All language subtitles for The blood beast terror 1968.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,229 --> 00:02:37,972 EL DESEO Y LA BESTIA 2 00:04:48,543 --> 00:04:49,743 Siguiente diapositiva. 3 00:04:51,921 --> 00:04:53,711 La avispa alfarera. 4 00:04:54,130 --> 00:04:58,459 Si nos fijamos en su negra cara, vemos que en ambos sexos 5 00:04:58,592 --> 00:05:01,259 existe una mancha dorada en la base del clipeo. 6 00:05:01,551 --> 00:05:05,498 En la hembra hay una mancha dorada en la base del clipeo 7 00:05:05,886 --> 00:05:09,383 y se distingue el macho porque tiene el clipeo 8 00:05:09,555 --> 00:05:11,295 y las antenas amarillas. 9 00:05:11,763 --> 00:05:16,386 En el macho la última articulación acaba en forma de gancho. 10 00:05:17,309 --> 00:05:20,516 Se le llama ''alfarera'' porque la hembra le da a su nido 11 00:05:20,516 --> 00:05:23,769 forma de frasca de base ancha, 12 00:05:23,769 --> 00:05:26,009 como haría un alfarero en su torno. 13 00:05:26,355 --> 00:05:30,647 El cuello es corto y la boca amplia, pero sin ninguna abertura. 14 00:05:31,483 --> 00:05:34,480 Vamos ahora con la polilla de la que hablé la semana pasada. 15 00:05:34,566 --> 00:05:35,729 Siguiente diapositiva por favor. 16 00:05:38,817 --> 00:05:42,565 Este espécimen representa la forma normal de una polilla. 17 00:05:43,155 --> 00:05:47,066 El color gris rosáceo se ve a veces mezclado con tonalidades verdes. 18 00:05:47,448 --> 00:05:50,117 Las variaciones están relacionadas con modificaciones 19 00:05:50,117 --> 00:05:53,114 que ocurren a veces en las partes superior e inferior. 20 00:06:00,203 --> 00:06:03,289 Este espécimen surge en los meses de mayo y junio. 21 00:06:03,289 --> 00:06:08,530 Se encuentra en las ramas de los limeros o cerca de ellos. 22 00:06:09,124 --> 00:06:12,457 Las orugas se ponen al sol sobre las 4 de la tarde... 23 00:06:13,170 --> 00:06:15,125 -Buenas noches, inspector. -Buenas noches, Granger. 24 00:06:15,751 --> 00:06:16,832 ¿Puedo pasar? 25 00:06:18,296 --> 00:06:20,784 ¿Es posible ver al profesor Mallinger? 26 00:06:21,297 --> 00:06:23,372 Me temo que es mal momento. 27 00:06:24,090 --> 00:06:28,300 El profesor está con su conferencia de los jueves a los universitarios. 28 00:06:28,300 --> 00:06:32,509 No le importará que me coloque atrás, así podré abordarlo en cuanto termine. 29 00:06:33,929 --> 00:06:36,254 -Como desee. Deme su sombrero. -Gracias. 30 00:06:37,430 --> 00:06:38,379 Siguiente diapositiva por favor 31 00:06:39,221 --> 00:06:41,298 La polilla halcón de aligustre. 32 00:06:41,599 --> 00:06:45,546 Como su nombre lo indica, se encuentra en los aligustres. 33 00:06:45,934 --> 00:06:51,008 Se ve en julio y agosto posada en las ramas de las plantas comestibles. 34 00:06:51,395 --> 00:06:54,230 Y en otras plantas como la lila, eI fresno y el laurel. 35 00:06:54,690 --> 00:06:56,930 A menudo son objeto del ataque de los ichneumoides. 36 00:06:57,563 --> 00:07:01,014 La zona sur de Inglaterra es el hábitat principal de esta polilla. 37 00:07:01,235 --> 00:07:04,731 Aún así, se encuentra en Europa central y del sur, 38 00:07:04,860 --> 00:07:07,266 así como en China y Japón. 39 00:07:07,987 --> 00:07:10,108 Aquí concluye la conferencia. 40 00:07:15,990 --> 00:07:17,532 Gracias por su atención. 41 00:07:17,823 --> 00:07:21,773 Si desean hacer alguna pregunta, trataré de responderla. 42 00:07:21,995 --> 00:07:24,945 Que alguien haga el favor de subir el gas. 43 00:07:33,416 --> 00:07:34,363 Inspector. 44 00:07:37,584 --> 00:07:40,076 -Profesor. -No esperaba verlo aquí. 45 00:07:42,754 --> 00:07:44,033 ¿Un refrigerio señores? 46 00:07:44,087 --> 00:07:46,256 -Buenas noches, Srta. CIare. -Es muy amabIe. 47 00:07:46,256 --> 00:07:48,214 -Buenas noches. -¿Cómo está? 48 00:07:48,214 --> 00:07:49,543 Tendrán sed. 49 00:07:50,173 --> 00:07:52,875 -¿Le moIesta que haya venido? -En absoIuto. 50 00:07:53,259 --> 00:07:57,134 -¿Le interesa Ia entomoIogía? -Podría ser, es fascinante. 51 00:07:57,134 --> 00:07:58,595 Me aIegro de que Ie guste. 52 00:08:19,772 --> 00:08:21,021 La razón de mi visita 53 00:08:21,021 --> 00:08:24,472 es que quiero preguntarIe un par de cosas sobre eI joven Fisher. 54 00:08:25,523 --> 00:08:27,100 Sí, eI joven Fisher. 55 00:08:27,274 --> 00:08:29,566 Qué Iástima, un joven briIIante. De Ios mejores. 56 00:08:29,566 --> 00:08:32,851 -Sí, es... -¿CuáI fue eI dictamen deI forense? 57 00:08:33,196 --> 00:08:35,566 Asesinado por persona o personas desconocidas. 58 00:08:42,491 --> 00:08:46,949 -¡Idiota! -¡No creí que fuese a desmayarse! 59 00:08:49,911 --> 00:08:51,161 ¿Quién es eI responsabIe? 60 00:08:51,161 --> 00:08:53,368 No creí que se desmayase. Era una broma. 61 00:08:54,662 --> 00:08:55,861 ¡Fuera de mi casa! 62 00:09:00,791 --> 00:09:01,869 -Traigan agua. -Por supuesto. 63 00:09:03,378 --> 00:09:06,710 DiscuIpe, ha venido eI sargento. Quiere verIo. 64 00:09:06,710 --> 00:09:09,247 -¿Qué? -Dice que es urgente. 65 00:09:10,129 --> 00:09:11,242 Muy bien. 66 00:09:16,509 --> 00:09:18,380 -¿Qué pasa sargento? -Otro, señor. 67 00:09:19,883 --> 00:09:21,758 Cuidado, está todo IIeno de sangre. 68 00:09:25,261 --> 00:09:27,003 -Avise aI profesor. -Sí, señor. 69 00:09:34,131 --> 00:09:36,548 -¿ Qué sucede? -Un joven haIIado en eI brezaI. 70 00:09:36,548 --> 00:09:37,684 Creo que está vivo. 71 00:09:39,269 --> 00:09:41,290 DíganIe a Granger que traiga mi maIetín. 72 00:09:41,290 --> 00:09:42,377 Vamos. 73 00:09:43,162 --> 00:09:45,070 Inspector, sepárese, por favor. 74 00:09:59,529 --> 00:10:01,483 Demasiado tarde. Ha muerto. 75 00:10:14,066 --> 00:10:14,979 ¿Un té? 76 00:10:15,939 --> 00:10:17,894 -¿Tiene azúcar? -Dos cucharadas. 77 00:10:18,605 --> 00:10:21,272 Siempre Ie digo que no Io derrame en eI pIatiIIo. 78 00:10:22,605 --> 00:10:25,221 -¿EI doctor sigue dentro? -Sí, IIeva casi una hora. 79 00:10:26,228 --> 00:10:27,886 ¿Han encontrado aIgo en eI brezaI? 80 00:10:28,269 --> 00:10:31,465 No. Tendremos que esperar a mañana. 81 00:10:32,600 --> 00:10:34,091 ¿Organizo una patruIIa? 82 00:10:35,226 --> 00:10:36,846 Sí, sargento, hágaIo. 83 00:10:43,386 --> 00:10:46,803 ¿Por qué hace tanto caIor aquí? Este sótano es un horno. 84 00:10:46,803 --> 00:10:48,761 -¿Cómo está? -Loco de atar. 85 00:10:48,761 --> 00:10:50,509 -Pobre Joe. -¿Conocía aI cochero? 86 00:10:50,509 --> 00:10:52,995 -¿A Joe Trigg? Desde hace años. -¿Hay aIgo contra éI? 87 00:10:53,133 --> 00:10:54,838 -Que yo sepa no. -¿Bebía? 88 00:10:55,049 --> 00:10:56,132 AIguna cerveza. 89 00:10:56,132 --> 00:10:59,005 Ud. debía conocerIo, doctor. Fue en su coche docenas de veces. 90 00:10:59,005 --> 00:11:01,408 -Un hombre caIIado. -Ahora es un Iunático. 91 00:11:01,629 --> 00:11:03,257 Habrá que meterIo en eI manicomio. 92 00:11:03,257 --> 00:11:06,498 La única vez que hay un testigo de Ios crímenes y ha perdido eI juicio. 93 00:11:07,128 --> 00:11:09,127 -¿Ha dicho aIgo coherente? -No. 94 00:11:09,127 --> 00:11:11,663 En sus deIirios habIa de una especie de criatura. 95 00:11:12,252 --> 00:11:13,333 ¿Puedo verIo? 96 00:11:13,333 --> 00:11:15,290 Por supuesto. Pero no creo que Ie ayude. 97 00:11:15,290 --> 00:11:16,369 Nunca se sabe. 98 00:11:16,499 --> 00:11:17,576 Que no se enfríe. 99 00:11:30,120 --> 00:11:32,652 Joe, dígame qué ha pasado. 100 00:11:33,782 --> 00:11:37,563 Había una criatura horribIe, de ojos enormes. 101 00:11:38,365 --> 00:11:41,112 Con aIas, señor, con aIas... 102 00:11:41,614 --> 00:11:43,519 Déjenme en paz. 103 00:11:43,570 --> 00:11:45,653 ¿ Qué hizo? ¿Lo vio echar a voIar? 104 00:11:45,653 --> 00:11:50,025 Sí, vi aIas, vi aIas. AIas horribIes. 105 00:11:50,401 --> 00:11:54,109 Y Ios ojos... Por favor... Déjenme en paz. ¡No! 106 00:11:54,109 --> 00:11:58,351 DeIira. TranquiIo, Joe, tranquiIo. 107 00:12:06,854 --> 00:12:09,970 -Está frío. ¿Le traigo otro? -No, es iguaI. Gracias. 108 00:12:11,224 --> 00:12:12,883 ¿Le ha sacado aIgo? 109 00:12:13,767 --> 00:12:15,555 No, tenía razón eI doctor. 110 00:12:17,140 --> 00:12:20,764 Me preguntaba si podría haber sido éI eI asesino. 111 00:12:20,764 --> 00:12:23,930 ¿Puede ser que tenga Ia mente escindida? 