy.
875
01:34:44,287 --> 01:34:47,587
Didn't you go too far
about the ranch?
876
01:34:47,791 --> 01:34:50,885
Sending this man
to our house
877
01:34:51,096 --> 01:34:53,257
like some kind
of debt collector!
878
01:34:53,466 --> 01:34:56,230
What did you do,
Mr. Karube?
879
01:34:58,071 --> 01:35:00,005
Well, you see,
880
01:35:00,875 --> 01:35:04,505
you have a right
to what's yours.
881
01:35:04,713 --> 01:35:06,647
A right?
882
01:35:07,283 --> 01:35:09,513
Just what did you do?
883
01:35:09,720 --> 01:35:13,316
Well, I never!
You really don't know?
884
01:35:14,059 --> 01:35:19,555
May I ask who's paying
all your expenses?
885
01:35:20,267 --> 01:35:23,760
This may sound
quite forward of me,
886
01:35:23,972 --> 01:35:29,343
but Mr. Ono said I owned
the rights to a large ranch.
887
01:35:29,579 --> 01:35:34,813
Mr. Karube said he'd lend me money
with the ranch as collateral.
888
01:35:35,020 --> 01:35:36,487
This is outrageous!
889
01:35:36,688 --> 01:35:41,126
He said he was your agent
and forced my husband to pay.
890
01:35:41,695 --> 01:35:44,562
Just like my husband,
to be fooled by such a man!
891
01:35:44,766 --> 01:35:48,726
You can't run away!
I'll be filing a formal complaint!
892
01:35:49,138 --> 01:35:51,766
Please, don't be rash.
893
01:35:54,579 --> 01:35:58,209
I intended all along
to settle accounts fairly.
894
01:35:58,417 --> 01:36:04,084
Bilk this poor innocent of one penny
and you'll settle them from a jail cell.
895
01:36:11,401 --> 01:36:13,301
Step outside, please.
896
01:36:13,504 --> 01:36:16,906
I have something
to discuss with Mr. Kameda.
897
01:36:31,327 --> 01:36:33,761
You really are something.
898
01:36:40,706 --> 01:36:43,004
No, I can't say any more.
899
01:36:43,209 --> 01:36:46,475
One look at you
and the words melt away.
900
01:36:46,680 --> 01:36:50,014
I'm not mocking you.
In fact, it's your -
901
01:36:50,352 --> 01:36:51,444
forgive me -
902
01:36:51,654 --> 01:36:56,888
it's your dimwittedness
that's almost mocking. I mean -
903
01:36:57,094 --> 01:36:59,619
Just what do I mean?
904
01:36:59,831 --> 01:37:03,666
What got me going like this?
Ah, that's right.
905
01:37:03,870 --> 01:37:07,398
It's time I asked after you.
How are you feeling?
906
01:37:07,608 --> 01:37:09,405
Much better.
907
01:37:09,610 --> 01:37:13,877
Still, please be careful.
You're quite pale.
908
01:37:15,885 --> 01:37:19,913
Are you still on your own?
Married yet?
909
01:37:21,726 --> 01:37:22,852
No.
910
01:37:23,062 --> 01:37:25,087
What are you grinning about?
911
01:37:25,298 --> 01:37:28,791
Of course
I was being sarcastic.
912
01:37:31,039 --> 01:37:34,840
Anyway, I'm here for a reason.
I must ask you something.
913
01:37:35,044 --> 01:37:36,409
What is it?
914
01:37:36,613 --> 01:37:39,879
I read your letter to Ayako.
915
01:37:40,251 --> 01:37:42,276
What was the meaning of that?
916
01:37:45,925 --> 01:37:49,794
It was such a fine day
when I wrote it.
917
01:37:51,666 --> 01:37:53,634
I didn't ask
about the weather!
918
01:37:54,235 --> 01:37:59,697
I know, but on such
a bright, sunny day,
919
01:38:00,277 --> 01:38:02,438
a man burns with hope.
920
01:38:02,814 --> 01:38:06,148
What kind of hope?
For Ayako?
921
01:38:06,352 --> 01:38:08,582
Are you in love with her?
922
01:38:09,155 --> 01:38:10,144
No.
923
01:38:10,357 --> 01:38:12,325
Are you sure?
924
01:38:16,798 --> 01:38:17,924
I think so.
925
01:38:18,134 --> 01:38:20,159
See?
You're not sure at all.
926
01:38:20,371 --> 01:38:23,067
But I wonder
how she feels about you.
927
01:38:23,273 --> 01:38:26,299
She has more disdain
for you than praise.
928
01:38:26,511 --> 01:38:30,243
She calls you
an invalid and an idiot.
929
01:38:30,651 --> 01:38:32,243
But don't be offended.
930
01:38:32,452 --> 01:38:37,720
She really takes after me -
willful with a touch of craziness.
931
01:38:37,926 --> 01:38:43,297
If she likes someone,
she'll call him names and tease him.
932
01:38:43,501 --> 01:38:47,939
But don't get
your hopes up just yet.
933
01:38:48,974 --> 01:38:53,674
It's a constant worry
having grown-up daughters.
934
01:38:53,881 --> 01:38:56,008
Did you hear
about Mr. Kayama?
935
01:38:56,217 --> 01:38:58,310
No.
What about him?
936
01:38:58,520 --> 01:39:02,218
He has "hopes"
regarding Ayako as well.
937
01:39:02,693 --> 01:39:07,688
He regained her trust
after that incident with the money.
938
01:39:07,899 --> 01:39:13,133
Giving it back to Taeko
was a real masterstroke.
939
01:39:13,339 --> 01:39:15,739
But be that as it may -
940
01:39:15,943 --> 01:39:20,472
Oh, yes, I'd better give him
a talking-to as well.
941
01:39:22,218 --> 01:39:24,209
Take good care of yourself.
942
01:39:25,389 --> 01:39:29,451
By the way, I'd rather
you didn't come visit for a while.
943
01:39:29,661 --> 01:39:33,928
Especially not on a nice day.
You get my drift?
944
01:39:35,802 --> 01:39:37,064
Yes.
945
01:39:37,271 --> 01:39:42,574
Ayako already
forbade me to visit.
946
01:39:42,778 --> 01:39:44,370
What? When?
947
01:39:45,115 --> 01:39:48,574
She wrote back to me
while I was in Tokyo.
948
01:39:48,953 --> 01:39:50,944
That postman again!
949
01:39:51,156 --> 01:39:52,623
Postman?
950
01:39:52,824 --> 01:39:56,454
Never mind.
