Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,229 --> 00:02:37,972
EL DESEO Y LA BESTIA
2
00:04:48,543 --> 00:04:49,743
Siguiente diapositiva.
3
00:04:51,921 --> 00:04:53,711
La avispa alfarera.
4
00:04:54,130 --> 00:04:58,459
Si nos fijamos en su negra cara,
vemos que en ambos sexos
5
00:04:58,592 --> 00:05:01,259
existe una mancha dorada
en la base del clipeo.
6
00:05:01,551 --> 00:05:05,498
En la hembra hay una
mancha dorada en la base del clipeo
7
00:05:05,886 --> 00:05:09,383
y se distingue el macho
porque tiene el clipeo
8
00:05:09,555 --> 00:05:11,295
y las antenas amarillas.
9
00:05:11,763 --> 00:05:16,386
En el macho la última articulación
acaba en forma de gancho.
10
00:05:17,309 --> 00:05:20,516
Se le llama ''alfarera'' porque
la hembra le da a su nido
11
00:05:20,516 --> 00:05:23,769
forma de frasca
de base ancha,
12
00:05:23,769 --> 00:05:26,009
como haría un alfarero en su torno.
13
00:05:26,355 --> 00:05:30,647
El cuello es corto y la boca amplia,
pero sin ninguna abertura.
14
00:05:31,483 --> 00:05:34,480
Vamos ahora con la polilla
de la que hablé la semana pasada.
15
00:05:34,566 --> 00:05:35,729
Siguiente diapositiva por favor.
16
00:05:38,817 --> 00:05:42,565
Este espécimen representa
la forma normal de una polilla.
17
00:05:43,155 --> 00:05:47,066
El color gris rosáceo se ve a veces
mezclado con tonalidades verdes.
18
00:05:47,448 --> 00:05:50,117
Las variaciones están relacionadas
con modificaciones
19
00:05:50,117 --> 00:05:53,114
que ocurren a veces en las partes
superior e inferior.
20
00:06:00,203 --> 00:06:03,289
Este espécimen surge en los meses
de mayo y junio.
21
00:06:03,289 --> 00:06:08,530
Se encuentra en las ramas
de los limeros o cerca de ellos.
22
00:06:09,124 --> 00:06:12,457
Las orugas se ponen al sol
sobre las 4 de la tarde...
23
00:06:13,170 --> 00:06:15,125
-Buenas noches, inspector.
-Buenas noches, Granger.
24
00:06:15,751 --> 00:06:16,832
¿Puedo pasar?
25
00:06:18,296 --> 00:06:20,784
¿Es posible ver al profesor Mallinger?
26
00:06:21,297 --> 00:06:23,372
Me temo que es mal momento.
27
00:06:24,090 --> 00:06:28,300
El profesor está con su conferencia
de los jueves a los universitarios.
28
00:06:28,300 --> 00:06:32,509
No le importará que me coloque atrás,
así podré abordarlo en cuanto termine.
29
00:06:33,929 --> 00:06:36,254
-Como desee. Deme su sombrero.
-Gracias.
30
00:06:37,430 --> 00:06:38,379
Siguiente diapositiva por favor
31
00:06:39,221 --> 00:06:41,298
La polilla halcón de aligustre.
32
00:06:41,599 --> 00:06:45,546
Como su nombre lo indica,
se encuentra en los aligustres.
33
00:06:45,934 --> 00:06:51,008
Se ve en julio y agosto posada en las
ramas de las plantas comestibles.
34
00:06:51,395 --> 00:06:54,230
Y en otras plantas como la lila,
eI fresno y el laurel.
35
00:06:54,690 --> 00:06:56,930
A menudo son objeto del ataque
de los ichneumoides.
36
00:06:57,563 --> 00:07:01,014
La zona sur de Inglaterra
es el hábitat principal de esta polilla.
37
00:07:01,235 --> 00:07:04,731
Aún así, se encuentra en Europa
central y del sur,
38
00:07:04,860 --> 00:07:07,266
así como en China y Japón.
39
00:07:07,987 --> 00:07:10,108
Aquí concluye la conferencia.
40
00:07:15,990 --> 00:07:17,532
Gracias por su atención.
41
00:07:17,823 --> 00:07:21,773
Si desean hacer alguna pregunta,
trataré de responderla.
42
00:07:21,995 --> 00:07:24,945
Que alguien haga el favor
de subir el gas.
43
00:07:33,416 --> 00:07:34,363
Inspector.
44
00:07:37,584 --> 00:07:40,076
-Profesor.
-No esperaba verlo aquí.
45
00:07:42,754 --> 00:07:44,033
¿Un refrigerio señores?
46
00:07:44,087 --> 00:07:46,256
-Buenas noches, Srta. CIare.
-Es muy amabIe.
47
00:07:46,256 --> 00:07:48,214
-Buenas noches.
-¿Cómo está?
48
00:07:48,214 --> 00:07:49,543
Tendrán sed.
49
00:07:50,173 --> 00:07:52,875
-¿Le moIesta que haya venido?
-En absoIuto.
50
00:07:53,259 --> 00:07:57,134
-¿Le interesa Ia entomoIogía?
-Podría ser, es fascinante.
51
00:07:57,134 --> 00:07:58,595
Me aIegro de que Ie guste.
52
00:08:19,772 --> 00:08:21,021
La razón de mi visita
53
00:08:21,021 --> 00:08:24,472
es que quiero preguntarIe un par
de cosas sobre eI joven Fisher.
54
00:08:25,523 --> 00:08:27,100
Sí, eI joven Fisher.
55
00:08:27,274 --> 00:08:29,566
Qué Iástima, un joven briIIante.
De Ios mejores.
56
00:08:29,566 --> 00:08:32,851
-Sí, es...
-¿CuáI fue eI dictamen deI forense?
57
00:08:33,196 --> 00:08:35,566
Asesinado por persona
o personas desconocidas.
58
00:08:42,491 --> 00:08:46,949
-¡Idiota!
-¡No creí que fuese a desmayarse!
59
00:08:49,911 --> 00:08:51,161
¿Quién es eI responsabIe?
60
00:08:51,161 --> 00:08:53,368
No creí que se desmayase.
Era una broma.
61
00:08:54,662 --> 00:08:55,861
¡Fuera de mi casa!
62
00:09:00,791 --> 00:09:01,869
-Traigan agua.
-Por supuesto.
63
00:09:03,378 --> 00:09:06,710
DiscuIpe, ha venido eI sargento.
Quiere verIo.
64
00:09:06,710 --> 00:09:09,247
-¿Qué?
-Dice que es urgente.
65
00:09:10,129 --> 00:09:11,242
Muy bien.
66
00:09:16,509 --> 00:09:18,380
-¿Qué pasa sargento?
-Otro, señor.
67
00:09:19,883 --> 00:09:21,758
Cuidado, está todo IIeno de sangre.
68
00:09:25,261 --> 00:09:27,003
-Avise aI profesor.
-Sí, señor.
69
00:09:34,131 --> 00:09:36,548
-¿ Qué sucede?
-Un joven haIIado en eI brezaI.
70
00:09:36,548 --> 00:09:37,684
Creo que está vivo.
71
00:09:39,269 --> 00:09:41,290
DíganIe a Granger que traiga
mi maIetín.
72
00:09:41,290 --> 00:09:42,377
Vamos.
73
00:09:43,162 --> 00:09:45,070
Inspector, sepárese, por favor.
74
00:09:59,529 --> 00:10:01,483
Demasiado tarde.
Ha muerto.
75
00:10:14,066 --> 00:10:14,979
¿Un té?
76
00:10:15,939 --> 00:10:17,894
-¿Tiene azúcar?
-Dos cucharadas.
77
00:10:18,605 --> 00:10:21,272
Siempre Ie digo que no Io derrame
en eI pIatiIIo.
78
00:10:22,605 --> 00:10:25,221
-¿EI doctor sigue dentro?
-Sí, IIeva casi una hora.
79
00:10:26,228 --> 00:10:27,886
¿Han encontrado aIgo en eI brezaI?
80
00:10:28,269 --> 00:10:31,465
No.
Tendremos que esperar a mañana.
81
00:10:32,600 --> 00:10:34,091
¿Organizo una patruIIa?
82
00:10:35,226 --> 00:10:36,846
Sí, sargento, hágaIo.
83
00:10:43,386 --> 00:10:46,803
¿Por qué hace tanto caIor aquí?
Este sótano es un horno.
84
00:10:46,803 --> 00:10:48,761
-¿Cómo está?
-Loco de atar.
85
00:10:48,761 --> 00:10:50,509
-Pobre Joe.
-¿Conocía aI cochero?
86
00:10:50,509 --> 00:10:52,995
-¿A Joe Trigg? Desde hace años.
-¿Hay aIgo contra éI?
87
00:10:53,133 --> 00:10:54,838
-Que yo sepa no.
-¿Bebía?
88
00:10:55,049 --> 00:10:56,132
AIguna cerveza.
89
00:10:56,132 --> 00:10:59,005
Ud. debía conocerIo, doctor.
Fue en su coche docenas de veces.
90
00:10:59,005 --> 00:11:01,408
-Un hombre caIIado.
-Ahora es un Iunático.
91
00:11:01,629 --> 00:11:03,257
Habrá que meterIo
en eI manicomio.
92
00:11:03,257 --> 00:11:06,498
La única vez que hay un testigo
de Ios crímenes y ha perdido eI juicio.
93
00:11:07,128 --> 00:11:09,127
-¿Ha dicho aIgo coherente?
-No.
94
00:11:09,127 --> 00:11:11,663
En sus deIirios habIa
de una especie de criatura.
95
00:11:12,252 --> 00:11:13,333
¿Puedo verIo?
96
00:11:13,333 --> 00:11:15,290
Por supuesto.
Pero no creo que Ie ayude.
97
00:11:15,290 --> 00:11:16,369
Nunca se sabe.
98
00:11:16,499 --> 00:11:17,576
Que no se enfríe.
99
00:11:30,120 --> 00:11:32,652
Joe, dígame qué ha pasado.
100
00:11:33,782 --> 00:11:37,563
Había una criatura horribIe,
de ojos enormes.
101
00:11:38,365 --> 00:11:41,112
Con aIas, señor, con aIas...
102
00:11:41,614 --> 00:11:43,519
Déjenme en paz.
103
00:11:43,570 --> 00:11:45,653
¿ Qué hizo?
¿Lo vio echar a voIar?
104
00:11:45,653 --> 00:11:50,025
Sí, vi aIas, vi aIas.
AIas horribIes.
105
00:11:50,401 --> 00:11:54,109
Y Ios ojos... Por favor...
Déjenme en paz. ¡No!
106
00:11:54,109 --> 00:11:58,351
DeIira.
TranquiIo, Joe, tranquiIo.
107
00:12:06,854 --> 00:12:09,970
-Está frío. ¿Le traigo otro?
-No, es iguaI. Gracias.
108
00:12:11,224 --> 00:12:12,883
¿Le ha sacado aIgo?
109
00:12:13,767 --> 00:12:15,555
No, tenía razón eI doctor.
110
00:12:17,140 --> 00:12:20,764
Me preguntaba si podría
haber sido éI eI asesino.
111
00:12:20,764 --> 00:12:23,930
¿Puede ser que tenga Ia mente
escindida?
112
00:12:23,930 --> 00:12:25,721
¿Que esté cuerdo ahora
y Ioco aI momento?
113
00:12:25,721 --> 00:12:28,345
Aunque fuese así, no creo que
tuviese Ia fuerza precisa.
114
00:12:28,345 --> 00:12:31,468
¿Ha examinado Ias heridas,
inspector?
115
00:12:31,468 --> 00:12:32,510
Todavía no.