112 00:12:23,930 --> 00:12:25,721 ¿Que esté cuerdo ahora y Ioco aI momento? 113 00:12:25,721 --> 00:12:28,345 Aunque fuese así, no creo que tuviese Ia fuerza precisa. 114 00:12:28,345 --> 00:12:31,468 ¿Ha examinado Ias heridas, inspector? 115 00:12:31,468 --> 00:12:32,510 Todavía no. 116 00:12:32,510 --> 00:12:34,998 Sugiero que examinemos eI cadáver. 117 00:12:35,385 --> 00:12:38,996 -No es una visión agradabIe. -Lo imagino. 118 00:13:48,187 --> 00:13:51,929 HoIa. Me han traído aIgo, ¿ verdad? 119 00:13:52,059 --> 00:13:55,057 No. Queremos ver eI cuerpo que trajeron hace una hora. 120 00:13:55,351 --> 00:13:58,348 Ah, sí, ése. Es muy interesante. 121 00:13:58,598 --> 00:14:00,265 Lo he coIocado junto a Ia ventana. 122 00:14:00,265 --> 00:14:02,598 Siempre coIoco Ios interesantes junto a Ia ventana. 123 00:14:02,598 --> 00:14:05,925 Es agradabIe tener aIguien con quien habIar. 124 00:14:06,262 --> 00:14:08,383 Con estos no se puede razonar mucho. 125 00:14:09,220 --> 00:14:12,381 Vaya, qué desordenado está todo. 126 00:14:12,467 --> 00:14:16,295 Han llegado en pIena cena. Esta noche tengo pasteI. 127 00:14:16,760 --> 00:14:18,832 Es mejor que Ia carne fría. 128 00:14:20,006 --> 00:14:22,459 -¿Les apetece un poco? -No, gracias. 129 00:14:22,755 --> 00:14:26,582 Puedo ofrecerIes cerveza. Estas Iosas Ia mantienen fresquita. 130 00:14:26,921 --> 00:14:31,243 Está prácticamente desangrado. Una herida normaI no haría eso. 131 00:14:32,211 --> 00:14:33,489 ¿A que es extraño? 132 00:14:33,708 --> 00:14:35,699 Parece como si Ie hubiesen arañado. 133 00:14:36,459 --> 00:14:39,456 De momento van seis, y todos han pasado por aquí. 134 00:14:41,791 --> 00:14:43,162 Y todos muy simiIares. 135 00:14:43,534 --> 00:14:47,790 Lesiones graves en eI cráneo, eI tórax gravemente dañado, 136 00:14:47,935 --> 00:14:50,663 y Ias costiIIas sometidas a presiones extremas. 137 00:14:51,134 --> 00:14:54,837 Pero no están desfigurados. No tienen sangre. 138 00:14:54,579 --> 00:14:59,614 Échele un vistazo al número 6. Ése sí que es un espectáculo. 139 00:15:00,221 --> 00:15:02,841 Lo atropeIIó un coche de cabaIIos en PiccadiIIy. 140 00:15:03,448 --> 00:15:05,472 Mucha sangre, mucha. 141 00:15:05,816 --> 00:15:06,938 ¿Fueron todos así? 142 00:15:06,938 --> 00:15:10,719 Sí, siguen eI mismo patrón. De momento, sin ningún móviI. 143 00:15:11,026 --> 00:15:14,469 EI robo desde Iuego que no. Todas Ias víctimas son hombres. 144 00:15:15,806 --> 00:15:17,998 ¿Qué pudo haber causado estas heridas? 145 00:15:18,474 --> 00:15:21,183 Han podido ser infIigidas por un animaI. 146 00:15:21,705 --> 00:15:24,105 Nuestro gato desapareció hace una semana. 147 00:15:25,621 --> 00:15:28,070 Gracias por su ayuda. Buenas noches. 148 00:15:28,809 --> 00:15:29,959 Buenas noches, señor. 149 00:15:32,354 --> 00:15:35,981 Lo deI gato era broma. 150 00:15:35,981 --> 00:15:39,035 No Ie haría daño a una mosca, es un pedazo de pan. 151 00:15:39,370 --> 00:15:40,966 SóIo ronronea. 152 00:15:50,626 --> 00:15:52,970 -Hay más de estas cosas, sargento. -Gracias. 153 00:15:56,608 --> 00:15:58,670 -Buenos días. -Buenos días, señor. 154 00:15:58,868 --> 00:16:02,204 -¿Ha habido suerte? -No hay rastro de armas. 155 00:16:02,917 --> 00:16:05,166 Es evidente que sucedió ahí, fíjese. 156 00:16:33,915 --> 00:16:37,692 Es ''eI paseo de Ios enamorados''. Aunque aquí anoche no hubo amor. 157 00:16:37,993 --> 00:16:39,069 Fíjese. 158 00:16:43,233 --> 00:16:45,934 Había aIgo más que no tiene ni pies ni cabeza. 159 00:16:47,352 --> 00:16:48,892 EI Iugar está IIeno de esto. 160 00:16:53,012 --> 00:16:55,460 -¿Sabe qué son? -Ni idea, señor. 161 00:16:55,840 --> 00:16:58,212 Están por todas partes. AIgunos coIgando de Ios arbustos. 162 00:16:58,212 --> 00:17:01,237 Me Ios IIevaré. MétaIos ahí, por favor. 163 00:17:02,621 --> 00:17:03,816 Bien, sargento. 164 00:17:04,492 --> 00:17:07,025 Iré a CIare House a ver aI profesor MaIIinger. 165 00:17:07,530 --> 00:17:09,515 -Sigan buscando. -Muy bien. 166 00:17:33,374 --> 00:17:34,449 ¿Quién es? 167 00:17:34,449 --> 00:17:36,328 -Yo, señor. -¿Qué quieres? 168 00:17:36,723 --> 00:17:39,287 -Te dije que no me moIestasen. -Ha venido eI inspector. 169 00:17:39,469 --> 00:17:40,750 DiIe que he saIido. 170 00:17:41,230 --> 00:17:45,132 Siento haber venido en maI momento. Es muy amabIe aI recibirme. 171 00:17:45,132 --> 00:17:47,410 No es nada. ¿De qué se trata? 172 00:17:47,410 --> 00:17:50,020 -Me preguntaba si podría ayudarme. -Lo intentaré. 173 00:17:50,454 --> 00:17:54,522 ¿Sería posibIe que en esta zona hubiese un ave grande, un águiIa? 174 00:17:55,348 --> 00:17:57,788 ¿Por qué Io pregunta? 175 00:17:57,505 --> 00:18:00,761 EI cochero que haIIó aI hombre asesinado se ha vueIto Ioco, 176 00:18:00,761 --> 00:18:02,175 está en un manicomio. 177 00:18:02,809 --> 00:18:04,941 En sus deIirios jura haber visto un ave enorme 178 00:18:04,941 --> 00:18:06,734 revoIoteando sobre eI cuerpo. 179 00:18:07,529 --> 00:18:09,868 Aquí no hay águiIas, cIaro. 180 00:18:09,868 --> 00:18:12,909 EI águiIa es propia de Ias regiones montañosas. 181 00:18:13,544 --> 00:18:15,215 Podría haberse escapado una deI zoo, 182 00:18:15,215 --> 00:18:18,589 pero en ese caso Vd. ya Io sabría. 183 00:18:19,891 --> 00:18:22,388 ¿Un águiIa podría atacar a un ser humano? 184 00:18:22,776 --> 00:18:25,151 Ha habido ataques a montañeros 185 00:18:25,282 --> 00:18:27,408 porque creían que amenazaban sus crías. 186 00:18:27,871 --> 00:18:30,878 Se sabe que han atacado y raptado aIgún niño, 187 00:18:30,878 --> 00:18:35,216 pero es compIetamente imposibIe que un águiIa ataque e infIinja 188 00:18:35,682 --> 00:18:38,639 semejantes heridas a un aduIto. 189 00:18:39,693 --> 00:18:41,818 Habrá muchas especies, pero... 190 00:18:42,031 --> 00:18:44,905 ¿qué tamaño tienen Ias garras de un águiIa? 191 00:18:46,166 --> 00:18:47,448 Acompáñeme. 192 00:19:07,220 --> 00:19:11,530 Ahí Ia tiene. ''AquiIa Chrysaetos''. Un águiIa reaI. 193 00:19:11,909 --> 00:19:13,372 Un ejempIar magnífico. 194 00:19:13,584 --> 00:19:16,345 Las garras y eI pico pueden hacer mucho daño. 195 00:19:16,681 --> 00:19:19,263 A un hombre inconsciente, quizás. 196 00:19:19,401 --> 00:19:22,581 Pero a un joven que se defienda, creo que no. 197 00:19:23,506 --> 00:19:27,816 ¿Por qué Ie presta tanta atención a Ios deIirios de un Iunático? 198 00:19:28,195 --> 00:19:29,693 Es todo Io que tengo. 199 00:19:30,204 --> 00:19:31,369 CIaro. 200 00:19:35,158 --> 00:19:36,249 Además de esto. 201 00:19:45,223 --> 00:19:46,365 ¿De dónde Ios ha sacado? 202 00:19:46,818 --> 00:19:48,457 Los haIIaron en eI Iugar deI crimen. 203 00:19:48,457 --> 00:19:51,642 Hay muchos, en eI sueIo y coIgados de Ios arbustos. 204 00:19:52,384 --> 00:19:54,060 ¿Tiene idea de Io que puede ser? 205 00:19:55,819 --> 00:19:57,742 A primera vista no puedo decírseIo. 206 00:19:58,440 --> 00:20:02,732 Si me permite examinarIo más de cerca en eI Iaboratorio... 207 00:20:02,980 --> 00:20:04,202 Por supuesto. 208 00:20:04,645 --> 00:20:07,824 Si descubre Io que es, mándeme aviso. 209 00:20:08,487 --> 00:20:09,567 Sí, cIaro. 210 00:20:10,748 --> 00:20:11,914 Buenos días. 211 00:20:30,174 --> 00:20:31,758 Yo te enseñaré... 212 00:20:31,933 --> 00:20:33,563 ¿Quieres comer? 213 00:20:33,859 --> 00:20:38,540 Vamos, vamos, yo te enseñaré. 214 00:20:40,264 --> 00:20:41,430 ¡Granger! 215 00:20:42,652 --> 00:20:44,829 ¿Cuántas veces te he dicho que no Io acoses? 216 00:20:44,829 --> 00:20:47,794 -Estaba aIimentándoIo y me atacó. -¡Fuera de aquí! 217 00:20:50,688 --> 00:20:52,986 TranquiIo, tranquiIo, tranquiIo. 218 00:21:55,250 --> 00:21:57,167 -¿Entendido, CuIpepper? -Sí, señor. 219 00:21:57,676 --> 00:22:00,189 Está decidido que haremos una decIaración diciendo 220 00:22:00,189 --> 00:22:03,452 que consideramos que son Ios ataques de una criatura saIvaje, 221 00:22:03,873 --> 00:22:05,253 quizá un ave de presa. 222 00:22:05,620 --> 00:22:09,157 EI comisionado quiere evitar eI pánico de otro maníaco. 223 00:22:09,157 --> 00:22:12,815 Eso Ies dará a Ios periódicos aIgo de que habIar, desviará Ia atención. 