What did she write?
951
01:40:03,038 --> 01:40:05,370
"There's no hope at all.
952
01:40:06,042 --> 01:40:08,602
I have no wish
to ever see you again. "
953
01:40:08,812 --> 01:40:11,076
That was the gist of it.
954
01:40:14,052 --> 01:40:19,821
Knowing her, it could mean there's hope
and that she wants to see you.
955
01:40:21,061 --> 01:40:25,021
I'll feel her out
and get to the bottom of this!
956
01:40:32,811 --> 01:40:35,974
Leaving already, Mrs. Ono?
957
01:40:36,182 --> 01:40:38,173
Is your family well?
958
01:40:38,385 --> 01:40:40,444
Won't you stay for tea?
959
01:40:46,995 --> 01:40:48,622
It's so cold.
960
01:40:53,404 --> 01:40:57,808
What did Mrs. Ono
say to you in the hallway?
961
01:41:00,480 --> 01:41:04,417
I think I can guess.
You went completely red in the face.
962
01:41:04,619 --> 01:41:06,211
Then don't ask.
963
01:41:06,421 --> 01:41:11,121
Why are you acting like this?
Still holding a grudge?
964
01:41:11,328 --> 01:41:15,561
I'm on your side,
especially in this matter.
965
01:41:15,833 --> 01:41:17,300
What matter?
966
01:41:17,502 --> 01:41:21,872
Still playing dumb?
She warned you about Ayako, right?
967
01:41:22,475 --> 01:41:27,778
It makes me so mad.
Does she think we're beneath her?
968
01:41:28,149 --> 01:41:30,310
I'm merely their employee.
969
01:41:30,519 --> 01:41:32,350
You don't really mean that.
970
01:41:33,357 --> 01:41:37,260
So don't be like this.
Pull yourself together.
971
01:41:38,764 --> 01:41:41,232
Ayako's just shy.
972
01:41:41,433 --> 01:41:45,268
That's why she acts so crazy.
973
01:41:45,473 --> 01:41:47,964
It's just a smoke screen.
974
01:41:54,017 --> 01:41:56,645
- Is that from Kameda's room?
- Yes.
975
01:41:57,087 --> 01:42:01,184
Kaoru's putting on his costume
for the ice carnival.
976
01:42:05,365 --> 01:42:07,526
Kameda seems
in a good mood.
977
01:42:09,337 --> 01:42:11,396
Be careful.
978
01:42:11,907 --> 01:42:15,605
Mrs. Ono gave him
a talking-to as well.
979
01:42:15,879 --> 01:42:20,579
And then she rushed out.
Something's definitely going on.
980
01:43:06,112 --> 01:43:09,138
- They're all crazy.
- Mother!
981
01:43:13,154 --> 01:43:15,714
Who are you looking for?
982
01:43:15,924 --> 01:43:20,760
Don't worry. The invalid
won't dare come out in this cold.
983
01:43:32,579 --> 01:43:35,548
- Who's that fool?
- He's a clown.
984
01:43:39,922 --> 01:43:42,220
It's me, the postman!
985
01:44:04,388 --> 01:44:06,083
I hope he falls!
986
01:44:07,358 --> 01:44:08,586
Be careful!
987
01:44:13,433 --> 01:44:16,926
Laugh all you want.
You'll pay later.
988
01:44:17,705 --> 01:44:21,767
You too, Ayako.
You ridicule me no end.
989
01:44:21,978 --> 01:44:24,606
What were you two
whispering about?
990
01:44:24,815 --> 01:44:28,809
Spit it out!
What did the postman tell you?
991
01:44:29,588 --> 01:44:30,816
Good evening.
992
01:44:31,022 --> 01:44:33,786
I looked all over.
I thought you'd be here.
993
01:44:33,993 --> 01:44:35,483
Good evening.
994
01:44:35,696 --> 01:44:38,962
Kaoru just told me
you were here.
995
01:44:39,801 --> 01:44:41,928
Let's go over there.
996
01:44:42,438 --> 01:44:45,407
My feet are frozen
from standing still.
997
01:44:47,812 --> 01:44:49,439
You little liar!
998
01:45:04,500 --> 01:45:08,437
It's hideous!
What were they thinking?
999
01:45:09,206 --> 01:45:13,007
I'm going.
Enough of this nonsense!
1000
01:45:15,949 --> 01:45:17,541
I knew it!
1001
01:45:22,958 --> 01:45:27,896
Why do you stare like that?
Can't you greet a person?
1002
01:45:29,600 --> 01:45:31,568
Let's go over there.
1003
01:45:31,769 --> 01:45:36,207
Mother, go on without me.
Mr. Kayama will see me home.
1004
01:45:41,716 --> 01:45:43,809
What are you doing here?
1005
01:45:44,018 --> 01:45:47,580
Don't be too smug.
You have no right.
1006
01:45:47,791 --> 01:45:52,320
Have you forgotten what you
were willing to do for 600,000 yen?
1007
01:46:00,975 --> 01:46:03,409
Was that her?
1008
01:46:03,611 --> 01:46:06,911
I want to ask you something.
Be here tomorrow at noon.
1009
01:46:07,116 --> 01:46:10,176
Come along.
How dare she insult us!
1010
01:46:10,520 --> 01:46:12,647
Noriko, come on!
1011
01:46:20,834 --> 01:46:22,995
Tough luck, huh?
1012
01:46:23,204 --> 01:46:25,638
You have no business
being here.
1013
01:46:33,517 --> 01:46:38,820
Aren't you angry at me
after what I did?
1014
01:46:39,025 --> 01:46:42,826
We traded charms.
Of course I trust you.
1015
01:46:44,931 --> 01:46:46,899
Well, I'm no good.
1016
01:46:48,637 --> 01:46:53,007
Do you know Taeko
wants you to marry Ayako?
1017
01:46:54,744 --> 01:46:57,235
But a lot of good
that does me!
1018
01:46:57,448 --> 01:47:00,383
She wants you to be happy.
1019
01:47:00,585 --> 01:47:03,076
That means
she loves you after all!
1020
01:47:43,509 --> 01:47:46,034
What? You fell asleep?
1021
01:47:48,515 --> 01:47:50,506
You actually fell asleep?
1022
01:47:51,919 --> 01:47:54,581
Oh, it's you.
1023
01:47:54,790 --> 01:47:56,758
I must have dozed off.
1024
01:47:58,728 --> 01:48:02,688
Didn't someone else
try to wake me?
1025
01:48:08,609 --> 01:48:12,569
I thought
another woman was here.
