All language subtitles for The Swordsman (Joseph H. Lewis, 1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:23,353 EL ESPADACH�N 2 00:01:13,280 --> 00:01:19,280 A finales del siglo X VII, Escocia a�n sufr�a las guerras entre clanes. 3 00:01:19,280 --> 00:01:25,389 La peor enemistad en las Tierras Altas era entre los MacArden y los Glowan. 4 00:02:18,280 --> 00:02:20,280 Nos est�n siguiendo dos jinetes. 5 00:02:20,280 --> 00:02:23,397 �Nos esperamos? - Mejor no arriesgarnos. 6 00:03:10,120 --> 00:03:12,998 Otro pasajero, perdi� la diligencia. 7 00:03:24,880 --> 00:03:26,233 �Qu� tal? 8 00:03:28,000 --> 00:03:33,154 Buenos d�as. - S�, hace un d�a precioso. 9 00:03:41,920 --> 00:03:45,674 Lamento molestarle, parece muy c�modo en mi regazo. 10 00:03:46,120 --> 00:03:47,951 Lo siento mucho. 11 00:03:49,040 --> 00:03:51,998 La he puesto en un apuro ante su doncella. 12 00:03:52,680 --> 00:03:55,520 La informalidad del encuentro ser�a un esc�ndalo. 13 00:03:55,520 --> 00:03:56,920 Me temo que s�. 14 00:03:56,920 --> 00:03:59,912 Perm�tame que me presente. Me llamo... 15 00:04:00,680 --> 00:04:01,635 �Se�or? 16 00:04:02,040 --> 00:04:04,349 Lleva el tart�n del clan Glowan de Dungary. 17 00:04:04,640 --> 00:04:07,560 As� es. - No hace falta que se presente. 18 00:04:07,560 --> 00:04:10,280 Es lady Barbara Glowan. - �C�mo lo ha sabido? 19 00:04:10,280 --> 00:04:13,431 Solo una belleza as� podr�a tener tanta fama. 20 00:04:13,880 --> 00:04:15,836 En Irlanda eso es flirtear. 21 00:04:16,640 --> 00:04:20,110 Le recuerdo que a�n no se ha presentado. 22 00:04:20,920 --> 00:04:22,239 Ah, s�. 23 00:04:22,960 --> 00:04:26,873 Me llamo... Fraser. Donald Fraser. 24 00:04:27,960 --> 00:04:33,280 Un hombre como usted deber�a estar m�s seguro de su nombre. 25 00:04:33,280 --> 00:04:37,592 �Ha tenido un viaje largo? - Vengo de Londres. 26 00:04:38,080 --> 00:04:40,560 �Y usted? - Yo tambi�n vuelvo a casa. 27 00:04:40,560 --> 00:04:42,118 He estado en Oxford. 28 00:04:45,200 --> 00:04:47,270 �C�mo se siente al volver a Escocia? 29 00:04:48,800 --> 00:04:50,199 Es maravilloso. 30 00:05:09,440 --> 00:05:13,400 La diligencia est� al llegar. �Lo entiendes, Angus? 31 00:05:13,400 --> 00:05:16,153 Debes quedarte hasta que se vayan los Glowan. 32 00:05:16,600 --> 00:05:21,000 Cuando veo a un Glowan solo deseo atravesarlo con mi espada. 33 00:05:21,000 --> 00:05:22,880 Esc�chame, Angus MacArden. 34 00:05:22,880 --> 00:05:27,078 No importa la enemistad entre tu gente y los Glowan, 35 00:05:27,440 --> 00:05:32,514 esta iglesia est� entre el valle de Glen Arden y el castillo Glowan. 36 00:05:33,240 --> 00:05:39,190 Hace tiempo, ambos clanes acordaron respetarlo como terreno neutral. 37 00:05:39,480 --> 00:05:44,190 No es raz�n para esconderme. He venido a ver a Alexander. 38 00:05:59,960 --> 00:06:05,318 �Qu�date aqu�, Angus! No habr� ninguna lucha en esta iglesia. 39 00:06:05,640 --> 00:06:08,760 �Desde cu�ndo un MacArden se esconde de un Glowan? 40 00:06:08,760 --> 00:06:13,197 Si los Glowan te ven, habr� problemas entre los clanes. 41 00:06:13,600 --> 00:06:17,639 Te quedar�s aqu� dentro hasta que los Glowan se vayan. 42 00:06:17,960 --> 00:06:20,428 �Me has entendido? - S�. 43 00:06:22,800 --> 00:06:26,120 Espero volver a verla. - Por supuesto. 44 00:06:26,120 --> 00:06:30,591 Barbara, bienvenida a casa. - Robert, gracias por venir. 45 00:06:31,040 --> 00:06:32,600 El se�or Donald Fraser. 46 00:06:32,600 --> 00:06:35,034 Este es mi primo, el capit�n Robert Glowan. 47 00:06:35,320 --> 00:06:36,548 �Qu� tal, se�or Fraser? 48 00:06:37,280 --> 00:06:38,280 Capit�n Glowan. 49 00:06:38,280 --> 00:06:41,040 Espero que el viaje no fuera cansado. 50 00:06:41,040 --> 00:06:44,510 No, las �ltimas millas han sido entretenidas. 51 00:06:45,440 --> 00:06:49,433 En mayo hay un festival en el castillo. �Quiere venir? 52 00:06:50,360 --> 00:06:51,360 Ser� un placer. 53 00:06:51,360 --> 00:06:56,240 Lamento tener que irnos. En Dungary esperan su llegada. 54 00:06:56,240 --> 00:06:59,630 Por supuesto. Comprendo su impaciencia. 55 00:07:01,000 --> 00:07:02,831 Adi�s, se�or Fraser. 56 00:07:34,920 --> 00:07:38,117 �Ahora coqueteas con desconocidos? 57 00:07:38,520 --> 00:07:42,593 Recuerda que estamos casi prometidos. - A�n no, Robert. 58 00:07:43,920 --> 00:07:47,549 �Qui�n era ese hombre? - Alguien que he conocido. 59 00:08:00,320 --> 00:08:03,520 �Ahora te llamas Fraser? - �Hombre, Angus! 60 00:08:03,520 --> 00:08:06,240 �10 a�os fuera y olvidas que te llamas MacArden? 61 00:08:06,240 --> 00:08:09,560 No te habr�a reconocido. - Reverendo Douglas. 62 00:08:09,560 --> 00:08:13,680 Eras un chaval cuando te fuiste. - Sin usted no ser�a mi hogar. 63 00:08:13,680 --> 00:08:18,037 Menos mal que tu padre no te vio hablando con una Glowan. 64 00:08:18,760 --> 00:08:20,591 �C�llate y sube al caballo! 65 00:08:27,760 --> 00:08:29,478 �Adi�s, reverendo Douglas! 66 00:09:06,080 --> 00:09:11,360 10 a�os en Eton y Oxford y al volver quieres la paz con los Glowan. 67 00:09:11,360 --> 00:09:14,080 S�, padre. Ya es hora de hablar de ello. 68 00:09:14,080 --> 00:09:17,520 �No sabes que somos enemigos desde hace 100 a�os? 69 00:09:17,520 --> 00:09:20,760 Lo s�, �pero por qu� debemos seguir as�? 70 00:09:20,760 --> 00:09:25,840 Porque me dejaron una cicatriz para siempre y mataron a tu abuelo. 71 00:09:25,840 --> 00:09:29,880 �Lo entiendes? Tendr�a que clavarles la espada. 72 00:09:29,880 --> 00:09:32,030 S�, mataron al abuelo. 73 00:09:32,680 --> 00:09:36,280 �No has pensado que sin ese odio a�n estar�a vivo? 74 00:09:36,280 --> 00:09:40,080 �Antes verlos muertos que hacer las paces! 75 00:09:40,080 --> 00:09:44,520 �Debo repetirlo? Los Glowan han derramado sangre MacArden. 76 00:09:44,520 --> 00:09:47,159 Nos roban ganado. - �Y los Glowan que hemos matado? 77 00:09:47,440 --> 00:09:49,240 Si roban, nosotros tambi�n. 78 00:09:49,240 --> 00:09:53,950 He visto caballos suyos al llegar. No creo que vinieran solos. 79 00:09:54,240 --> 00:09:59,758 Es in�til razonar con �l, t�o. Ha vuelto convertido en un cobarde. 80 00:10:01,880 --> 00:10:06,560 Si alguien m�s me llama cobarde, acabar� con la espalda rota. 81 00:10:06,560 --> 00:10:09,677 Seguir�as siendo un cobarde. - �Ronald! 