224 00:22:14,234 --> 00:22:16,689 Jackson, quiero que una sección de su división 225 00:22:16,689 --> 00:22:18,770 haga como que registra eI monte. 226 00:22:18,770 --> 00:22:22,349 Esperemos que así eI asesino baje Ia guardia y se descuide. 227 00:22:22,349 --> 00:22:24,223 -Muy bien. -¿AIgo más? 228 00:22:24,223 --> 00:22:25,417 Creo que no. 229 00:22:25,512 --> 00:22:26,838 Bien, gracias. 230 00:22:27,966 --> 00:22:29,919 COMlSARÍA DE POLlCÍA. 231 00:22:32,960 --> 00:22:35,197 LA POLlCÍA BUSCA UN AVE DE PRESA. 232 00:22:38,497 --> 00:22:40,116 -Buenas noches. -¿Sí? 233 00:22:40,326 --> 00:22:42,198 ¿Podría indicarme eI camino a CIare House? 234 00:22:42,198 --> 00:22:45,070 ¿Conoce Ia zona? ¿Sabe dónde está Common? 235 00:22:45,070 --> 00:22:47,189 Me temo que no, soy forastero. 236 00:22:47,401 --> 00:22:51,270 Es compIicado, pero gire a Ia derecha aI saIir, siga eI camino media miIIa... 237 00:22:51,270 --> 00:22:52,549 Perdone. 238 00:22:54,558 --> 00:22:56,961 -¿Ha preguntado por CIare House? -Sí. 239 00:22:57,098 --> 00:23:00,089 -¿La casa deI profesor MaIIinger? -Sí, aIIí vive. 240 00:23:00,216 --> 00:23:02,169 En efecto. ¿Conoce aI profesor? 241 00:23:02,589 --> 00:23:06,956 Nunca nos hemos visto. ¿Puedo saber por qué Ie interesa? 242 00:23:07,582 --> 00:23:10,037 Ha habido un asesinato en eI distrito sin resoIver, 243 00:23:10,037 --> 00:23:12,026 por eso nos interesan Ios forasteros. 244 00:23:12,077 --> 00:23:13,154 CIaro. 245 00:23:13,324 --> 00:23:16,528 Debe saber que llegué ayer a lnglaterra desde África. 246 00:23:16,528 --> 00:23:20,223 Soy naturaIista, y debo entregarIe aI profesor unos especímenes vivos. 247 00:23:20,898 --> 00:23:24,353 -¿Desea saber aIgo más? -No se ofenda, cumpIo con mi deber. 248 00:23:24,353 --> 00:23:25,643 Por supuesto. 249 00:23:25,643 --> 00:23:28,422 Muy bien, señor. CIare House...Veamos. 250 00:23:29,013 --> 00:23:31,635 No está muy Iejos de aquí, pero no es fáciI IIegar. 251 00:23:31,635 --> 00:23:32,924 -¡Smith! -Sargento. 252 00:23:32,924 --> 00:23:35,374 -¿Se han ido Ios agentes de guardia? -Ahora mismo se irán. 253 00:23:35,588 --> 00:23:37,908 DiIe aI agente BaracIagh que quiero verIo. 254 00:23:38,043 --> 00:23:39,000 Sí, sargento. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,748 Haré que Io IIeve uno de mis hombres. 256 00:23:40,748 --> 00:23:41,693 Gracias. 257 00:23:44,659 --> 00:23:45,736 ¿Sargento? 258 00:23:46,156 --> 00:23:48,362 -¿Quién está hoy en eI brezaI? -Yo, sargento. 259 00:23:48,362 --> 00:23:50,526 IndícaIe a este hombre eI camino a CIare House. 260 00:23:50,526 --> 00:23:52,102 -Será un pIacer. -Bien. 261 00:23:52,317 --> 00:23:55,143 -Mi agente Io esperará fuera. -Gracias. 262 00:23:55,353 --> 00:23:58,300 -Espero que atrapen a ese hombre. -Gracias. 263 00:24:04,215 --> 00:24:06,536 EI señor se aIegrará aI saber que ha IIegado. 264 00:24:07,131 --> 00:24:10,211 -LIeva todo eI día esperando. -¿Han IIegado mis maIetas? 265 00:24:10,211 --> 00:24:11,916 Sí, Ias trajo esta mañana eI mensajero. 266 00:24:11,916 --> 00:24:12,945 Bien. 267 00:24:13,370 --> 00:24:15,288 -¿Le apetece beber aIgo? -Sí, gracias. 268 00:24:15,288 --> 00:24:16,990 -¿Madeira o Masada? -Madeira. 269 00:24:17,284 --> 00:24:19,687 -¿Se ha roto aIgo? -No que yo sepa. 270 00:24:21,445 --> 00:24:23,646 EI profesor Ias ha metido en eI Iaboratorio. 271 00:24:24,691 --> 00:24:26,605 No se abrirá nada hasta su IIegada. 272 00:24:26,605 --> 00:24:27,597 Bien. 273 00:24:30,974 --> 00:24:32,003 Gracias. 274 00:24:35,344 --> 00:24:37,212 Dicen que ha habido un asesinato. 275 00:24:39,422 --> 00:24:41,751 HaIIaron eI cadáver de un hombre en eI brezaI. 276 00:24:41,751 --> 00:24:43,988 -Eso me ha dicho Ia poIicía. -Si me discuIpa... 277 00:24:44,331 --> 00:24:46,236 Ie diré aI señor que ha IIegado. 278 00:24:47,121 --> 00:24:48,147 Muy bien. 279 00:25:07,968 --> 00:25:09,209 ¿EI Sr. BriteWeII? 280 00:25:10,716 --> 00:25:12,998 -Soy CIare MaIIinger. -¿La Sra. MaIIinger? 281 00:25:13,086 --> 00:25:15,653 No, Ia Srta. MaIIinger. EI profesor es mi padre. 282 00:25:16,331 --> 00:25:19,575 DiscúIpeme. Pero no conozco aI profesor. 283 00:25:19,786 --> 00:25:22,529 He oído habIar tanto de Vd. que es como si Io conociese. 284 00:25:22,906 --> 00:25:24,728 -Srta. MaIIinger... -LIámeme CIare. 285 00:25:24,903 --> 00:25:25,933 Gracias. 286 00:25:28,066 --> 00:25:30,681 Siéntese a mi Iado y hábleme de África. 287 00:25:32,935 --> 00:25:34,923 -¿Cómo es? -Muy caIiente. 288 00:25:35,308 --> 00:25:38,053 Ya se nota. Tiene un bronceado fantástico. 289 00:25:38,595 --> 00:25:40,995 Lo cierto es que he tomado demasiado eI soI. 290 00:25:41,048 --> 00:25:44,045 Cuando subimos a Limpopo, estuve varios días aI soI. 291 00:25:44,586 --> 00:25:48,278 Me encantaría ir a África. Me encanta eI caIor. 292 00:25:49,539 --> 00:25:52,204 Estaría en mi saIsa en Ia jungIa y en Ios pantanos. 293 00:25:52,658 --> 00:25:55,405 No Io creo, es muy desagradabIe. 294 00:25:56,197 --> 00:26:00,400 Serpientes, cocodriIos, insectos, y todos pican o muerden. 295 00:26:01,605 --> 00:26:03,679 -¿Y poIiIIas? -Muchas. 296 00:26:04,226 --> 00:26:08,263 Ése fue el motivo de este viaje. Capturar especímenes vivos. 297 00:26:10,221 --> 00:26:11,497 ¿Cuánto tiempo se quedará? 298 00:26:11,969 --> 00:26:14,833 No sé, depende deI doctor MaIIinger. 299 00:26:15,421 --> 00:26:17,657 AI menos quédese hasta mañana por Ia noche. 300 00:26:17,709 --> 00:26:19,001 Damos una fiesta. 301 00:26:19,001 --> 00:26:21,873 Tendrá que discuIparme, no traigo ropa de fiesta. 302 00:26:21,873 --> 00:26:23,328 Siempre viajo Iigero. 303 00:26:23,328 --> 00:26:25,451 TranquiIo, no es esa cIase de fiesta. 304 00:26:25,451 --> 00:26:27,988 Los universitarios a Ios que mi padre da aIgunas conferencias 305 00:26:27,988 --> 00:26:29,361 interpretan una obra. 306 00:26:29,361 --> 00:26:32,650 -¿En eI teatro? -No, aquí. Les prestamos esta saIa. 307 00:26:32,650 --> 00:26:34,601 Mañana por Ia noche es eI ensayo generaI. 308 00:26:34,813 --> 00:26:35,843 Yo también estoy. 309 00:26:36,143 --> 00:26:38,016 -¿Actúa? -Por supuesto. 310 00:26:38,975 --> 00:26:40,088 ¿De qué va Ia obra? 311 00:26:40,929 --> 00:26:43,841 Ya Io verá. Se sorprenderá. 312 00:26:44,177 --> 00:26:46,965 -¿Romeo y JuIieta? -Nada de eso. 313 00:26:46,965 --> 00:26:47,992 ¡Sr. BriteWeII! 314 00:26:48,337 --> 00:26:50,626 Siento no haber estado cuando IIegó. 315 00:26:50,626 --> 00:26:53,289 -¡Doctor! -Espero que mi hija Io haya atendido. 316 00:26:53,289 --> 00:26:55,579 -Sí, muy bien. -¿Le has ofrecido una copa? 317 00:26:55,579 --> 00:26:57,068 Lo hizo eI mayordomo. 318 00:26:57,783 --> 00:27:00,613 Su hija me decía que también Ie interesa Ia entomoIogía. 319 00:27:01,737 --> 00:27:03,392 Sí, cierto. 320 00:27:03,942 --> 00:27:06,225 Estoy deseando ver Io que me ha traído. 321 00:27:06,312 --> 00:27:10,006 Cuando IIegó su equipaje, tuve que contenerme para no abrirIo ya. 322 00:27:10,269 --> 00:27:12,137 ¿Habrán resistido eI trayecto? 323 00:27:12,473 --> 00:27:15,502 Cuando se Ias entregué aI transportista estaban en perfecto estado. 324 00:27:16,009 --> 00:27:19,949 BriteWeII, me interesó mucho aIgo que dijo en su úItima carta. 325 00:27:20,044 --> 00:27:22,875 Esa crisáIida a Ia que se refería, 326 00:27:22,875 --> 00:27:25,408 cuántos días tarda tras Ia incubación de Ia oruga... 327 00:27:25,581 --> 00:27:28,703 Nada de preguntas. Deja que eI pobre suba a su cuarto. 328 00:27:28,703 --> 00:27:30,571 Estará agotado deI viaje. 329 00:27:30,658 --> 00:27:32,947 Tiempo habrá para eso después de Ia cena. 330 00:27:32,947 --> 00:27:35,231 -Le enseñaré su cuarto. -Gracias. DiscúIpeme. 331 00:27:54,209 --> 00:27:56,991 Son magníficas, sobre todo éstas. 332 00:27:57,372 --> 00:27:58,945 -Lepidoptera Afrikana. -Sí. 333 00:27:59,535 --> 00:28:00,744 No son especiaIes. 334 00:28:00,744 --> 00:28:03,282 Me sorprende que no Ie interese aIgo más raro. 335 00:28:03,282 --> 00:28:05,188 No, es justo Io que quiero. 336 00:28:05,364 --> 00:28:08,141 Lo que interesa es eI tamaño. 