1026
01:48:12,781 --> 01:48:16,377
I must have dreamt it.
Yes, it was a dream.
1027
01:48:18,889 --> 01:48:22,758
I see.
You mean her, don't you?
1028
01:48:23,327 --> 01:48:27,287
What did you dream
about her?
1029
01:48:28,802 --> 01:48:31,032
No, I don't want to know!
1030
01:48:33,574 --> 01:48:37,511
But why did you fall asleep?
Really!
1031
01:48:40,316 --> 01:48:41,783
Look at that!
1032
01:48:45,290 --> 01:48:47,554
Doesn't it look silly?
1033
01:48:48,727 --> 01:48:51,218
It seemed
so impressive last night.
1034
01:48:52,466 --> 01:48:55,629
Why on earth
did I come here?
1035
01:48:56,872 --> 01:49:00,138
You made me promise
to meet you here.
1036
01:49:01,211 --> 01:49:05,080
I have no use for men
who fall asleep like that.
1037
01:49:05,282 --> 01:49:08,012
I didn't get
any sleep last night.
1038
01:49:08,220 --> 01:49:11,053
Mr. Kayama attempted suicide.
1039
01:49:12,960 --> 01:49:16,658
- Wasn't he just pretending?
- You may be right.
1040
01:49:24,007 --> 01:49:27,033
In that case,
I'll go easy on you.
1041
01:49:28,413 --> 01:49:30,745
I'll get to the point.
1042
01:49:33,386 --> 01:49:38,984
Do you know why
I asked to meet you here?
1043
01:49:51,243 --> 01:49:55,613
Because I can't stand it
when people make fun of you.
1044
01:49:57,151 --> 01:49:59,642
You're a bit -
1045
01:50:00,422 --> 01:50:02,515
I'll be frank.
1046
01:50:03,960 --> 01:50:08,694
At times your illness
makes you seem comical.
1047
01:50:08,899 --> 01:50:12,893
But in wisdom,
the most important thing,
1048
01:50:13,105 --> 01:50:16,598
you're far ahead
of everyone else.
1049
01:50:18,345 --> 01:50:24,080
Wisdom comes in two kinds:
Important and unimportant.
1050
01:50:31,529 --> 01:50:34,498
But nobody realizes that.
1051
01:50:35,535 --> 01:50:38,197
No, actually Mother does.
1052
01:50:38,939 --> 01:50:41,908
And I do too,
but we're different.
1053
01:50:44,012 --> 01:50:49,883
I've waited a long time
for a chance to tell you this.
1054
01:50:50,721 --> 01:50:54,419
Remember that letter
you sent me?
1055
01:50:55,094 --> 01:50:59,862
Ever since then -
no, even before that -
1056
01:51:03,270 --> 01:51:06,068
But why did you chase
after that woman?
1057
01:51:06,274 --> 01:51:09,676
I'll bet you even
came back for her!
1058
01:51:11,115 --> 01:51:13,345
I detest you!
1059
01:51:15,787 --> 01:51:18,620
I love Mr. Kayama.
1060
01:51:24,832 --> 01:51:27,494
- That's a lie.
- No, it's true!
1061
01:51:27,703 --> 01:51:31,936
Ask this bench.
We often meet here.
1062
01:51:37,082 --> 01:51:38,549
Another lie.
1063
01:51:38,750 --> 01:51:43,882
So what if it is?
Anyway, he's completely changed.
1064
01:51:44,091 --> 01:51:49,029
To prove it, he cut off his finger
right before my eyes.
1065
01:51:49,265 --> 01:51:50,892
Which hand?
1066
01:51:52,001 --> 01:51:55,494
What's the difference?
He cut it off!
1067
01:51:55,707 --> 01:51:59,667
I saw his hands last night.
They looked just fine.
1068
01:52:11,326 --> 01:52:13,590
Tell me the truth.
1069
01:52:14,965 --> 01:52:17,934
You're crazy about Taeko,
aren't you?
1070
01:52:18,269 --> 01:52:22,206
Yes, but not
in the way you think.
1071
01:52:22,408 --> 01:52:24,433
How would you know
what I think?
1072
01:52:24,644 --> 01:52:26,236
Let me rephrase that.
1073
01:52:26,446 --> 01:52:29,712
My feelings for her
are a mystery to me,
1074
01:52:29,917 --> 01:52:32,750
so I assumed
you wouldn't understand either.
1075
01:52:34,057 --> 01:52:36,184
What would you do
1076
01:52:36,392 --> 01:52:40,454
if your closest friend,
as close as a sibling,
1077
01:52:40,665 --> 01:52:46,298
were thrown in a cage
and brutally beaten?
1078
01:52:50,512 --> 01:52:52,673
You'd be miserable.
1079
01:52:52,882 --> 01:52:56,876
You'd wish to be beaten
instead, right?
1080
01:52:57,287 --> 01:53:03,158
Whenever I see her,
that's how I feel.
1081
01:53:05,330 --> 01:53:07,821
Perhaps you can't
understand her pain.
1082
01:53:10,204 --> 01:53:12,172
But I do.
1083
01:53:12,374 --> 01:53:18,371
No, you only know
that she was a kept woman...
1084
01:53:19,817 --> 01:53:25,120
that it began when she was only a child,
and that it traumatized her.
1085
01:53:25,591 --> 01:53:31,724
But there's more
to her unhappiness than that.
1086
01:53:32,900 --> 01:53:37,497
If you take a piece of candy
from a sensitive child,
1087
01:53:37,707 --> 01:53:43,271
she'll throw a tantrum
and stomp on the candy she has left.
1088
01:53:43,614 --> 01:53:45,809
That's how she is.
1089
01:53:48,588 --> 01:53:50,385
It drives me mad
1090
01:53:50,757 --> 01:53:54,922
to think how things might be
if she weren't like that.
1091
01:53:55,463 --> 01:53:59,423
She thinks her happiness
will always be tainted by that wound,
1092
01:53:59,635 --> 01:54:04,369
so she crushes whatever
happiness comes her way.
1093
01:54:12,385 --> 01:54:15,753
- I can't take it anymore!
- What do you mean?
1094
01:54:17,859 --> 01:54:21,694
Don't you know?
She wrote to me three times.
1095
01:54:22,064 --> 01:54:23,531
Wrote to you?
1096
01:54:25,369 --> 01:54:27,166
Here's one of her letters.
1097
01:54:27,505 --> 01:54:30,065
She insists I marry you.
1098
01:54:30,276 --> 01:54:34,680
She cajoles, entices,
and even pleads with me.