82 00:10:10,960 --> 00:10:13,155 Quieres la paz porque les tienes miedo. 83 00:10:13,840 --> 00:10:14,795 �T� crees? 84 00:10:16,440 --> 00:10:21,753 �Un MacArden cobarde ir�a al castillo de Dungary el primero de mayo? 85 00:10:22,040 --> 00:10:23,080 �Dungary? 86 00:10:23,080 --> 00:10:24,320 �Su feudo? 87 00:10:24,320 --> 00:10:28,920 Si un MacArden se presentara all� le arrancar�an la piel. 88 00:10:28,920 --> 00:10:30,400 Exacto, padre. 89 00:10:30,400 --> 00:10:34,120 Temo tanto a los Glowan que les dar� esa oportunidad. 90 00:10:34,120 --> 00:10:35,872 No te atrever�s. 91 00:10:36,240 --> 00:10:40,836 Cuidado, Ronald, no es agradable tragarte algunas palabras. 92 00:10:42,160 --> 00:10:47,000 Har�n torneos. Cuando vuelva, traer� un trofeo Glowan. 93 00:10:47,000 --> 00:10:50,960 No se lo permitas, Maclan. - �Por qu� no? La idea es buena. 94 00:10:50,960 --> 00:10:57,080 Si lo descubren lo enterrar�n por Escocia y bailar�n sobre su tumba. 95 00:10:57,080 --> 00:11:00,560 C�llate, Angus. Competir� por el trofeo Glowan. 96 00:11:00,560 --> 00:11:06,271 Lo que dar�a para ver su cara cuando descubran que lo gan� un MacArden. 97 00:11:07,560 --> 00:11:11,917 No ir� sin m�. En un apuro, dos espadas son mejor que una. 98 00:11:12,480 --> 00:11:15,480 �Qu� dir�a si le contara lo de la se�orita? 99 00:11:15,480 --> 00:11:16,674 C�llate. 100 00:11:19,320 --> 00:11:21,038 Bienvenido a casa, hijo. 101 00:11:47,240 --> 00:11:51,119 �Ese es el castillo Dungary? - S�, la morada del diablo. 102 00:11:51,400 --> 00:11:54,312 Entonces le presentaremos nuestros respetos. 103 00:12:35,360 --> 00:12:38,760 Encontramos al diablo, ah� est�. - �D�nde? 104 00:12:38,760 --> 00:12:43,436 Con el lord de Dungary y su sobrina. Robert Glowan, el peor. 105 00:12:50,120 --> 00:12:52,873 Es mejor que no te vean, podr�an reconocerte. 106 00:13:08,080 --> 00:13:10,116 Lady Barbara. - Se�or Fraser. 107 00:13:12,320 --> 00:13:17,200 T�o James, este es Donald Fraser, lo conoc� en la diligencia. 108 00:13:17,200 --> 00:13:19,600 Se�or Fraser, mi t�o, lord Glowan. 109 00:13:19,600 --> 00:13:22,480 Bienvenido a Dungary. Gracias, mi lord. 110 00:13:22,480 --> 00:13:25,560 Creo que ya conoce a mi hijo, el capit�n Glowan. 111 00:13:25,560 --> 00:13:28,836 A su servicio, capit�n. - Lo mismo digo. 112 00:13:29,240 --> 00:13:30,958 Le presento a mis hermanos. 113 00:13:32,240 --> 00:13:34,600 Murdoch... - Se�or Fraser. 114 00:13:34,600 --> 00:13:36,238 Bruce 115 00:13:36,560 --> 00:13:38,640 y Colin. - Caballero... 116 00:13:38,640 --> 00:13:41,996 Ser� un honor que nos acompa�e en el torneo. 117 00:13:42,320 --> 00:13:44,151 El honor es m�o, mi lord. 118 00:13:55,800 --> 00:14:00,032 Denle espacio, eso es. Atr�s. 119 00:14:00,360 --> 00:14:05,036 �Dale fuerte! �Como si fuera la cabeza de un MacArden! 120 00:15:01,640 --> 00:15:04,393 Ojal� os ahogu�is todos. 121 00:15:17,080 --> 00:15:20,993 Y ahora, �qui�n participar� en el �ltimo torneo? 122 00:15:21,280 --> 00:15:25,671 �Qui�n quiere superar a Murdoch Glowan con la jabalina? 123 00:15:33,840 --> 00:15:37,879 No se�is t�midos. Venid y quitaos la chaqueta. 124 00:15:38,320 --> 00:15:40,356 �No hay ning�n hombre aqu�? 125 00:15:41,920 --> 00:15:46,080 Con su permiso, me gustar�a competir. - Claro, adelante. 126 00:15:46,080 --> 00:15:47,479 �Acepto el reto! 127 00:15:49,480 --> 00:15:52,840 Espero que su brazo sea fuerte como su confianza. 128 00:15:52,840 --> 00:15:56,040 Nadie ha ganado a mi hermano en esta prueba. 129 00:15:56,040 --> 00:15:58,600 No quisiera estropear su r�cord. 130 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 Es insoportable. 131 00:16:05,200 --> 00:16:07,200 Yo creo que es encantador. - No lo dudo. 132 00:16:07,200 --> 00:16:12,240 Lo has animado sin apenas conocerlo. - �Animarlo? No lo necesita. 133 00:16:12,240 --> 00:16:13,798 No creo... - Vamos, chicos. 134 00:16:16,320 --> 00:16:18,788 Despu�s de usted, se�or Murdoch. - Gracias. 135 00:16:43,600 --> 00:16:45,760 �Piensa que puede mejorarlo, se�or? 136 00:16:45,760 --> 00:16:49,116 Le sorprender�a lo que logra un hombre inspirado. 137 00:17:15,880 --> 00:17:17,438 Fant�stico. 138 00:17:23,440 --> 00:17:26,955 He lanzado la jabalina muchas veces, pero no como �l. 139 00:17:27,320 --> 00:17:31,359 Debo reconocer que Donald Fraser ha sido el mejor. 140 00:17:32,160 --> 00:17:36,153 El trofeo es suyo, enhorabuena. - Gracias, mi lord. 141 00:17:46,920 --> 00:17:51,152 �Qui�n has dicho que era? - Vino de Inglaterra, no s� nada m�s. 142 00:17:52,400 --> 00:17:57,349 El trofeo de los Glowan es suyo. Espero que le traiga suerte. 143 00:18:34,800 --> 00:18:40,360 Hab�a olvidado un asunto importante. Disculpe mi partida, mi lord. 144 00:18:40,360 --> 00:18:42,960 �Debe irse ya? - Me temo que s�. 145 00:18:42,960 --> 00:18:47,317 Siempre ser� bienvenido a Dungary. - Gracias, mi lord. 146 00:18:47,640 --> 00:18:48,834 Lady Barbara. 147 00:18:57,520 --> 00:19:01,760 �C�mo has tardado tanto? No hay mujer por la que valga la pena morir. 148 00:19:01,760 --> 00:19:06,515 Cre�a que ten�as nervios de acero. - Tu amigo no ha parado de mirarme. 149 00:19:14,240 --> 00:19:16,959 Ese tal Fraser es un MacArden. 150 00:19:17,320 --> 00:19:20,915 No digas tonter�as. Un MacArden nunca vendr�a aqu�. 151 00:19:21,320 --> 00:19:25,600 El hombre que va con �l es uno de los que nos robaron los caballos. 152 00:19:25,600 --> 00:19:27,670 �Est�s seguro? - Totalmente. 153 00:19:28,680 --> 00:19:29,999 Coge los caballos. 154 00:19:30,560 --> 00:19:31,788 Se�or Fraser. 155 00:19:33,280 --> 00:19:36,955 Lamento que tenga que irse. Volver�, �verdad? 156 00:19:37,360 --> 00:19:41,480 Ser� dif�cil, pero si lo desea volveremos a vernos. 157 00:19:41,480 --> 00:19:42,913 �Cu�ndo? 158 00:19:43,240 --> 00:19:48,360 Pensaba ir a la iglesia esta tarde, no le resultar� dif�cil ir all�. 159 00:19:48,640 --> 00:19:50,915 En absoluto, se�or Fraser. 160 00:19:52,240 --> 00:19:54,360 Debo decirle la verdad. 161 00:19:54,360 --> 00:19:58,194 No soy Donald Fraser. - Entonces, �qui�n es? 162 00:19:58,840 --> 00:20:03,709 Mi nombre no es bienvenido aqu�. Le han ense�ado a odiarlo. 163 00:20:05,160 --> 00:20:07,440 �Es un MacArden? 