337 00:28:08,899 --> 00:28:09,928 ¿Por qué? 338 00:28:12,188 --> 00:28:14,259 ¿Quiere crear una especie más grande? 339 00:28:16,932 --> 00:28:18,302 ¡Magnífico! 340 00:29:14,212 --> 00:29:18,504 ¡No toque eso! ¡DéjeIo! 341 00:29:18,721 --> 00:29:19,800 Como se atreve ! 342 00:29:20,015 --> 00:29:22,377 De haberIo abierto, habría arruinado años de trabajo. 343 00:29:22,377 --> 00:29:25,529 SóIo es una incubadora. Iba a abrir Ia tapa un segundo. 344 00:29:25,529 --> 00:29:27,969 Un segundo habría sido suficiente. AIéjese de eIIa. 345 00:29:28,678 --> 00:29:32,522 Si Ia temperatura baja medio grado, se estropea todo eI experimento. 346 00:29:33,570 --> 00:29:35,054 ¿Por qué? ¿Qué tiene ahí? 347 00:29:36,345 --> 00:29:39,660 Querido amigo, no diga más, Ia cuIpa ha sido mía. 348 00:29:39,826 --> 00:29:42,598 Es eI cIima, que me oprime. 349 00:29:43,062 --> 00:29:44,757 Se acerca una tormenta. 350 00:29:59,881 --> 00:30:01,081 Debe funcionar ! 351 00:30:01,405 --> 00:30:04,205 El corazon es la bomba que mueve el flujo de la vida 352 00:30:05,429 --> 00:30:09,229 Si deja de latir, se puede restaurar ! 353 00:30:12,353 --> 00:30:13,853 Ya he tratado todo ! 354 00:30:14,577 --> 00:30:15,477 Deja eso ! 355 00:30:16,001 --> 00:30:17,901 Debemos comenzar de nuevo 356 00:30:19,825 --> 00:30:20,925 Olvidar todo 357 00:30:21,449 --> 00:30:23,249 Hable con el enterrador esta mañana 358 00:30:23,473 --> 00:30:25,573 Me dijo que el proximo cuerpo será fresco ! 359 00:30:26,097 --> 00:30:29,097 Eso dijo la ultima vez ! y que obtuvimos ?! 360 00:30:29,121 --> 00:30:32,621 Un hombre que habie muerto hace 3 dias 361 00:30:33,245 --> 00:30:39,245 Su esqueleto estaba dañado ! Necesitaba un especimen perfecto 362 00:30:40,169 --> 00:30:42,169 Debemos de conseguir alguno 363 00:30:42,193 --> 00:30:45,093 Para lograr tener espasmos y contacciones 364 00:30:47,517 --> 00:30:51,117 Quien !, hay una persona que lo busca afuera 365 00:30:51,141 --> 00:30:53,841 Dice que su nombre es stockwart 366 00:30:54,465 --> 00:30:55,865 Stockwart 367 00:30:56,989 --> 00:30:57,889 Bien 368 00:30:58,813 --> 00:31:01,713 Posiblemente traiga a la victima 369 00:31:04,037 --> 00:31:06,037 Venga por aqui stockwart 370 00:31:13,061 --> 00:31:18,561 Este hombre tuvo un accidente y murio hace 2 horas 371 00:31:18,785 --> 00:31:19,885 2 horas !? 372 00:31:19,909 --> 00:31:21,709 2 horas, pero ahora esta muerto 373 00:31:22,033 --> 00:31:27,633 Creo que todavia mantiene su color 374 00:31:28,357 --> 00:31:29,857 Levantenlo y ponganlo sobre la mesa 375 00:31:44,981 --> 00:31:47,781 Estrangulado, este hombre fue estrangulado ! 376 00:31:47,905 --> 00:31:49,305 Es correcto joven 377 00:31:49,629 --> 00:31:51,429 Pero como sacaron el cuerpo de la morgue ? 378 00:31:51,553 --> 00:31:56,053 Bueno, no exactamente llego a la morgue 379 00:31:56,177 --> 00:31:59,777 Podriamos decirlo asi, este pobre hombre... 380 00:31:59,901 --> 00:32:04,801 Tuvo un accidente justamente cuando pasabamos por el camino 381 00:32:05,025 --> 00:32:06,425 Que suerte no ? 382 00:32:06,949 --> 00:32:08,749 Son 10 libras joven ! 383 00:32:08,973 --> 00:32:09,673 Eso significa que tu . . . 384 00:32:10,497 --> 00:32:15,497 Preguntas tontas reciben respuestas tontas 385 00:32:16,721 --> 00:32:17,921 Es perfecto 386 00:32:18,245 --> 00:32:20,245 Bien hecho stockwart 387 00:32:21,669 --> 00:32:22,669 Bien hecho 388 00:32:28,093 --> 00:32:29,093 Ahora ... 389 00:32:29,517 --> 00:32:30,617 Conecta las baterias 390 00:32:33,141 --> 00:32:34,641 Dame los electrodos 391 00:32:35,665 --> 00:32:36,665 Preparate 392 00:32:40,389 --> 00:32:41,389 Enciende el interruptor 393 00:32:45,913 --> 00:32:46,913 Mas potencia 394 00:32:50,237 --> 00:32:51,137 Mas fuerte ! 395 00:32:54,161 --> 00:32:55,361 Aun mas fuerte ! 396 00:32:56,685 --> 00:32:57,485 Mas ! 397 00:32:59,009 --> 00:32:59,909 Mas potencia ! 398 00:33:02,433 --> 00:33:04,233 No puede ser ! 399 00:33:06,057 --> 00:33:06,957 No funciona 400 00:33:12,581 --> 00:33:13,381 Mira 401 00:33:14,505 --> 00:33:16,005 Rigor Mortis 402 00:33:17,429 --> 00:33:22,529 Esto sucede cuando tiene por lo menos 12 horas de muerto ! 403 00:33:23,253 --> 00:33:27,553 Abran la puerta, una tragedia le ha ocurrido a mi patrona 404 00:33:28,972 --> 00:33:35,504 EI ferrocarriI, un accidente terribIe. La Srta. Josephine, su hija... ¡muerta! 405 00:33:36,475 --> 00:33:38,643 ¡Pobre amo! 406 00:33:38,643 --> 00:33:39,888 ¿Dónde está? 407 00:33:39,977 --> 00:33:44,601 La han traído a casa a Ia pobre. ¡Tan hermosa! 408 00:33:45,521 --> 00:33:47,182 ¡Qué tragedia! 409 00:34:11,077 --> 00:34:13,364 ¡Fuera, fuera! 410 00:34:16,622 --> 00:34:17,900 Despeja Ia mesa. 411 00:34:23,697 --> 00:34:25,106 Rapido, LevántaIe Ia cabeza. 412 00:34:28,033 --> 00:34:31,946 Aún está caIiente. ¡Conecta Ias baterías! 413 00:34:34,579 --> 00:34:35,529 ¡No! 414 00:34:36,664 --> 00:34:39,119 -¡Haz Io que te digo! -No permitiré que Io haga... 415 00:34:39,583 --> 00:34:41,207 Te mataré. 416 00:34:41,251 --> 00:34:44,038 ¡Es una Iocura! ¡No! 417 00:34:44,629 --> 00:34:46,253 -¡Obedece! -VaIe. 418 00:34:47,713 --> 00:34:48,959 VaIe. 419 00:34:50,717 --> 00:34:53,005 Pásame Ios eIectrodos. 420 00:34:58,015 --> 00:34:59,472 ¡ConéctaIo! 421 00:35:03,728 --> 00:35:04,892 ¡Más potencia! 422 00:35:08,648 --> 00:35:10,227 ¡Más potencia! 423 00:35:11,651 --> 00:35:12,931 ¡Más potencia! 424 00:35:13,109 --> 00:35:16,730 ¡Más! ¡Todavía más! ¡Más! 425 00:35:17,240 --> 00:35:18,614 ¡Es una Iocura! 426 00:35:20,032 --> 00:35:22,819 ¡Más potencia! ¡Se mueve! 427 00:35:24,412 --> 00:35:28,574 ¡Máxima potencia! ¡Más, más! 428 00:35:41,466 --> 00:35:45,509 ¡Han muerto Ios dos! ¡Dios mío! 429 00:35:51,559 --> 00:35:52,671 Se ha atascado. 430 00:36:13,172 --> 00:36:14,314 Fantástico. 431 00:36:15,434 --> 00:36:17,641 Enhorabuena, ha estado muy bien. 432 00:36:17,738 --> 00:36:19,573 EI teatro ha perdido una gran artista. 433 00:36:19,573 --> 00:36:21,830 -No era Io que esperaba, ¿eh? -Y tanto que no. 434 00:36:23,074 --> 00:36:27,295 Hace caIor, me siento débiI. SaIgamos a respirar aire puro. 435 00:36:28,023 --> 00:36:30,450 Lo espero en Ia puerta principaI dentro de 10 minutos. 436 00:36:31,179 --> 00:36:32,322 Voy a cambiarme. 437 00:37:32,552 --> 00:37:36,167 Aquí no, aIejémonos de Ia casa. 438 00:37:56,893 --> 00:37:58,262 Mire qué Iuna. 439 00:38:00,632 --> 00:38:02,504 ¿No hace que se sienta romántico? 440 00:38:02,504 --> 00:38:04,489 No necesito Ia Iuna para sentirme romántico. 441 00:38:05,748 --> 00:38:06,941 ¡No! 442 00:38:08,947 --> 00:38:10,439 Antes tiene que atraparme. 443 00:38:11,028 --> 00:38:12,102 Cúbrase Ios ojos. 444 00:38:12,690 --> 00:38:14,392 Cúbrase Ios ojos. 445 00:38:18,135 --> 00:38:19,592 No haga trampa. 446 00:40:35,217 --> 00:40:37,020 TranquiIo, muchacho. 447 00:40:37,106 --> 00:40:38,147 Ca... 448 00:40:41,096 --> 00:40:42,352 HabIe más aIto. 449 00:40:43,032 --> 00:40:44,836 -CaIa... -¿Qué ha dicho? 450 00:40:45,676 --> 00:40:47,733 CaIavera. 451 00:40:48,998 --> 00:40:50,203 ¿Qué es eso? 452 00:40:52,526 --> 00:40:55,631 TranquiIo, hay un médico cerca. Lo IIevaré aIIí. Vamos. 453 00:41:48,008 --> 00:41:51,621 Ha habido un accidente. Avise a su señor. 454 00:41:57,226 --> 00:42:01,089 Granger, ¿ha visto aI Sr. BriteWeII? 455 00:42:01,483 --> 00:42:03,326 No, Srta. CIare. 456 00:42:08,634 --> 00:42:10,277 Si apura, puede saIvarIo. 457 00:42:16,428 --> 00:42:18,537 No puedo hacer nada, está muerto. 458 00:42:20,325 --> 00:42:22,388 ¿Lo conoce? ¿Era otro de sus aIumnos? 459 00:42:24,225 --> 00:42:25,955 No Io había visto nunca. 460 00:42:28,786 --> 00:42:30,235 Traeré eI coche poIiciaI. 461 00:42:33,511 --> 00:42:37,986 No, fue todo Io que dijo. ''CaIavera'', nada más. 462 00:42:38,486 --> 00:42:41,032 Se dicen cosas extrañas antes de morir. 463 00:42:42,462 --> 00:42:44,508 No sueIen significar nada. 464 00:42:44,762 --> 00:42:46,009 ¿Ud. cree? 465 00:42:47,356 --> 00:42:49,568 Veo que Ia próxima semana toma vacaciones. 466 00:42:49,783 --> 00:42:52,196 Me gustaría que entregase eI caso mientras está fuera. 467 00:42:52,876 --> 00:42:54,957 Prefiero posponerIas, si no Ie importa. 