All language subtitles for The Seventh Cross ( 1944) PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,754 --> 00:00:27,257 A S�TIMA CRUZ 2 00:01:46,801 --> 00:01:50,304 Nem todas as hist�rias foram contadas, as grandes hist�rias ... 3 00:01:50,304 --> 00:01:54,806 e as pequenas, as trag�dias e melodramas. Nem todas a hist�rias ... 4 00:01:54,806 --> 00:01:56,808 do que aconteceu na Europa foram contadas, ... 5 00:01:56,808 --> 00:01:59,108 e com certeza, nunca poder�o ser. 6 00:01:59,809 --> 00:02:02,445 A S�tima Cruz, ser� lembrada como a hist�ria ... 7 00:02:02,446 --> 00:02:04,325 de gente de coragem que prova ... 7 00:02:04,556 --> 00:02:09,314 que h� algo na alma humana que coloca o homem acima dos animais ... 8 00:02:09,314 --> 00:02:11,815 e superior a eles. 9 00:02:13,316 --> 00:02:16,819 Aconteceu na Alemanha, no Outono de 1936. 10 00:02:17,819 --> 00:02:19,820 1936 11 00:02:19,820 --> 00:02:22,822 A guerra e as agress�es ainda n�o tinham come�ado, ... 12 00:02:22,822 --> 00:02:25,823 mas os campos de concentra��o estavam cheios. 13 00:02:25,823 --> 00:02:29,826 Os Alem�es continuavam a limpar o seu pr�prio Pa�s de rebeldes, ... 14 00:02:29,826 --> 00:02:33,828 expurgando a sua Na��o dos �ltimos tra�os de dec�ncia humana. 15 00:02:34,829 --> 00:02:38,130 Uma manh�, pouco antes da aurora, alguns prisioneiros se evadiram ... 16 00:02:38,130 --> 00:02:39,831 do Campo de Concentra��o de Westhofen. 17 00:02:44,334 --> 00:02:45,835 Eu estava entre eles. 18 00:02:45,835 --> 00:02:47,836 O meu nome � Ernst Wallau. 19 00:02:51,437 --> 00:02:53,839 Eram sete de n�s ao todo. 20 00:02:55,439 --> 00:02:58,842 Pelzer, o homem dos �culos, era antes um professor escolar. 21 00:02:59,842 --> 00:03:03,044 Bellani, um artista de "music-hall", considerado em tempos ... 22 00:03:03,044 --> 00:03:04,845 o maior acrobata da Alemanha. 23 00:03:04,845 --> 00:03:08,047 Aldinger, o velho fazendeiro, a sua face de campon�s, ... 24 00:03:08,047 --> 00:03:10,849 nunca perdeu sua dignidade. Mas a sua mente, tinha come�ado a fraquejar. 25 00:03:11,649 --> 00:03:14,851 Beutler, um balconista de uma mercearia, um judeu. 26 00:03:16,852 --> 00:03:20,854 Fuellgrabe, um escritor, era reconhecido romancista popular. 27 00:03:22,456 --> 00:03:24,657 Eu pr�prio e George Heisler. 28 00:03:25,157 --> 00:03:28,759 Estes tinham sido homens dos melhores, mas tinha visto os seus rostos ... 29 00:03:28,759 --> 00:03:31,460 tornarem-se vazios, dia a dia. Tinham sido vencidos at� � beira ... 30 00:03:31,460 --> 00:03:35,162 da destrui��o, incapazes de um sentimento, quase incapazes de pensar. 31 00:03:35,170 --> 00:03:38,865 Tinham visto demasiado e sofrido demasiado. 32 00:03:38,865 --> 00:03:41,866 A sua f� nas pessoas tinha se perdido, talvez para sempre. 33 00:03:41,866 --> 00:03:44,868 Eu sabia que era melhor ser morto a tiros, em busca da liberdade, ... 34 00:03:44,868 --> 00:03:46,869 do que apodrecer mais um dia em Westhofen. 35 00:03:47,869 --> 00:03:50,621 O nosso plano era que dois de n�s percorressem o caminho em separado,... 36 00:03:50,621 --> 00:03:54,874 at� casa do meu velho amigo Rudolf Schenk, na vizinha cidade de Mainz. 37 00:03:54,874 --> 00:03:57,375 Se pud�ssemos encontrar Schenk, ele nos daria guarida ... 38 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 e nos arranjaria passaportes. 39 00:04:01,878 --> 00:04:05,680 N�s nos separamos. Era perigoso viajarmos juntos. 40 00:04:07,081 --> 00:04:08,581 Depois, come�ou. 41 00:04:23,890 --> 00:04:26,894 WESTHOFEN CAMPO DE CONCENTRA��O 42 00:06:13,451 --> 00:06:15,953 George sabia que algu�m havia sido capturado. 43 00:06:15,953 --> 00:06:18,954 Ele n�o sabia que era eu. 44 00:06:21,956 --> 00:06:23,957 Fecharam as buscas comigo. Mas mesmo que ... 45 00:06:23,957 --> 00:06:25,958 eles continuassem, eu pensava no George, ... 46 00:06:25,958 --> 00:06:27,959 esperando que ele se lembrasse de Rudolf Schenk, ... 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,961 passaportes e dinheiro. 48 00:06:29,961 --> 00:06:31,261 De Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46, ... 