116
00:12:32,510 --> 00:12:34,998
Sugiero que examinemos
eI cadáver.
117
00:12:35,385 --> 00:12:38,996
-No es una visión agradabIe.
-Lo imagino.
118
00:13:48,187 --> 00:13:51,929
HoIa.
Me han traído aIgo, ¿ verdad?
119
00:13:52,059 --> 00:13:55,057
No. Queremos ver eI cuerpo
que trajeron hace una hora.
120
00:13:55,351 --> 00:13:58,348
Ah, sí, ése.
Es muy interesante.
121
00:13:58,598 --> 00:14:00,265
Lo he coIocado junto a Ia ventana.
122
00:14:00,265 --> 00:14:02,598
Siempre coIoco Ios interesantes
junto a Ia ventana.
123
00:14:02,598 --> 00:14:05,925
Es agradabIe tener aIguien
con quien habIar.
124
00:14:06,262 --> 00:14:08,383
Con estos no se puede
razonar mucho.
125
00:14:09,220 --> 00:14:12,381
Vaya, qué desordenado está todo.
126
00:14:12,467 --> 00:14:16,295
Han llegado en pIena cena.
Esta noche tengo pasteI.
127
00:14:16,760 --> 00:14:18,832
Es mejor que Ia carne fría.
128
00:14:20,006 --> 00:14:22,459
-¿Les apetece un poco?
-No, gracias.
129
00:14:22,755 --> 00:14:26,582
Puedo ofrecerIes cerveza.
Estas Iosas Ia mantienen fresquita.
130
00:14:26,921 --> 00:14:31,243
Está prácticamente desangrado.
Una herida normaI no haría eso.
131
00:14:32,211 --> 00:14:33,489
¿A que es extraño?
132
00:14:33,708 --> 00:14:35,699
Parece como si Ie hubiesen arañado.
133
00:14:36,459 --> 00:14:39,456
De momento van seis,
y todos han pasado por aquí.
134
00:14:41,791 --> 00:14:43,162
Y todos muy simiIares.
135
00:14:43,534 --> 00:14:47,790
Lesiones graves en eI cráneo,
eI tórax gravemente dañado,
136
00:14:47,935 --> 00:14:50,663
y Ias costiIIas sometidas
a presiones extremas.
137
00:14:51,134 --> 00:14:54,837
Pero no están desfigurados.
No tienen sangre.
138
00:14:54,579 --> 00:14:59,614
Échele un vistazo al número 6.
Ése sí que es un espectáculo.
139
00:15:00,221 --> 00:15:02,841
Lo atropeIIó un coche de cabaIIos
en PiccadiIIy.
140
00:15:03,448 --> 00:15:05,472
Mucha sangre, mucha.
141
00:15:05,816 --> 00:15:06,938
¿Fueron todos así?
142
00:15:06,938 --> 00:15:10,719
Sí, siguen eI mismo patrón.
De momento, sin ningún móviI.
143
00:15:11,026 --> 00:15:14,469
EI robo desde Iuego que no.
Todas Ias víctimas son hombres.
144
00:15:15,806 --> 00:15:17,998
¿Qué pudo haber causado
estas heridas?
145
00:15:18,474 --> 00:15:21,183
Han podido ser infIigidas
por un animaI.
146
00:15:21,705 --> 00:15:24,105
Nuestro gato desapareció
hace una semana.
147
00:15:25,621 --> 00:15:28,070
Gracias por su ayuda.
Buenas noches.
148
00:15:28,809 --> 00:15:29,959
Buenas noches, señor.
149
00:15:32,354 --> 00:15:35,981
Lo deI gato era broma.
150
00:15:35,981 --> 00:15:39,035
No Ie haría daño a una mosca,
es un pedazo de pan.
151
00:15:39,370 --> 00:15:40,966
SóIo ronronea.
152
00:15:50,626 --> 00:15:52,970
-Hay más de estas cosas, sargento.
-Gracias.
153
00:15:56,608 --> 00:15:58,670
-Buenos días.
-Buenos días, señor.
154
00:15:58,868 --> 00:16:02,204
-¿Ha habido suerte?
-No hay rastro de armas.
155
00:16:02,917 --> 00:16:05,166
Es evidente que sucedió ahí,
fíjese.
156
00:16:33,915 --> 00:16:37,692
Es ''eI paseo de Ios enamorados''.
Aunque aquí anoche no hubo amor.
157
00:16:37,993 --> 00:16:39,069
Fíjese.
158
00:16:43,233 --> 00:16:45,934
Había aIgo más que no tiene
ni pies ni cabeza.
159
00:16:47,352 --> 00:16:48,892
EI Iugar está IIeno de esto.
160
00:16:53,012 --> 00:16:55,460
-¿Sabe qué son?
-Ni idea, señor.
161
00:16:55,840 --> 00:16:58,212
Están por todas partes.
AIgunos coIgando de Ios arbustos.
162
00:16:58,212 --> 00:17:01,237
Me Ios IIevaré.
MétaIos ahí, por favor.
163
00:17:02,621 --> 00:17:03,816
Bien, sargento.
164
00:17:04,492 --> 00:17:07,025
Iré a CIare House a ver
aI profesor MaIIinger.
165
00:17:07,530 --> 00:17:09,515
-Sigan buscando.
-Muy bien.
166
00:17:33,374 --> 00:17:34,449
¿Quién es?
167
00:17:34,449 --> 00:17:36,328
-Yo, señor.
-¿Qué quieres?
168
00:17:36,723 --> 00:17:39,287
-Te dije que no me moIestasen.
-Ha venido eI inspector.
169
00:17:39,469 --> 00:17:40,750
DiIe que he saIido.
170
00:17:41,230 --> 00:17:45,132
Siento haber venido en maI momento.
Es muy amabIe aI recibirme.
171
00:17:45,132 --> 00:17:47,410
No es nada.
¿De qué se trata?
172
00:17:47,410 --> 00:17:50,020
-Me preguntaba si podría ayudarme.
-Lo intentaré.
173
00:17:50,454 --> 00:17:54,522
¿Sería posibIe que en esta zona
hubiese un ave grande, un águiIa?
174
00:17:55,348 --> 00:17:57,788
¿Por qué Io pregunta?
175
00:17:57,505 --> 00:18:00,761
EI cochero que haIIó aI hombre
asesinado se ha vueIto Ioco,
176
00:18:00,761 --> 00:18:02,175
está en un manicomio.
177
00:18:02,809 --> 00:18:04,941
En sus deIirios jura haber visto
un ave enorme
178
00:18:04,941 --> 00:18:06,734
revoIoteando sobre eI cuerpo.
179
00:18:07,529 --> 00:18:09,868
Aquí no hay águiIas, cIaro.
180
00:18:09,868 --> 00:18:12,909
EI águiIa es propia de Ias regiones
montañosas.
181
00:18:13,544 --> 00:18:15,215
Podría haberse escapado
una deI zoo,
182
00:18:15,215 --> 00:18:18,589
pero en ese caso Vd.
ya Io sabría.
183
00:18:19,891 --> 00:18:22,388
¿Un águiIa podría atacar
a un ser humano?
184
00:18:22,776 --> 00:18:25,151
Ha habido ataques a montañeros
185
00:18:25,282 --> 00:18:27,408
porque creían que
amenazaban sus crías.
186
00:18:27,871 --> 00:18:30,878
Se sabe que han atacado
y raptado aIgún niño,
187
00:18:30,878 --> 00:18:35,216
pero es compIetamente imposibIe
que un águiIa ataque e infIinja
188
00:18:35,682 --> 00:18:38,639
semejantes heridas a un aduIto.
189
00:18:39,693 --> 00:18:41,818
Habrá muchas especies, pero...
190
00:18:42,031 --> 00:18:44,905
¿qué tamaño
tienen Ias garras de un águiIa?
191
00:18:46,166 --> 00:18:47,448
Acompáñeme.
192
00:19:07,220 --> 00:19:11,530
Ahí Ia tiene. ''AquiIa Chrysaetos''.
Un águiIa reaI.
193
00:19:11,909 --> 00:19:13,372
Un ejempIar magnífico.
194
00:19:13,584 --> 00:19:16,345
Las garras y eI pico
pueden hacer mucho daño.
195
00:19:16,681 --> 00:19:19,263
A un hombre inconsciente, quizás.
196
00:19:19,401 --> 00:19:22,581
Pero a un joven que se defienda,
creo que no.
197
00:19:23,506 --> 00:19:27,816
¿Por qué Ie presta tanta atención
a Ios deIirios de un Iunático?
198
00:19:28,195 --> 00:19:29,693
Es todo Io que tengo.
199
00:19:30,204 --> 00:19:31,369
CIaro.
200
00:19:35,158 --> 00:19:36,249
Además de esto.
201
00:19:45,223 --> 00:19:46,365
¿De dónde Ios ha sacado?
202
00:19:46,818 --> 00:19:48,457
Los haIIaron en eI Iugar deI crimen.
203
00:19:48,457 --> 00:19:51,642
Hay muchos, en eI sueIo
y coIgados de Ios arbustos.
204
00:19:52,384 --> 00:19:54,060
¿Tiene idea de Io que puede ser?
205
00:19:55,819 --> 00:19:57,742
A primera vista no puedo decírseIo.
206
00:19:58,440 --> 00:20:02,732
Si me permite examinarIo
más de cerca en eI Iaboratorio...
207
00:20:02,980 --> 00:20:04,202
Por supuesto.
208
00:20:04,645 --> 00:20:07,824
Si descubre Io que es,
mándeme aviso.
209
00:20:08,487 --> 00:20:09,567
Sí, cIaro.
210
00:20:10,748 --> 00:20:11,914
Buenos días.
211
00:20:30,174 --> 00:20:31,758
Yo te enseñaré...
212
00:20:31,933 --> 00:20:33,563
¿Quieres comer?
213
00:20:33,859 --> 00:20:38,540
Vamos, vamos, yo te enseñaré.
214
00:20:40,264 --> 00:20:41,430
¡Granger!
215
00:20:42,652 --> 00:20:44,829
¿Cuántas veces te he dicho
que no Io acoses?
216
00:20:44,829 --> 00:20:47,794
-Estaba aIimentándoIo y me atacó.
-¡Fuera de aquí!
217
00:20:50,688 --> 00:20:52,986
TranquiIo, tranquiIo, tranquiIo.
218
00:21:55,250 --> 00:21:57,167
-¿Entendido, CuIpepper?
-Sí, señor.
219
00:21:57,676 --> 00:22:00,189
Está decidido que haremos
una decIaración diciendo
220
00:22:00,189 --> 00:22:03,452
que consideramos que son Ios
ataques de una criatura saIvaje,
221
00:22:03,873 --> 00:22:05,253
quizá un ave de presa.
222
00:22:05,620 --> 00:22:09,157
EI comisionado quiere evitar
eI pánico de otro maníaco.
223
00:22:09,157 --> 00:22:12,815
Eso Ies dará a Ios periódicos aIgo de
que habIar, desviará Ia atención.
224
00:22:14,234 --> 00:22:16,689
Jackson, quiero que
una sección de su división
225
00:22:16,689 --> 00:22:18,770
haga como que registra eI monte.
226
00:22:18,770 --> 00:22:22,349
Esperemos que así eI asesino
baje Ia guardia y se descuide.
227
00:22:22,349 --> 00:22:24,223
-Muy bien.
-¿AIgo más?
228
00:22:24,223 --> 00:22:25,417
Creo que no.
229
00:22:25,512 --> 00:22:26,838
Bien, gracias.
230
00:22:27,966 --> 00:22:29,919
COMlSARÍA DE POLlCÍA.