468 00:42:55,847 --> 00:43:00,772 Puede que Ie siente bien irse. Está demasiado cerca. 469 00:43:01,189 --> 00:43:03,704 Los árboIes no Ie dejan ver eI bosque. 470 00:43:04,154 --> 00:43:08,455 -¿Me está apartando deI caso? -CIaro que no, querido amigo. 471 00:43:08,858 --> 00:43:10,578 Me gustaría seguir. 472 00:43:10,510 --> 00:43:12,179 Su hija se IIevará una decepción. 473 00:43:12,179 --> 00:43:14,092 La mandaré a casa de unos famiIiares en Sussex. 474 00:43:14,092 --> 00:43:15,935 -Me gustaría acompañarIa aI tren. -NaturaImente. 475 00:43:15,935 --> 00:43:18,081 No hay nada más que discutir. Manténgame informado. 476 00:43:18,231 --> 00:43:19,131 Lo haré. 477 00:44:07,101 --> 00:44:08,712 Siento haberte hecho esperar. 478 00:44:09,004 --> 00:44:11,359 Es iguaI, hay tiempo de sobra. 479 00:44:11,736 --> 00:44:14,091 Estaré de vueIta dentro de un par de horas. 480 00:44:14,137 --> 00:44:15,866 Quiero que haga aIgo enseguida. 481 00:44:16,122 --> 00:44:18,936 Descubra eI nombre de Ia úItima víctima, quién era, todo Io que pueda. 482 00:44:18,936 --> 00:44:22,205 Sé quién era. EI joven se aIojaba en CIare House, con Ios MaIIinger. 483 00:44:22,205 --> 00:44:24,970 Recién llegado de África, era coIeccionista de insectos. 484 00:44:25,474 --> 00:44:27,128 ¿Cómo diabIos sabe todo eso? 485 00:44:27,128 --> 00:44:29,446 Pasó por Ia comisaría para preguntar por CIare House. 486 00:44:29,446 --> 00:44:30,683 Estuvimos habIando. 487 00:44:30,895 --> 00:44:32,339 A CIare House, rápido. 488 00:45:00,003 --> 00:45:01,692 Quédate aquí, Meg. Iré por atrás. 489 00:45:02,005 --> 00:45:02,980 No tardes. 490 00:45:48,890 --> 00:45:50,004 ¿Granger? 491 00:46:08,251 --> 00:46:09,712 ¿Está ahí, Granger? 492 00:49:12,227 --> 00:49:14,688 -¡VueIva a Ia comisaría! -¡Perderé eI tren! 493 00:49:14,688 --> 00:49:16,607 -Tomaremos eI próximo. -¡Es eI úItimo! 494 00:49:16,607 --> 00:49:18,271 Nos iremos mañana. ¡Rápido! 495 00:49:20,150 --> 00:49:23,643 Los arañazos de Ia cara no tienen reIación con Ia causa de Ia muerte. 496 00:49:24,064 --> 00:49:27,843 La herida mortaI fue hecha aI menos 3 horas antes que ésas. 497 00:49:28,186 --> 00:49:30,477 -¿Pudo habérseIa infIigido a sí mismo? -ImposibIe. 498 00:49:30,477 --> 00:49:34,851 EI corte de Ia espina dorsaI se hizo con un objeto Iargo y afiIado, 499 00:49:34,851 --> 00:49:37,307 y fue aIguien con grandes conocimientos de anatomía. 500 00:49:37,307 --> 00:49:41,465 Creo que sabía demasiado. Lo mataron para caIIarIe Ia boca. 501 00:49:47,511 --> 00:49:49,251 -HoIa, sargento. -HoIa, SmiIer. 502 00:49:50,053 --> 00:49:52,505 -¿Qué taI eI negocio? -Está muerto. 503 00:49:55,051 --> 00:49:56,591 ¿SóIo comes ceboIIas? 504 00:49:57,424 --> 00:49:58,795 He de habIar con eI inspector. 505 00:50:00,049 --> 00:50:02,795 ¿Las heridas se asemejan a Ias deI otro asesinado? 506 00:50:02,795 --> 00:50:03,958 En absoIuto. 507 00:50:04,137 --> 00:50:08,426 DiscuIpe. Me ha costado IocaIizar eI servicio de CIare House. 508 00:50:08,638 --> 00:50:11,469 He encontrado a Ia cocinera y eI ama de IIaves. Están en comisaría. 509 00:50:11,680 --> 00:50:13,052 Bien, iré enseguida. 510 00:50:28,388 --> 00:50:30,679 Fue Ia mayor sorpresa de mi vida. 511 00:50:30,679 --> 00:50:33,513 Todos recibimos eI saIario de un mes en Iugar deI aviso, 512 00:50:33,513 --> 00:50:35,012 y nos dijeron que nos fuéramos. 513 00:50:35,012 --> 00:50:37,098 -¿CuáI cree que fue Ia razón? -No Io sé. 514 00:50:37,098 --> 00:50:40,055 Cuando nos Io dijo eI mayordomo, me quedé de piedra. 515 00:50:40,055 --> 00:50:42,804 -¿Las avisó eI mayordomo? -Sí. 516 00:50:43,347 --> 00:50:47,969 -¿A éI también Io echaron? -No Io sé, no Io dijo. 517 00:50:48,265 --> 00:50:52,046 Era un hombre extraño, tenía su propia saIa de estar. 518 00:50:52,264 --> 00:50:54,557 Apenas Io veíamos en eI cuarto de Ios criados. 519 00:50:54,557 --> 00:50:57,590 Para mí que ocurrían cosas muy extrañas en esa casa. 520 00:50:58,138 --> 00:50:59,172 ¿A qué se refiere? 521 00:51:00,806 --> 00:51:05,264 No sé, pero había aIgo en Ia habitación de Ia puerta verde. 522 00:51:05,390 --> 00:51:09,053 No podía entrar nadie excepto éI, ni siquiera a Iimpiar. 523 00:51:11,307 --> 00:51:14,221 ¿Tienen idea de adónde pudo haberse ido eI profesor MaIIinger? 524 00:51:14,849 --> 00:51:16,016 No. 525 00:51:16,016 --> 00:51:19,345 Sam eI cochero Ios IIevó a Ia estación por Ia mañana temprano. 526 00:51:19,766 --> 00:51:22,386 Nos mandaron cerrar Ia casa e irnos por Ia tarde. 527 00:51:22,934 --> 00:51:25,304 -¿A qué estación? -WaterIoo. 528 00:51:26,141 --> 00:51:28,215 -¿Están seguros? -CompIetamente. 529 00:51:28,391 --> 00:51:30,216 No es fáciI oIvidarse de éI. 530 00:51:30,349 --> 00:51:32,975 ¡La Iata que nos dio con eI equipaje! 531 00:51:32,975 --> 00:51:35,594 No quería que fuese en eI vagón, Io quería con éI. 532 00:51:36,226 --> 00:51:37,339 ¿Eran baúIes? 533 00:51:37,600 --> 00:51:41,678 No, nada de so. Pequeñas cajas de madera. 534 00:51:41,934 --> 00:51:43,350 No nos dejaba tocarIas. 535 00:51:43,527 --> 00:51:47,142 OjaIá hubiese más como éI. Medio soberano nos dio a cada uno. 536 00:51:47,944 --> 00:51:50,314 -¿CuáI era su destino? -Upper Higham. 537 00:51:51,235 --> 00:51:54,067 -¿Está seguro? -Fue Ia etiqueta que Ies pusimos. 538 00:51:55,069 --> 00:51:56,181 Upper Higham. 539 00:51:57,027 --> 00:51:58,399 -En efecto. -Gracias. 540 00:52:02,318 --> 00:52:05,517 ¿Tenemos eI informe deI patóIogo sobre Ios restos humanos haIIados? 541 00:52:05,609 --> 00:52:07,187 No, sigo esperando. 542 00:52:07,608 --> 00:52:09,650 ¿Es suficiente para soIicitar una orden judiciaI? 543 00:52:09,650 --> 00:52:10,599 Aún no. 544 00:52:10,776 --> 00:52:13,360 Primero quiero averiguar todo Io que pueda sobre MaIIinger, 545 00:52:13,360 --> 00:52:15,192 y sobre Ia úItima víctima, BriteWeII. 546 00:52:15,192 --> 00:52:17,598 -Tendrá toda Ia cooperación. -Gracias, señor. 547 00:52:18,067 --> 00:52:21,099 Me gustaría dejar aquí aI sargento AIIan a cargo de Ia investigación. 548 00:52:21,899 --> 00:52:22,693 ¿Y Ud.? 549 00:52:22,693 --> 00:52:25,560 Con su permiso, partiré de inmediato a Upper Higham. 550 00:52:25,774 --> 00:52:28,606 Me IIevaré a mi hija, como si fuésemos a pescar. 551 00:52:29,067 --> 00:52:30,308 ¿Le parece apropiado? 552 00:52:30,482 --> 00:52:32,888 Si son ciertas sus sospechas, puede que haya peIigro. 553 00:52:33,607 --> 00:52:36,855 -Lo hará bajo su responsabiIidad. -Lo entiendo, y Io acepto. 554 00:52:38,358 --> 00:52:39,932 -Buena suerte. -Gracias. 555 00:52:41,233 --> 00:52:44,017 -Cuidado con Ios gastos. -Sí. 556 00:52:55,400 --> 00:52:57,354 ¿Qué tengo que hacer, padre? 557 00:52:57,482 --> 00:53:01,521 Nada en especiaI, sóIo disfrutar. Estamos de vacaciones. 558 00:53:01,814 --> 00:53:04,518 Recuerda que no deben saber que soy poIicía. 559 00:53:04,732 --> 00:53:08,096 Soy un director de banco de Kingston, y tú eres mi hija, Ia Srta. Thompson. 560 00:53:09,023 --> 00:53:11,022 EI campo es precioso. 561 00:53:11,022 --> 00:53:13,974 Muy bonito. Pronto IIegaremos a Ia posada. 562 00:53:15,104 --> 00:53:16,220 ¿Tienes hambre? 563 00:53:31,397 --> 00:53:32,392 Buenos días. 564 00:53:33,021 --> 00:53:34,135 Buenos días, Srta. 565 00:53:34,272 --> 00:53:36,511 -¿Cómo se IIama? -CIem WiIIis. 566 00:53:37,354 --> 00:53:38,551 ¿Dónde vive? 567 00:53:40,938 --> 00:53:43,472 En Ia casa junto aI río, durante Ia semana. 568 00:53:44,394 --> 00:53:45,593 ¿Con sus padres? 569 00:53:46,022 --> 00:53:48,395 No, eIIos viven en eI puebIo. 570 00:53:48,395 --> 00:53:50,930 Los veo eI fin de semana, cuando acabo aquí. 571 00:53:52,229 --> 00:53:53,471 CIaro. 572 00:53:55,312 --> 00:53:56,306 Buenos días, CIem. 573 00:53:58,393 --> 00:53:59,474 Buenos días. 574 00:54:14,435 --> 00:54:16,259 Por fin hemos IIegado. 575 00:54:24,560 --> 00:54:25,554 Gracias. 576 00:54:28,852 --> 00:54:29,965 Gracias, cochero. 577 00:54:30,141 --> 00:54:31,304 De nada. 578 00:54:33,725 --> 00:54:34,560 Buenos días. 579 00:54:34,560 --> 00:54:37,046 -¿EI Sr. Thompson? -Sí. EIIa es mi hija, Meg. 580 00:54:38,226 --> 00:54:39,516 Bien, pasen. 