49 00:06:31,261 --> 00:06:34,963 na cidade de Mainz. Morgenstrasse, 46. 50 00:06:45,469 --> 00:06:46,971 Eles precisavam de informa��es. 51 00:06:47,271 --> 00:06:49,871 Ent�o, reanimaram-me e levaram-me para interrogat�rio. 53 00:06:55,475 --> 00:06:59,476 Este � Fahrenburg, Comandante do Campo de Concentra��o de Westhofen. 55 00:06:59,977 --> 00:07:03,479 Est�pido e violento. Sanguin�rio e orgulhoso disso. 56 00:07:03,479 --> 00:07:06,981 Zillich, o seu assistente, um lacaio s�dico. 57 00:07:06,981 --> 00:07:10,984 � reconhecido pelos seus peculiares talentos em Westhofen. 58 00:07:10,984 --> 00:07:14,485 E este � Overkamp. Um investigador especial da Gestapo, ... 59 00:07:14,485 --> 00:07:16,186 mandado como observador na evas�o da pris�o. 60 00:07:16,186 --> 00:07:20,989 Um bom alem�o. Um cora��o empedernido, met�dico, ... 61 00:07:20,989 --> 00:07:21,990 impiedoso. 62 00:07:22,490 --> 00:07:24,992 O seu nome � Ernst Wallau. 63 00:07:25,992 --> 00:07:27,993 A sua esposa, ... 64 00:07:27,993 --> 00:07:29,194 Hilde Wallau! 65 00:07:30,994 --> 00:07:34,997 Um filho, um menino. Karl, quatro anos de idade. 66 00:07:36,198 --> 00:07:37,198 Correto? 67 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Responda! 68 00:07:41,000 --> 00:07:44,302 H� uma �nica coisa a dizer, e isso �, n�o vou responder ... 69 00:07:44,302 --> 00:07:49,606 a nenhuma pergunta, e n�o falarei deste momento em diante. 70 00:07:49,606 --> 00:07:50,806 Voc� vai falar! 71 00:07:53,006 --> 00:07:54,508 Quem deixou os homens se evadirem? 72 00:07:55,508 --> 00:07:57,510 Era voc� e George Heisler, os l�deres? 73 00:07:58,010 --> 00:08:01,512 At� ele sabia que George Heisler poderia ser um l�der. 74 00:08:01,512 --> 00:08:03,213 Um homem para seguir. 75 00:08:03,213 --> 00:08:04,914 Heisler era seu amigo, n�o? 76 00:08:05,014 --> 00:08:06,885 Eu tinha o privil�gio de ser seu amigo. 77 00:08:07,015 --> 00:08:09,016 Os meus dias em Westhofen foram facilitados ... 78 00:08:09,016 --> 00:08:10,317 por aquela camaradagem, ... 79 00:08:10,317 --> 00:08:13,018 antes deles come�arem a destru�-lo. 80 00:08:13,018 --> 00:08:15,920 Irei tomar o seu sil�ncio como significando um "sim". 81 00:08:26,025 --> 00:08:28,027 Claro que tinham um plano. 82 00:08:29,028 --> 00:08:30,529 Qual era ele? 83 00:08:30,529 --> 00:08:34,030 Suponho que era obter o dinheiro de Rudolf Schenk, da Morgenstrasse, 46. 84 00:08:34,030 --> 00:08:37,032 Possa Deus ajud�-lo a chegar l� em seguran�a. 85 00:08:37,032 --> 00:08:39,033 Tem de haver uma garota. 86 00:08:39,033 --> 00:08:40,533 Como � o nome dela? 87 00:08:41,935 --> 00:08:45,036 Ele costumava gritar o nome dela, durante o sono. Leni, era isso, Leni. 88 00:08:45,036 --> 00:08:48,038 No primeiro m�s, ela escreveu-lhe uma carta. 89 00:08:49,038 --> 00:08:51,540 "Espero por voc� para sempre. Com amor, Leni." 90 00:08:53,040 --> 00:08:55,042 Continua se recusando a responder. 91 00:08:55,042 --> 00:08:57,043 Algum dia, outros responder�o por mim. 92 00:08:57,043 --> 00:08:59,144 Eles gritar�o para voc�. 93 00:09:05,047 --> 00:09:06,048 Leve-o. 94 00:09:15,053 --> 00:09:17,054 Foram todos em dire��o a Mainz. 95 00:09:17,054 --> 00:09:20,055 N�o h� outro lugar para onde ir, neste Distrito. 97 00:09:20,055 --> 00:09:22,958 Podem esconder-se nestas propriedades, por algumas horas. 98 00:09:22,958 --> 00:09:24,759 Mas, Maiz � onde encontraremos todos. Cedo ou tarde. 100 00:09:25,609 --> 00:09:26,860 Aquele porco Wallau! 101 00:09:28,060 --> 00:09:30,061 Voc� n�o esperava que ele falasse, esperava? 103 00:09:34,063 --> 00:09:39,067 O p�tio era cheio de �rvores, e depois, a coisa que chamavam "A cruz". 104 00:09:40,067 --> 00:09:44,069 E todas as formas de puni��o conhecidas em Westhofen. 105 00:09:47,071 --> 00:09:52,574 Fui agredido e torturado, e estava perto da morte, quando ... 106 00:09:52,574 --> 00:09:54,075 eles me amarraram. 107 00:09:56,076 --> 00:10:00,078 Vou cortar as outras �rvores e transform�-las em cruzes. 108 00:10:00,078 --> 00:10:02,380 Temos sete, e vamos ter um homem em cada. 109 00:10:03,380 --> 00:10:04,781 � uma promessa, Overkamp. 