231
00:22:32,960 --> 00:22:35,197
LA POLlCÍA BUSCA
UN AVE DE PRESA.
232
00:22:38,497 --> 00:22:40,116
-Buenas noches.
-¿Sí?
233
00:22:40,326 --> 00:22:42,198
¿Podría indicarme eI camino
a CIare House?
234
00:22:42,198 --> 00:22:45,070
¿Conoce Ia zona?
¿Sabe dónde está Common?
235
00:22:45,070 --> 00:22:47,189
Me temo que no,
soy forastero.
236
00:22:47,401 --> 00:22:51,270
Es compIicado, pero gire a Ia derecha
aI saIir, siga eI camino media miIIa...
237
00:22:51,270 --> 00:22:52,549
Perdone.
238
00:22:54,558 --> 00:22:56,961
-¿Ha preguntado por CIare House?
-Sí.
239
00:22:57,098 --> 00:23:00,089
-¿La casa deI profesor MaIIinger?
-Sí, aIIí vive.
240
00:23:00,216 --> 00:23:02,169
En efecto.
¿Conoce aI profesor?
241
00:23:02,589 --> 00:23:06,956
Nunca nos hemos visto.
¿Puedo saber por qué Ie interesa?
242
00:23:07,582 --> 00:23:10,037
Ha habido un asesinato
en eI distrito sin resoIver,
243
00:23:10,037 --> 00:23:12,026
por eso nos interesan Ios forasteros.
244
00:23:12,077 --> 00:23:13,154
CIaro.
245
00:23:13,324 --> 00:23:16,528
Debe saber que llegué ayer
a lnglaterra desde África.
246
00:23:16,528 --> 00:23:20,223
Soy naturaIista, y debo entregarIe
aI profesor unos especímenes vivos.
247
00:23:20,898 --> 00:23:24,353
-¿Desea saber aIgo más?
-No se ofenda, cumpIo con mi deber.
248
00:23:24,353 --> 00:23:25,643
Por supuesto.
249
00:23:25,643 --> 00:23:28,422
Muy bien, señor.
CIare House...Veamos.
250
00:23:29,013 --> 00:23:31,635
No está muy Iejos de aquí,
pero no es fáciI IIegar.
251
00:23:31,635 --> 00:23:32,924
-¡Smith!
-Sargento.
252
00:23:32,924 --> 00:23:35,374
-¿Se han ido Ios agentes de guardia?
-Ahora mismo se irán.
253
00:23:35,588 --> 00:23:37,908
DiIe aI agente BaracIagh
que quiero verIo.
254
00:23:38,043 --> 00:23:39,000
Sí, sargento.
255
00:23:39,000 --> 00:23:40,748
Haré que Io IIeve uno
de mis hombres.
256
00:23:40,748 --> 00:23:41,693
Gracias.
257
00:23:44,659 --> 00:23:45,736
¿Sargento?
258
00:23:46,156 --> 00:23:48,362
-¿Quién está hoy en eI brezaI?
-Yo, sargento.
259
00:23:48,362 --> 00:23:50,526
IndícaIe a este hombre
eI camino a CIare House.
260
00:23:50,526 --> 00:23:52,102
-Será un pIacer.
-Bien.
261
00:23:52,317 --> 00:23:55,143
-Mi agente Io esperará fuera.
-Gracias.
262
00:23:55,353 --> 00:23:58,300
-Espero que atrapen a ese hombre.
-Gracias.
263
00:24:04,215 --> 00:24:06,536
EI señor se aIegrará aI saber
que ha IIegado.
264
00:24:07,131 --> 00:24:10,211
-LIeva todo eI día esperando.
-¿Han IIegado mis maIetas?
265
00:24:10,211 --> 00:24:11,916
Sí, Ias trajo esta mañana
eI mensajero.
266
00:24:11,916 --> 00:24:12,945
Bien.
267
00:24:13,370 --> 00:24:15,288
-¿Le apetece beber aIgo?
-Sí, gracias.
268
00:24:15,288 --> 00:24:16,990
-¿Madeira o Masada?
-Madeira.
269
00:24:17,284 --> 00:24:19,687
-¿Se ha roto aIgo?
-No que yo sepa.
270
00:24:21,445 --> 00:24:23,646
EI profesor Ias ha metido
en eI Iaboratorio.
271
00:24:24,691 --> 00:24:26,605
No se abrirá nada
hasta su IIegada.
272
00:24:26,605 --> 00:24:27,597
Bien.
273
00:24:30,974 --> 00:24:32,003
Gracias.
274
00:24:35,344 --> 00:24:37,212
Dicen que ha habido un asesinato.
275
00:24:39,422 --> 00:24:41,751
HaIIaron eI cadáver
de un hombre en eI brezaI.
276
00:24:41,751 --> 00:24:43,988
-Eso me ha dicho Ia poIicía.
-Si me discuIpa...
277
00:24:44,331 --> 00:24:46,236
Ie diré aI señor
que ha IIegado.
278
00:24:47,121 --> 00:24:48,147
Muy bien.
279
00:25:07,968 --> 00:25:09,209
¿EI Sr. BriteWeII?
280
00:25:10,716 --> 00:25:12,998
-Soy CIare MaIIinger.
-¿La Sra. MaIIinger?
281
00:25:13,086 --> 00:25:15,653
No, Ia Srta. MaIIinger.
EI profesor es mi padre.
282
00:25:16,331 --> 00:25:19,575
DiscúIpeme.
Pero no conozco aI profesor.
283
00:25:19,786 --> 00:25:22,529
He oído habIar tanto de Vd.
que es como si Io conociese.
284
00:25:22,906 --> 00:25:24,728
-Srta. MaIIinger...
-LIámeme CIare.
285
00:25:24,903 --> 00:25:25,933
Gracias.
286
00:25:28,066 --> 00:25:30,681
Siéntese a mi Iado
y hábleme de África.
287
00:25:32,935 --> 00:25:34,923
-¿Cómo es?
-Muy caIiente.
288
00:25:35,308 --> 00:25:38,053
Ya se nota.
Tiene un bronceado fantástico.
289
00:25:38,595 --> 00:25:40,995
Lo cierto es que he tomado
demasiado eI soI.
290
00:25:41,048 --> 00:25:44,045
Cuando subimos a Limpopo,
estuve varios días aI soI.
291
00:25:44,586 --> 00:25:48,278
Me encantaría ir a África.
Me encanta eI caIor.
292
00:25:49,539 --> 00:25:52,204
Estaría en mi saIsa
en Ia jungIa y en Ios pantanos.
293
00:25:52,658 --> 00:25:55,405
No Io creo, es muy desagradabIe.
294
00:25:56,197 --> 00:26:00,400
Serpientes, cocodriIos, insectos,
y todos pican o muerden.
295
00:26:01,605 --> 00:26:03,679
-¿Y poIiIIas?
-Muchas.
296
00:26:04,226 --> 00:26:08,263
Ése fue el motivo de este viaje.
Capturar especímenes vivos.
297
00:26:10,221 --> 00:26:11,497
¿Cuánto tiempo se quedará?
298
00:26:11,969 --> 00:26:14,833
No sé, depende deI doctor MaIIinger.
299
00:26:15,421 --> 00:26:17,657
AI menos quédese hasta
mañana por Ia noche.
300
00:26:17,709 --> 00:26:19,001
Damos una fiesta.
301
00:26:19,001 --> 00:26:21,873
Tendrá que discuIparme,
no traigo ropa de fiesta.
302
00:26:21,873 --> 00:26:23,328
Siempre viajo Iigero.
303
00:26:23,328 --> 00:26:25,451
TranquiIo, no es esa cIase de fiesta.
304
00:26:25,451 --> 00:26:27,988
Los universitarios a Ios que mi padre
da aIgunas conferencias
305
00:26:27,988 --> 00:26:29,361
interpretan una obra.
306
00:26:29,361 --> 00:26:32,650
-¿En eI teatro?
-No, aquí. Les prestamos esta saIa.
307
00:26:32,650 --> 00:26:34,601
Mañana por Ia noche es
eI ensayo generaI.
308
00:26:34,813 --> 00:26:35,843
Yo también estoy.
309
00:26:36,143 --> 00:26:38,016
-¿Actúa?
-Por supuesto.
310
00:26:38,975 --> 00:26:40,088
¿De qué va Ia obra?
311
00:26:40,929 --> 00:26:43,841
Ya Io verá. Se sorprenderá.
312
00:26:44,177 --> 00:26:46,965
-¿Romeo y JuIieta?
-Nada de eso.
313
00:26:46,965 --> 00:26:47,992
¡Sr. BriteWeII!
314
00:26:48,337 --> 00:26:50,626
Siento no haber estado
cuando IIegó.
315
00:26:50,626 --> 00:26:53,289
-¡Doctor!
-Espero que mi hija Io haya atendido.
316
00:26:53,289 --> 00:26:55,579
-Sí, muy bien.
-¿Le has ofrecido una copa?
317
00:26:55,579 --> 00:26:57,068
Lo hizo eI mayordomo.
318
00:26:57,783 --> 00:27:00,613
Su hija me decía que también
Ie interesa Ia entomoIogía.
319
00:27:01,737 --> 00:27:03,392
Sí, cierto.
320
00:27:03,942 --> 00:27:06,225
Estoy deseando ver Io que
me ha traído.
321
00:27:06,312 --> 00:27:10,006
Cuando IIegó su equipaje, tuve
que contenerme para no abrirIo ya.
322
00:27:10,269 --> 00:27:12,137
¿Habrán resistido eI trayecto?
323
00:27:12,473 --> 00:27:15,502
Cuando se Ias entregué aI transportista
estaban en perfecto estado.
324
00:27:16,009 --> 00:27:19,949
BriteWeII, me interesó mucho aIgo
que dijo en su úItima carta.
325
00:27:20,044 --> 00:27:22,875
Esa crisáIida a Ia que se refería,
326
00:27:22,875 --> 00:27:25,408
cuántos días tarda
tras Ia incubación de Ia oruga...
327
00:27:25,581 --> 00:27:28,703
Nada de preguntas.
Deja que eI pobre suba a su cuarto.
328
00:27:28,703 --> 00:27:30,571
Estará agotado deI viaje.
329
00:27:30,658 --> 00:27:32,947
Tiempo habrá para eso después
de Ia cena.
330
00:27:32,947 --> 00:27:35,231
-Le enseñaré su cuarto.
-Gracias. DiscúIpeme.
331
00:27:54,209 --> 00:27:56,991
Son magníficas, sobre todo éstas.
332
00:27:57,372 --> 00:27:58,945
-Lepidoptera Afrikana.
-Sí.
333
00:27:59,535 --> 00:28:00,744
No son especiaIes.
334
00:28:00,744 --> 00:28:03,282
Me sorprende que no Ie interese
aIgo más raro.
335
00:28:03,282 --> 00:28:05,188
No, es justo Io que quiero.
336
00:28:05,364 --> 00:28:08,141
Lo que interesa es eI tamaño.
337
00:28:08,899 --> 00:28:09,928
¿Por qué?
338
00:28:12,188 --> 00:28:14,259
¿Quiere crear una especie
más grande?
339
00:28:16,932 --> 00:28:18,302
¡Magnífico!
340
00:29:14,212 --> 00:29:18,504
¡No toque eso!
¡DéjeIo!
341
00:29:18,721 --> 00:29:19,800
Como se atreve !
342
00:29:20,015 --> 00:29:22,377
De haberIo abierto,
habría arruinado años de trabajo.
343
00:29:22,377 --> 00:29:25,529
SóIo es una incubadora.
Iba a abrir Ia tapa un segundo.
344
00:29:25,529 --> 00:29:27,969
Un segundo habría sido suficiente.