1099
01:54:35,616 --> 01:54:37,481
Last night too.
1100
01:54:37,685 --> 01:54:41,850
Mr. Kayama got
in the way between us,
1101
01:54:42,058 --> 01:54:44,288
and look how she behaved!
1102
01:54:44,494 --> 01:54:47,486
I've never seen
anyone so presumptuous!
1103
01:54:47,698 --> 01:54:50,861
Try to forgive her.
As I said before -
1104
01:54:51,069 --> 01:54:53,503
No, I can't think as you do.
1105
01:54:53,706 --> 01:54:55,765
It's all here in her letter.
1106
01:54:55,976 --> 01:55:00,107
She feigns a stupid sentimentality,
saying she wants to see you happy.
1107
01:55:00,315 --> 01:55:01,282
Don't say that!
1108
01:55:01,483 --> 01:55:04,885
Either that or she's jealous -
or even worse!
1109
01:55:05,088 --> 01:55:08,182
She's not uniting us,
she's dividing us!
1110
01:55:08,392 --> 01:55:12,261
- You can't believe that.
- I certainly do!
1111
01:55:12,464 --> 01:55:14,830
You certainly what?
1112
01:55:19,773 --> 01:55:23,403
Ayako asked me
to meet her there.
1113
01:55:23,946 --> 01:55:27,178
I got there at noon
and then fell asleep.
1114
01:55:27,384 --> 01:55:28,646
You what?
1115
01:55:28,852 --> 01:55:30,820
I fell asleep while waiting.
1116
01:55:31,022 --> 01:55:32,546
Well, I never!
1117
01:55:32,758 --> 01:55:35,420
Just how do you feel
about Ayako?
1118
01:55:36,162 --> 01:55:37,390
Feel about her?
1119
01:55:37,597 --> 01:55:40,829
Do you like her, or what?
1120
01:55:41,602 --> 01:55:43,263
I like her a lot.
1121
01:55:43,472 --> 01:55:46,931
Then how you could
fall asleep is beyond me.
1122
01:55:52,417 --> 01:55:55,079
Fine.
Don't bother to explain.
1123
01:55:56,188 --> 01:55:58,588
But assure me of one thing.
1124
01:55:59,126 --> 01:56:04,656
Did anything happen
that might make a mother worry?
1125
01:56:08,838 --> 01:56:10,806
I don't think so.
1126
01:56:11,442 --> 01:56:17,177
Then you can meet again.
But not outside - she catches cold easily.
1127
01:56:18,451 --> 01:56:22,047
Come visit her
at our home if you wish -
1128
01:56:22,256 --> 01:56:25,248
but come in
through the front door!
1129
01:56:32,169 --> 01:56:35,867
You really are a mystery.
1130
01:56:37,209 --> 01:56:41,169
You suddenly show up...
1131
01:56:42,415 --> 01:56:45,384
during a blizzard
to pay a visit.
1132
01:56:45,853 --> 01:56:49,153
Nothing you do
ever fails to surprise.
1133
01:56:51,694 --> 01:56:57,429
You know how, in late March,
the clouds suddenly part after a blizzard?
1134
01:56:57,635 --> 01:57:01,003
Blue skies,
then a sudden crack of thunder.
1135
01:57:02,843 --> 01:57:05,744
That's exactly how you are.
1136
01:57:11,120 --> 01:57:13,088
I can't stand it!
1137
01:57:14,791 --> 01:57:21,221
You sat with her like this
when you went away.
1138
01:57:22,768 --> 01:57:25,737
And you talked about me,
didn't you?
1139
01:57:28,076 --> 01:57:30,044
Leave right now!
1140
01:57:31,780 --> 01:57:34,248
And never come back!
1141
01:57:35,252 --> 01:57:38,814
I'm like a bride-to-be
1142
01:57:39,023 --> 01:57:43,688
sealed up
and on display in a bottle.
1143
01:57:44,430 --> 01:57:47,696
Then it's straight
from bottle to altar.
1144
01:57:54,043 --> 01:57:55,510
I can't stand it!
1145
01:57:55,711 --> 01:57:58,578
Let's take a trip together!
1146
01:58:01,786 --> 01:58:04,311
Why do you come here
every day?
1147
01:58:04,823 --> 01:58:07,883
Don't you realize
everyone's laughing at you?
1148
01:58:11,666 --> 01:58:15,728
And I'm sick of seeing
your face every day.
1149
01:58:17,774 --> 01:58:23,111
I sometimes say
terrible things to you, don't I?
1150
01:58:25,016 --> 01:58:29,477
Are you going
to hold it against me...
1151
01:58:31,225 --> 01:58:33,022
later on?
1152
01:58:33,728 --> 01:58:38,325
Another letter from her!
It's shameful!
1153
01:58:39,269 --> 01:58:43,206
She says she'll marry
when we do.
1154
01:58:44,208 --> 01:58:46,301
What is it?
You look pale.
1155
01:58:48,314 --> 01:58:50,646
That upsets you, doesn't it?
1156
01:58:52,886 --> 01:58:57,290
Don't worry.
I'd never marry you, no matter what!
1157
01:59:08,440 --> 01:59:10,635
Why are you all laughing
at Mr. Kameda?
1158
01:59:11,611 --> 01:59:15,639
What's so funny about him
bringing me carnations?
1159
01:59:16,485 --> 01:59:19,511
- No one's laughing.
- Liar!
1160
01:59:19,722 --> 01:59:23,420
You deliberately
set them in front of me
1161
01:59:23,627 --> 01:59:26,460
and then smirked
at Mr. Kayama.
1162
01:59:26,665 --> 01:59:29,691
We always put flowers
in the center.
1163
01:59:30,036 --> 01:59:33,234
Calm down.
Don't get upset over nothing.
1164
01:59:33,440 --> 01:59:36,307
It's not nothing to me.
1165
01:59:43,553 --> 01:59:48,014
Mr. Kameda is more noble
than anyone here.
1166
01:59:49,328 --> 01:59:51,455
He has a better nature...
1167
01:59:53,032 --> 01:59:55,626
and a purer heart.
1168
01:59:59,941 --> 02:00:04,675
Yet you all
make fun of him!
1169
02:00:07,117 --> 02:00:08,914
And of me too.
1170
02:00:09,320 --> 02:00:10,912
Are you crying?
1171
02:00:11,123 --> 02:00:13,387
No, certainly not.
1172
02:00:15,462 --> 02:00:19,559
But why is it so funny
that he brought me carnations?