110 00:10:10,084 --> 00:10:15,087 Adeus, Hilde. Adeus, Karl, meu filho amado. 111 00:10:15,087 --> 00:10:17,088 Tente lembrar-se das coisas que lhe ensinei. 112 00:10:18,088 --> 00:10:20,290 Voc� esquecer�. Quatro anos de idade. 113 00:10:20,290 --> 00:10:22,291 Demasiado jovem para recordar. 114 00:10:23,091 --> 00:10:24,692 O meu pr�prio sangue esquecer�. 115 00:10:25,903 --> 00:10:30,095 Heisler, George Heisler, ele se lembrar�. Mas, ele poder� ...? 116 00:10:30,095 --> 00:10:32,197 George Heisler, antes de morrer, preciso dizer-lhe isto. 117 00:10:32,198 --> 00:10:34,097 Preciso dizer-lhe ... 117 00:10:34,097 --> 00:10:37,399 que h� no Homem o instinto para o bem, que n�o pode ser destru�do. 118 00:10:37,399 --> 00:10:38,500 Est� dentro dele. 119 00:10:38,500 --> 00:10:41,602 Mesmo nesta Na��o de bestas, ainda deve viver, em algum lugar, ... 120 00:10:41,602 --> 00:10:44,603 mesmo nesta Alemanha, entre o povo mais cruel da Terra, ... 121 00:10:44,603 --> 00:10:48,105 um Homem com uma centelha de bondade, acreditando que h� ... 122 00:10:48,105 --> 00:10:50,506 esperan�a para a ra�a Humana. Escute-me, George Heisler, ... 123 00:10:50,506 --> 00:10:53,608 h� bondade nos Homens, no fundo dos seus cora��es. 124 00:10:54,808 --> 00:10:56,710 A n�o ser que acredite nisso, ... 124 00:10:56,710 --> 00:10:59,643 n�o h� f� que purifique ningu�m na Terra. 125 00:11:01,113 --> 00:11:05,015 Bom Deus, deixe que ele o encontre. Guie-o, leve-o aos poucos ... 126 00:11:05,015 --> 00:11:07,115 bons Homens que ainda vivem na Alemanha. 127 00:11:07,115 --> 00:11:12,620 Que ele morra se for preciso, mas que a sua F� cres�a. 128 00:11:19,122 --> 00:11:23,125 Eu era um dos sete evadidos do Campo de Concentra��o de Westhofen, ... 129 00:11:23,125 --> 00:11:28,128 no Outono de 1936. Fugimos de madrugada. 130 00:11:30,129 --> 00:11:34,131 Era meio-dia, quando George Heisler sa�u para o exterior. 131 00:11:34,131 --> 00:11:38,133 Eu estava morto. Eu podia ver. 132 00:11:41,135 --> 00:11:43,136 Era uma tarde como qualquer outra. 133 00:11:43,136 --> 00:11:47,138 Uma ru�na completa. Dif�cil confessar. 134 00:12:45,171 --> 00:12:49,173 Reconheceria ela o casaco da pris�o? Falaria sobre isto mais tarde? 135 00:12:49,173 --> 00:12:52,174 Havia perigo na crian�a. 136 00:12:58,178 --> 00:13:01,180 Caminhara demasiado para poder brincar, ... 137 00:13:01,180 --> 00:13:02,180 para mant�-la quieta, ... 138 00:13:02,180 --> 00:13:05,682 e desesperadamente receoso, o bastante tamb�m para mat�-la, ... 139 00:13:05,682 --> 00:13:07,183 se necess�rio fosse. 140 00:13:24,193 --> 00:13:28,195 Avi�es de reconhecimento sobrevoavam, dando ca�a aos fugitivos de Westhofen. 141 00:13:28,195 --> 00:13:30,196 Ele a manteve junto de si. 142 00:13:30,196 --> 00:13:35,199 Um homem e uma crian�a tornam-se parte da paisagem, vistos de um avi�o. 143 00:13:39,702 --> 00:13:41,202 Avi�o! 144 00:14:06,517 --> 00:14:07,517 Uma moto. 145 00:14:13,620 --> 00:14:15,322 Mam�e! Mam�e! 146 00:14:15,422 --> 00:14:16,122 Mam�e! 147 00:14:17,323 --> 00:14:18,123 Mam�e! 148 00:15:17,255 --> 00:15:19,657 Alguma coisa! Qualquer coisa! 149 00:15:19,657 --> 00:15:21,558 Para cobrir o casaco da pris�o. 150 00:15:21,558 --> 00:15:23,460 Para esconder a identifica��o do uniforme. 151 00:16:25,994 --> 00:16:27,995 Era novo. Completamente novo. 152 00:16:27,995 --> 00:16:31,598 Custou vinte e seis marcos. Comprei-o na semana passada. 153 00:16:31,598 --> 00:16:34,299 Era um pouco largo nos ombros, mais eu ia crescer at� me servir. 154 00:16:34,299 --> 00:16:36,300 - C�r? - Castanho. Castanho escuro. 155 00:16:36,500 --> 00:16:39,002 Poupei para compr�-lo. Poupei durante tr�s meses. 156 00:16:39,002 --> 00:16:41,304 - Bolsos. - Dois aqui, e dois aqui. 157 00:16:41,304 --> 00:16:42,304 Alguma coisa dentro? 158 00:16:42,304 --> 00:16:46,007 Um len�o, uma moeda de dez "pfennigs" e um l�pis pequeno. 159 00:16:46,007 --> 00:16:47,007 Mais nada? 159 00:16:47,107 --> 00:16:48,408 Um l�pis pequeno, amarelo. 