164 00:20:07,440 --> 00:20:11,000 Para su gente, mi lady, uno de los peores. 165 00:20:11,000 --> 00:20:14,231 Soy Alexander, hijo de Maclan. 166 00:20:16,200 --> 00:20:20,273 Aun as� esperar� en la iglesia, por si pasa lo imposible. 167 00:20:30,560 --> 00:20:33,000 Colin y yo los seguiremos. Trae los caballos. 168 00:20:33,000 --> 00:20:34,115 S�. 169 00:20:34,840 --> 00:20:36,831 No saldr� vivo de aqu�. 170 00:21:46,920 --> 00:21:48,672 �Por arriba, vamos! 171 00:24:27,800 --> 00:24:30,758 Angus. - Solo es un ara�azo. 172 00:24:31,600 --> 00:24:35,912 Seguro que saben que eres un MacArden. D�monos prisa. 173 00:24:36,880 --> 00:24:41,360 S�. Otra excusa para que sigan con esa absurda lucha. 174 00:24:41,360 --> 00:24:44,120 Deja de hablar como un loco, v�monos. 175 00:24:44,120 --> 00:24:48,520 �Cu�ntos m�s morir�n si nadie sensato pone fin a todo esto? 176 00:24:48,520 --> 00:24:51,432 �Piensas quedarte aqu� todo el d�a? 177 00:24:54,360 --> 00:24:57,240 Robert Glowan y sus hombres volver�n 178 00:24:57,240 --> 00:25:00,437 y saldr�n por toda la regi�n como las avispas. 179 00:25:17,160 --> 00:25:19,435 Barbara, �ad�nde vas, querida? 180 00:25:20,040 --> 00:25:25,440 Yo... Quer�a llevarle mi cesta a Andrew, hace tiempo que no lo veo. 181 00:25:25,440 --> 00:25:29,480 Es una buena idea, pero un poco repentina, �no? 182 00:25:29,480 --> 00:25:31,120 No, t�o, en absoluto. 183 00:25:31,120 --> 00:25:34,635 Ve, cari�o, tienes ganas de ver al viejo Andrew. 184 00:25:56,640 --> 00:26:01,600 Un gaitero vino al pueblo, al pueblo, al pueblo. 185 00:26:01,600 --> 00:26:07,232 Un gaitero vino al pueblo y toc� una bella canci�n. 186 00:26:07,520 --> 00:26:09,988 Un gaitero vino... 187 00:26:13,040 --> 00:26:15,031 Un gaitero vino al... 188 00:26:28,680 --> 00:26:31,720 Un gaitero vino al pueblo. 189 00:26:31,720 --> 00:26:36,475 Un gaitero vino al pueblo y toc� una bella canci�n. 190 00:26:48,840 --> 00:26:51,149 �Si es mi bella se�orita! 191 00:26:56,760 --> 00:26:58,160 Maldito escal�n. 192 00:26:58,160 --> 00:27:00,960 No fue el escal�n, Andrew. Has bebido. 193 00:27:00,960 --> 00:27:04,000 �C�mo puede tener esas horribles sospechas? 194 00:27:04,000 --> 00:27:07,390 Esconde el alambique, pero te descubrir�n. 195 00:27:09,120 --> 00:27:11,440 Hoy no he probado ni una gota. 196 00:27:11,440 --> 00:27:13,200 La cesta es para ti. 197 00:27:13,200 --> 00:27:14,840 Gracias. 198 00:27:14,840 --> 00:27:19,391 Los Glowan sois duros, pero trat�is bien a quien os ha servido. 199 00:27:20,040 --> 00:27:23,560 �Ad�nde se dirige? - A ning�n sitio en particular. 200 00:27:23,560 --> 00:27:25,000 �Tiene tiempo de entrar? 201 00:27:25,000 --> 00:27:30,920 No, ir� a la iglesia a presentar mis respetos al reverendo Douglas. 202 00:27:30,920 --> 00:27:33,560 �Seguro que quiere ver al reverendo? 203 00:27:33,560 --> 00:27:35,520 Claro, �a qui�n, si no? 204 00:27:35,520 --> 00:27:38,200 Nunca le hab�an brillado as� los ojos. 205 00:27:38,200 --> 00:27:41,397 Es una buena se�al, ya deber�a casarse. 206 00:27:41,880 --> 00:27:43,598 Robert siempre me lo pide. 207 00:27:44,000 --> 00:27:46,920 No me gusta Robert, espero que lo rechace. 208 00:27:46,920 --> 00:27:50,435 Siempre que me lo pide. - Sea fuerte. 209 00:27:50,760 --> 00:27:54,880 �Qui�n m�s hay? - No hagas tantas preguntas. 210 00:27:54,880 --> 00:28:00,398 Habr� muchos, pero seguro que hay uno que le gusta m�s que el resto. 211 00:28:01,120 --> 00:28:04,000 Otra vez veo ese brillo en los ojos. 212 00:28:04,000 --> 00:28:07,800 �Alguien con su car�cter? �Lo acaba de conocer? 213 00:28:07,800 --> 00:28:12,271 �Qui�n te lo ha dicho? - Los duendes. 214 00:28:25,440 --> 00:28:28,440 Lady Barbara, lord Glowan quiere que vuelva. 215 00:28:28,440 --> 00:28:31,640 Ha ocurrido algo en el castillo. - Ir� enseguida. 216 00:28:31,640 --> 00:28:34,154 S�, mi lady. - Ser� mejor que se vaya. 217 00:28:34,760 --> 00:28:36,637 Que Dios la bendiga. - Adi�s. 218 00:29:09,520 --> 00:29:12,273 �Qu� ha pasado? - Es su primo Colin, se�orita. 219 00:29:36,960 --> 00:29:40,160 �C�mo ha sido? - Lo ha tra�do Robert. Una emboscada. 220 00:29:40,160 --> 00:29:42,280 �Qui�n fue? - Alexander MacArden, 221 00:29:42,280 --> 00:29:46,239 el que se hac�a llamar Fraser. Colin reconoci� a su amigo. 222 00:29:46,760 --> 00:29:48,716 Los seguimos cuando se fueron. 223 00:29:48,960 --> 00:29:51,880 Nos esperaron y nos atacaron, no pudimos ni desenvainar. 224 00:29:51,880 --> 00:29:53,996 MacArden mat� a Colin. 225 00:29:54,240 --> 00:29:57,400 Aun siendo 2 contra 1, no se quedaron a luchar. 226 00:29:57,400 --> 00:29:59,994 Se fueron cuando desenvain�. 227 00:30:01,800 --> 00:30:03,597 No te creo. - Lo juro. 228 00:30:05,880 --> 00:30:08,678 Y yo quer�a quedar con �l. - �Qu� has dicho? 229 00:30:09,360 --> 00:30:11,440 Me dijo que estar�a en la iglesia. 230 00:30:11,440 --> 00:30:13,760 Que algunos hombres ensillen, r�pido. 231 00:30:13,760 --> 00:30:15,840 Nada de violencia en la iglesia. 232 00:30:15,840 --> 00:30:18,480 No le ha quitado los ojos de encima. 233 00:30:18,480 --> 00:30:21,000 Si est� ah�, saldr� nada m�s verla. 234 00:30:21,000 --> 00:30:24,880 Quiero a ese MacArden vivo. - Por supuesto, mi lord. 235 00:30:24,880 --> 00:30:26,632 Es una orden, Robert. 236 00:30:31,880 --> 00:30:36,360 Bonita historia. Qu� pena que la verdad no sea tan atractiva. 237 00:30:36,360 --> 00:30:37,560 �Qu� quieres decir? 238 00:30:37,560 --> 00:30:40,632 No disimules, sabes lo que quiero decir. 239 00:30:41,040 --> 00:30:43,880 Vosotros tendisteis la emboscada. - Est�s loco. 240 00:30:43,880 --> 00:30:47,120 Lo planeaste con Colin y Bruce esta tarde. 241 00:30:47,120 --> 00:30:49,640 Te o� decir que no saldr�a vivo. 242 00:30:49,640 --> 00:30:53,758 Eso es mentira. Si se lo cuentas a alguien, te matar�. 243 00:30:54,200 --> 00:30:58,671 Pues hazlo ahora. Se lo voy a contar a nuestro padre. 244 00:31:07,920 --> 00:31:08,875 �Murdoch! 245 00:31:10,240 --> 00:31:13,073 �Es eso cierto? - �Por qu� iba a mentirte? 246 00:31:13,480 --> 00:31:15,710 Colin y Robert tramaban matarlo. 247 00:31:16,160 --> 00:31:19,560 No hables con tu padre ahora, debes avisar a MacArden. 248 00:31:19,560 --> 00:31:20,993 S�. - Date prisa. 249 00:31:21,280 --> 00:31:24,511 S�guelo. - S�. 