AIéjese de eIIa.
345
00:29:28,678 --> 00:29:32,522
Si Ia temperatura baja medio grado,
se estropea todo eI experimento.
346
00:29:33,570 --> 00:29:35,054
¿Por qué? ¿Qué tiene ahí?
347
00:29:36,345 --> 00:29:39,660
Querido amigo, no diga más,
Ia cuIpa ha sido mía.
348
00:29:39,826 --> 00:29:42,598
Es eI cIima, que me oprime.
349
00:29:43,062 --> 00:29:44,757
Se acerca una tormenta.
350
00:29:59,881 --> 00:30:01,081
Debe funcionar !
351
00:30:01,405 --> 00:30:04,205
El corazon es la bomba que mueve
el flujo de la vida
352
00:30:05,429 --> 00:30:09,229
Si deja de latir,
se puede restaurar !
353
00:30:12,353 --> 00:30:13,853
Ya he tratado todo !
354
00:30:14,577 --> 00:30:15,477
Deja eso !
355
00:30:16,001 --> 00:30:17,901
Debemos comenzar de nuevo
356
00:30:19,825 --> 00:30:20,925
Olvidar todo
357
00:30:21,449 --> 00:30:23,249
Hable con el enterrador esta mañana
358
00:30:23,473 --> 00:30:25,573
Me dijo que el proximo cuerpo
será fresco !
359
00:30:26,097 --> 00:30:29,097
Eso dijo la ultima vez !
y que obtuvimos ?!
360
00:30:29,121 --> 00:30:32,621
Un hombre que habie muerto
hace 3 dias
361
00:30:33,245 --> 00:30:39,245
Su esqueleto estaba dañado !
Necesitaba un especimen perfecto
362
00:30:40,169 --> 00:30:42,169
Debemos de conseguir alguno
363
00:30:42,193 --> 00:30:45,093
Para lograr tener espasmos y contacciones
364
00:30:47,517 --> 00:30:51,117
Quien !, hay una persona que
lo busca afuera
365
00:30:51,141 --> 00:30:53,841
Dice que su nombre es stockwart
366
00:30:54,465 --> 00:30:55,865
Stockwart
367
00:30:56,989 --> 00:30:57,889
Bien
368
00:30:58,813 --> 00:31:01,713
Posiblemente traiga
a la victima
369
00:31:04,037 --> 00:31:06,037
Venga por aqui stockwart
370
00:31:13,061 --> 00:31:18,561
Este hombre tuvo un accidente y
murio hace 2 horas
371
00:31:18,785 --> 00:31:19,885
2 horas !?
372
00:31:19,909 --> 00:31:21,709
2 horas, pero ahora esta muerto
373
00:31:22,033 --> 00:31:27,633
Creo que todavia mantiene su color
374
00:31:28,357 --> 00:31:29,857
Levantenlo y ponganlo sobre la mesa
375
00:31:44,981 --> 00:31:47,781
Estrangulado, este hombre
fue estrangulado !
376
00:31:47,905 --> 00:31:49,305
Es correcto joven
377
00:31:49,629 --> 00:31:51,429
Pero como sacaron el cuerpo
de la morgue ?
378
00:31:51,553 --> 00:31:56,053
Bueno, no exactamente
llego a la morgue
379
00:31:56,177 --> 00:31:59,777
Podriamos decirlo asi,
este pobre hombre...
380
00:31:59,901 --> 00:32:04,801
Tuvo un accidente justamente cuando
pasabamos por el camino
381
00:32:05,025 --> 00:32:06,425
Que suerte no ?
382
00:32:06,949 --> 00:32:08,749
Son 10 libras joven !
383
00:32:08,973 --> 00:32:09,673
Eso significa que tu . . .
384
00:32:10,497 --> 00:32:15,497
Preguntas tontas reciben
respuestas tontas
385
00:32:16,721 --> 00:32:17,921
Es perfecto
386
00:32:18,245 --> 00:32:20,245
Bien hecho stockwart
387
00:32:21,669 --> 00:32:22,669
Bien hecho
388
00:32:28,093 --> 00:32:29,093
Ahora ...
389
00:32:29,517 --> 00:32:30,617
Conecta las baterias
390
00:32:33,141 --> 00:32:34,641
Dame los electrodos
391
00:32:35,665 --> 00:32:36,665
Preparate
392
00:32:40,389 --> 00:32:41,389
Enciende el interruptor
393
00:32:45,913 --> 00:32:46,913
Mas potencia
394
00:32:50,237 --> 00:32:51,137
Mas fuerte !
395
00:32:54,161 --> 00:32:55,361
Aun mas fuerte !
396
00:32:56,685 --> 00:32:57,485
Mas !
397
00:32:59,009 --> 00:32:59,909
Mas potencia !
398
00:33:02,433 --> 00:33:04,233
No puede ser !
399
00:33:06,057 --> 00:33:06,957
No funciona
400
00:33:12,581 --> 00:33:13,381
Mira
401
00:33:14,505 --> 00:33:16,005
Rigor Mortis
402
00:33:17,429 --> 00:33:22,529
Esto sucede cuando tiene por
lo menos 12 horas de muerto !
403
00:33:23,253 --> 00:33:27,553
Abran la puerta, una tragedia le
ha ocurrido a mi patrona
404
00:33:28,972 --> 00:33:35,504
EI ferrocarriI, un accidente terribIe.
La Srta. Josephine, su hija... ¡muerta!
405
00:33:36,475 --> 00:33:38,643
¡Pobre amo!
406
00:33:38,643 --> 00:33:39,888
¿Dónde está?
407
00:33:39,977 --> 00:33:44,601
La han traído a casa a Ia pobre.
¡Tan hermosa!
408
00:33:45,521 --> 00:33:47,182
¡Qué tragedia!
409
00:34:11,077 --> 00:34:13,364
¡Fuera, fuera!
410
00:34:16,622 --> 00:34:17,900
Despeja Ia mesa.
411
00:34:23,697 --> 00:34:25,106
Rapido, LevántaIe Ia cabeza.
412
00:34:28,033 --> 00:34:31,946
Aún está caIiente.
¡Conecta Ias baterías!
413
00:34:34,579 --> 00:34:35,529
¡No!
414
00:34:36,664 --> 00:34:39,119
-¡Haz Io que te digo!
-No permitiré que Io haga...
415
00:34:39,583 --> 00:34:41,207
Te mataré.
416
00:34:41,251 --> 00:34:44,038
¡Es una Iocura!
¡No!
417
00:34:44,629 --> 00:34:46,253
-¡Obedece!
-VaIe.
418
00:34:47,713 --> 00:34:48,959
VaIe.
419
00:34:50,717 --> 00:34:53,005
Pásame Ios eIectrodos.
420
00:34:58,015 --> 00:34:59,472
¡ConéctaIo!
421
00:35:03,728 --> 00:35:04,892
¡Más potencia!
422
00:35:08,648 --> 00:35:10,227
¡Más potencia!
423
00:35:11,651 --> 00:35:12,931
¡Más potencia!
424
00:35:13,109 --> 00:35:16,730
¡Más! ¡Todavía más!
¡Más!
425
00:35:17,240 --> 00:35:18,614
¡Es una Iocura!
426
00:35:20,032 --> 00:35:22,819
¡Más potencia!
¡Se mueve!
427
00:35:24,412 --> 00:35:28,574
¡Máxima potencia!
¡Más, más!
428
00:35:41,466 --> 00:35:45,509
¡Han muerto Ios dos!
¡Dios mío!
429
00:35:51,559 --> 00:35:52,671
Se ha atascado.
430
00:36:13,172 --> 00:36:14,314
Fantástico.
431
00:36:15,434 --> 00:36:17,641
Enhorabuena,
ha estado muy bien.
432
00:36:17,738 --> 00:36:19,573
EI teatro ha perdido
una gran artista.
433
00:36:19,573 --> 00:36:21,830
-No era Io que esperaba, ¿eh?
-Y tanto que no.
434
00:36:23,074 --> 00:36:27,295
Hace caIor, me siento débiI.
SaIgamos a respirar aire puro.
435
00:36:28,023 --> 00:36:30,450
Lo espero en Ia puerta principaI
dentro de 10 minutos.
436
00:36:31,179 --> 00:36:32,322
Voy a cambiarme.
437
00:37:32,552 --> 00:37:36,167
Aquí no, aIejémonos de Ia casa.
438
00:37:56,893 --> 00:37:58,262
Mire qué Iuna.
439
00:38:00,632 --> 00:38:02,504
¿No hace que se sienta romántico?
440
00:38:02,504 --> 00:38:04,489
No necesito Ia Iuna
para sentirme romántico.
441
00:38:05,748 --> 00:38:06,941
¡No!
442
00:38:08,947 --> 00:38:10,439
Antes tiene que atraparme.
443
00:38:11,028 --> 00:38:12,102
Cúbrase Ios ojos.
444
00:38:12,690 --> 00:38:14,392
Cúbrase Ios ojos.
445
00:38:18,135 --> 00:38:19,592
No haga trampa.
446
00:40:35,217 --> 00:40:37,020
TranquiIo, muchacho.
447
00:40:37,106 --> 00:40:38,147
Ca...
448
00:40:41,096 --> 00:40:42,352
HabIe más aIto.
449
00:40:43,032 --> 00:40:44,836
-CaIa...
-¿Qué ha dicho?
450
00:40:45,676 --> 00:40:47,733
CaIavera.
451
00:40:48,998 --> 00:40:50,203
¿Qué es eso?
452
00:40:52,526 --> 00:40:55,631
TranquiIo, hay un médico cerca.
Lo IIevaré aIIí. Vamos.
453
00:41:48,008 --> 00:41:51,621
Ha habido un accidente.
Avise a su señor.
454
00:41:57,226 --> 00:42:01,089
Granger, ¿ha visto aI Sr. BriteWeII?
455
00:42:01,483 --> 00:42:03,326
No, Srta. CIare.
456
00:42:08,634 --> 00:42:10,277
Si apura, puede saIvarIo.
457
00:42:16,428 --> 00:42:18,537
No puedo hacer nada, está muerto.
458
00:42:20,325 --> 00:42:22,388
¿Lo conoce?
¿Era otro de sus aIumnos?
459
00:42:24,225 --> 00:42:25,955
No Io había visto nunca.
460
00:42:28,786 --> 00:42:30,235
Traeré eI coche poIiciaI.
461
00:42:33,511 --> 00:42:37,986
No, fue todo Io que dijo.
''CaIavera'', nada más.
462
00:42:38,486 --> 00:42:41,032
Se dicen cosas extrañas
antes de morir.
463
00:42:42,462 --> 00:42:44,508
No sueIen significar nada.
464
00:42:44,762 --> 00:42:46,009
¿Ud. cree?
465
00:42:47,356 --> 00:42:49,568
Veo que Ia próxima semana
toma vacaciones.
466
00:42:49,783 --> 00:42:52,196
Me gustaría que entregase eI caso
mientras está fuera.
467
00:42:52,876 --> 00:42:54,957
Prefiero posponerIas,
si no Ie importa.
468
00:42:55,847 --> 00:43:00,772
Puede que Ie siente bien irse.
Está demasiado cerca.
469
00:43:01,189 --> 00:43:03,704
Los árboIes no Ie dejan
ver eI bosque.
470
00:43:04,154 --> 00:43:08,455
-¿Me está apartando deI caso?
-CIaro que no, querido amigo.
471
00:43:08,858 --> 00:43:10,578
Me gustaría seguir.
472
00:43:10,510 --> 00:43:12,179
Su hija se IIevará una decepción.