160 00:16:49,610 --> 00:16:52,309 Oh, poupei para t�-lo. Poupei durante tr�s meses. 161 00:16:52,409 --> 00:16:53,611 Pode ter sido um ladr�o. 162 00:16:53,615 --> 00:16:56,613 Mas tamb�m pode ter sido um dos homens que fugiu ... 163 00:16:56,613 --> 00:16:59,013 do Campo de Concentra��o de Westhofen, esta manh�. 164 00:16:59,113 --> 00:17:00,314 Eles est�o neste Distrito. 165 00:17:00,314 --> 00:17:02,815 - Terei de comunicar isto. - � Gestapo? 166 00:17:03,016 --> 00:17:06,817 - Olhem! O que � isto? - Olhem para aquilo! 167 00:17:07,117 --> 00:17:08,319 Sangue! 168 00:17:11,320 --> 00:17:12,521 Algu�m esteve aqui. 169 00:17:12,522 --> 00:17:13,522 Brilhante! 170 00:17:14,822 --> 00:17:15,823 Ele me ser� devolvido? 171 00:17:15,823 --> 00:17:17,724 - Voc� o ter� de volta. - Era pr�ticamente novo. 172 00:17:17,824 --> 00:17:19,225 Tinha um fecho-�clair no bolso interior. 173 00:17:19,225 --> 00:17:20,226 Voltar� a us�-lo outra vez. 174 00:17:21,226 --> 00:17:22,427 Ir� us�-lo por muito tempo. 175 00:17:22,827 --> 00:17:24,328 E o homem que o levou, estar� morto por muito tempo. 176 00:17:30,331 --> 00:17:33,332 - Ele vai mat�-lo? - N�o muito r�pido. 177 00:17:52,843 --> 00:17:55,345 Por que ela n�o o faria? N�o h� raz�o para que n�o jantasse, ... 178 00:17:55,345 --> 00:17:56,546 antes de ser levada para o campo. 179 00:17:57,546 --> 00:18:01,149 - Sopa de batata fria me enjoa. - N�o me importa que esteja fria. 180 00:18:01,149 --> 00:18:02,649 N�o gosto de sopa de batata, fria. 181 00:18:02,649 --> 00:18:06,352 Voc� diz que n�o gosta de sopa de batata fria, porque a tem quente. 182 00:18:06,352 --> 00:18:09,353 Mas posso dizer-lhe mesmo que ela s� tem aquilo. 183 00:19:32,199 --> 00:19:33,599 Ou�a isto. 184 00:19:34,401 --> 00:19:36,402 Ou�a s� isto. 185 00:19:36,402 --> 00:19:39,403 Uma Brigada, algo se passou. 186 00:19:40,404 --> 00:19:43,405 M�e! M�e! Parem e v�o para dentro de casa. 187 00:19:43,405 --> 00:19:45,306 N�o ouviram? Para dentro de casa, ... 188 00:19:45,306 --> 00:19:46,607 h� uma busca no aldeia. 189 00:19:46,607 --> 00:19:50,210 Ontem, foram as boas vindas �quele do 140� Regimento. 190 00:19:50,210 --> 00:19:51,910 Hoje, est�o fazendo buscas na aldeia. 191 00:19:52,110 --> 00:19:55,412 Amanh�, o "Gauleiter" estar� de passagem. A sua grande m�goa ... 192 00:19:55,412 --> 00:19:56,413 � ser subalterno. 193 00:19:57,413 --> 00:19:59,614 - Tenho trabalho a fazer. - Um dos prisioneiros de Westhofen ... 194 00:19:59,614 --> 00:20:01,716 est� escondido em algum lugar. Agora, entrem na casa. 195 00:20:06,418 --> 00:20:07,419 Estamos de servi�o. 196 00:20:07,419 --> 00:20:08,420 Estamos fazendo uma busca. 197 00:20:08,430 --> 00:20:09,430 H� um criminoso na aldeia. 198 00:20:09,450 --> 00:20:11,621 - Eu os levo a procurar em volta. - Vai lev�-los onde? 200 00:20:11,650 --> 00:20:13,423 Deixe-me ir. Temos que procurar na casa. 201 00:20:13,423 --> 00:20:14,524 Deixe-o ir. 202 00:20:14,624 --> 00:20:15,624 Vamos! 203 00:20:17,425 --> 00:20:18,625 Leo, venha! 204 00:20:18,825 --> 00:20:19,826 Vamos, Leo! 205 00:20:27,431 --> 00:20:29,432 Nick! Nick! 206 00:20:30,432 --> 00:20:31,533 Nick! Pegaram-no! 207 00:20:31,533 --> 00:20:32,533 Venha! 208 00:20:32,533 --> 00:20:34,034 Pegaram-no! Pegaram-no! 209 00:20:35,134 --> 00:20:36,435 Pegaram-no no esconderijo! 210 00:20:36,835 --> 00:20:37,836 Pegaram-no! 211 00:21:00,449 --> 00:21:04,451 Ei! Perdeu os seus �culos! Para onde vai, n�o precisa mais deles. 212 00:21:26,163 --> 00:21:28,264 O Comandante estava cumprindo a sua promessa. 213 00:21:29,165 --> 00:21:32,966 Os prisioneiros faziam o trabalho preparando �rvores para mais 6 cruzes. 214 00:22:36,002 --> 00:22:41,506 Eram apenas 5h da tarde, e Fahrenburg j� tinha dois de n�s. 215 00:22:44,707 --> 00:22:49,510 Percorrendo estradas, atravessando os campos, escondendo-se em valas, ... 216 00:22:49,510 --> 00:22:53,512 e finalmente demasiado fatigado para precau��es, atreveu-se a pedir ... 217 00:22:53,512 --> 00:22:55,513 carona num caminh�o para a cidade. 218 00:22:55,513 --> 00:22:56,614 Para onde vai? 219 00:22:56,614 --> 00:22:57,615 Mainz. 