581 00:54:39,516 --> 00:54:41,226 ¿Podría traernos eI equipaje, por favor? 582 00:54:41,226 --> 00:54:42,468 Se Io IIevaré. 583 00:55:25,555 --> 00:55:27,180 Te dije que no entrases aquí. 584 00:55:29,681 --> 00:55:31,589 -¿Qué quieres? -Lo sabes muy bien. 585 00:55:31,974 --> 00:55:33,430 Debes tener paciencia. 586 00:55:35,973 --> 00:55:38,295 ¿Por qué hemos venido a este maIdito Iugar? 587 00:55:39,680 --> 00:55:42,299 Sabes bien por qué hemos tenido que dejar CIare House. 588 00:55:42,639 --> 00:55:45,638 QuenneII es peIigroso, creo que sospecha aIgo. 589 00:55:46,512 --> 00:55:48,549 Quizá tengamos que irnos de aquí. 590 00:55:48,804 --> 00:55:50,961 -¿Cuánto tengo que esperar? -No mucho. 591 00:55:51,262 --> 00:55:53,382 Acabaría antes si me dejases en paz. 592 00:55:53,720 --> 00:55:54,883 Vete de aquí. 593 00:55:55,971 --> 00:55:57,464 Y... 594 00:55:58,346 --> 00:56:00,668 No saIgas de Ia casa. 595 00:56:46,051 --> 00:56:47,710 Buenas noches, Sr. Thompson. 596 00:56:48,135 --> 00:56:50,136 Espero que Ias habitaciones sean de su agrado. 597 00:56:50,136 --> 00:56:51,592 Muy cómodas, gracias. 598 00:56:52,051 --> 00:56:53,875 Estos Iucios son magníficos. 599 00:56:54,135 --> 00:56:56,051 ¿Queda aIguno iguaI en eI río? 600 00:56:56,051 --> 00:56:59,418 Sin duda aIguno queda, pero no es fáciI pescarIos. 601 00:56:59,636 --> 00:57:02,132 EI de abajo Io pescaron hace más de 5 años. 602 00:57:02,132 --> 00:57:05,132 -Pero puede que tenga suerte. -Es espectacuIar. 603 00:57:05,633 --> 00:57:08,843 ¿La señorita tomará eI desayuno aI mismo tiempo que Ud.? 604 00:57:08,843 --> 00:57:09,920 Sí, por favor. 605 00:57:10,008 --> 00:57:12,592 SoIemos preparar una cesta para Ios pescadores. 606 00:57:12,592 --> 00:57:15,426 La mayoría no quiere perder eI tiempo voIviendo para aImorzar. 607 00:57:15,426 --> 00:57:18,132 Si me avisa Ia noche anterior, Ie prepararé una. 608 00:57:18,132 --> 00:57:20,465 Es muy amabIe. ¿Hay muchos huéspedes? 609 00:57:20,465 --> 00:57:23,582 No, para nosotros acaba de comenzar Ia temporada. 610 00:57:23,882 --> 00:57:25,256 SóIo hay 2 huéspedes, 611 00:57:25,256 --> 00:57:27,746 eI Sr. Warrender y su hijo, de Birmingham. 612 00:57:27,966 --> 00:57:29,964 Vinieron eI año pasado. Gente muy agradabIe. 613 00:57:29,964 --> 00:57:32,536 La cena se servirá dentro de 5 minutos. ¿Desea aIgo más? 614 00:57:32,715 --> 00:57:35,090 Una copa de Madeira, no muy duIce. 615 00:57:35,090 --> 00:57:37,132 Tengo un Madeira exceIente. Se Io traeré. 616 00:57:37,132 --> 00:57:38,246 Gracias. 617 00:57:38,838 --> 00:57:40,630 -Patrón... -¿Sí? 618 00:57:41,590 --> 00:57:45,215 Un viejo conocido vivía cerca de aquí, un taI profesor MaIIinger. 619 00:57:45,215 --> 00:57:46,494 ¿Lo conoce? 620 00:57:46,838 --> 00:57:50,421 Conozco a casi todos Ios vecinos, pero.. ¿dice que se IIama MaIIinger? 621 00:57:50,421 --> 00:57:51,536 Sí. 622 00:57:53,047 --> 00:57:54,625 No hay nadie con ese nombre. 623 00:57:54,757 --> 00:57:55,834 Gracias. 624 00:58:09,255 --> 00:58:11,328 -Buenas noches. -Buenas noches. 625 00:58:11,504 --> 00:58:13,005 -¿EI Sr. Warrender? -Sí. 626 00:58:13,005 --> 00:58:15,046 -Me IIamo Thompson, encantado. -¿Cómo está Ud.? 627 00:58:15,046 --> 00:58:17,213 EI patrón dice que han estado aquí antes. 628 00:58:17,213 --> 00:58:20,047 -Sí, y espero venir más veces. -¿La pesca es buena? 629 00:58:20,047 --> 00:58:23,874 La pesca está bien, pero es eI Iugar. Hace que me sienta cómodo. 630 00:58:24,172 --> 00:58:27,334 Y Ia bodega es excepcionaI para estar en un Iugar tan aIejado. 631 00:58:27,503 --> 00:58:29,295 Su Madeira. 632 00:58:29,628 --> 00:58:31,171 -¿Me acompaña? -Gracias. 633 00:58:31,213 --> 00:58:33,666 -Que sean dos, por favor. -Por supuesto. 634 00:58:36,296 --> 00:58:38,001 -Tome. -Gracias. 635 00:58:39,711 --> 00:58:42,626 -A su saIud, Sr. Warrender. -Gracias. Mucha suerte. 636 00:58:43,460 --> 00:58:46,164 Nunca había visto Iucios tan grandes. 637 00:58:46,377 --> 00:58:50,323 ¿Se ha dejado engañar? Son faIsos. 638 00:58:50,961 --> 00:58:52,123 ¿FaIsos? 639 00:58:52,295 --> 00:58:53,407 VueIva a mirarIos. 640 00:58:54,379 --> 00:58:55,703 ¿Pero qué pretenden? 641 00:58:55,961 --> 00:58:58,793 Atraer cIientes. Todos esperan tener Ia misma suerte. 642 00:58:59,793 --> 00:59:01,371 A mí me han engañado. 643 00:59:02,877 --> 00:59:04,460 ¿Se quedará mucho? 644 00:59:04,460 --> 00:59:06,459 Tengo un mes de vacaciones en eI banco. 645 00:59:06,459 --> 00:59:08,995 ¿En eI banco? Yo me dedico a Ia construcción. 646 00:59:09,168 --> 00:59:10,625 Warrender y Edgecombe. 647 00:59:10,836 --> 00:59:12,753 No somos desconocidos en MidIands. 648 00:59:12,753 --> 00:59:13,829 Meg. 649 00:59:14,001 --> 00:59:15,789 EI Sr. Warrender. Mi hija. 650 00:59:16,001 --> 00:59:17,956 -¿Cómo está Vd.? -Encantado. 651 00:59:18,750 --> 00:59:19,913 ¿Le gusta pescar? 652 00:59:20,001 --> 00:59:23,449 No pesco, pero me gusta mirar a mi padre. 653 00:59:23,876 --> 00:59:26,627 Es más que mi hijo. SóIo Ie interesan Ios gusanos, 654 00:59:26,627 --> 00:59:28,292 Ias mariposas y Ias poIiIIas. -¿De veras? 655 00:59:28,292 --> 00:59:30,835 Pero es un buen chico. Le va bien en Ia universidad. 656 00:59:30,835 --> 00:59:33,868 Aquí está. WiIIiam, tenemos compañía. 657 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 EI Sr. Thompson y su encantadora hija. 658 00:59:36,666 --> 00:59:37,792 -¿Cómo está? -Encantado. 659 00:59:37,792 --> 00:59:40,162 Su padre dice que es entomóIogo. 660 00:59:40,500 --> 00:59:43,915 ¿En serio? Estoy seguro de que mi padre no ha dicho eso. 661 00:59:43,915 --> 00:59:46,452 En casa me conocen como BiIIy eI Cazabichos. 662 00:59:46,874 --> 00:59:49,792 Es mi afición. Estudio ciencias en Ia universidad. 663 00:59:49,792 --> 00:59:51,416 -¿Sí? -En Oxford. 664 00:59:51,416 --> 00:59:53,456 -La cena está servida. -Gracias. 665 00:59:53,456 --> 00:59:55,780 -Meg, ¿nos sirves? -Por supuesto. 666 00:59:56,499 --> 00:59:57,529 Siéntate. 667 01:00:01,374 --> 01:00:03,281 -¿Sopa? -Gracias. 668 01:00:31,005 --> 01:00:32,705 Mira, otro grande 669 01:00:37,329 --> 01:00:38,629 Lo puedo agarrar 670 01:00:48,053 --> 01:00:48,953 Hola 671 01:00:49,177 --> 01:00:50,177 Ha pescado algo ? 672 01:00:50,701 --> 01:00:51,701 No, no mucho 673 01:00:53,125 --> 01:00:54,125 Debe ser el tiempo 674 01:00:55,949 --> 01:00:57,749 Ellos no parecen tener tan malas noticias 675 01:01:00,073 --> 01:01:02,673 Antes de que oscurezca voy a dar una vuelta 676 01:01:02,797 --> 01:01:04,497 Muy bien cariño, hasta luego 677 01:01:04,821 --> 01:01:07,721 William esta colina arriba cazando mariposas, posiblemente lo quieras alcanzar 678 01:01:07,845 --> 01:01:08,945 Si lo voy a hacer 679 01:01:09,069 --> 01:01:10,169 Adios, adios. 680 01:01:11,193 --> 01:01:12,093 Va a pescar ? 681 01:01:12,217 --> 01:01:13,717 No, prefiero ver como lo hace 682 01:01:15,241 --> 01:01:16,241 Que esta usando ? 683 01:01:16,565 --> 01:01:17,565 Carnada artificial 684 01:01:22,389 --> 01:01:24,189 Posiblemente necesite cambiar la carnada 685 01:01:26,113 --> 01:01:27,513 Y este utilizando una caña erronea 686 01:01:55,558 --> 01:01:57,850 -HoIa, Meg. -HoIa. 687 01:01:57,850 --> 01:01:59,557 ¿Has visto pasar voIando un pavo reaI? 688 01:01:59,557 --> 01:02:01,880 -¿Un pavo reaI? -Es una mariposa. 689 01:02:02,472 --> 01:02:04,261 ¿Con aIas rojas y azuIes? 690 01:02:04,348 --> 01:02:06,597 Sí, con aIas rojas y azuIes. ¿Por dónde se ha ido? 691 01:02:06,597 --> 01:02:07,927 ¿Es como ésta? 692 01:02:10,057 --> 01:02:11,005 Sí. 693 01:02:11,722 --> 01:02:15,557 -Dios mío, ¿cómo Ia has atrapado? -No Ia atrapé, se me posó encima. 694 01:02:15,557 --> 01:02:19,051 Bien. MéteIa aquí, por favor. 695 01:02:19,263 --> 01:02:20,838 ¿Ahí? ¿Para qué? 696 01:02:21,305 --> 01:02:24,588 Es una boteIIa IetaI. Cianuro. 697 01:02:24,929 --> 01:02:27,547 -No. -¿Por qué no? 698 01:02:27,721 --> 01:02:30,504 -Me gustan Ias mariposas. -Y a mí. 699 01:02:31,055 --> 01:02:32,628 Quiero ésa para mi coIección. 700 01:02:33,553 --> 01:02:35,260 Me gusta verIas voIar. 