250 00:32:23,200 --> 00:32:24,269 Vuelve, Murdoch. 251 00:32:24,840 --> 00:32:26,990 Baja la pistola, soy tu hermano. 252 00:32:27,320 --> 00:32:30,392 Mi hermano sabr�a que los MacArden son enemigos. 253 00:32:30,680 --> 00:32:31,749 Vuelve o disparo. 254 00:32:33,200 --> 00:32:35,395 Dispara y que te cuelguen. 255 00:33:10,080 --> 00:33:14,676 Tanto l�o por un pinchazo. - C�llate, Angus MacArden. 256 00:33:14,960 --> 00:33:17,000 Has perdido mucha sangre. 257 00:33:17,000 --> 00:33:20,160 Los Glowan estar�n buscando por todas partes. 258 00:33:20,160 --> 00:33:26,156 Si�ntate, viejo cabezota. �Quieres que olvide qui�n soy y te abofetee? 259 00:33:27,400 --> 00:33:30,640 No est� en condiciones de ir hasta Glen Arden. 260 00:33:30,640 --> 00:33:35,555 Tiene raz�n, debes descansar. - No me hace falta, puedo cabalgar. 261 00:33:35,920 --> 00:33:39,440 Lo llevar� con el Dr. McDonald, le vendar� la herida. 262 00:33:39,440 --> 00:33:41,556 �Conf�a en �l? - Absolutamente. 263 00:33:41,880 --> 00:33:47,160 Despu�s lo traer� de vuelta. Puede quedarse hasta que pueda cabalgar. 264 00:33:47,160 --> 00:33:49,320 No te preocupes por m�. 265 00:33:49,320 --> 00:33:52,710 No vayas por el camino principal. - No lo har�. 266 00:33:53,720 --> 00:33:55,676 Volver� a por ti en un par de d�as. 267 00:34:32,600 --> 00:34:37,993 Ahora ve tu sola. Tranquila, cuando salga de la iglesia estaremos cerca. 268 00:34:38,360 --> 00:34:40,157 Saldr� en cuanto me vea, 269 00:34:40,600 --> 00:34:41,555 si est� all�. 270 00:35:22,320 --> 00:35:24,197 Lady Barbara. - �Qu� hace a�n aqu�? 271 00:35:24,720 --> 00:35:27,234 �D�nde est� Murdoch? - No le entiendo. 272 00:35:27,760 --> 00:35:30,638 �No lo ha visto? - No. 273 00:35:33,160 --> 00:35:34,434 Coja su caballo, deprisa. 274 00:35:38,560 --> 00:35:41,597 Su aviso llega tarde. - M�rchese, deprisa. 275 00:35:41,920 --> 00:35:45,879 Felicidades, lady Barbara. Una trampa ingeniosa. 276 00:35:54,880 --> 00:35:57,840 Tenemos orden de llevarlo vivo, �se entrega? 277 00:35:57,840 --> 00:36:02,436 Claro, si me dicen alg�n MacArden que lo haya hecho. 278 00:36:02,800 --> 00:36:05,360 Pues le llevaremos muerto, si lo prefiere. 279 00:36:05,360 --> 00:36:06,998 Pueden intentarlo, 280 00:36:07,520 --> 00:36:12,674 pero si estima su piel, recuerde que hoy no estar� detr�s de un arbusto. 281 00:36:14,080 --> 00:36:16,799 Deja que le baje los humos. 282 00:36:18,120 --> 00:36:18,836 S�. 283 00:37:02,480 --> 00:37:03,993 �Atr�s, atr�s! 284 00:37:11,480 --> 00:37:12,469 Un placer, Glowan. 285 00:37:25,000 --> 00:37:26,228 �Alexander! 286 00:37:34,120 --> 00:37:36,839 Vamos, Barbara, volvamos a casa. 287 00:37:44,720 --> 00:37:47,840 Debes soltarlo, no es justo. - Colin est� muerto. 288 00:37:47,840 --> 00:37:50,600 No tengo elecci�n. - Defiendes a un asesino. 289 00:37:50,600 --> 00:37:54,434 Mat� a Colin en una pelea limpia. - Robert dijo otra cosa. 290 00:37:55,320 --> 00:37:58,880 T�o James, lo dir� delante de �l: Robert miente. 291 00:37:58,880 --> 00:38:01,760 No sabes lo que dices. Robert es tu primo. 292 00:38:01,760 --> 00:38:07,720 Por desgracia. Murdoch tambi�n lo es y jur� o�rle planear la emboscada. 293 00:38:07,720 --> 00:38:10,720 Cuando Murdoch vuelva le pedir� que me lo cuente. 294 00:38:10,720 --> 00:38:13,480 Hasta entonces, no lo discutiremos m�s. 295 00:38:13,480 --> 00:38:17,553 T�o James... - Por favor, Barbara. No se hable m�s. 296 00:38:22,320 --> 00:38:23,275 Barbara. 297 00:38:24,080 --> 00:38:26,719 �Quieres a ese MacArden? Cont�stame. 298 00:38:27,640 --> 00:38:30,108 �Qu� significa para ti? - �Robert! 299 00:38:30,520 --> 00:38:36,436 Esos salvajes son nuestros enemigos. �Lo has olvidado? Eres una Glowan. 300 00:38:59,360 --> 00:39:01,794 He venido a decirte que s� que eres inocente. 301 00:39:02,280 --> 00:39:04,589 Mi primo Murdoch me lo dijo. 302 00:39:08,120 --> 00:39:10,429 Alexander, m�rame, te lo suplico. 303 00:39:12,880 --> 00:39:16,634 Esc�chame, tambi�n he venido por otra cosa. 304 00:39:17,000 --> 00:39:20,360 No quiero que pienses que te traicion�. He venido... 305 00:39:20,360 --> 00:39:25,160 Nadie m�s sab�a que estar�a en la iglesia. T� los llevaste. 306 00:39:25,160 --> 00:39:28,118 Se habr�n divertido por el camino. 307 00:39:29,040 --> 00:39:33,760 MacArden esperando loco de amor para caer en la trampa Glowan. 308 00:39:33,760 --> 00:39:35,720 Envi� a Murdoch para avisarte. 309 00:39:35,720 --> 00:39:39,840 Le habr� ocurrido algo. No ha vuelto y t� no lo viste... 310 00:39:39,840 --> 00:39:43,196 Solo t� pudiste dec�rselo. Si no, �c�mo lo sab�an? 311 00:39:43,600 --> 00:39:44,555 Cont�stame. 312 00:39:45,320 --> 00:39:46,275 �Cont�stame! 313 00:39:47,680 --> 00:39:52,913 Si no te crees que fue en un momento de duda, cree lo que quieras, 314 00:39:53,680 --> 00:39:55,955 solo dime qu� puedo hacer para ayudarte. 315 00:39:56,840 --> 00:40:00,360 Eres buena ideando planes, piensa en uno, 316 00:40:00,360 --> 00:40:03,591 pero comprender�s que no conf�e en ti. 317 00:40:03,880 --> 00:40:08,431 Dudas de m� igual que yo dud� de ti, pero no te odio por ello. 318 00:40:09,320 --> 00:40:12,400 Solo puedo intentar ofrecerte lo que pueda. 319 00:40:12,400 --> 00:40:15,790 Ahora me ayudar�as mucho si te fueras. 320 00:40:16,240 --> 00:40:19,040 Si insultarme alivia tu dolor, adelante. 321 00:40:19,040 --> 00:40:20,632 Por favor, vete. 322 00:40:21,160 --> 00:40:23,230 Hay algo m�s que quiero decirte. 323 00:40:23,920 --> 00:40:25,831 M�rame, d�jame dec�rtelo. 324 00:40:26,960 --> 00:40:29,190 Creo que ya sabes lo que es. 325 00:40:29,920 --> 00:40:31,831 Lo dir� de todos modos, 326 00:40:32,840 --> 00:40:37,516 no se lo he dicho a ning�n hombre y si mueres no se lo dir� a nadie. 327 00:40:43,920 --> 00:40:47,117 No te lo dir� a la espalda, Alexander. 328 00:40:47,920 --> 00:40:51,959 Entonces gr�talo desde la ventana cuando me cuelguen. 329 00:41:08,480 --> 00:41:11,640 No estaba aqu�, Rockle, 330 00:41:11,640 --> 00:41:15,400 No estaba aqu�, Rockle, 331 00:41:15,400 --> 00:41:19,234 No estaba aqu�, Rockle 332 00:41:19,520 --> 00:41:23,308 el papel para Dundee. 333 00:41:55,560 --> 00:41:59,473 Buenas noches, Andrew. - Buenas noches. 