220 00:23:05,518 --> 00:23:09,521 MAINZ 4 KM 221 00:23:10,522 --> 00:23:13,523 Ei, admira-me que n�o seja morta mais gente daquela maneira. 222 00:23:13,523 --> 00:23:16,525 Eu lhe conto o que me aconteceu uma vez. 223 00:23:17,525 --> 00:23:19,526 Era Fevereiro, e as estradas estavam geladas. 224 00:23:19,526 --> 00:23:22,529 O que me lembro em seguida � que trazia o meu casaco de couro. 225 00:23:22,529 --> 00:23:24,530 Tinha um rasgo mesmo no ombro e ... 226 00:23:32,533 --> 00:23:36,536 L� atr�s, em Westhofen, est�o mandando parar os carros na estrada. 227 00:23:36,536 --> 00:23:38,537 Pararam o meu caminh�o, porque procuram um homem ... 228 00:23:38,537 --> 00:23:40,538 com casaco de couro. 229 00:23:41,539 --> 00:23:44,540 Um casaco de couro. Mas n�o igual ao meu. 230 00:23:49,544 --> 00:23:50,544 Saia! 231 00:23:52,545 --> 00:23:53,546 Saia! 232 00:23:54,046 --> 00:23:55,547 Saia daqui! 233 00:23:55,547 --> 00:23:57,548 N�o quero ser parado por nenhuma raz�o. 234 00:24:03,552 --> 00:24:06,053 N�o quero que me parem. Andam por a� e ... 235 00:24:19,360 --> 00:24:22,762 E assim, ele chegou finalmente � cidade de Mainz. 236 00:24:23,362 --> 00:24:25,563 Demasiado exausto para continuar. 237 00:24:25,563 --> 00:24:29,566 Demasiado fraco, doente e faminto, cheio de dores na m�o ferida. 238 00:24:59,082 --> 00:25:02,585 O eterno lugar de ref�gio. A igreja. 239 00:25:03,585 --> 00:25:07,588 Continuando a guardar o velho esp�rito que tinha desaparecido ... 240 00:25:07,588 --> 00:25:08,589 na Alemanha. 241 00:25:09,589 --> 00:25:11,590 O grande empenho agora estava na carnificina, ... 242 00:25:11,590 --> 00:25:14,391 demasiados satisfeitos e envolvidos no morticinio. 243 00:25:20,595 --> 00:25:25,597 Nessa mesma noite, um homem chamado Franz Marnet ... 244 00:25:25,597 --> 00:25:27,598 envolvia-se numa miss�o. 245 00:25:51,012 --> 00:25:52,512 Voc� � Leo Hermann? 246 00:25:53,513 --> 00:25:54,613 Sim. 247 00:25:54,914 --> 00:25:57,615 Meu nome � Franz Marnet. Eu ... 248 00:25:59,116 --> 00:26:00,317 Obrigado. 249 00:26:02,618 --> 00:26:06,621 Estou na casa de Wilhelm Reinhardt. Ele me disse que o encontraria aqui. 250 00:26:08,421 --> 00:26:09,822 Voc� n�o � dif�cil de identificar. 251 00:26:14,225 --> 00:26:16,627 Cheguei a Mainz s� h� alguns dias. 252 00:26:18,628 --> 00:26:19,928 Estive em Berlim. 253 00:26:20,528 --> 00:26:21,629 Trabalhando l�? 254 00:26:21,829 --> 00:26:22,829 Sim. 255 00:26:23,630 --> 00:26:27,633 - Mainz � a minha terra natal. - Ent�o, tem muitos amigos aqui. 256 00:26:27,633 --> 00:26:31,634 - Muitos deles, descobri que partiram. - Para o Ex�rcito? 257 00:26:31,634 --> 00:26:33,635 Nem todos. 258 00:26:34,836 --> 00:26:37,638 Alguns simplesmente desapareceram. Ningu�m parece saber onde. 259 00:26:37,838 --> 00:26:39,640 Outros sup�e-se que estejam mortos. 260 00:26:39,640 --> 00:26:41,141 Ningu�m sabe ao certo. 261 00:26:43,141 --> 00:26:45,643 Encontrei as pessoas relutantes em falar sobre isso. 262 00:26:46,943 --> 00:26:49,744 Cuidar s� dos seus assuntos, � mais que uma virtude. 263 00:26:49,944 --> 00:26:51,245 Quer dizer que � uma necessidade? 264 00:26:51,245 --> 00:26:52,646 N�o disse isso. 265 00:26:53,346 --> 00:26:54,648 Uma cerveja leve. 266 00:26:54,748 --> 00:26:55,749 O mesmo. 267 00:27:00,651 --> 00:27:04,652 - Achou a cidade mudada? - N�o mais que as outras cidades. 268 00:27:07,455 --> 00:27:09,656 A prop�sito, ouvi hoje uma coisa. 269 00:27:09,656 --> 00:27:15,359 Pelo que entendi, esta manh� fecharam as estradas que ligam Mainz a Westhofen. 270 00:27:15,359 --> 00:27:17,860 Pode significar que algo aconteceu no Campo de Concentra��o de Westhofen. 271 00:27:18,660 --> 00:27:20,662 Ouviu alguma coisa? 272 00:27:21,062 --> 00:27:23,664 S� os habituais mexericos. 273 00:27:23,664 --> 00:27:25,665 Por que eu deveria ter ouvido alguma coisa? 274 00:27:27,165 --> 00:27:30,067 Pelo que voc� �. E aquilo que faz. 275 00:27:30,667 --> 00:27:34,470 � o �nico l�der na clandestinidade, ainda ativo neste Distrito, ... 