1173
02:00:21,636 --> 02:00:23,968
Well, they're red!
It's absurd!
1174
02:00:24,173 --> 02:00:25,105
Why?
1175
02:00:25,742 --> 02:00:27,801
You don't know?
1176
02:00:28,545 --> 02:00:30,604
Red carnations mean -
1177
02:00:31,216 --> 02:00:32,376
Right, Mr. Kayama?
1178
02:00:34,320 --> 02:00:36,288
I'll ask Mr. Kayama.
1179
02:00:36,490 --> 02:00:40,655
Answer me clearly.
What makes red carnations so funny?
1180
02:00:42,029 --> 02:00:47,058
I guess... it's because
red carnations signify love.
1181
02:00:47,270 --> 02:00:52,732
I didn't know that.
I just thought -
1182
02:00:52,944 --> 02:00:54,411
Just a moment.
1183
02:00:55,247 --> 02:01:00,311
Even if he brought them
1184
02:01:00,521 --> 02:01:03,581
knowing full well
what they meant,
1185
02:01:04,058 --> 02:01:07,027
it wouldn't seem funny to me.
1186
02:01:07,530 --> 02:01:10,728
I'd be delighted
and accept them gratefully.
1187
02:01:11,468 --> 02:01:12,935
Ayako!
1188
02:01:16,341 --> 02:01:18,309
What's it matter anyway?
1189
02:01:18,511 --> 02:01:22,676
That language of flowers is foreign.
It doesn't apply in Japan.
1190
02:01:22,883 --> 02:01:25,283
But what if it did?
1191
02:01:27,557 --> 02:01:31,517
He just got through saying
he didn't know.
1192
02:01:31,728 --> 02:01:34,458
Isn't that right?
- Yes.
1193
02:01:34,666 --> 02:01:37,829
But it's true that I love her.
1194
02:01:39,805 --> 02:01:45,244
Well, that could mean a lot of things.
Surely you're not proposing to her!
1195
02:01:45,480 --> 02:01:47,072
I...
1196
02:01:50,086 --> 02:01:51,713
I am.
1197
02:02:13,550 --> 02:02:15,142
This is -
1198
02:02:16,287 --> 02:02:18,255
Right, Satoko?
1199
02:02:20,125 --> 02:02:23,562
I won't allow it.
I simply won't.
1200
02:02:28,637 --> 02:02:32,404
I'd like to speak
with him in private.
1201
02:02:38,783 --> 02:02:44,848
We certainly didn't expect this.
How did this come about?
1202
02:02:45,191 --> 02:02:48,423
Father, Mother would like
to see you.
1203
02:02:50,164 --> 02:02:54,602
Wait here and think it over,
all right?
1204
02:03:15,798 --> 02:03:18,596
Look at her.
1205
02:03:18,802 --> 02:03:20,531
The poor child!
1206
02:03:28,648 --> 02:03:30,206
But -
1207
02:03:30,417 --> 02:03:35,981
We have no choice
but to let her follow her heart.
1208
02:03:36,926 --> 02:03:39,156
But of all people!
1209
02:03:39,363 --> 02:03:44,996
I know,
but deep in my heart,
1210
02:03:45,204 --> 02:03:48,196
I feel she's made
the right choice.
1211
02:03:58,855 --> 02:04:00,823
No, don't look.
1212
02:04:06,097 --> 02:04:08,725
You mustn't see
my face right now.
1213
02:04:10,971 --> 02:04:14,134
But what an expression.
1214
02:04:14,342 --> 02:04:16,640
What do you mean?
1215
02:04:16,844 --> 02:04:19,312
I see your reflection
in the window.
1216
02:04:23,988 --> 02:04:28,392
I think I know
why you look so sad.
1217
02:04:28,593 --> 02:04:30,220
You mustn't say it!
1218
02:04:30,630 --> 02:04:33,930
But it needs to be said.
1219
02:04:36,638 --> 02:04:41,167
There's someone
standing between us.
1220
02:04:41,377 --> 02:04:43,072
Don't say it!
1221
02:05:25,502 --> 02:05:28,266
Please get up.
1222
02:05:32,911 --> 02:05:37,815
Are you happy?
That's all I need to know.
1223
02:05:39,920 --> 02:05:43,721
Are you happy?
What did she say?
1224
02:05:47,063 --> 02:05:50,226
I understand.
I'm so glad.
1225
02:05:50,868 --> 02:05:56,637
Then this will be
the last time we meet.
1226
02:05:58,678 --> 02:06:00,612
Farewell.
1227
02:06:11,963 --> 02:06:14,022
We're leaving tomorrow.
1228
02:06:14,699 --> 02:06:17,293
We'll probably
never meet again.
1229
02:06:17,937 --> 02:06:22,637
Why didn't you
answer her question?
1230
02:06:23,444 --> 02:06:25,742
Are you happy or not?
1231
02:06:28,852 --> 02:06:30,683
I see.
1232
02:06:31,121 --> 02:06:33,021
Of course you can't answer.
1233
02:06:51,915 --> 02:06:55,352
We just had an unexpected guest -
Miss Ayako.
1234
02:06:55,820 --> 02:06:57,583
No, not for you.
1235
02:06:57,789 --> 02:07:00,257
You get your hopes up
so easily.
1236
02:07:00,460 --> 02:07:04,295
Last night you seemed pleased
about their engagement.
1237
02:07:04,498 --> 02:07:05,931
She's here to see Kameda?
1238
02:07:06,133 --> 02:07:09,296
You need to ask?
Of course she is.
1239
02:07:10,039 --> 02:07:11,836
What a slap in the face!
1240
02:07:12,041 --> 02:07:15,409
They just went out
together in the storm.
1241
02:07:17,348 --> 02:07:19,441
Are you afraid
to take me to her?
1242
02:07:19,652 --> 02:07:21,517
No, but still I'm worried.
1243
02:07:21,720 --> 02:07:25,020
Don't worry.
I just want to see for myself.
1244
02:07:25,225 --> 02:07:28,285
I want to understand her
the way you do.
1245
02:07:28,496 --> 02:07:30,054
No, just listen.
1246
02:07:30,265 --> 02:07:35,294
Last night I thought and thought,
and it finally hit me.
1247
02:07:36,607 --> 02:07:40,635
If I talk to her,
it might clear everything up.
1248
02:07:45,519 --> 02:07:48,717
I may even come to like her.
1249
02:08:26,473 --> 02:08:29,374
- Is she inside?
- Yes.