334 00:42:04,120 --> 00:42:05,109 Andrew. 335 00:42:05,640 --> 00:42:09,110 Baje la voz. - He recibido tu mensaje. �Qu� pasa? 336 00:42:09,800 --> 00:42:12,758 Es Murdoch. Lo he encontrado muerto en el bosque. 337 00:42:13,560 --> 00:42:17,440 �Murdoch? Imposible. - Lo he encontrado muerto. 338 00:42:17,440 --> 00:42:19,556 Con un disparo en la espalda. 339 00:42:20,000 --> 00:42:21,433 Oh, no... 340 00:42:24,120 --> 00:42:26,240 �Lo sabe alguien m�s? - No, se�orita. 341 00:42:26,240 --> 00:42:30,597 No se lo digas a nadie. Vete a casa, yo vendr� m�s tarde. 342 00:42:30,920 --> 00:42:31,875 S�. 343 00:42:38,160 --> 00:42:41,675 Malcolm, ensilla mi caballo. - �C�mo? De acuerdo. 344 00:42:45,000 --> 00:42:48,960 Ha sido culpa m�a. Yo envi� a Murdoch a la muerte. 345 00:42:48,960 --> 00:42:52,760 No se culpe, no pod�a saber lo que iba a pasar. 346 00:42:52,760 --> 00:42:54,800 Alexander est� preso en Dungary. 347 00:42:54,800 --> 00:42:57,792 Tambi�n por mi culpa, les dije d�nde estaba. 348 00:42:58,360 --> 00:43:02,000 �Por qu� me llev� a ese doctor? No deb� dejarlo solo. 349 00:43:02,000 --> 00:43:06,840 No entiendo por qu� la muerte de Murdoch debe ser un secreto. 350 00:43:06,840 --> 00:43:10,640 Reverendo, lo mataron para que no avisara a Alexander. 351 00:43:10,640 --> 00:43:15,760 �As� que lo mat� alguien de su clan? - Peor. Su propio hermano, Bruce. 352 00:43:15,760 --> 00:43:18,040 Mi lady, �sabe lo que est� diciendo? 353 00:43:18,040 --> 00:43:22,800 Robert amenaz� a Murdoch, pero �l no fue, yo estaba con �l. 354 00:43:22,800 --> 00:43:25,280 �Robert la acompa�� a la iglesia? 355 00:43:25,280 --> 00:43:28,750 S�, pero Bruce no. Lo encontramos de camino. 356 00:43:29,240 --> 00:43:32,520 Naturalmente, no tiene pruebas de ello. 357 00:43:32,520 --> 00:43:36,229 No. - Entonces no puedo ayudarla. 358 00:43:36,600 --> 00:43:39,956 �Por qu� ha venido? - Vengo a ver al amigo de Alexander. 359 00:43:41,680 --> 00:43:43,910 �Ha venido a verme a m�? 360 00:43:44,320 --> 00:43:46,600 �A cu�ntos Glowan m�s ha tra�do? 361 00:43:46,600 --> 00:43:50,920 Calma tu odio, Angus. Conf�o en ella como si fuera mi hija. 362 00:43:50,920 --> 00:43:52,720 S�, pero su hija no es una Glowan. 363 00:43:52,720 --> 00:43:55,800 La vida de �l est� en peligro. Debe confiar en m�. 364 00:43:55,800 --> 00:43:58,600 �Por qu�? Lo capturaron con su ayuda. 365 00:43:58,600 --> 00:44:02,878 Angus, no seas cabezota y escucha lo que viene a decirte. 366 00:44:04,000 --> 00:44:06,833 �Qu� quiere? - Que me lleve a Glen Arden. 367 00:44:07,200 --> 00:44:08,200 �Por qu�? 368 00:44:08,200 --> 00:44:12,240 Si soy prisionera de los MacArden, no le har�n da�o. 369 00:44:12,240 --> 00:44:17,360 Lo siento, Alexander no querr�a que le salvara la vida as�. 370 00:44:18,880 --> 00:44:21,075 Pero me ha dado una idea. 371 00:44:22,720 --> 00:44:25,160 �De verdad quiere ayudarlo? - Sabe que s�. 372 00:44:25,160 --> 00:44:30,553 Pues escuche. Esto es lo que debe hacer ma�ana a las 10 de la noche. 373 00:44:41,960 --> 00:44:46,360 Lo busqu� durante horas. El cuerpo de Murdoch ha desaparecido. 374 00:44:46,360 --> 00:44:48,400 �Seguro que era el mismo sitio? 375 00:44:48,400 --> 00:44:50,516 �Crees que olvidar�a d�nde lo escond�? 376 00:44:50,920 --> 00:44:54,356 Solo s� que volv� para enterrarlo y ya no estaba. 377 00:44:55,200 --> 00:44:59,560 Bruce, �seguro que estaba muerto cuando lo dejaste? 378 00:44:59,560 --> 00:45:01,232 �S�, seguro! 379 00:45:02,360 --> 00:45:04,351 Eso solo significa una cosa. 380 00:45:05,320 --> 00:45:07,550 Han descubierto el cuerpo de Murdoch. 381 00:45:08,640 --> 00:45:11,480 �Y por qu� no han informado de su muerte? 382 00:45:11,480 --> 00:45:12,640 Ojal� lo supiera. 383 00:45:12,640 --> 00:45:15,996 Esto no me gusta. No me gusta nada. 384 00:45:35,880 --> 00:45:39,316 "Bruce Glowan: Murdoch est� en mi casa. 385 00:45:39,600 --> 00:45:42,831 "Te esperamos esta noche. Andrew." 386 00:45:46,320 --> 00:45:49,232 Est� claro que Andrew quiere pedirte dinero. 387 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 S�. 388 00:45:51,360 --> 00:45:53,351 Vivir�s acosado. 389 00:45:53,800 --> 00:45:56,951 Si le pagas una vez, siempre te perseguir�. 390 00:45:58,240 --> 00:46:00,435 �Qu� intentas decir, Robert? 391 00:46:00,840 --> 00:46:06,198 P�gale del todo. Esta noche. - S�. 392 00:47:49,160 --> 00:47:51,594 Los Glowan ten�is talento para las trampas, 393 00:47:52,600 --> 00:47:54,840 �pero no crees que lo hemos hecho bien? 394 00:47:54,840 --> 00:47:55,909 �Qui�n es? 395 00:47:56,600 --> 00:47:58,033 M�rame bien. 396 00:48:08,680 --> 00:48:09,760 �Qu� quieren de m�? 397 00:48:09,760 --> 00:48:12,832 No te preocupes por tu sucio pellejo, 398 00:48:13,480 --> 00:48:16,119 no voy a tocarte ni un pelo. 399 00:48:16,920 --> 00:48:22,074 No, Bruce Glowan. La verdad es que no vale la pena matarte. 400 00:48:22,840 --> 00:48:26,753 Dame, vamos a dejar este juguete. 401 00:48:29,760 --> 00:48:31,160 �Qu� quiere de m�? 402 00:48:31,160 --> 00:48:34,357 Mi hijo disfruta de vuestra hospitalidad. 403 00:48:34,960 --> 00:48:37,838 Los MacArden siempre devuelven la cortes�a, 404 00:48:38,120 --> 00:48:43,148 as� que hemos decidido invitarte a ser nuestro hu�sped en Glen Arden. 405 00:48:44,440 --> 00:48:47,480 Lo s�, est�s encantado, �verdad? 406 00:48:47,480 --> 00:48:49,550 Sab�a que lo estar�as. 407 00:49:26,200 --> 00:49:28,440 �Qu� es tanto alboroto? - M�relo usted. 408 00:49:28,440 --> 00:49:31,989 El viejo MacArden se dirige hacia Dungary. 409 00:49:40,440 --> 00:49:41,395 Informe a lord Glowan. 410 00:49:49,960 --> 00:49:53,839 �Qu� hace aqu�, Maclan? - Solicito audiencia con lord Glowan. 411 00:49:54,320 --> 00:49:56,709 �Desde cu�ndo recibe a ladrones? 412 00:49:57,120 --> 00:50:01,796 Quiz� quiera con mis noticias. �Nos quedamos aqu� todo el d�a? 413 00:50:05,200 --> 00:50:06,679 Mi padre les recibir�, 414 00:50:07,840 --> 00:50:10,115 pero dejen las armas. 415 00:50:25,720 --> 00:50:28,800 Buenos d�as. - Su visita es una sorpresa. 416 00:50:28,800 --> 00:50:30,480 Esta audiencia tambi�n. 417 00:50:30,480 --> 00:50:33,560 No ha venido por las cortes�as. �Qu� quiere? 418 00:50:33,560 --> 00:50:34,675 A mi hijo. 419 00:50:35,000 --> 00:50:37,200 Est� retenido por matar a Colin Glowan. 