276 00:27:34,470 --> 00:27:35,671 tanto quanto sei. 277 00:27:35,671 --> 00:27:38,672 Tenho um amigo que poderia estar naquela fuga da pris�o. 278 00:27:38,672 --> 00:27:41,673 Se ele voltar para c�, n�o conhecer� ningu�m nesta cidade. 279 00:27:48,678 --> 00:27:51,679 - Como se chama o seu amigo? - George Heisler. 280 00:27:53,080 --> 00:27:54,681 Vai precisar de dinheiro e roupas. 281 00:27:55,381 --> 00:27:56,382 E um passaporte. 282 00:27:58,583 --> 00:28:00,685 Ele precisar� mais do que isso. 283 00:28:00,685 --> 00:28:04,686 Precisar� de for�as, intelig�ncia e sorte. 285 00:28:04,687 --> 00:28:05,688 Montes de sorte. 286 00:28:16,193 --> 00:28:21,696 Escondido na igreja, agitado pela febre, receoso de dormir, ... 287 00:28:22,696 --> 00:28:28,200 o passado continuava a invadi-lo. A sua m�e, ela costumava rezar. 288 00:28:28,200 --> 00:28:30,701 E a sua querida Leni. 289 00:28:34,703 --> 00:28:37,104 O cabelo dourado de Leni. 290 00:28:46,210 --> 00:28:48,711 Que despreocupada, doce e divina. 291 00:28:48,711 --> 00:28:50,712 O cabelo dourado de Leni. 292 00:28:51,712 --> 00:28:56,716 O que era que voc� amava naquela carta, de h� tanto tempo? 293 00:28:57,716 --> 00:28:59,717 "Esperarei por voc�, para sempre." 294 00:29:01,218 --> 00:29:03,719 "Com amor, Leni." 295 00:29:05,720 --> 00:29:07,722 Amanh� ir� procur�-la para ajud�-lo. 296 00:29:08,122 --> 00:29:10,424 � um longo caminho para Morgenstrasse, 46! 297 00:29:10,524 --> 00:29:12,825 Ter� de chegar l�. Amanh�. 299 00:29:47,545 --> 00:29:49,346 A Leni est� ...? 300 00:29:49,546 --> 00:29:50,747 Leni? 301 00:29:54,448 --> 00:29:55,749 Sou o George! 302 00:29:58,550 --> 00:29:59,751 Sou o George, Leni. 303 00:30:03,453 --> 00:30:05,454 O que fez ao seu cabelo? 304 00:30:11,457 --> 00:30:13,759 Tinha receio que pudesse ter mudado de casa. 305 00:30:14,160 --> 00:30:15,361 Eu tinha partido, afinal. 306 00:30:16,261 --> 00:30:17,461 Sonhei com voc�. 307 00:30:18,161 --> 00:30:22,464 No in�cio, no Campo de Concentra��o, sonhava com voc� o tempo todo. 308 00:30:24,465 --> 00:30:26,867 Depois, eu ... n�o consigo lembrar-me. 309 00:30:28,268 --> 00:30:32,770 Depois, como sa� e voltei, eu n�o consigo me lembrar. 310 00:30:35,771 --> 00:30:37,272 Voc� precisa me arranjar algumas roupas. 311 00:30:37,272 --> 00:30:39,373 N�o posso ir para junto da minha fam�lia ... 312 00:30:39,373 --> 00:30:40,875 e os meus amigos t�m sido vigiados. 313 00:30:41,775 --> 00:30:44,776 Mas n�o se conheciam uns aos outros. 314 00:30:44,776 --> 00:30:46,777 Ningu�m saber� nunca. 315 00:30:46,777 --> 00:30:48,778 Portanto, poder� ajudar-me. 316 00:30:49,579 --> 00:30:52,980 Este casaco. N�o posso usar mais este casaco. 317 00:30:52,980 --> 00:30:54,782 Tenho que chegar ao outro lado da cidade, ... 318 00:30:54,782 --> 00:30:56,783 n�o posso andar com este casaco. 319 00:31:00,785 --> 00:31:01,786 Eu ... 320 00:31:04,787 --> 00:31:08,790 N�o pode ficar com ele. N�o pode ficar com o blus�o do meu marido. 321 00:31:08,790 --> 00:31:09,991 Desapare�a daqui! 322 00:31:10,691 --> 00:31:11,791 Saia! 323 00:31:14,792 --> 00:31:15,793 Voc� se casou! 324 00:31:18,795 --> 00:31:19,795 Entendo. 325 00:31:23,597 --> 00:31:25,550 Se eu puder chegar a Morgenstrasse, estarei salvo, ... 326 00:31:25,550 --> 00:31:27,880 mas tenho de ter algumas roupas, ... 326 00:31:27,880 --> 00:31:31,302 e algum dinheiro. N�o comi nada. Voc� � a �nica pessoa ... 327 00:31:31,302 --> 00:31:35,805 que pode me ajudar. Estarei bem, se chegar a Morgenstrasse. 328 00:31:35,805 --> 00:31:38,306 Mas n�o posso ca�r no caminho, n�o posso desmaiar na rua. 329 00:31:38,306 --> 00:31:40,307 - Eles v�o apanhar-me. - Desapare�a, ou digo a meu marido. 330 00:31:40,307 --> 00:31:41,508 Vou denunci�-lo! 331 00:31:53,214 --> 00:31:54,315 N�o toque naquilo! 332 00:31:55,315 --> 00:31:56,815 Se tocar, digo ao meu marido que esteve aqui. 333 00:31:56,815 --> 00:31:58,817 Mandar� a Pol�cia atr�s de voc�! 334 00:32:14,827 --> 00:32:17,829 N�o se atreve a ajudar-me por causa dele, n�o � isso? 335 00:32:35,338 --> 00:32:39,841 N�o muito longe do apartamento de Leni, o povo de Mainz se entregava ... 