1250
02:08:29,744 --> 02:08:32,178
But I -
1251
02:08:54,475 --> 02:08:57,103
Frightened of a mere girl?
1252
02:09:01,886 --> 02:09:03,353
Yes, I am.
1253
02:09:05,657 --> 02:09:09,617
I'm afraid to even look at her.
1254
02:09:14,001 --> 02:09:18,871
She's everything
I ever dreamed of being.
1255
02:09:23,680 --> 02:09:25,477
She possesses...
1256
02:09:27,786 --> 02:09:32,747
everything I've ever lost.
1257
02:09:56,424 --> 02:09:58,358
She represents...
1258
02:10:00,429 --> 02:10:03,797
an ideal for me.
1259
02:10:09,107 --> 02:10:10,734
That's why...
1260
02:10:12,745 --> 02:10:14,804
I wrote to her.
1261
02:10:18,887 --> 02:10:20,855
I want her...
1262
02:10:23,926 --> 02:10:27,054
to have the kind of life
I dreamed of.
1263
02:10:36,342 --> 02:10:37,809
But -
1264
02:10:39,113 --> 02:10:43,710
But if you meet her,
you may not like her.
1265
02:10:49,359 --> 02:10:53,456
Please, let's go back.
I'm afraid.
1266
02:10:53,666 --> 02:10:56,499
What's wrong?
Why that look?
1267
02:10:57,103 --> 02:10:59,298
You're pale too.
1268
02:11:02,210 --> 02:11:08,411
This is important for us.
1269
02:11:09,118 --> 02:11:12,646
I won't be impetuous
like I usually am.
1270
02:14:27,880 --> 02:14:33,877
I assume you're fully aware...
1271
02:14:35,289 --> 02:14:40,318
of why I asked to see you.
1272
02:14:42,232 --> 02:14:44,962
No, I'm afraid I'm not.
1273
02:14:46,872 --> 02:14:49,204
Yes, you are.
1274
02:14:51,143 --> 02:14:55,774
What would I possibly gain
by pretending?
1275
02:14:57,685 --> 02:14:59,983
Very well.
Never mind that.
1276
02:15:01,390 --> 02:15:05,122
But there seems to be
a misunderstanding.
1277
02:15:06,764 --> 02:15:09,892
I didn't come here
to quarrel with you...
1278
02:15:11,036 --> 02:15:16,839
but I'm also not the sort
to let things pass unnoticed.
1279
02:15:17,478 --> 02:15:21,711
I came to give you
a reply to your letters.
1280
02:15:24,453 --> 02:15:27,890
But first there's something
I'd like to ask.
1281
02:15:28,459 --> 02:15:31,861
Do you have any idea...
1282
02:15:33,999 --> 02:15:36,524
what sort of person
Mr. Kameda is?
1283
02:15:39,473 --> 02:15:41,031
I certainly do.
1284
02:15:42,010 --> 02:15:44,774
I daresay I know
far better than you.
1285
02:15:46,816 --> 02:15:50,150
That's a lie!
You couldn't possibly know.
1286
02:15:50,354 --> 02:15:51,150
Why not?
1287
02:15:52,090 --> 02:15:53,557
Why not?
1288
02:15:56,329 --> 02:15:59,822
Because you only ever
think of yourself.
1289
02:16:00,034 --> 02:16:02,127
Drunk on your own misery,
1290
02:16:02,337 --> 02:16:05,865
you don't see
the grief you cause others.
1291
02:16:06,075 --> 02:16:09,135
If you really
understood Mr. Kameda,
1292
02:16:09,346 --> 02:16:12,213
you wouldn't subject him
to such ridicule.
1293
02:16:13,185 --> 02:16:17,680
I don't recall ever
subjecting him to ridicule.
1294
02:16:17,957 --> 02:16:20,926
Then why did you
walk out on him?
1295
02:16:21,128 --> 02:16:25,498
He's a simple man.
You deceived and mistreated him.
1296
02:16:25,701 --> 02:16:27,168
Ayako!
1297
02:16:32,243 --> 02:16:34,040
Look at him.
1298
02:16:35,547 --> 02:16:38,539
Even now
he's trying to defend you.
1299
02:16:44,826 --> 02:16:50,788
I've never met a man
with a heart so big and so pure.
1300
02:16:54,238 --> 02:16:59,267
That's why I love him
with all my soul.
1301
02:17:19,371 --> 02:17:23,638
Is that all
you came to say?
1302
02:17:23,911 --> 02:17:26,778
No, there's still
the most important thing:
1303
02:17:27,248 --> 02:17:31,015
My reply
to your obnoxious letters.
1304
02:17:31,687 --> 02:17:33,917
I'll be frank.
1305
02:17:34,558 --> 02:17:37,960
You have no right
to meddle in our affairs.
1306
02:17:38,229 --> 02:17:40,789
Stop coming between us!
1307
02:17:41,200 --> 02:17:43,964
Stop playing the martyr
at our expense!
1308
02:17:44,370 --> 02:17:49,536
You act as if you're
Violetta from La Traviata!
1309
02:17:49,745 --> 02:17:51,770
You mustn't say that!
1310
02:18:08,870 --> 02:18:12,864
You were right.
1311
02:18:13,876 --> 02:18:17,335
How could I have been
such a fool?
1312
02:18:21,019 --> 02:18:25,457
For some reason I imagined
this jealous little princess
1313
02:18:25,658 --> 02:18:29,857
to be some kind of angel.
1314
02:18:37,140 --> 02:18:39,108
Listen to me, young lady.
1315
02:18:39,977 --> 02:18:44,677
You don't even know yourself
why you came here, do you?
1316
02:18:46,820 --> 02:18:48,788
Shall I tell you why?
1317
02:18:49,322 --> 02:18:53,953
You wanted to see
what it is you're afraid of.
1318
02:18:54,162 --> 02:18:56,062
What would I be afraid of?
1319
02:18:56,265 --> 02:18:57,960
Me, of course.
1320
02:18:58,167 --> 02:19:03,765
You're terrified
that he might love me more.
1321
02:19:04,676 --> 02:19:06,541
That's why you're here.
1322
02:19:07,947 --> 02:19:09,414
You're wrong.
1323
02:19:09,616 --> 02:19:13,747
It's pity he feels for you,
not love.
1324
02:19:13,955 --> 02:19:17,448
It amounts to the same thing.
1325
02:19:18,895 --> 02:19:24,095
But I know I have no right
to accept his love.
1326
02:19:26,171 --> 02:19:27,798
That's why I -
1327
02:19:30,009 --> 02:19:31,772
No, enough of this!