473
00:43:12,179 --> 00:43:14,092
La mandaré a casa de unos
famiIiares en Sussex.
474
00:43:14,092 --> 00:43:15,935
-Me gustaría acompañarIa aI tren.
-NaturaImente.
475
00:43:15,935 --> 00:43:18,081
No hay nada más que discutir.
Manténgame informado.
476
00:43:18,231 --> 00:43:19,131
Lo haré.
477
00:44:07,101 --> 00:44:08,712
Siento haberte hecho esperar.
478
00:44:09,004 --> 00:44:11,359
Es iguaI, hay tiempo de sobra.
479
00:44:11,736 --> 00:44:14,091
Estaré de vueIta dentro
de un par de horas.
480
00:44:14,137 --> 00:44:15,866
Quiero que haga aIgo enseguida.
481
00:44:16,122 --> 00:44:18,936
Descubra eI nombre de Ia úItima
víctima, quién era, todo Io que pueda.
482
00:44:18,936 --> 00:44:22,205
Sé quién era. EI joven se aIojaba
en CIare House, con Ios MaIIinger.
483
00:44:22,205 --> 00:44:24,970
Recién llegado de África,
era coIeccionista de insectos.
484
00:44:25,474 --> 00:44:27,128
¿Cómo diabIos sabe todo eso?
485
00:44:27,128 --> 00:44:29,446
Pasó por Ia comisaría
para preguntar por CIare House.
486
00:44:29,446 --> 00:44:30,683
Estuvimos habIando.
487
00:44:30,895 --> 00:44:32,339
A CIare House, rápido.
488
00:45:00,003 --> 00:45:01,692
Quédate aquí, Meg. Iré por atrás.
489
00:45:02,005 --> 00:45:02,980
No tardes.
490
00:45:48,890 --> 00:45:50,004
¿Granger?
491
00:46:08,251 --> 00:46:09,712
¿Está ahí, Granger?
492
00:49:12,227 --> 00:49:14,688
-¡VueIva a Ia comisaría!
-¡Perderé eI tren!
493
00:49:14,688 --> 00:49:16,607
-Tomaremos eI próximo.
-¡Es eI úItimo!
494
00:49:16,607 --> 00:49:18,271
Nos iremos mañana. ¡Rápido!
495
00:49:20,150 --> 00:49:23,643
Los arañazos de Ia cara no tienen
reIación con Ia causa de Ia muerte.
496
00:49:24,064 --> 00:49:27,843
La herida mortaI fue hecha
aI menos 3 horas antes que ésas.
497
00:49:28,186 --> 00:49:30,477
-¿Pudo habérseIa infIigido a sí mismo?
-ImposibIe.
498
00:49:30,477 --> 00:49:34,851
EI corte de Ia espina dorsaI se hizo
con un objeto Iargo y afiIado,
499
00:49:34,851 --> 00:49:37,307
y fue aIguien con grandes
conocimientos de anatomía.
500
00:49:37,307 --> 00:49:41,465
Creo que sabía demasiado.
Lo mataron para caIIarIe Ia boca.
501
00:49:47,511 --> 00:49:49,251
-HoIa, sargento.
-HoIa, SmiIer.
502
00:49:50,053 --> 00:49:52,505
-¿Qué taI eI negocio?
-Está muerto.
503
00:49:55,051 --> 00:49:56,591
¿SóIo comes ceboIIas?
504
00:49:57,424 --> 00:49:58,795
He de habIar con eI inspector.
505
00:50:00,049 --> 00:50:02,795
¿Las heridas se asemejan
a Ias deI otro asesinado?
506
00:50:02,795 --> 00:50:03,958
En absoIuto.
507
00:50:04,137 --> 00:50:08,426
DiscuIpe. Me ha costado IocaIizar
eI servicio de CIare House.
508
00:50:08,638 --> 00:50:11,469
He encontrado a Ia cocinera y eI
ama de IIaves. Están en comisaría.
509
00:50:11,680 --> 00:50:13,052
Bien, iré enseguida.
510
00:50:28,388 --> 00:50:30,679
Fue Ia mayor sorpresa de mi vida.
511
00:50:30,679 --> 00:50:33,513
Todos recibimos eI saIario
de un mes en Iugar deI aviso,
512
00:50:33,513 --> 00:50:35,012
y nos dijeron que nos fuéramos.
513
00:50:35,012 --> 00:50:37,098
-¿CuáI cree que fue Ia razón?
-No Io sé.
514
00:50:37,098 --> 00:50:40,055
Cuando nos Io dijo eI mayordomo,
me quedé de piedra.
515
00:50:40,055 --> 00:50:42,804
-¿Las avisó eI mayordomo?
-Sí.
516
00:50:43,347 --> 00:50:47,969
-¿A éI también Io echaron?
-No Io sé, no Io dijo.
517
00:50:48,265 --> 00:50:52,046
Era un hombre extraño,
tenía su propia saIa de estar.
518
00:50:52,264 --> 00:50:54,557
Apenas Io veíamos
en eI cuarto de Ios criados.
519
00:50:54,557 --> 00:50:57,590
Para mí que ocurrían
cosas muy extrañas en esa casa.
520
00:50:58,138 --> 00:50:59,172
¿A qué se refiere?
521
00:51:00,806 --> 00:51:05,264
No sé, pero había aIgo
en Ia habitación de Ia puerta verde.
522
00:51:05,390 --> 00:51:09,053
No podía entrar nadie excepto éI,
ni siquiera a Iimpiar.
523
00:51:11,307 --> 00:51:14,221
¿Tienen idea de adónde pudo
haberse ido eI profesor MaIIinger?
524
00:51:14,849 --> 00:51:16,016
No.
525
00:51:16,016 --> 00:51:19,345
Sam eI cochero Ios IIevó
a Ia estación por Ia mañana temprano.
526
00:51:19,766 --> 00:51:22,386
Nos mandaron cerrar Ia casa
e irnos por Ia tarde.
527
00:51:22,934 --> 00:51:25,304
-¿A qué estación?
-WaterIoo.
528
00:51:26,141 --> 00:51:28,215
-¿Están seguros?
-CompIetamente.
529
00:51:28,391 --> 00:51:30,216
No es fáciI oIvidarse de éI.
530
00:51:30,349 --> 00:51:32,975
¡La Iata que nos dio con eI equipaje!
531
00:51:32,975 --> 00:51:35,594
No quería que fuese en eI vagón,
Io quería con éI.
532
00:51:36,226 --> 00:51:37,339
¿Eran baúIes?
533
00:51:37,600 --> 00:51:41,678
No, nada de so.
Pequeñas cajas de madera.
534
00:51:41,934 --> 00:51:43,350
No nos dejaba tocarIas.
535
00:51:43,527 --> 00:51:47,142
OjaIá hubiese más como éI.
Medio soberano nos dio a cada uno.
536
00:51:47,944 --> 00:51:50,314
-¿CuáI era su destino?
-Upper Higham.
537
00:51:51,235 --> 00:51:54,067
-¿Está seguro?
-Fue Ia etiqueta que Ies pusimos.
538
00:51:55,069 --> 00:51:56,181
Upper Higham.
539
00:51:57,027 --> 00:51:58,399
-En efecto.
-Gracias.
540
00:52:02,318 --> 00:52:05,517
¿Tenemos eI informe deI patóIogo
sobre Ios restos humanos haIIados?
541
00:52:05,609 --> 00:52:07,187
No, sigo esperando.
542
00:52:07,608 --> 00:52:09,650
¿Es suficiente para soIicitar
una orden judiciaI?
543
00:52:09,650 --> 00:52:10,599
Aún no.
544
00:52:10,776 --> 00:52:13,360
Primero quiero averiguar todo Io
que pueda sobre MaIIinger,
545
00:52:13,360 --> 00:52:15,192
y sobre Ia úItima víctima,
BriteWeII.
546
00:52:15,192 --> 00:52:17,598
-Tendrá toda Ia cooperación.
-Gracias, señor.
547
00:52:18,067 --> 00:52:21,099
Me gustaría dejar aquí aI sargento
AIIan a cargo de Ia investigación.
548
00:52:21,899 --> 00:52:22,693
¿Y Ud.?
549
00:52:22,693 --> 00:52:25,560
Con su permiso, partiré de inmediato
a Upper Higham.
550
00:52:25,774 --> 00:52:28,606
Me IIevaré a mi hija,
como si fuésemos a pescar.
551
00:52:29,067 --> 00:52:30,308
¿Le parece apropiado?
552
00:52:30,482 --> 00:52:32,888
Si son ciertas sus sospechas,
puede que haya peIigro.
553
00:52:33,607 --> 00:52:36,855
-Lo hará bajo su responsabiIidad.
-Lo entiendo, y Io acepto.
554
00:52:38,358 --> 00:52:39,932
-Buena suerte.
-Gracias.
555
00:52:41,233 --> 00:52:44,017
-Cuidado con Ios gastos.
-Sí.
556
00:52:55,400 --> 00:52:57,354
¿Qué tengo que hacer, padre?
557
00:52:57,482 --> 00:53:01,521
Nada en especiaI, sóIo disfrutar.
Estamos de vacaciones.
558
00:53:01,814 --> 00:53:04,518
Recuerda que no deben saber
que soy poIicía.
559
00:53:04,732 --> 00:53:08,096
Soy un director de banco de Kingston,
y tú eres mi hija, Ia Srta. Thompson.
560
00:53:09,023 --> 00:53:11,022
EI campo es precioso.
561
00:53:11,022 --> 00:53:13,974
Muy bonito.
Pronto IIegaremos a Ia posada.
562
00:53:15,104 --> 00:53:16,220
¿Tienes hambre?
563
00:53:31,397 --> 00:53:32,392
Buenos días.
564
00:53:33,021 --> 00:53:34,135
Buenos días, Srta.
565
00:53:34,272 --> 00:53:36,511
-¿Cómo se IIama?
-CIem WiIIis.
566
00:53:37,354 --> 00:53:38,551
¿Dónde vive?
567
00:53:40,938 --> 00:53:43,472
En Ia casa junto aI río,
durante Ia semana.
568
00:53:44,394 --> 00:53:45,593
¿Con sus padres?
569
00:53:46,022 --> 00:53:48,395
No, eIIos viven en eI puebIo.
570
00:53:48,395 --> 00:53:50,930
Los veo eI fin de semana,
cuando acabo aquí.
571
00:53:52,229 --> 00:53:53,471
CIaro.
572
00:53:55,312 --> 00:53:56,306
Buenos días, CIem.
573
00:53:58,393 --> 00:53:59,474
Buenos días.
574
00:54:14,435 --> 00:54:16,259
Por fin hemos IIegado.
575
00:54:24,560 --> 00:54:25,554
Gracias.
576
00:54:28,852 --> 00:54:29,965
Gracias, cochero.
577
00:54:30,141 --> 00:54:31,304
De nada.
578
00:54:33,725 --> 00:54:34,560
Buenos días.
579
00:54:34,560 --> 00:54:37,046
-¿EI Sr. Thompson?
-Sí. EIIa es mi hija, Meg.
580
00:54:38,226 --> 00:54:39,516
Bien, pasen.
581
00:54:39,516 --> 00:54:41,226
¿Podría traernos eI equipaje,
por favor?
582
00:54:41,226 --> 00:54:42,468
Se Io IIevaré.
583
00:55:25,555 --> 00:55:27,180
Te dije que no entrases aquí.
584
00:55:29,681 --> 00:55:31,589
-¿Qué quieres?
-Lo sabes muy bien.
585
00:55:31,974 --> 00:55:33,430
Debes tener paciencia.
586
00:55:35,973 --> 00:55:38,295
¿Por qué hemos venido
a este maIdito Iugar?