420 00:50:37,200 --> 00:50:40,033 Por su aspecto, veo que no lo han colgado. 421 00:50:44,080 --> 00:50:46,120 El anillo de Bruce. - Exacto. 422 00:50:46,120 --> 00:50:47,640 �Qu� significa esto? 423 00:50:47,640 --> 00:50:51,030 Su hijo disfruta de la hospitalidad de Glen Arden. 424 00:50:51,400 --> 00:50:52,680 Contin�e, Maclan. 425 00:50:52,680 --> 00:50:57,356 Si cuelgan a mi hijo, yo colgar� al suyo. Quiz� m�s alto. 426 00:51:04,280 --> 00:51:05,280 Suelten al prisionero. 427 00:51:05,280 --> 00:51:06,440 S�, mi lord. 428 00:51:06,440 --> 00:51:08,360 �No puedes! - �No puedo? 429 00:51:08,360 --> 00:51:11,238 �Te haces responsable de lo que le pase a Bruce? 430 00:51:14,560 --> 00:51:17,632 Les escoltar�n desde Dungary, Maclan, 431 00:51:18,040 --> 00:51:21,077 si jura bajo palabra de cacique de las Tierras Altas 432 00:51:21,600 --> 00:51:25,275 que Bruce habr� vuelto sano y salvo ma�ana al atardecer. 433 00:51:26,160 --> 00:51:28,958 Tiene mi palabra. - Esta vez ha ganado, 434 00:51:29,360 --> 00:51:33,640 ahora vayan a Glen Arden, disfr�tenlo, pero llegar� el d�a. 435 00:51:33,640 --> 00:51:36,640 Exterminaremos a su tribu de bandidos. 436 00:51:36,640 --> 00:51:39,359 L�mpiate la boca, muchacho. 437 00:51:39,800 --> 00:51:44,520 Cuando venga, nuestra bienvenida calentar� su negro coraz�n. 438 00:51:44,520 --> 00:51:48,040 Habla con valent�a, estar�n c�modos en sus colinas. 439 00:51:48,040 --> 00:51:49,200 Basta, Robert. 440 00:51:49,200 --> 00:51:53,640 Quien crea que no luchar�amos en campo abierto, que lo diga. 441 00:51:53,640 --> 00:51:59,760 Si los Glowan lucharan a campo abierto, su clan no dar�a ni un paso. 442 00:51:59,760 --> 00:52:01,239 �Pagar� por esto! - �Pare! 443 00:52:03,720 --> 00:52:06,598 Han manchado nuestro honor. 444 00:52:07,240 --> 00:52:10,676 Como jefe del clan Glowan solo tengo una opci�n. 445 00:52:11,800 --> 00:52:14,633 �Cu�nto tiempo necesitan para prepararse? 446 00:52:14,920 --> 00:52:17,480 �Es un desaf�o? - Un desaf�o a muerte. 447 00:52:17,480 --> 00:52:18,840 Lo acepto. 448 00:52:18,840 --> 00:52:21,560 Hasta el final. - Hasta el final. 449 00:52:21,560 --> 00:52:23,915 �D�nde y cu�ndo? - En Arden Moor. 450 00:52:24,480 --> 00:52:28,951 Dentro de tres d�as. - No les haremos esperar. 451 00:52:31,600 --> 00:52:32,794 Padre, espera. 452 00:52:33,640 --> 00:52:36,480 Cuando te vayas de aqu� no habr� vuelta atr�s. 453 00:52:36,480 --> 00:52:39,950 Aceptar�s la lucha y podremos hacer las paces. 454 00:52:41,640 --> 00:52:44,600 �Nadie se da cuenta de lo que significa? 455 00:52:44,600 --> 00:52:47,120 Una s�plica de paz de sus labios es extra�a. 456 00:52:47,120 --> 00:52:50,078 �Por ella asesin� a Colin Glowan? 457 00:52:50,560 --> 00:52:53,597 No puedo irme sin responder a esa mentira. 458 00:52:54,120 --> 00:52:57,200 Por mi honor y todo lo que considero sagrado, 459 00:52:57,200 --> 00:53:00,829 juro que Colin Glowan muri� en un combate limpio. 460 00:53:03,040 --> 00:53:07,440 Se quieren destruir y nada de lo que diga puede cambiarlo. 461 00:53:07,440 --> 00:53:10,591 Su familia espera, Alexander MacArden. 462 00:53:28,680 --> 00:53:30,432 Tengo un mensaje de lady Barbara. 463 00:53:35,320 --> 00:53:36,992 Le esperar� en la iglesia. 464 00:54:08,560 --> 00:54:12,600 Mi padre me dijo lo que hiciste. Estoy en deuda contigo. 465 00:54:12,600 --> 00:54:14,360 No vengo a que me des las gracias. 466 00:54:14,360 --> 00:54:17,360 El clan est� reunido, se han vuelto locos. 467 00:54:17,360 --> 00:54:19,360 �Qu� quieres de m�? - No lo permitas. 468 00:54:19,360 --> 00:54:23,680 Eres el �nico que conserva la raz�n. - No puedo hacer nada. 469 00:54:23,680 --> 00:54:25,671 Habl� con ellos y se rieron. 470 00:54:25,960 --> 00:54:28,760 Quise razonar pero fue como gritar al viento. 471 00:54:28,760 --> 00:54:31,840 Debemos pararlos o se matar�n entre ellos. 472 00:54:31,840 --> 00:54:34,920 Que se maten, que saquen el odio en Arden. 473 00:54:34,920 --> 00:54:38,196 �Derramar m�s sangre? - No puedo parar el viento. 474 00:54:40,200 --> 00:54:42,589 Me voy de Escocia, Barbara. 475 00:54:43,440 --> 00:54:45,360 �Cu�ndo? - Esta noche. 476 00:54:45,360 --> 00:54:47,078 Est�s huyendo. 477 00:54:47,560 --> 00:54:49,630 Barbara, esc�chame. 478 00:54:49,880 --> 00:54:52,997 Soy un MacArden. Si me quedo, tengo que luchar. 479 00:54:54,440 --> 00:54:57,591 Te quiero, Barbara Glowan, con todo mi coraz�n. 480 00:54:58,160 --> 00:55:01,280 �Quieres que me quede y luche contra tu gente? 481 00:55:01,280 --> 00:55:02,440 �Y tu gente? 482 00:55:02,440 --> 00:55:05,113 Al diablo con ellos, no hablemos de ellos. 483 00:55:05,600 --> 00:55:07,830 �Solo has venido por eso? 484 00:55:08,360 --> 00:55:13,160 �No quieres decirme nada m�s? - Nada m�s es importante. 485 00:55:13,160 --> 00:55:15,390 Para m� s� lo es. 486 00:55:17,360 --> 00:55:18,793 Dime. 487 00:55:19,120 --> 00:55:20,120 D�jame ir. 488 00:55:20,120 --> 00:55:25,280 �Por qu� te ofreciste como reh�n por mi vida? D�melo, Barbara. 489 00:55:25,280 --> 00:55:27,919 Te quiero. D�melo. 490 00:55:29,400 --> 00:55:34,155 S�, te quiero. Te amo, Alexander. 491 00:55:36,600 --> 00:55:37,919 �Alexander! 492 00:55:40,720 --> 00:55:41,880 Ven conmigo. 493 00:55:41,880 --> 00:55:43,400 �Ad�nde? - Donde sea. 494 00:55:43,400 --> 00:55:46,790 Francia, Inglaterra... Da igual, que est� lejos. 495 00:55:47,960 --> 00:55:49,712 No puedo dejar Escocia. 496 00:55:50,320 --> 00:55:54,154 Si nos vamos, su odio ser� mayor que nuestro amor. Qu�date. 497 00:55:54,520 --> 00:55:56,800 Debemos hacerles comprender. 498 00:55:56,800 --> 00:55:59,792 �Quieres que se lo pida de rodillas? 499 00:56:00,200 --> 00:56:05,800 Crees que quieres irte por amor. �No ves que es por orgullo? 500 00:56:05,800 --> 00:56:09,554 El orgullo ha llevado a nuestra gente a luchar. 501 00:56:10,680 --> 00:56:12,636 No puedes huir de ello. 502 00:56:13,720 --> 00:56:15,840 �Alexander! 503 00:56:15,840 --> 00:56:17,159 Su padre espera. 504 00:56:19,960 --> 00:56:23,032 Qu�date. Dime que te quedas. 505 00:57:13,480 --> 00:57:17,439 Robert, estoy casi seguro de que ella lo sab�a. 506 00:57:20,840 --> 00:57:24,560 �C�mo puedes dejar que contin�e? Haz algo para pararlo. 