1328
02:19:32,212 --> 02:19:35,842
Take your precious man and go!
1329
02:19:37,185 --> 02:19:39,881
I can't bear to look at you.
1330
02:19:40,089 --> 02:19:45,653
But know that you're the one
causing him all this suffering!
1331
02:19:48,567 --> 02:19:50,831
Now go! Take him away!
1332
02:19:51,204 --> 02:19:53,536
Get out of here!
1333
02:19:53,841 --> 02:19:55,365
Now!
1334
02:20:16,304 --> 02:20:19,171
No, I've changed my mind.
1335
02:20:31,289 --> 02:20:35,021
We'll fight for him.
Are you ready?
1336
02:20:36,363 --> 02:20:38,695
I'll command him
to leave you...
1337
02:20:39,801 --> 02:20:45,399
and he'll abandon you
and stay with me forever.
1338
02:20:48,546 --> 02:20:50,741
He'll marry me...
1339
02:20:52,284 --> 02:20:55,550
and you'll go home alone
and in tears.
1340
02:20:57,324 --> 02:21:00,886
Is that what you want?
Is it?
1341
02:21:01,696 --> 02:21:05,497
Mr. Kameda,
which of us will you choose?
1342
02:21:06,002 --> 02:21:09,439
No, I'll never
let you go again.
1343
02:21:09,940 --> 02:21:12,602
Say you'll marry me!
1344
02:21:12,810 --> 02:21:14,607
Please, don't do this!
1345
02:21:15,481 --> 02:21:17,574
Are you ready?
1346
02:21:19,586 --> 02:21:26,050
If he refuses to take my hand
and say he's leaving you,
1347
02:21:26,262 --> 02:21:28,287
then you win.
1348
02:21:28,898 --> 02:21:33,962
In that case, you can take him away.
I have no need of him.
1349
02:21:35,674 --> 02:21:41,170
Now then:
Which of us will it be?
1350
02:22:45,398 --> 02:22:47,628
How did it ever come to this?
1351
02:22:55,145 --> 02:22:58,547
Please, please...
1352
02:22:59,718 --> 02:23:01,982
you mustn't blame her.
1353
02:23:04,690 --> 02:23:06,624
She's so...
1354
02:23:08,128 --> 02:23:10,790
deeply unhappy.
1355
02:23:25,518 --> 02:23:27,679
Are you going after her?
1356
02:23:28,989 --> 02:23:31,253
Are you?
1357
02:24:05,437 --> 02:24:07,905
I'll take care of things here.
1358
02:24:09,543 --> 02:24:11,704
You go after Ayako.
1359
02:24:50,697 --> 02:24:52,858
Ayako hasn't come home!
1360
02:24:53,099 --> 02:24:57,833
You took her to see that woman
and didn't escort her home
1361
02:24:58,040 --> 02:25:00,008
in this blizzard!
1362
02:25:11,057 --> 02:25:12,285
Please hurry!
1363
02:25:12,491 --> 02:25:16,428
Ayako came to our house
with a raging fever.
1364
02:25:16,631 --> 02:25:19,361
I ran here because
the phone wasn't working.
1365
02:25:19,568 --> 02:25:22,036
We'll be right there!
1366
02:25:26,677 --> 02:25:28,235
Listen here:
1367
02:25:28,446 --> 02:25:32,508
It's all over.
I've had enough of you.
1368
02:26:10,167 --> 02:26:13,068
AKAMA RESIDENCE
1369
02:26:44,746 --> 02:26:46,771
Come with me.
1370
02:26:47,983 --> 02:26:49,883
I have to talk to you.
1371
02:27:00,700 --> 02:27:03,066
Is she at your place?
1372
02:27:03,671 --> 02:27:05,138
Yes.
1373
02:27:05,440 --> 02:27:11,004
Was that you peeking out at me?
Has she been there all this time?
1374
02:27:11,348 --> 02:27:14,146
I told you:
Don't walk so close to me.
1375
02:27:57,408 --> 02:27:59,535
Remember:
You never saw me here.
1376
02:29:46,985 --> 02:29:48,680
It's very cold.
1377
02:29:50,156 --> 02:29:52,147
Won't you light the stove?
1378
02:29:54,295 --> 02:29:55,922
No, I can't.
1379
02:29:56,197 --> 02:29:57,664
Why not?
1380
02:30:00,135 --> 02:30:04,004
I had to see you,
no matter what.
1381
02:30:04,742 --> 02:30:07,210
Really?
So I was right.
1382
02:30:08,447 --> 02:30:13,442
I got that feeling somehow,
so I came looking for you.
1383
02:30:36,250 --> 02:30:40,745
You've been on my mind a lot.
1384
02:30:41,223 --> 02:30:45,991
I thought I'd bring you here
so we could talk through the night.
1385
02:30:57,344 --> 02:31:01,338
Is she asleep in there?
1386
02:31:12,364 --> 02:31:14,127
That's right.
1387
02:31:15,968 --> 02:31:17,731
Want to look?
1388
02:32:01,228 --> 02:32:02,661
Listen -
1389
02:32:04,498 --> 02:32:06,898
No, never mind.
Go in.
1390
02:32:17,949 --> 02:32:20,577
It's so dark here.
1391
02:32:21,020 --> 02:32:22,954
You'll see enough.
1392
02:32:48,757 --> 02:32:51,021
You're trembling like a leaf.
1393
02:32:51,227 --> 02:32:53,787
Careful you don't have
another fit.
1394
02:33:15,491 --> 02:33:19,451
Did you... do that?
1395
02:33:20,465 --> 02:33:21,932
Yes.
1396
02:33:30,912 --> 02:33:35,441
What do you intend
to do now?
1397
02:33:36,353 --> 02:33:40,017
I don't get it.
Why are you trembling like that?
1398
02:33:43,161 --> 02:33:45,891
Anyway, let's spend
the night here.
1399
02:33:49,470 --> 02:33:51,370
I'm hot.
1400
02:33:52,307 --> 02:33:54,332
It's hot, isn't it?
1401
02:33:55,778 --> 02:33:59,180
What?
I thought you were cold.
1402
02:34:05,157 --> 02:34:08,924
Listen! Do you hear
someone in the hall?
1403
02:34:11,632 --> 02:34:14,294
I don't hear anything.
1404
02:34:29,222 --> 02:34:32,248
You see?
She's sleeping in there.
1405
02:34:33,561 --> 02:34:35,859
She's not going anywhere.
1406
02:34:37,266 --> 02:34:39,427
She's all ours now.