336 00:32:39,841 --> 00:32:40,842 a um pouco de esporte. 337 00:32:43,143 --> 00:32:44,544 L� est� ele. 338 00:32:46,044 --> 00:32:48,145 Era um dos sete, de Westhofen. 339 00:33:02,347 --> 00:33:04,654 O meu Pa�s tinha grandes ca�adores. 340 00:33:04,654 --> 00:33:06,155 Eles adoravam a persegui��o. 341 00:33:06,855 --> 00:33:09,857 O cheiro de sangue os fez se aglomerarem aqui. 342 00:33:28,267 --> 00:33:29,268 Sabe quem aquele parece? 343 00:33:29,368 --> 00:33:31,269 Lembra-se de Bellani, o acrobata? 344 00:33:31,769 --> 00:33:33,872 - Parece mesmo ele. - Ent�o, que aconteceu a Bellani? 345 00:33:33,872 --> 00:33:36,873 Foi para a Am�rica, creio. Sempre gostei dele. 346 00:34:53,916 --> 00:34:55,917 George lembrava-se de algo que Bellani lhe tinha dito ... 347 00:34:55,917 --> 00:34:57,918 na noite da v�spera da evas�o. 348 00:34:57,918 --> 00:35:02,921 E assim, tomou o caminho para "Marelli". Era esse o nome. 349 00:35:08,924 --> 00:35:09,924 Sim? 350 00:35:10,125 --> 00:35:11,626 Estarei a� num minuto. 351 00:35:22,932 --> 00:35:25,934 Bellani. Amigo de Bellani. 352 00:35:25,934 --> 00:35:27,935 Ah, � um amigo do Bellani? 353 00:35:27,935 --> 00:35:29,936 Foi ele que o mandou? 354 00:35:31,136 --> 00:35:32,137 Sente-se. 355 00:35:34,438 --> 00:35:35,640 N�o se sente bem? 356 00:35:35,640 --> 00:35:36,940 Tenho estado doente. 357 00:35:36,940 --> 00:35:42,943 Ah ... ele disse que ... ah ... voc� tem algumas roupas. Voc� tem um casaco? 358 00:35:42,943 --> 00:35:46,946 - Sim! Sim, j� est�o prontas. - Bem, ele disse para lhe dizer ... 359 00:35:46,946 --> 00:35:53,950 que ele n�o poder� us�-las, mas ... que talvez me servissem. 360 00:35:54,950 --> 00:35:55,951 O que foi que lhe deu? 361 00:35:56,951 --> 00:35:59,953 Ele esteve aqui, esta manh� mesmo. Disse que voltaria, numa hora ou duas. 362 00:36:00,954 --> 00:36:03,955 N�o tinha nada aqui, mas disse-lhe que procuraria qualquer coisa. 363 00:36:05,706 --> 00:36:07,957 O que o teria feito mudar de id�ia? 364 00:36:09,258 --> 00:36:12,460 Ah! Voc�s, artistas, s�o pessoas t�o esquisitas! 365 00:36:12,660 --> 00:36:15,962 Nunca consigo compreend�-los. Aquele Bellani. 367 00:36:17,962 --> 00:36:20,965 �s vezes n�o o vejo durante um ano, e depois aparece, como esta manh�, ... 368 00:36:21,965 --> 00:36:23,466 e quer um terno em 10 minutos. 369 00:36:24,466 --> 00:36:25,767 E agora, n�o o quer. 370 00:36:26,967 --> 00:36:28,269 Oh! Artistas, artistas! 371 00:36:28,569 --> 00:36:30,670 V� em frente. Encontrar� l� um espelho. 372 00:36:35,472 --> 00:36:37,774 Voc� est� no mesmo trabalho com Bellani? 373 00:36:38,374 --> 00:36:39,374 Sim. 374 00:36:39,474 --> 00:36:40,676 Ele � um grande acrobata. 375 00:36:41,876 --> 00:36:43,177 Um grande acrobata! 376 00:36:45,278 --> 00:36:46,579 Considero-o um grande �s. 377 00:36:48,480 --> 00:36:50,981 Ouvi profissionais dizerem que h� 5 homens ... 378 00:36:50,981 --> 00:36:52,883 no mundo que fazem aquele salto. 379 00:36:52,983 --> 00:36:54,484 Adoro um verdadeiro artista. 380 00:36:56,484 --> 00:37:00,487 Voc� pode ver esse trabalho. H� sempre alguma coisa, num verdadeiro artista, ... 381 00:37:00,487 --> 00:37:01,988 que n�o pode ser copiado. 382 00:37:04,138 --> 00:37:06,991 Por exemplo, Bellani. 383 00:37:08,892 --> 00:37:10,993 Bellani, tem uma maneira de postar-se, ... 384 00:37:10,993 --> 00:37:13,494 antes de fazer seu grande salto. 385 00:37:15,994 --> 00:37:19,798 Fica t�o calmo e t�o seguro do que vai fazer. 386 00:37:24,000 --> 00:37:25,001 Sabe o que quero dizer? 387 00:37:27,002 --> 00:37:29,003 Sim, eu sei. 388 00:37:29,003 --> 00:37:30,503 Eu vi. 389 00:37:57,018 --> 00:37:59,019 A� est�! Assim est� melhor. 390 00:37:59,521 --> 00:38:00,821 Precisa ter bom aspecto ... 391 00:38:00,821 --> 00:38:03,022 para ter sucesso, neste neg�cio ou em qualquer outro. 392 00:38:04,023 --> 00:38:07,024 Bellani n�o me pareceu muito bem, esta manh�. 393 00:38:07,024 --> 00:38:10,026 N�o gostei do ar dele, pareceu-me t�o cansado. 