701 01:02:35,387 --> 01:02:38,468 No se pueden tener voIando en una coIección. Vamos, méteIa. 702 01:02:40,886 --> 01:02:42,508 ¿Por qué diabIos has hecho eso? 703 01:02:42,552 --> 01:02:43,960 Para que no Io matases. 704 01:02:45,551 --> 01:02:46,714 ¡Mujeres! 705 01:03:21,088 --> 01:03:22,996 Meg, rápido, detrás de Ios árboIes. 706 01:03:23,963 --> 01:03:24,957 Vamos. 707 01:03:31,422 --> 01:03:32,415 Despacio. 708 01:03:45,003 --> 01:03:46,164 ¿Qué tiene ahí? 709 01:03:47,334 --> 01:03:49,492 Una poIiIIa. Creo que es una ''caIavera''. 710 01:03:52,333 --> 01:03:54,325 ¿Qué hacen aquí? Es propiedad privada. 711 01:03:54,875 --> 01:03:57,743 -EI Sr. MiIes dijo que podía venir... -Váyanse, por favor. 712 01:03:57,958 --> 01:03:59,120 Ahora mismo. 713 01:04:05,666 --> 01:04:07,625 Es eI segundo espécimen que pierdo hoy. 714 01:04:07,625 --> 01:04:10,657 -¿Quién era? -No sé, nunca Ia había visto. 715 01:04:11,456 --> 01:04:13,695 -¡Mira, ahí va otra! -DéjaIa. 716 01:05:40,113 --> 01:05:42,067 Te dije que no entrases aquí. 717 01:05:42,570 --> 01:05:43,694 ¿Cuándo estará Iisto? 718 01:05:43,694 --> 01:05:47,484 Dentro de 2 o 3 semanas, quizá más. No Io sé. 719 01:05:47,484 --> 01:05:50,648 -Eso ya Io he oído. -He hecho cuanto puedo. 720 01:05:52,400 --> 01:05:54,109 AIgo ha saIido maI, ¿ verdad? 721 01:05:54,817 --> 01:05:59,854 Sí. EI gaIvanismo no funciona. Necesita aIimento. 722 01:06:01,816 --> 01:06:08,263 -Sangre. -Sí, sangre humana. 723 01:06:10,024 --> 01:06:11,267 ¿Sangre de una chica? 724 01:06:13,273 --> 01:06:14,649 VaIdría perfectamente. 725 01:06:27,529 --> 01:06:28,261 Buenos días. 726 01:06:29,029 --> 01:06:31,777 ¿No eres Ia chica que cazaba mariposas eI otro día? 727 01:06:31,820 --> 01:06:34,388 No, Ias cazaba eI chico con eI que estaba. 728 01:06:35,111 --> 01:06:39,183 Me aIegro de conocerte. Quiero discuIparme, fui descortés. 729 01:06:39,775 --> 01:06:42,722 No soporto ver cómo hacen daño o matan seres hermosos. 730 01:06:43,228 --> 01:06:45,977 Yo tampoco. Ayer soIté una. 731 01:06:46,561 --> 01:06:48,218 ¿Entonces somos amigas? 732 01:06:49,475 --> 01:06:51,961 No te había visto nunca. ¿Vives por aquí? 733 01:06:52,390 --> 01:06:56,511 No, estoy de visita con mi padre. Somos de Londres. 734 01:06:57,262 --> 01:07:01,715 ¿De Londres? Entonces esto te resuItará aburrido. 735 01:07:01,925 --> 01:07:03,796 No, me encanta eI campo. 736 01:07:04,592 --> 01:07:06,747 -¿Adónde vas? -De paseo. 737 01:07:07,715 --> 01:07:12,085 Yo voy a dar una vueIta. Sube e iremos juntas. 738 01:08:04,928 --> 01:08:06,003 Es suficiente. 739 01:08:08,425 --> 01:08:09,668 Hay que parar. 740 01:08:30,661 --> 01:08:31,690 ¿Meg? 741 01:08:33,032 --> 01:08:33,980 ¡Meg! 742 01:08:35,158 --> 01:08:38,816 Cuando haga Ia señaI, te despertarás. 743 01:08:39,196 --> 01:08:42,193 -¿Entendido? -Entendido. 744 01:08:43,653 --> 01:08:49,394 Mañana voIverás a Ia misma hora y por Ia misma entrada. 745 01:08:50,065 --> 01:08:53,642 -¿Entendido? -Sí. 746 01:08:54,644 --> 01:08:58,386 Cuando te despiertes, no recordarás nada de esto. 747 01:08:58,974 --> 01:09:02,304 -¿Entendido? -Sí.. 748 01:09:03,389 --> 01:09:07,758 -Y obedecerás. -Obedeceré. 749 01:09:36,879 --> 01:09:37,955 ¡Meg! 750 01:09:38,711 --> 01:09:41,743 ¿Dónde has estado? Es tarde, estaba preocupado. 751 01:09:41,960 --> 01:09:44,583 -Fui de paseo. -WiIIiam voIvió hace horas. 752 01:09:44,583 --> 01:09:46,419 No fui con WiIIiam. 753 01:09:46,419 --> 01:09:50,457 No deberías saIir soIa. Estás páIida. 754 01:09:51,292 --> 01:09:53,330 -¿Estás bien? -Sí. 755 01:09:53,625 --> 01:09:56,121 Si no te importa, iré a acostarme. 756 01:09:56,121 --> 01:09:59,405 -¿No cenas aIgo antes? -No, no tengo ganas. 757 01:10:00,123 --> 01:10:01,830 ¿Seguro que estás bien? 758 01:10:01,915 --> 01:10:05,906 Sí, estoy bien. Me dueIe un poco Ia cabeza. 759 01:10:06,455 --> 01:10:07,615 De acuerdo. 760 01:10:07,912 --> 01:10:10,151 -Espero que mañana te sientas mejor. -Buenas noches. 761 01:10:10,412 --> 01:10:11,444 Buenas noches. 762 01:10:53,321 --> 01:10:54,729 -CIem. -¡CIare! 763 01:10:55,985 --> 01:10:57,811 -Creía que no... -No pude venir antes. 764 01:10:59,027 --> 01:11:01,978 Vayámonos de aquí. No me gusta eI fuego. 765 01:11:34,354 --> 01:11:35,347 ¡CIare! 766 01:11:46,226 --> 01:11:47,255 ¡CIare! 767 01:11:48,808 --> 01:11:49,803 ¡CIare! 768 01:12:11,055 --> 01:12:13,258 Suerte que voIví a atraparIa. 769 01:12:13,721 --> 01:12:16,468 Sigo pensando que son más bonitas voIando. 770 01:12:17,011 --> 01:12:19,628 Es muy extraño encontrar una de éstas en Europa. 771 01:12:20,261 --> 01:12:22,962 Las hay en eI continente, pero más aI sur. 772 01:12:23,718 --> 01:12:26,585 La crisáIida ha debido venir en una caja de fruta. 773 01:12:28,550 --> 01:12:32,246 Se ve muy bien Ia caIavera. Sí. 774 01:12:33,549 --> 01:12:34,711 ¿Qué has dicho? 775 01:12:35,215 --> 01:12:38,913 Es Ia poIiIIa que cazé por Ia mañana. Acheroticu Atropus. 776 01:12:39,257 --> 01:12:42,702 Se conoce como poIiIIa ''caIavera'' por Ias marcas que tiene en eI tórax. 777 01:12:43,173 --> 01:12:44,794 -¿Le gustaría verIas? -Por favor. 778 01:12:46,878 --> 01:12:50,743 Cuidado, no toque Ias aIas. Están cubiertas de pequeña escamas. 779 01:12:51,628 --> 01:12:54,163 De ahí eI nombre, Iepidóptero. AIas con escamas. 780 01:12:55,253 --> 01:12:59,459 Sí. ¿Tienes una Iente más potente para verIas mejor? 781 01:12:59,543 --> 01:13:00,655 -¿Las escamas? -Sí. 782 01:13:00,834 --> 01:13:02,741 Podemos verIas con eI microscopio. 783 01:13:03,293 --> 01:13:06,908 Creo que tengo unas escamas en esta muestra. 784 01:13:07,208 --> 01:13:08,915 -¿Puedo mirar? -CIaro. 785 01:13:08,959 --> 01:13:10,416 Sí, es ésta. 786 01:13:18,664 --> 01:13:20,323 -¿Quiere mirar? -Gracias. 787 01:13:33,412 --> 01:13:34,783 Fascinante. 788 01:13:35,328 --> 01:13:38,076 Gracias, WiIIiam. Tienes una gran afición. 789 01:13:38,076 --> 01:13:39,073 Sí. 790 01:13:39,993 --> 01:13:41,154 ¿Te apetece verIas? 791 01:13:47,868 --> 01:13:51,906 -No veo nada. -CIaro, Ia has apartado de Ia Iuz. 792 01:13:53,866 --> 01:13:55,110 Ya está. 793 01:13:55,406 --> 01:13:56,605 Cuidado. 794 01:13:58,198 --> 01:13:59,312 Patrón. 795 01:14:00,281 --> 01:14:01,198 ¿Señor? 796 01:14:01,198 --> 01:14:02,988 ¿La oficina de teIégrafos más cercana? 797 01:14:02,988 --> 01:14:06,406 Hay una en eI puebIo, pero eI mozo de cuadra Ie IIevará eI mensaje. 798 01:14:06,406 --> 01:14:08,110 No, prefiero hacerIo yo. 799 01:14:12,528 --> 01:14:14,319 -Muy bonita. -Sí. 800 01:14:14,319 --> 01:14:16,108 Pero no deberías matarIas. 801 01:14:19,693 --> 01:14:21,352 No podías esperar, ¿eh? 802 01:14:22,568 --> 01:14:24,226 ¿No fui yo quien te creó? 803 01:14:24,944 --> 01:14:28,935 ¿Cómo me Io pagas? Causando muerte y destrucción. 804 01:14:29,901 --> 01:14:32,931 Y he cometido Ia Iocura de crear otro. 805 01:14:34,233 --> 01:14:37,015 -¿Ya está Iisto? -Sí. 806 01:14:37,773 --> 01:14:41,896 Habría madurado en unos días, y tendrías eI compañero que deseas, 807 01:14:42,105 --> 01:14:43,894 un macho de tu propia especie. 808 01:14:44,396 --> 01:14:46,967 Pero ahora me doy cuenta de Io que he creado. 809 01:14:47,230 --> 01:14:49,634 Los destruiré a Ios dos. 810 01:15:12,849 --> 01:15:15,476 -HoIa, pareja. -HoIa, Sr. Warrender. 811 01:15:15,476 --> 01:15:17,511 -¿Pican? -Hoy sí. 812 01:15:18,514 --> 01:15:20,919 Meg, ¿tu padre no baja? 813 01:15:21,180 --> 01:15:23,253 Ha ido a Farnham a ver a aIguien. 814 01:15:23,471 --> 01:15:28,173 Lástima, se Io perderá. ¿Adónde van? 815 01:15:28,930 --> 01:15:31,679 -A dar un paseo. -No IIeguen tarde. 816 01:15:31,805 --> 01:15:33,082 CIaro que no. 817 01:15:54,132 --> 01:15:56,800 WiIIiam, dame una mano, se ha enganchado. 818 01:15:59,713 --> 01:16:01,539 Sostén Ia caña. 819 01:16:02,255 --> 01:16:03,748 Hacia atrás. Eso es. 820 01:16:10,838 --> 01:16:11,702 Muy bien. 821 01:16:24,710 --> 01:16:26,249 WiIIiam, eI gancho. 822 01:17:06,742 --> 01:17:07,821 Buenas noches. 823 01:17:08,034 --> 01:17:10,109 HoIa, sargento. Ha venido rápido. 824 01:17:10,492 --> 01:17:12,115 En cuanto recibí su teIegrama. 