1407
02:34:56,591 --> 02:35:00,551
We won't let some worthless fool
take her, will we?
1408
02:35:04,936 --> 02:35:07,461
Let's take turns keeping watch.
1409
02:35:16,150 --> 02:35:18,380
She has a beautiful body!
1410
02:35:18,587 --> 02:35:20,612
Take a look in the morning.
1411
02:35:23,560 --> 02:35:26,586
I spent all day by her side.
1412
02:35:27,966 --> 02:35:30,526
I've never seen
such a beautiful woman.
1413
02:35:39,013 --> 02:35:42,176
But I'm worried
she may start to smell.
1414
02:35:42,852 --> 02:35:45,548
The stove was lit earlier.
1415
02:35:48,559 --> 02:35:50,151
You smell anything?
1416
02:35:53,132 --> 02:35:55,726
I don't think so.
1417
02:35:58,706 --> 02:36:03,269
I wish we had
flowers to offer.
1418
02:36:06,082 --> 02:36:08,915
Mother always has some
on the family altar,
1419
02:36:09,253 --> 02:36:12,222
but she'd notice
if any were missing.
1420
02:36:13,792 --> 02:36:15,851
Shall I go buy some?
1421
02:36:19,733 --> 02:36:23,067
Let's bury her
in lots of different flowers.
1422
02:36:26,209 --> 02:36:30,647
No, that would be too sad.
1423
02:36:46,769 --> 02:36:50,331
Oh, right!
There's something I wanted to ask.
1424
02:36:52,376 --> 02:36:56,245
How did you kill her?
1425
02:36:56,716 --> 02:36:58,741
Did you use that knife?
1426
02:36:58,951 --> 02:37:01,112
Yes, the butcher's knife.
1427
02:37:01,321 --> 02:37:02,982
Wait a minute.
1428
02:37:06,395 --> 02:37:09,593
There are other things
I want to ask.
1429
02:37:09,966 --> 02:37:11,593
Lots of things.
1430
02:37:12,270 --> 02:37:14,261
Tell me everything.
1431
02:37:16,241 --> 02:37:21,145
I went rushing off, right?
1432
02:37:22,816 --> 02:37:24,909
Is that when you did it?
1433
02:37:25,353 --> 02:37:29,381
Right after that.
The knife was on the desk.
1434
02:37:35,800 --> 02:37:38,325
But something puzzles me.
1435
02:37:38,537 --> 02:37:42,440
It went in three inches -
no, even deeper -
1436
02:37:43,610 --> 02:37:46,704
right around here...
1437
02:37:47,749 --> 02:37:51,413
but hardly any blood came out.
1438
02:37:52,121 --> 02:37:53,645
You know why?
1439
02:37:54,658 --> 02:37:56,785
I can explain that.
1440
02:37:59,664 --> 02:38:02,155
It's called internal bleeding.
1441
02:38:17,822 --> 02:38:19,119
Listen!
1442
02:38:21,059 --> 02:38:22,686
You hear that?
1443
02:38:23,730 --> 02:38:25,197
Yes!
1444
02:38:26,800 --> 02:38:28,427
Footsteps!
1445
02:38:30,305 --> 02:38:34,367
You hear that?
Someone's outside.
1446
02:38:34,677 --> 02:38:36,304
I hear it.
1447
02:38:37,247 --> 02:38:39,238
Someone's walking around.
1448
02:38:39,450 --> 02:38:41,077
That's right.
1449
02:39:41,331 --> 02:39:43,492
Amazing!
1450
02:39:43,768 --> 02:39:45,998
Look at that cloud!
1451
02:40:04,495 --> 02:40:06,463
It's like a rainbow.
1452
02:40:14,442 --> 02:40:16,774
Look how strangely it shines!
1453
02:40:21,284 --> 02:40:24,721
It's coming this way!
It's coming!
1454
02:40:25,089 --> 02:40:27,057
It's racing toward us.
1455
02:40:28,760 --> 02:40:31,854
And she's riding on it!
1456
02:40:35,035 --> 02:40:37,003
She's laughing!
1457
02:40:39,975 --> 02:40:41,943
Mother's there too.
1458
02:40:46,149 --> 02:40:48,447
They're here!
1459
02:40:51,290 --> 02:40:54,590
Hurry, get on!
1460
02:42:56,587 --> 02:42:58,817
Someone come quickly!
1461
02:43:10,239 --> 02:43:13,767
You hear that thunder?
Even the weather's gone crazy.
1462
02:43:13,977 --> 02:43:16,502
I hate having
to visit the sick.
1463
02:43:16,714 --> 02:43:20,515
Ayako, do something for him.
He's terrified.
1464
02:43:20,719 --> 02:43:22,346
I told him not to come.
1465
02:43:22,554 --> 02:43:25,022
And he's in middle school, no less.
1466
02:43:25,225 --> 02:43:27,284
What could be so frightening
about that idiot?
1467
02:43:48,556 --> 02:43:51,491
Kaoru, come with me.
1468
02:44:28,908 --> 02:44:33,312
Poor thing.
I feel so sorry for him.
1469
02:44:35,617 --> 02:44:40,180
No matter what anyone says,
he was a fine person.
1470
02:44:40,591 --> 02:44:43,891
He was too good
for this world.
1471
02:44:44,495 --> 02:44:50,435
Even that worthless Karube came,
flowers in hand.
1472
02:44:53,374 --> 02:44:56,070
He actually had
tears in his eyes.
1473
02:45:07,125 --> 02:45:11,460
I don't want to talk about it.
1474
02:45:12,766 --> 02:45:15,894
I promised you...
1475
02:45:16,871 --> 02:45:22,367
I'd keep an eye on him
and tell you what he was doing.
1476
02:45:22,579 --> 02:45:24,376
But it was too -
1477
02:45:25,917 --> 02:45:27,748
Was it that awful?
1478
02:45:30,757 --> 02:45:33,920
All I know
1479
02:45:34,128 --> 02:45:38,327
is that I'll remember
what a good man he was.
1480
02:45:42,204 --> 02:45:47,074
If only we could all
love as he did...
1481
02:45:47,946 --> 02:45:50,073
without hatred.
1482
02:45:50,816 --> 02:45:54,947
What a fool I've been.
1483
02:45:56,791 --> 02:45:59,259
I was the idiot.
1484
02:46:15,449 --> 02:46:18,783
THE END
1485
02:46:37,320 --> 02:46:41,279
Translation by KERIM YASAR
for SUBTEXT SUBTITLING
105574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.