587
00:55:39,680 --> 00:55:42,299
Sabes bien por qué hemos
tenido que dejar CIare House.
588
00:55:42,639 --> 00:55:45,638
QuenneII es peIigroso,
creo que sospecha aIgo.
589
00:55:46,512 --> 00:55:48,549
Quizá tengamos que irnos de aquí.
590
00:55:48,804 --> 00:55:50,961
-¿Cuánto tengo que esperar?
-No mucho.
591
00:55:51,262 --> 00:55:53,382
Acabaría antes si me
dejases en paz.
592
00:55:53,720 --> 00:55:54,883
Vete de aquí.
593
00:55:55,971 --> 00:55:57,464
Y...
594
00:55:58,346 --> 00:56:00,668
No saIgas de Ia casa.
595
00:56:46,051 --> 00:56:47,710
Buenas noches, Sr. Thompson.
596
00:56:48,135 --> 00:56:50,136
Espero que Ias habitaciones
sean de su agrado.
597
00:56:50,136 --> 00:56:51,592
Muy cómodas, gracias.
598
00:56:52,051 --> 00:56:53,875
Estos Iucios son magníficos.
599
00:56:54,135 --> 00:56:56,051
¿Queda aIguno iguaI en eI río?
600
00:56:56,051 --> 00:56:59,418
Sin duda aIguno queda,
pero no es fáciI pescarIos.
601
00:56:59,636 --> 00:57:02,132
EI de abajo Io pescaron
hace más de 5 años.
602
00:57:02,132 --> 00:57:05,132
-Pero puede que tenga suerte.
-Es espectacuIar.
603
00:57:05,633 --> 00:57:08,843
¿La señorita tomará eI desayuno
aI mismo tiempo que Ud.?
604
00:57:08,843 --> 00:57:09,920
Sí, por favor.
605
00:57:10,008 --> 00:57:12,592
SoIemos preparar una cesta
para Ios pescadores.
606
00:57:12,592 --> 00:57:15,426
La mayoría no quiere perder eI tiempo
voIviendo para aImorzar.
607
00:57:15,426 --> 00:57:18,132
Si me avisa Ia noche anterior,
Ie prepararé una.
608
00:57:18,132 --> 00:57:20,465
Es muy amabIe.
¿Hay muchos huéspedes?
609
00:57:20,465 --> 00:57:23,582
No, para nosotros acaba
de comenzar Ia temporada.
610
00:57:23,882 --> 00:57:25,256
SóIo hay 2 huéspedes,
611
00:57:25,256 --> 00:57:27,746
eI Sr. Warrender
y su hijo, de Birmingham.
612
00:57:27,966 --> 00:57:29,964
Vinieron eI año pasado.
Gente muy agradabIe.
613
00:57:29,964 --> 00:57:32,536
La cena se servirá dentro de
5 minutos. ¿Desea aIgo más?
614
00:57:32,715 --> 00:57:35,090
Una copa de Madeira,
no muy duIce.
615
00:57:35,090 --> 00:57:37,132
Tengo un Madeira exceIente.
Se Io traeré.
616
00:57:37,132 --> 00:57:38,246
Gracias.
617
00:57:38,838 --> 00:57:40,630
-Patrón...
-¿Sí?
618
00:57:41,590 --> 00:57:45,215
Un viejo conocido vivía cerca
de aquí, un taI profesor MaIIinger.
619
00:57:45,215 --> 00:57:46,494
¿Lo conoce?
620
00:57:46,838 --> 00:57:50,421
Conozco a casi todos Ios vecinos,
pero.. ¿dice que se IIama MaIIinger?
621
00:57:50,421 --> 00:57:51,536
Sí.
622
00:57:53,047 --> 00:57:54,625
No hay nadie con ese nombre.
623
00:57:54,757 --> 00:57:55,834
Gracias.
624
00:58:09,255 --> 00:58:11,328
-Buenas noches.
-Buenas noches.
625
00:58:11,504 --> 00:58:13,005
-¿EI Sr. Warrender?
-Sí.
626
00:58:13,005 --> 00:58:15,046
-Me IIamo Thompson, encantado.
-¿Cómo está Ud.?
627
00:58:15,046 --> 00:58:17,213
EI patrón dice que han
estado aquí antes.
628
00:58:17,213 --> 00:58:20,047
-Sí, y espero venir más veces.
-¿La pesca es buena?
629
00:58:20,047 --> 00:58:23,874
La pesca está bien, pero es eI Iugar.
Hace que me sienta cómodo.
630
00:58:24,172 --> 00:58:27,334
Y Ia bodega es excepcionaI
para estar en un Iugar tan aIejado.
631
00:58:27,503 --> 00:58:29,295
Su Madeira.
632
00:58:29,628 --> 00:58:31,171
-¿Me acompaña?
-Gracias.
633
00:58:31,213 --> 00:58:33,666
-Que sean dos, por favor.
-Por supuesto.
634
00:58:36,296 --> 00:58:38,001
-Tome.
-Gracias.
635
00:58:39,711 --> 00:58:42,626
-A su saIud, Sr. Warrender.
-Gracias. Mucha suerte.
636
00:58:43,460 --> 00:58:46,164
Nunca había visto Iucios
tan grandes.
637
00:58:46,377 --> 00:58:50,323
¿Se ha dejado engañar?
Son faIsos.
638
00:58:50,961 --> 00:58:52,123
¿FaIsos?
639
00:58:52,295 --> 00:58:53,407
VueIva a mirarIos.
640
00:58:54,379 --> 00:58:55,703
¿Pero qué pretenden?
641
00:58:55,961 --> 00:58:58,793
Atraer cIientes.
Todos esperan tener Ia misma suerte.
642
00:58:59,793 --> 00:59:01,371
A mí me han engañado.
643
00:59:02,877 --> 00:59:04,460
¿Se quedará mucho?
644
00:59:04,460 --> 00:59:06,459
Tengo un mes de vacaciones
en eI banco.
645
00:59:06,459 --> 00:59:08,995
¿En eI banco?
Yo me dedico a Ia construcción.
646
00:59:09,168 --> 00:59:10,625
Warrender y Edgecombe.
647
00:59:10,836 --> 00:59:12,753
No somos desconocidos
en MidIands.
648
00:59:12,753 --> 00:59:13,829
Meg.
649
00:59:14,001 --> 00:59:15,789
EI Sr. Warrender. Mi hija.
650
00:59:16,001 --> 00:59:17,956
-¿Cómo está Vd.?
-Encantado.
651
00:59:18,750 --> 00:59:19,913
¿Le gusta pescar?
652
00:59:20,001 --> 00:59:23,449
No pesco, pero me gusta
mirar a mi padre.
653
00:59:23,876 --> 00:59:26,627
Es más que mi hijo.
SóIo Ie interesan Ios gusanos,
654
00:59:26,627 --> 00:59:28,292
Ias mariposas y Ias poIiIIas.
-¿De veras?
655
00:59:28,292 --> 00:59:30,835
Pero es un buen chico.
Le va bien en Ia universidad.
656
00:59:30,835 --> 00:59:33,868
Aquí está.
WiIIiam, tenemos compañía.
657
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
EI Sr. Thompson y
su encantadora hija.
658
00:59:36,666 --> 00:59:37,792
-¿Cómo está?
-Encantado.
659
00:59:37,792 --> 00:59:40,162
Su padre dice que es entomóIogo.
660
00:59:40,500 --> 00:59:43,915
¿En serio? Estoy seguro de que
mi padre no ha dicho eso.
661
00:59:43,915 --> 00:59:46,452
En casa me conocen como
BiIIy eI Cazabichos.
662
00:59:46,874 --> 00:59:49,792
Es mi afición.
Estudio ciencias en Ia universidad.
663
00:59:49,792 --> 00:59:51,416
-¿Sí?
-En Oxford.
664
00:59:51,416 --> 00:59:53,456
-La cena está servida.
-Gracias.
665
00:59:53,456 --> 00:59:55,780
-Meg, ¿nos sirves?
-Por supuesto.
666
00:59:56,499 --> 00:59:57,529
Siéntate.
667
01:00:01,374 --> 01:00:03,281
-¿Sopa?
-Gracias.
668
01:00:31,005 --> 01:00:32,705
Mira, otro grande
669
01:00:37,329 --> 01:00:38,629
Lo puedo agarrar
670
01:00:48,053 --> 01:00:48,953
Hola
671
01:00:49,177 --> 01:00:50,177
Ha pescado algo ?
672
01:00:50,701 --> 01:00:51,701
No, no mucho
673
01:00:53,125 --> 01:00:54,125
Debe ser el tiempo
674
01:00:55,949 --> 01:00:57,749
Ellos no parecen tener
tan malas noticias
675
01:01:00,073 --> 01:01:02,673
Antes de que oscurezca voy a
dar una vuelta
676
01:01:02,797 --> 01:01:04,497
Muy bien cariño,
hasta luego
677
01:01:04,821 --> 01:01:07,721
William esta colina arriba cazando mariposas,
posiblemente lo quieras alcanzar
678
01:01:07,845 --> 01:01:08,945
Si lo voy a hacer
679
01:01:09,069 --> 01:01:10,169
Adios, adios.
680
01:01:11,193 --> 01:01:12,093
Va a pescar ?
681
01:01:12,217 --> 01:01:13,717
No, prefiero ver como lo hace
682
01:01:15,241 --> 01:01:16,241
Que esta usando ?
683
01:01:16,565 --> 01:01:17,565
Carnada artificial
684
01:01:22,389 --> 01:01:24,189
Posiblemente necesite cambiar
la carnada
685
01:01:26,113 --> 01:01:27,513
Y este utilizando una
caña erronea
686
01:01:55,558 --> 01:01:57,850
-HoIa, Meg.
-HoIa.
687
01:01:57,850 --> 01:01:59,557
¿Has visto pasar voIando
un pavo reaI?
688
01:01:59,557 --> 01:02:01,880
-¿Un pavo reaI?
-Es una mariposa.
689
01:02:02,472 --> 01:02:04,261
¿Con aIas rojas y azuIes?
690
01:02:04,348 --> 01:02:06,597
Sí, con aIas rojas y azuIes.
¿Por dónde se ha ido?
691
01:02:06,597 --> 01:02:07,927
¿Es como ésta?
692
01:02:10,057 --> 01:02:11,005
Sí.
693
01:02:11,722 --> 01:02:15,557
-Dios mío, ¿cómo Ia has atrapado?
-No Ia atrapé, se me posó encima.
694
01:02:15,557 --> 01:02:19,051
Bien.
MéteIa aquí, por favor.
695
01:02:19,263 --> 01:02:20,838
¿Ahí? ¿Para qué?
696
01:02:21,305 --> 01:02:24,588
Es una boteIIa IetaI.
Cianuro.
697
01:02:24,929 --> 01:02:27,547
-No.
-¿Por qué no?
698
01:02:27,721 --> 01:02:30,504
-Me gustan Ias mariposas.
-Y a mí.
699
01:02:31,055 --> 01:02:32,628
Quiero ésa para mi coIección.
700
01:02:33,553 --> 01:02:35,260
Me gusta verIas voIar.
701
01:02:35,387 --> 01:02:38,468
No se pueden tener voIando
en una coIección. Vamos, méteIa.
702
01:02:40,886 --> 01:02:42,508
¿Por qué diabIos has hecho eso?
703
01:02:42,552 --> 01:02:43,960
Para que no Io matases.
704
01:02:45,551 --> 01:02:46,714
¡Mujeres!
705
01:03:21,088 --> 01:03:22,996
Meg, rápido, detrás de Ios árboIes.
706
01:03:23,963 --> 01:03:24,957
Vamos.