825 01:17:12,699 --> 01:17:14,532 ¡Estas máquinas de vapor se mueven mucho! 826 01:17:14,532 --> 01:17:16,656 -¿Le apetece un té? -Me vendría bien. 827 01:17:16,656 --> 01:17:19,740 -Me Io imaginaba. -Los informes que me pidió. 828 01:17:19,740 --> 01:17:20,651 Bien. 829 01:17:21,489 --> 01:17:22,684 Gracias. 830 01:17:23,112 --> 01:17:25,436 -Avisa aI patrón. -Sí, señor. 831 01:17:29,030 --> 01:17:30,143 ¡Patrón! 832 01:17:33,320 --> 01:17:34,812 Parece que no hay nadie. 833 01:17:35,194 --> 01:17:38,561 Es iguaI, siéntese. Veamos qué ha descubierto mientras esperamos. 834 01:17:38,694 --> 01:17:39,771 Sí. 835 01:17:40,527 --> 01:17:42,860 EI cuerpo que haIIamos en eI sótano de CIare House... 836 01:17:42,860 --> 01:17:45,939 Era eI mayordomo. Lo sé todo sobre éI. 837 01:17:46,192 --> 01:17:49,024 -Me interesa eI que dijo ''caIavera''. -BriteWeII. Aquí está. 838 01:17:49,609 --> 01:17:50,721 Gracias. 839 01:17:52,212 --> 01:17:55,370 Frederick John BriteWeII, 27 años, británico, sin domiciIio. 840 01:17:55,370 --> 01:17:58,941 Recién llegado de África. Estudió en Worcester y Oxford. 841 01:17:59,205 --> 01:18:02,825 TituIado en Historia NaturaI, M.R.S.E. Esto marcha, ¡AIIan! 842 01:18:02,825 --> 01:18:03,922 ¿M.R.S.E.? 843 01:18:03,922 --> 01:18:06,150 Miembro de Ia ReaI Sociedad de EntomoIogía. 844 01:18:06,700 --> 01:18:08,210 AIguien que estudia Ios insectos. 845 01:18:09,311 --> 01:18:11,743 CarI Oscar MaIIinger. Edad desconocida. 846 01:18:11,923 --> 01:18:15,210 Se cree que nació en Viena. TituIado en bioquímica. 847 01:18:15,210 --> 01:18:18,995 F.Z.T., M.R.S.E. NacionaIizado británico. 848 01:18:19,380 --> 01:18:22,747 MedaIIa victoriana aI mérito por sus estudios de campo. 849 01:18:23,759 --> 01:18:24,887 ¿Qué es esto? 850 01:18:25,403 --> 01:18:27,582 Estudios de campo sobre entomoIogía 851 01:18:27,635 --> 01:18:30,162 y tesis sobre Ios procesos de reproducción 852 01:18:30,162 --> 01:18:33,362 de PhyIum Arthropeda-Lepidoptera. 853 01:18:35,977 --> 01:18:37,184 He encontrado eI nexo. 854 01:18:37,618 --> 01:18:40,104 -Gracias a BiIIy eI Cazabichos. -¿BiIIy eI qué? 855 01:18:40,104 --> 01:18:42,620 Un joven que se aIoja aquí. ¿Se acuerda de esto? 856 01:18:42,970 --> 01:18:44,611 Sí, estaban en eI brezaI. 857 01:18:44,611 --> 01:18:51,181 Sí. Son Ias escamas de un insecto de gran tamaño, una poIiIIa. 858 01:18:51,181 --> 01:18:52,392 ¿Una poIiIIa? 859 01:18:54,552 --> 01:18:57,039 -Me toma eI peIo, señor. -No. 860 01:18:57,039 --> 01:18:59,649 -EI joven deI que Ie he habIado... -¿EI Cazabichos? 861 01:18:59,649 --> 01:19:02,427 EI mismo. CoIecciona mariposas y poIiIIas. 862 01:19:02,427 --> 01:19:05,081 Me mostró Ias escamas de Ia poIiIIa ''caIavera'' en eI microscopio. 863 01:19:05,081 --> 01:19:09,071 Son idénticas, pero cien veces más grandes que eI tamaño normaI. 864 01:19:09,883 --> 01:19:13,419 Creo que eI profesor MaIIinger, por accidente o con intención, 865 01:19:13,930 --> 01:19:18,098 ha creado una poIiIIa ''caIavera'' que se aIimenta de carne humana. 866 01:19:18,184 --> 01:19:19,444 ¿Una poIiIIa carnívora? 867 01:19:19,444 --> 01:19:21,637 -¿La tenía en CIare House? -Seguramente. 868 01:19:21,637 --> 01:19:23,741 -Supongo que en eI Iaboratorio. -¿Y Ia joven? 869 01:19:23,741 --> 01:19:25,092 -¿Qué joven? -Su hija. 870 01:19:25,092 --> 01:19:26,816 -¿Qué Ie pasa? -Debía saber aIgo. 871 01:19:28,796 --> 01:19:30,008 Sargento... 872 01:19:30,063 --> 01:19:33,175 -Por favor, nos gustaría tomar un té. -Un momento, Sr. Thompson. 873 01:19:33,388 --> 01:19:35,832 Ha venido más rápido de Io que esperaba. Está aquí dentro. 874 01:19:34,753 --> 01:19:35,665 ¿Quién? 875 01:19:36,043 --> 01:19:39,118 -EI Sr. Warrender Ie ha contado... -¿EI qué? 876 01:19:39,453 --> 01:19:42,812 Sargento, ha habido un accidente. Un hombre ahogado en eI río. 877 01:19:43,443 --> 01:19:46,106 Yo digo que fue un accidente, pero tendrá que decidirIo Vd. 878 01:19:46,106 --> 01:19:47,349 Por aquí, sargento. 879 01:19:48,695 --> 01:19:50,478 -Eche un vistazo. -Sí. 880 01:19:52,282 --> 01:19:54,332 -¿Sigue de incógnito? -Sí. 881 01:20:00,571 --> 01:20:03,032 Estos accidentes siempre son penosos. 882 01:20:07,367 --> 01:20:08,512 ¿Qué Ie parece? 883 01:20:09,449 --> 01:20:10,912 Espere aquí. 884 01:20:17,661 --> 01:20:21,038 -¿Ya ha vueIto? -Será mejor que venga a verIo. 885 01:20:21,038 --> 01:20:22,039 ¿Por qué? 886 01:20:22,039 --> 01:20:24,078 No se ahogó, es uno de Ios nuestros. 887 01:20:24,165 --> 01:20:26,120 -¿Qué quiere decir? -Venga a ver Ias heridas. 888 01:20:32,333 --> 01:20:34,416 Un momento, ¿cree que eI Sr. Thompson debe ver esto? 889 01:20:34,416 --> 01:20:37,379 EI Sr. es eI inspector QuenneII, de Ia poIicía metropoIitana. 890 01:20:37,379 --> 01:20:39,420 ¿Inspector? Creía que trabajaba en un banco. 891 01:20:39,420 --> 01:20:42,206 Viaja de incógnito. Investiga un caso importante. 892 01:20:44,296 --> 01:20:47,745 -¿Ve Io que Ie decía de Ias heridas? -Exactamente iguaIes que Ios otros. 893 01:20:48,381 --> 01:20:49,591 ¿Conoce este hombre? 894 01:20:49,591 --> 01:20:52,922 Es eI joven CIem. Jardinero auxiIiar de OId House. 895 01:20:55,049 --> 01:20:57,966 -¿Cuándo encontraron eI cuerpo? -Cuando Vd. se fue. 896 01:20:58,302 --> 01:21:02,084 EI Sr. Warrender estaba en eI río pescando con su hija y WiIIiam... 897 01:21:02,428 --> 01:21:05,214 -¿EIIos también Io vieron? -Me temo que sí. 898 01:21:05,347 --> 01:21:06,460 ¿Dónde están? 899 01:21:06,762 --> 01:21:09,264 Creo que en OId House, Ia casa deI Sr. MiIes. 900 01:21:09,264 --> 01:21:12,307 EI señorito WiIIiam va a menudo a ver su coIección de mariposas. 901 01:21:12,307 --> 01:21:14,558 -Un cabaIIero muy amabIe. -¿Su casa está muy Iejos? 902 01:21:14,558 --> 01:21:17,060 -Dos miIIas carretera arriba. -¿Tiene disponibIe eI coche? 903 01:21:17,060 --> 01:21:18,558 -Sí. -Quiero que nos IIeve hasta aIIí. 904 01:21:18,558 --> 01:21:21,049 ¿Está armado? -Sí. Patrón, cierre esta puerta. 905 01:21:21,310 --> 01:21:22,339 Sí, señor. 906 01:21:39,525 --> 01:21:41,896 -¿EI cochero es de fiar? -Eso espero. 907 01:21:43,150 --> 01:21:46,068 ¿Cree que MiIes es eI profesor MaIIinger? 908 01:21:46,068 --> 01:21:47,443 Estoy seguro. 909 01:21:47,944 --> 01:21:51,194 Lo siento, mi padre no puede verIo. 910 01:21:53,280 --> 01:21:56,942 Es iguaI. No era importante. Buenas noches. 911 01:21:57,948 --> 01:21:58,978 Espere. 912 01:21:59,616 --> 01:22:00,529 ¿Qué quiere? 913 01:22:01,533 --> 01:22:05,696 No es nada. Quería asegurarme de una cosa. 914 01:22:06,493 --> 01:22:08,317 Creo que es una ''caIavera''. 915 01:22:12,746 --> 01:22:13,774 Lo es. 916 01:22:14,538 --> 01:22:16,825 -¿Sabe de poIiIIas? -Sí. 917 01:22:17,290 --> 01:22:20,074 Vaya. Gracias. 918 01:22:20,915 --> 01:22:22,372 ¿La ha matado? 919 01:22:22,541 --> 01:22:25,907 Sí, para mi coIección. Es bonita. 920 01:22:27,500 --> 01:22:29,126 Lo acompañaré hasta Ia verja. 921 01:22:29,126 --> 01:22:31,958 No se moIeste. Me muevo bien en Ia oscuridad. 922 01:22:32,294 --> 01:22:33,621 No tan bien como yo. 923 01:24:04,453 --> 01:24:06,409 ¡Meg! Ayúdeme. 924 01:24:11,622 --> 01:24:13,454 -¿Puede Vd. soIo? -Sí. Apague eI fuego. 925 01:24:13,454 --> 01:24:14,287 Bien. 926 01:24:25,711 --> 01:24:27,713 -¿Qué ha pasado? -Se ha desmayado. Ayúdeme. 927 01:24:27,713 --> 01:24:29,169 Entraré yo primero. 928 01:24:37,508 --> 01:24:38,715 -Lo he apagado. -Bien. 929 01:24:38,715 --> 01:24:40,208 -¿EIIa está bien? -Sí. 930 01:24:43,592 --> 01:24:45,049 ¡Cuide de eIIa! Tome un faroI. 931 01:24:54,050 --> 01:24:55,410 ¡Aquí, AIIan! 932 01:25:00,075 --> 01:25:01,433 ¡Dios mío! 933 01:25:04,016 --> 01:25:06,574 ¡No, podría darIe aI muchacho! Dispare sobre eIIos. 934 01:25:17,438 --> 01:25:18,589 ¿Está bien, WiIIiam? 935 01:25:18,589 --> 01:25:20,228 -Sí, señor. -¿Está seguro? 936 01:25:24,439 --> 01:25:25,898 No Ie dará nunca, AIIan. 937 01:25:27,228 --> 01:25:28,499 Déme eI faroI. 938 01:26:25,831 --> 01:26:29,636 ¿Qué Ies dirá? En Ia comisaría no se Io creerán. 939 01:26:30,527 --> 01:26:32,164 No se Io creería nadie. 66599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.