507 00:57:24,560 --> 00:57:26,516 Nos hemos comprometido a luchar. 508 00:57:27,040 --> 00:57:29,840 A�n hay tiempo para retirar el desaf�o. 509 00:57:29,840 --> 00:57:33,320 No sabes lo que dices. Concierne al honor del clan. 510 00:57:33,320 --> 00:57:37,560 �Usas nuestro honor para justificar un suicidio colectivo? 511 00:57:37,560 --> 00:57:40,358 Es in�til seguir con esta discusi�n. 512 00:57:40,760 --> 00:57:46,560 Porque sabes que tengo raz�n. Robert y Bruce han mantenido viva la lucha. 513 00:57:46,560 --> 00:57:49,800 Si no, ya habr�as hecho las paces con los MacArden. 514 00:57:49,800 --> 00:57:51,791 No voy a discutir m�s. 515 00:57:52,760 --> 00:57:56,639 Porque eres un cobarde. - �Basta! 516 00:57:57,920 --> 00:58:00,992 Lo entiendo, cari�o. Ve a tu habitaci�n. 517 00:58:43,000 --> 00:58:46,675 �Puedo saber qu� significa esto? - Muy simple, mi lord. 518 00:58:47,720 --> 00:58:50,439 Vengo a devolverles los caballos. - �Por qu�? 519 00:58:51,760 --> 00:58:56,231 En nombre de los MacArden vengo a ofrecerles nuestra amistad 520 00:58:56,560 --> 00:58:58,790 y a pedirle que se suspenda el combate. 521 00:58:59,160 --> 00:59:03,756 �El clan MacArden pide la paz? - S�, deseamos la paz. 522 00:59:04,160 --> 00:59:07,960 Pero una paz con honor. - No te f�es, es una trampa. 523 00:59:07,960 --> 00:59:11,080 Si lo es, intuyo lo que quieren ganar. 524 00:59:11,080 --> 00:59:14,280 No le hagas caso. - Re�ne a la asamblea del clan. 525 00:59:14,280 --> 00:59:16,589 �Padre! - �No me has o�do? 526 00:59:18,880 --> 00:59:22,429 Alexander MacArden, espere en mi estudio, ya le llamar�. 527 00:59:37,920 --> 00:59:41,360 Llevan horas hablando. - C�lmate, debemos confiar. 528 00:59:41,360 --> 00:59:42,873 �Por qu�? 529 00:59:43,280 --> 00:59:47,240 El odio ha crecido durante a�os. - No pueden rechazar la oferta de paz. 530 00:59:47,240 --> 00:59:50,516 Esos no han razonado desde hace 100 a�os. 531 00:59:55,880 --> 00:59:57,438 Alexander MacArden. 532 00:59:58,280 --> 00:59:59,918 Mi padre quiere verle. 533 01:00:13,360 --> 01:00:18,673 En nombre del clan Glowan de Dungary, acepto la amistad con Glen Arden. 534 01:00:20,000 --> 01:00:22,195 Gracias, mi lord, caballeros. 535 01:00:49,760 --> 01:00:50,960 Te dejo aqu�. 536 01:00:50,960 --> 01:00:53,840 Tu t�o ha elegido el mejor regalo para mi padre. 537 01:00:53,840 --> 01:00:57,840 Aceptar� un caballo, �pero qu� dir�a de una nuera Glowan? 538 01:00:57,840 --> 01:01:00,832 �Qu� dir�a? Te cambiar�a el nombre a MacArden. 539 01:01:13,560 --> 01:01:19,032 Est�s de broma, no hablas en serio. - Nunca he hablado m�s en serio. 540 01:01:19,960 --> 01:01:21,996 Robert, eres m�s listo que yo. 541 01:01:22,680 --> 01:01:25,353 Por eso siempre he hecho lo que me has dicho. 542 01:01:26,200 --> 01:01:30,480 Pero te has vuelto loco. - �No te das cuenta, Bruce? 543 01:01:30,480 --> 01:01:32,038 Los clanes est�n en paz. 544 01:01:32,560 --> 01:01:35,960 Presentaremos nuestros respetos en Glen Arden. 545 01:01:35,960 --> 01:01:37,632 �Presentar nuestros respetos? 546 01:01:38,920 --> 01:01:41,388 Antes prefiero verlos muertos. 547 01:01:42,400 --> 01:01:43,958 Los ver�s muertos. 548 01:01:44,560 --> 01:01:48,314 Bruce, eres muy inocente. - �Qu� quieres decir? 549 01:01:48,880 --> 01:01:50,950 Me llevar� a algunos hombres. 550 01:01:51,320 --> 01:01:54,392 Iremos a Glen Arden rebosando de amor fraternal. 551 01:01:55,000 --> 01:01:56,080 Contin�a. 552 01:01:56,080 --> 01:02:00,471 Mientras los seduzco con mi encanto, les cerrar�s el paso. 553 01:02:00,920 --> 01:02:02,990 Tendr�s que ir con muchos hombres. 554 01:02:03,560 --> 01:02:04,960 �Y luego qu�? 555 01:02:04,960 --> 01:02:09,760 Te deshaces de los centinelas del valle y esperas mi se�al. 556 01:02:09,760 --> 01:02:12,760 Ser� cuando los MacArden se vayan a dormir. 557 01:02:12,760 --> 01:02:14,318 El resto es f�cil. 558 01:02:14,760 --> 01:02:19,600 No, Robert. No, es demasiado arriesgado. 559 01:02:19,600 --> 01:02:22,637 Pero Bruce, siempre has confiado en m�. 560 01:02:23,360 --> 01:02:25,032 No es arriesgado. 561 01:02:25,280 --> 01:02:27,520 �Qui�n sospechar�? - Pap�. 562 01:02:27,520 --> 01:02:30,910 �Pap�? Solo vamos a cazar, Bruce. 563 01:02:31,440 --> 01:02:33,431 �Hay que decir ad�nde? 564 01:02:37,240 --> 01:02:38,434 �Cu�ndo nos vamos? 565 01:02:39,880 --> 01:02:42,474 Ahora. Llama a tus hombres. 566 01:03:00,240 --> 01:03:03,160 �Es el se�or Robert quien acaba de salir? 567 01:03:03,160 --> 01:03:06,760 S�. �l y esos exaltados tienen ganas de lucha. 568 01:03:06,760 --> 01:03:11,240 Sin el combate, es como si les hubieran quitado un juguete. 569 01:03:11,240 --> 01:03:14,640 �Ad�nde han ido? - A los campos de caza del lago Tay. 570 01:03:14,640 --> 01:03:19,430 El se�or Robert le dijo a lord Glowan que quer�an desahogarse. 571 01:03:49,400 --> 01:03:50,833 �D�nde has estado? 572 01:03:51,480 --> 01:03:53,440 Es una larga historia. 573 01:03:53,440 --> 01:03:55,760 Bonito caballo. �D�nde lo has conseguido? 574 01:03:55,760 --> 01:03:57,120 Otra larga historia. 575 01:03:57,120 --> 01:04:00,795 Pues espero que sea buena. Tu padre quiere verte. 576 01:04:09,880 --> 01:04:11,359 Bienvenido a casa. 577 01:04:12,720 --> 01:04:13,835 �D�nde has estado? 578 01:04:14,600 --> 01:04:18,388 �Qu� has hecho con los caballos? - Devolverlos a Dungary. 579 01:04:18,880 --> 01:04:21,678 �Est�s de broma? - No, padre. 580 01:04:22,000 --> 01:04:24,840 �Qu� te ocurre? �Por qu� lo has hecho? 581 01:04:24,840 --> 01:04:27,680 Porque alguien ten�a que hacer algo. 582 01:04:27,680 --> 01:04:29,750 �Qu� respuesta es esa? 583 01:04:30,400 --> 01:04:34,880 Ten�as razones para estar agradecido con la chica Glowan. 584 01:04:34,880 --> 01:04:38,111 �Lo has hecho por ella? - En parte, padre. 585 01:04:38,480 --> 01:04:41,400 Pero eso no es todo. - �No? �Qu� m�s? 586 01:04:41,400 --> 01:04:43,360 He hecho las paces con los Glowan. 587 01:04:43,360 --> 01:04:46,720 �Has hecho las paces? - Espera, deja que acabe. 588 01:04:46,720 --> 01:04:50,040 Ofrec� nuestra amistad a lord Glowan y la acept�. 589 01:04:50,040 --> 01:04:53,400 No habr� combate. - �Has perdido la cabeza? 590 01:04:53,400 --> 01:04:55,480 Creer�n que les tenemos miedo. 