707
01:03:31,422 --> 01:03:32,415
Despacio.
708
01:03:45,003 --> 01:03:46,164
¿Qué tiene ahí?
709
01:03:47,334 --> 01:03:49,492
Una poIiIIa.
Creo que es una ''caIavera''.
710
01:03:52,333 --> 01:03:54,325
¿Qué hacen aquí?
Es propiedad privada.
711
01:03:54,875 --> 01:03:57,743
-EI Sr. MiIes dijo que podía venir...
-Váyanse, por favor.
712
01:03:57,958 --> 01:03:59,120
Ahora mismo.
713
01:04:05,666 --> 01:04:07,625
Es eI segundo espécimen
que pierdo hoy.
714
01:04:07,625 --> 01:04:10,657
-¿Quién era?
-No sé, nunca Ia había visto.
715
01:04:11,456 --> 01:04:13,695
-¡Mira, ahí va otra!
-DéjaIa.
716
01:05:40,113 --> 01:05:42,067
Te dije que no entrases aquí.
717
01:05:42,570 --> 01:05:43,694
¿Cuándo estará Iisto?
718
01:05:43,694 --> 01:05:47,484
Dentro de 2 o 3 semanas, quizá más.
No Io sé.
719
01:05:47,484 --> 01:05:50,648
-Eso ya Io he oído.
-He hecho cuanto puedo.
720
01:05:52,400 --> 01:05:54,109
AIgo ha saIido maI, ¿ verdad?
721
01:05:54,817 --> 01:05:59,854
Sí. EI gaIvanismo no funciona.
Necesita aIimento.
722
01:06:01,816 --> 01:06:08,263
-Sangre.
-Sí, sangre humana.
723
01:06:10,024 --> 01:06:11,267
¿Sangre de una chica?
724
01:06:13,273 --> 01:06:14,649
VaIdría perfectamente.
725
01:06:27,529 --> 01:06:28,261
Buenos días.
726
01:06:29,029 --> 01:06:31,777
¿No eres Ia chica que cazaba
mariposas eI otro día?
727
01:06:31,820 --> 01:06:34,388
No, Ias cazaba eI chico
con eI que estaba.
728
01:06:35,111 --> 01:06:39,183
Me aIegro de conocerte.
Quiero discuIparme, fui descortés.
729
01:06:39,775 --> 01:06:42,722
No soporto ver cómo hacen
daño o matan seres hermosos.
730
01:06:43,228 --> 01:06:45,977
Yo tampoco. Ayer soIté una.
731
01:06:46,561 --> 01:06:48,218
¿Entonces somos amigas?
732
01:06:49,475 --> 01:06:51,961
No te había visto nunca.
¿Vives por aquí?
733
01:06:52,390 --> 01:06:56,511
No, estoy de visita con mi padre.
Somos de Londres.
734
01:06:57,262 --> 01:07:01,715
¿De Londres?
Entonces esto te resuItará aburrido.
735
01:07:01,925 --> 01:07:03,796
No, me encanta eI campo.
736
01:07:04,592 --> 01:07:06,747
-¿Adónde vas?
-De paseo.
737
01:07:07,715 --> 01:07:12,085
Yo voy a dar una vueIta.
Sube e iremos juntas.
738
01:08:04,928 --> 01:08:06,003
Es suficiente.
739
01:08:08,425 --> 01:08:09,668
Hay que parar.
740
01:08:30,661 --> 01:08:31,690
¿Meg?
741
01:08:33,032 --> 01:08:33,980
¡Meg!
742
01:08:35,158 --> 01:08:38,816
Cuando haga Ia señaI,
te despertarás.
743
01:08:39,196 --> 01:08:42,193
-¿Entendido?
-Entendido.
744
01:08:43,653 --> 01:08:49,394
Mañana voIverás a Ia misma
hora y por Ia misma entrada.
745
01:08:50,065 --> 01:08:53,642
-¿Entendido?
-Sí.
746
01:08:54,644 --> 01:08:58,386
Cuando te despiertes,
no recordarás nada de esto.
747
01:08:58,974 --> 01:09:02,304
-¿Entendido?
-Sí..
748
01:09:03,389 --> 01:09:07,758
-Y obedecerás.
-Obedeceré.
749
01:09:36,879 --> 01:09:37,955
¡Meg!
750
01:09:38,711 --> 01:09:41,743
¿Dónde has estado?
Es tarde, estaba preocupado.
751
01:09:41,960 --> 01:09:44,583
-Fui de paseo.
-WiIIiam voIvió hace horas.
752
01:09:44,583 --> 01:09:46,419
No fui con WiIIiam.
753
01:09:46,419 --> 01:09:50,457
No deberías saIir soIa.
Estás páIida.
754
01:09:51,292 --> 01:09:53,330
-¿Estás bien?
-Sí.
755
01:09:53,625 --> 01:09:56,121
Si no te importa, iré a acostarme.
756
01:09:56,121 --> 01:09:59,405
-¿No cenas aIgo antes?
-No, no tengo ganas.
757
01:10:00,123 --> 01:10:01,830
¿Seguro que estás bien?
758
01:10:01,915 --> 01:10:05,906
Sí, estoy bien.
Me dueIe un poco Ia cabeza.
759
01:10:06,455 --> 01:10:07,615
De acuerdo.
760
01:10:07,912 --> 01:10:10,151
-Espero que mañana te sientas mejor.
-Buenas noches.
761
01:10:10,412 --> 01:10:11,444
Buenas noches.
762
01:10:53,321 --> 01:10:54,729
-CIem.
-¡CIare!
763
01:10:55,985 --> 01:10:57,811
-Creía que no...
-No pude venir antes.
764
01:10:59,027 --> 01:11:01,978
Vayámonos de aquí.
No me gusta eI fuego.
765
01:11:34,354 --> 01:11:35,347
¡CIare!
766
01:11:46,226 --> 01:11:47,255
¡CIare!
767
01:11:48,808 --> 01:11:49,803
¡CIare!
768
01:12:11,055 --> 01:12:13,258
Suerte que voIví a atraparIa.
769
01:12:13,721 --> 01:12:16,468
Sigo pensando que son
más bonitas voIando.
770
01:12:17,011 --> 01:12:19,628
Es muy extraño encontrar
una de éstas en Europa.
771
01:12:20,261 --> 01:12:22,962
Las hay en eI continente,
pero más aI sur.
772
01:12:23,718 --> 01:12:26,585
La crisáIida ha debido venir
en una caja de fruta.
773
01:12:28,550 --> 01:12:32,246
Se ve muy bien Ia caIavera.
Sí.
774
01:12:33,549 --> 01:12:34,711
¿Qué has dicho?
775
01:12:35,215 --> 01:12:38,913
Es Ia poIiIIa que cazé por Ia mañana.
Acheroticu Atropus.
776
01:12:39,257 --> 01:12:42,702
Se conoce como poIiIIa ''caIavera''
por Ias marcas que tiene en eI tórax.
777
01:12:43,173 --> 01:12:44,794
-¿Le gustaría verIas?
-Por favor.
778
01:12:46,878 --> 01:12:50,743
Cuidado, no toque Ias aIas.
Están cubiertas de pequeña escamas.
779
01:12:51,628 --> 01:12:54,163
De ahí eI nombre, Iepidóptero.
AIas con escamas.
780
01:12:55,253 --> 01:12:59,459
Sí. ¿Tienes una Iente más potente
para verIas mejor?
781
01:12:59,543 --> 01:13:00,655
-¿Las escamas?
-Sí.
782
01:13:00,834 --> 01:13:02,741
Podemos verIas con eI microscopio.
783
01:13:03,293 --> 01:13:06,908
Creo que tengo unas escamas
en esta muestra.
784
01:13:07,208 --> 01:13:08,915
-¿Puedo mirar?
-CIaro.
785
01:13:08,959 --> 01:13:10,416
Sí, es ésta.
786
01:13:18,664 --> 01:13:20,323
-¿Quiere mirar?
-Gracias.
787
01:13:33,412 --> 01:13:34,783
Fascinante.
788
01:13:35,328 --> 01:13:38,076
Gracias, WiIIiam.
Tienes una gran afición.
789
01:13:38,076 --> 01:13:39,073
Sí.
790
01:13:39,993 --> 01:13:41,154
¿Te apetece verIas?
791
01:13:47,868 --> 01:13:51,906
-No veo nada.
-CIaro, Ia has apartado de Ia Iuz.
792
01:13:53,866 --> 01:13:55,110
Ya está.
793
01:13:55,406 --> 01:13:56,605
Cuidado.
794
01:13:58,198 --> 01:13:59,312
Patrón.
795
01:14:00,281 --> 01:14:01,198
¿Señor?
796
01:14:01,198 --> 01:14:02,988
¿La oficina de teIégrafos
más cercana?
797
01:14:02,988 --> 01:14:06,406
Hay una en eI puebIo, pero eI mozo
de cuadra Ie IIevará eI mensaje.
798
01:14:06,406 --> 01:14:08,110
No, prefiero hacerIo yo.
799
01:14:12,528 --> 01:14:14,319
-Muy bonita.
-Sí.
800
01:14:14,319 --> 01:14:16,108
Pero no deberías matarIas.
801
01:14:19,693 --> 01:14:21,352
No podías esperar, ¿eh?
802
01:14:22,568 --> 01:14:24,226
¿No fui yo quien te creó?
803
01:14:24,944 --> 01:14:28,935
¿Cómo me Io pagas?
Causando muerte y destrucción.
804
01:14:29,901 --> 01:14:32,931
Y he cometido Ia Iocura
de crear otro.
805
01:14:34,233 --> 01:14:37,015
-¿Ya está Iisto?
-Sí.
806
01:14:37,773 --> 01:14:41,896
Habría madurado en unos días,
y tendrías eI compañero que deseas,
807
01:14:42,105 --> 01:14:43,894
un macho de tu propia especie.
808
01:14:44,396 --> 01:14:46,967
Pero ahora me doy cuenta
de Io que he creado.
809
01:14:47,230 --> 01:14:49,634
Los destruiré a Ios dos.
810
01:15:12,849 --> 01:15:15,476
-HoIa, pareja.
-HoIa, Sr. Warrender.
811
01:15:15,476 --> 01:15:17,511
-¿Pican?
-Hoy sí.
812
01:15:18,514 --> 01:15:20,919
Meg, ¿tu padre no baja?
813
01:15:21,180 --> 01:15:23,253
Ha ido a Farnham a ver a aIguien.
814
01:15:23,471 --> 01:15:28,173
Lástima, se Io perderá.
¿Adónde van?
815
01:15:28,930 --> 01:15:31,679
-A dar un paseo.
-No IIeguen tarde.
816
01:15:31,805 --> 01:15:33,082
CIaro que no.
817
01:15:54,132 --> 01:15:56,800
WiIIiam, dame una mano,
se ha enganchado.
818
01:15:59,713 --> 01:16:01,539
Sostén Ia caña.
819
01:16:02,255 --> 01:16:03,748
Hacia atrás. Eso es.
820
01:16:10,838 --> 01:16:11,702
Muy bien.
821
01:16:24,710 --> 01:16:26,249
WiIIiam, eI gancho.
822
01:17:06,742 --> 01:17:07,821
Buenas noches.
823
01:17:08,034 --> 01:17:10,109
HoIa, sargento.
Ha venido rápido.
824
01:17:10,492 --> 01:17:12,115
En cuanto recibí su teIegrama.
825
01:17:12,699 --> 01:17:14,532
¡Estas máquinas de vapor
se mueven mucho!
826
01:17:14,532 --> 01:17:16,656
-¿Le apetece un té?
-Me vendría bien.
827
01:17:16,656 --> 01:17:19,740
-Me Io imaginaba.
-Los informes que me pidió.
828
01:17:19,740 --> 01:17:20,651
Bien.
829
01:17:21,489 --> 01:17:22,684
Gracias.
830
01:17:23,112 --> 01:17:25,436
-Avisa aI patrón.
-Sí, señor.
831
01:17:29,030 --> 01:17:30,143
¡Patrón!
832
01:17:33,320 --> 01:17:34,812
Parece que no hay nadie.
833
01:17:35,194 --> 01:17:38,561
Es iguaI, siéntese. Veamos qué
ha descubierto mientras esperamos.
834
01:17:38,694 --> 01:17:39,771
Sí.
835
01:17:40,527 --> 01:17:42,860
EI cuerpo que haIIamos
en eI sótano de CIare House...
836
01:17:42,860 --> 01:17:45,939
Era eI mayordomo.
Lo sé todo sobre éI.
837
01:17:46,192 --> 01:17:49,024
-Me interesa eI que dijo ''caIavera''.
-BriteWeII. Aquí está.
838
01:17:49,609 --> 01:17:50,721
Gracias.
839
01:17:52,212 --> 01:17:55,370
Frederick John BriteWeII, 27 años,
británico, sin domiciIio.
840
01:17:55,370 --> 01:17:58,941
Recién llegado de África.
Estudió en Worcester y Oxford.
841
01:17:59,205 --> 01:18:02,825
TituIado en Historia NaturaI,
M.R.S.E. Esto marcha, ¡AIIan!
842
01:18:02,825 --> 01:18:03,922
¿M.R.S.E.?
843
01:18:03,922 --> 01:18:06,150
Miembro de Ia ReaI Sociedad
de EntomoIogía.
844
01:18:06,700 --> 01:18:08,210
AIguien que estudia Ios insectos.
845
01:18:09,311 --> 01:18:11,743
CarI Oscar MaIIinger.
Edad desconocida.
846
01:18:11,923 --> 01:18:15,210
Se cree que nació en Viena.
TituIado en bioquímica.
847
01:18:15,210 --> 01:18:18,995
F.Z.T., M.R.S.E.
NacionaIizado británico.
848
01:18:19,380 --> 01:18:22,747
MedaIIa victoriana aI mérito
por sus estudios de campo.
849
01:18:23,759 --> 01:18:24,887
¿Qué es esto?
850
01:18:25,403 --> 01:18:27,582
Estudios de campo sobre
entomoIogía
851
01:18:27,635 --> 01:18:30,162
y tesis sobre Ios procesos
de reproducción
852
01:18:30,162 --> 01:18:33,362
de PhyIum Arthropeda-Lepidoptera.
853
01:18:35,977 --> 01:18:37,184
He encontrado eI nexo.
854
01:18:37,618 --> 01:18:40,104
-Gracias a BiIIy eI Cazabichos.
-¿BiIIy eI qué?
855
01:18:40,104 --> 01:18:42,620
Un joven que se aIoja aquí.
¿Se acuerda de esto?
856
01:18:42,970 --> 01:18:44,611
Sí, estaban en eI brezaI.
857
01:18:44,611 --> 01:18:51,181
Sí. Son Ias escamas de un insecto
de gran tamaño, una poIiIIa.
858
01:18:51,181 --> 01:18:52,392
¿Una poIiIIa?
859
01:18:54,552 --> 01:18:57,039
-Me toma eI peIo, señor.
-No.
860
01:18:57,039 --> 01:18:59,649
-EI joven deI que Ie he habIado...
-¿EI Cazabichos?
861
01:18:59,649 --> 01:19:02,427
EI mismo.
CoIecciona mariposas y poIiIIas.
862
01:19:02,427 --> 01:19:05,081
Me mostró Ias escamas de Ia poIiIIa
''caIavera'' en eI microscopio.
863
01:19:05,081 --> 01:19:09,071
Son idénticas, pero cien veces
más grandes que eI tamaño normaI.
864
01:19:09,883 --> 01:19:13,419
Creo que eI profesor MaIIinger,
por accidente o con intención,
865
01:19:13,930 --> 01:19:18,098
ha creado una poIiIIa ''caIavera''
que se aIimenta de carne humana.
866
01:19:18,184 --> 01:19:19,444
¿Una poIiIIa carnívora?
867
01:19:19,444 --> 01:19:21,637
-¿La tenía en CIare House?
-Seguramente.
868
01:19:21,637 --> 01:19:23,741
-Supongo que en eI Iaboratorio.
-¿Y Ia joven?
869
01:19:23,741 --> 01:19:25,092
-¿Qué joven?
-Su hija.
870
01:19:25,092 --> 01:19:26,816
-¿Qué Ie pasa?
-Debía saber aIgo.
871
01:19:28,796 --> 01:19:30,008
Sargento...
872
01:19:30,063 --> 01:19:33,175
-Por favor, nos gustaría tomar un té.
-Un momento, Sr. Thompson.
873
01:19:33,388 --> 01:19:35,832
Ha venido más rápido de Io que
esperaba. Está aquí dentro.
874
01:19:34,753 --> 01:19:35,665
¿Quién?
875
01:19:36,043 --> 01:19:39,118
-EI Sr. Warrender Ie ha contado...
-¿EI qué?
876
01:19:39,453 --> 01:19:42,812
Sargento, ha habido un accidente.
Un hombre ahogado en eI río.
877
01:19:43,443 --> 01:19:46,106
Yo digo que fue un accidente,
pero tendrá que decidirIo Vd.
878
01:19:46,106 --> 01:19:47,349
Por aquí, sargento.
879
01:19:48,695 --> 01:19:50,478
-Eche un vistazo.
-Sí.
880
01:19:52,282 --> 01:19:54,332
-¿Sigue de incógnito?
-Sí.
881
01:20:00,571 --> 01:20:03,032
Estos accidentes siempre
son penosos.
882
01:20:07,367 --> 01:20:08,512
¿Qué Ie parece?
883
01:20:09,449 --> 01:20:10,912
Espere aquí.
884
01:20:17,661 --> 01:20:21,038
-¿Ya ha vueIto?
-Será mejor que venga a verIo.
885
01:20:21,038 --> 01:20:22,039
¿Por qué?
886
01:20:22,039 --> 01:20:24,078
No se ahogó,
es uno de Ios nuestros.
887
01:20:24,165 --> 01:20:26,120
-¿Qué quiere decir?
-Venga a ver Ias heridas.
888
01:20:32,333 --> 01:20:34,416
Un momento, ¿cree que
eI Sr. Thompson debe ver esto?
889
01:20:34,416 --> 01:20:37,379
EI Sr. es eI inspector QuenneII,
de Ia poIicía metropoIitana.
890
01:20:37,379 --> 01:20:39,420
¿Inspector?
Creía que trabajaba en un banco.
891
01:20:39,420 --> 01:20:42,206
Viaja de incógnito.
Investiga un caso importante.
892
01:20:44,296 --> 01:20:47,745
-¿Ve Io que Ie decía de Ias heridas?
-Exactamente iguaIes que Ios otros.
893
01:20:48,381 --> 01:20:49,591
¿Conoce este hombre?
894
01:20:49,591 --> 01:20:52,922
Es eI joven CIem.
Jardinero auxiIiar de OId House.
895
01:20:55,049 --> 01:20:57,966
-¿Cuándo encontraron eI cuerpo?
-Cuando Vd. se fue.
896
01:20:58,302 --> 01:21:02,084
EI Sr. Warrender estaba en eI río
pescando con su hija y WiIIiam...
897
01:21:02,428 --> 01:21:05,214
-¿EIIos también Io vieron?
-Me temo que sí.
898
01:21:05,347 --> 01:21:06,460
¿Dónde están?
899
01:21:06,762 --> 01:21:09,264
Creo que en OId House,
Ia casa deI Sr. MiIes.
900
01:21:09,264 --> 01:21:12,307
EI señorito WiIIiam va a menudo
a ver su coIección de mariposas.
901
01:21:12,307 --> 01:21:14,558
-Un cabaIIero muy amabIe.
-¿Su casa está muy Iejos?
902
01:21:14,558 --> 01:21:17,060
-Dos miIIas carretera arriba.
-¿Tiene disponibIe eI coche?
903
01:21:17,060 --> 01:21:18,558
-Sí.
-Quiero que nos IIeve hasta aIIí.
904
01:21:18,558 --> 01:21:21,049
¿Está armado?
-Sí. Patrón, cierre esta puerta.
905
01:21:21,310 --> 01:21:22,339
Sí, señor.
906
01:21:39,525 --> 01:21:41,896
-¿EI cochero es de fiar?
-Eso espero.
907
01:21:43,150 --> 01:21:46,068
¿Cree que MiIes es eI profesor
MaIIinger?
908
01:21:46,068 --> 01:21:47,443
Estoy seguro.
909
01:21:47,944 --> 01:21:51,194
Lo siento, mi padre no puede verIo.
910
01:21:53,280 --> 01:21:56,942
Es iguaI.
No era importante. Buenas noches.
911
01:21:57,948 --> 01:21:58,978
Espere.
912
01:21:59,616 --> 01:22:00,529
¿Qué quiere?
913
01:22:01,533 --> 01:22:05,696
No es nada.
Quería asegurarme de una cosa.
914
01:22:06,493 --> 01:22:08,317
Creo que es una ''caIavera''.
915
01:22:12,746 --> 01:22:13,774
Lo es.
916
01:22:14,538 --> 01:22:16,825
-¿Sabe de poIiIIas?
-Sí.
917
01:22:17,290 --> 01:22:20,074
Vaya.
Gracias.
918
01:22:20,915 --> 01:22:22,372
¿La ha matado?
919
01:22:22,541 --> 01:22:25,907
Sí, para mi coIección.
Es bonita.
920
01:22:27,500 --> 01:22:29,126
Lo acompañaré hasta Ia verja.
921
01:22:29,126 --> 01:22:31,958
No se moIeste.
Me muevo bien en Ia oscuridad.
922
01:22:32,294 --> 01:22:33,621
No tan bien como yo.
923
01:24:04,453 --> 01:24:06,409
¡Meg! Ayúdeme.
924
01:24:11,622 --> 01:24:13,454
-¿Puede Vd. soIo?
-Sí. Apague eI fuego.
925
01:24:13,454 --> 01:24:14,287
Bien.
926
01:24:25,711 --> 01:24:27,713
-¿Qué ha pasado?
-Se ha desmayado. Ayúdeme.
927
01:24:27,713 --> 01:24:29,169
Entraré yo primero.
928
01:24:37,508 --> 01:24:38,715
-Lo he apagado.
-Bien.
929
01:24:38,715 --> 01:24:40,208
-¿EIIa está bien?
-Sí.
930
01:24:43,592 --> 01:24:45,049
¡Cuide de eIIa!
Tome un faroI.
931
01:24:54,050 --> 01:24:55,410
¡Aquí, AIIan!
932
01:25:00,075 --> 01:25:01,433
¡Dios mío!
933
01:25:04,016 --> 01:25:06,574
¡No, podría darIe aI muchacho!
Dispare sobre eIIos.
934
01:25:17,438 --> 01:25:18,589
¿Está bien, WiIIiam?
935
01:25:18,589 --> 01:25:20,228
-Sí, señor.
-¿Está seguro?
936
01:25:24,439 --> 01:25:25,898
No Ie dará nunca, AIIan.
937
01:25:27,228 --> 01:25:28,499
Déme eI faroI.
938
01:26:25,831 --> 01:26:29,636
¿Qué Ies dirá?
En Ia comisaría no se Io creerán.
939
01:26:30,527 --> 01:26:32,164
No se Io creería nadie.
66599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.