591 01:04:55,480 --> 01:04:59,189 C�lmate y ver�s que es lo m�s sensato que he hecho. 592 01:04:59,840 --> 01:05:02,080 Lord Glowan me ha recibido muy bien 593 01:05:02,080 --> 01:05:05,920 y en se�al de amistad te manda su mejor semental. 594 01:05:05,920 --> 01:05:08,160 �Maclan aceptando un regalo Glowan? 595 01:05:08,160 --> 01:05:10,720 Se lo devolveremos junto con su amistad. 596 01:05:10,720 --> 01:05:15,360 Bien, devu�lvelo y que esta enemistad dure 100 a�os m�s. 597 01:05:15,360 --> 01:05:19,114 Luchad contra ellos y grabadles vuestra estupidez. 598 01:05:20,840 --> 01:05:23,120 Cualquiera puede empu�ar una espada. 599 01:05:23,120 --> 01:05:27,360 Puedo hacerlo como el mejor, pero si es por orgullo no ir�. 600 01:05:27,360 --> 01:05:32,229 Luchad si quer�is, pero si fuerais listos aceptar�ais la paz. 601 01:05:33,240 --> 01:05:34,593 Yo la acepto. 602 01:05:35,520 --> 01:05:38,000 Olvidar�is que los Glowan han sido enemigos 603 01:05:38,000 --> 01:05:41,120 y los recibir�is como me recibieron a m�. 604 01:05:41,120 --> 01:05:45,910 Cuando un Glowan pise Glen Arden yo estar� enterrado. 605 01:05:47,440 --> 01:05:49,800 Pues cava una fosa y te enterraremos. 606 01:05:49,800 --> 01:05:52,598 Viene un grupo con el tart�n de los Glowan. 607 01:06:02,240 --> 01:06:04,960 Tendr�n una bienvenida que no olvidar�n. 608 01:06:04,960 --> 01:06:07,200 No seas idiota, vienen como amigos. 609 01:06:07,200 --> 01:06:09,668 Envaina la espalda o te voy a colgar. 610 01:06:20,080 --> 01:06:21,274 Hola, mi lord. 611 01:06:21,800 --> 01:06:26,200 Sinceramente, �por qu� ha venido a Glen Arden? �Qu� quiere? 612 01:06:26,200 --> 01:06:29,351 Su hijo vino a Dungary a ofrecemos su amistad. 613 01:06:29,800 --> 01:06:32,633 Hemos venido a comprobar que todos lo aceptan. 614 01:06:35,760 --> 01:06:39,800 S�, mi hijo habl� en nombre de los MacArden. 615 01:06:39,800 --> 01:06:41,320 Bienvenido, capit�n. 616 01:06:41,320 --> 01:06:43,880 Bienvenidos todos a Glen Arden. 617 01:06:44,240 --> 01:06:45,309 Capit�n. 618 01:07:11,960 --> 01:07:13,951 Buenas tardes. - Hola, se�orita. 619 01:07:14,400 --> 01:07:16,595 �Ha pasado por aqu� una partida de caza? 620 01:07:18,120 --> 01:07:21,360 Perdone mientras quito este diablo del anzuelo. 621 01:07:21,360 --> 01:07:23,800 �Una partida de caza? No, se�orita. 622 01:07:23,800 --> 01:07:25,870 �No ha pasado ning�n jinete? 623 01:07:26,240 --> 01:07:30,800 Mi casa est� junto al camino, los habr�a visto. 624 01:07:30,800 --> 01:07:32,119 Gracias. 625 01:07:47,880 --> 01:07:51,560 �Pastor! �Ha pasado alguien por aqu� esta tarde? 626 01:07:51,560 --> 01:07:53,437 �Solo un grupo de jinetes! 627 01:07:54,200 --> 01:07:55,800 �Qu� tart�n llevaban? 628 01:07:55,800 --> 01:07:58,109 �El del clan de los Glowan, de Dungary! 629 01:07:58,400 --> 01:08:00,755 Dime, �qu� camino han tomado? 630 01:08:01,320 --> 01:08:03,515 �El que lleva a Glen Arden! 631 01:08:19,000 --> 01:08:21,400 �Viene de Arden Moor? - S�. 632 01:08:21,400 --> 01:08:23,480 �Ha visto a un grupo de los Glowan? 633 01:08:23,480 --> 01:08:27,189 S�, hab�a una docena. - �Qu� hac�an cuando los ha visto? 634 01:08:27,640 --> 01:08:30,837 Hablaban con un grupo numeroso de hombres armados. 635 01:08:31,840 --> 01:08:32,795 Luego se fueron. 636 01:08:33,480 --> 01:08:35,840 �Qu� camino tomaron? - El de Glen Arden. 637 01:08:35,840 --> 01:08:37,478 �Glen Arden? - S�. 638 01:08:38,120 --> 01:08:40,840 �Llevar�a un mensaje a lord Glowan, a Dungary? 639 01:08:40,840 --> 01:08:44,150 �A Dungary? - Le pagaremos, es de vida o muerte. 640 01:08:44,880 --> 01:08:45,880 �Qu� mensaje? 641 01:08:45,880 --> 01:08:49,200 Que Robert ataca Glen Arden y que vengan enseguida. 642 01:08:49,200 --> 01:08:51,191 Bien. - Dese prisa, por favor. 643 01:09:40,040 --> 01:09:41,234 �Un brindis! 644 01:09:41,680 --> 01:09:42,749 �Por el clan Glowan! 645 01:09:43,080 --> 01:09:45,196 �Por el clan Glowan! 646 01:10:12,120 --> 01:10:14,315 Si no queda lleno, ser� culpa suya. 647 01:10:15,080 --> 01:10:16,718 Vamos, vamos. 648 01:11:08,400 --> 01:11:09,355 �Angus! 649 01:11:11,280 --> 01:11:13,360 �Ad�nde vas? - A tomar el aire. 650 01:11:13,360 --> 01:11:16,560 Cenar con los Glowan no es mi pasatiempo favorito. 651 01:11:16,560 --> 01:11:19,320 Hoy enterramos el pasado, el odio se acab�. 652 01:11:19,320 --> 01:11:23,791 Cena con ellos si tienes est�mago. El m�o es demasiado d�bil. 653 01:12:20,160 --> 01:12:21,115 Es la hora. 654 01:12:21,880 --> 01:12:24,269 Diles que se preparen. - S�. 655 01:12:50,320 --> 01:12:53,960 Vigilad las puertas. Si quieren cerrarlas, ya sab�is. 656 01:12:53,960 --> 01:12:55,080 S�, se�or. 657 01:12:55,080 --> 01:12:56,240 Oc�pate del viejo. 658 01:12:56,240 --> 01:13:00,313 �Y el joven? - Es un placer que me reservo para m�. 659 01:13:22,560 --> 01:13:23,515 Es lady Barbara. 660 01:13:27,080 --> 01:13:30,959 Robert planea mataros, esto est� rodeado. Avisad al clan. 661 01:13:40,720 --> 01:13:43,757 �Qui�n es? - Tu muerte, Maclan. 662 01:14:26,640 --> 01:14:27,595 �Angus! 663 01:15:01,040 --> 01:15:02,314 �Vamos! 664 01:15:05,760 --> 01:15:06,795 �Deprisa! 665 01:15:08,880 --> 01:15:11,758 McFray, �las puertas est�n vigiladas? - S�, se�or. 666 01:15:29,440 --> 01:15:31,237 �Vamos, m�s fuerte! 667 01:16:27,840 --> 01:16:29,717 Bienvenido a Glen Arden. 668 01:16:30,120 --> 01:16:33,000 Nunca pens� que me alegrar�a de ver a un Glowan. 669 01:16:33,000 --> 01:16:36,310 Ni yo. Bienvenido, mi lord. - Gracias, caballeros. 670 01:16:49,440 --> 01:16:50,395 Alexander. 671 01:16:52,080 --> 01:16:56,551 Has manchado nuestro honor, aprobaste el asesinato de tu hermano. 672 01:16:57,160 --> 01:17:01,560 Morir�s como un salvaje y a manos de quienes has deshonrado. 673 01:17:01,560 --> 01:17:05,200 Pero soy tu hijo, soy un Glowan. - Murdoch tambi�n. 674 01:17:05,200 --> 01:17:09,512 Y siendo lo que eres... Prefiero no tener hijos. 675 01:17:10,400 --> 01:17:13,240 Denle 5 minutos para estar en paz con Dios. 676 01:17:13,240 --> 01:17:17,119 Pero no puedes, �soy un Glowan! �No! 677 01:17:17,600 --> 01:17:20,876 Cuando haya muerto, quemad el �rbol. 678 01:18:00,400 --> 01:18:01,071 FIN 55029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.