394 00:38:12,026 --> 00:38:14,029 � melhor ver o que tem essa m�o. 395 00:38:14,029 --> 00:38:15,329 N�o tenho dinheiro. 396 00:38:15,329 --> 00:38:18,031 - Belani disse que podia querer ... - J� est� pago. 397 00:38:18,031 --> 00:38:20,031 Bellani pagou adiantado, esta manh�. 398 00:38:22,032 --> 00:38:25,034 H� um m�dico ao final da rua, n�mero 25. 399 00:38:25,534 --> 00:38:27,036 Doutor Lowenstein. 400 00:38:27,736 --> 00:38:29,037 Obrigado. 401 00:38:37,341 --> 00:38:38,341 Adeus. 402 00:38:39,943 --> 00:38:41,544 Heil Hitler. 403 00:39:06,058 --> 00:39:09,059 Ela p�s esse dinheiro no seu bolso. 404 00:39:09,059 --> 00:39:10,560 Por que ela fez isso? 405 00:39:10,860 --> 00:39:13,061 O que a levou a fazer isso? 406 00:39:16,563 --> 00:39:19,064 Havia alguma coisa que eu tentava compreender. 407 00:39:19,064 --> 00:39:22,067 Mas n�o podia faz�-lo ouvir-me. 408 00:39:42,878 --> 00:39:47,081 DR. LOWENSTEIN OTOLOGISTA DOEN�AS DO OUVIDO 409 00:40:07,592 --> 00:40:11,093 O seu nome? Enrole a sua manga, por favor. 410 00:40:11,093 --> 00:40:12,294 Arnie Krauss. 411 00:40:12,294 --> 00:40:15,096 - Resid�ncia? - Hoffenheim. 412 00:40:15,096 --> 00:40:18,098 - Ocupa��o? - Mec�nico. 413 00:40:18,098 --> 00:40:24,101 A Lei obriga que, antes de trat�-lo, eu o informe que sou Judeu. 414 00:40:33,206 --> 00:40:36,108 Voc� tem negligenciado isto. 415 00:40:43,612 --> 00:40:47,114 "Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46." 416 00:40:47,114 --> 00:40:49,115 "Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46." 417 00:40:49,615 --> 00:40:52,116 "Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46." 418 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 "Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46." 419 00:40:54,118 --> 00:40:56,119 "Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46." 420 00:40:56,119 --> 00:40:58,120 "Rudolf Schenk, Morgenstrasse, 46." 421 00:41:05,124 --> 00:41:08,826 Deve poder voltar ao trabalho, dentro de duas semanas. 422 00:41:08,826 --> 00:41:10,127 N�o use a m�o. 423 00:41:10,127 --> 00:41:12,128 Est� muito infectada. 424 00:41:14,129 --> 00:41:16,231 Devia voltar aqui amanh�, para eu poder ver isso. 425 00:41:21,133 --> 00:41:23,134 A sua febre � causada pela m�o. 426 00:41:23,134 --> 00:41:27,136 Se continuar assim muito tempo, n�o deixe que se mantenha. 427 00:41:27,136 --> 00:41:30,638 Al�m disso, parece-me que sofre de uma terr�vel exaust�o. 428 00:41:30,888 --> 00:41:33,140 O que tem feito? 429 00:41:37,142 --> 00:41:39,143 Ele sabia que deveria comunicar isto. 430 00:41:39,143 --> 00:41:42,145 Havia algo estranho com este paciente. 431 00:41:47,648 --> 00:41:50,150 � melhor tomar cuidado, por uns tempos. 432 00:41:54,851 --> 00:41:56,353 Quem o mandou aqui? 433 00:41:58,053 --> 00:41:59,155 Ningu�m. 434 00:41:59,155 --> 00:42:00,355 Vi a sua placa. 435 00:42:04,157 --> 00:42:05,157 O seu chap�u. 436 00:42:15,164 --> 00:42:17,765 Ele sabia que deveria comunicar isto. 437 00:42:17,765 --> 00:42:21,167 Mas eu sabia que nunca o faria. 438 00:42:23,168 --> 00:42:26,871 3.000 MARCOS Eram pelo menos sete na evas�o. Tenho raz�o para acreditar ... 439 00:42:26,871 --> 00:42:30,172 - que Ernst Wallau estava entre eles. - Preciso ter uma c�pia disto. 440 00:42:30,172 --> 00:42:31,672 Eles est�o procurando apenas por Fuellgrabe, ... 441 00:42:31,672 --> 00:42:32,873 contendo-se quanto a Heisler, por agora. 442 00:42:32,973 --> 00:42:34,474 Pergunto-me se eles ter�o Wallau. 443 00:42:34,574 --> 00:42:36,375 Isso tornar� tudo mais dif�cil para George. 444 00:42:36,380 --> 00:42:39,878 N�o tem s� a Gestapo atr�s dele. Tem todos os cidad�os de Mainz, tamb�m. 445 00:42:39,978 --> 00:42:42,679 Posso conseguir o passaporte, usando esta foto aqui. 446 00:42:43,680 --> 00:42:46,181 Ele parece mais velho agora e provavelmente est� mais magro. 447 00:42:46,181 --> 00:42:48,582 O passaporte n�o servir� de nada, se n�o conseguimos encontr�-lo. 448 00:42:48,882 --> 00:42:50,183 Sabemos que est� aqui, em Mainz. 449 00:42:51,183 --> 00:42:53,285 Este lado desaparece. A farda, corta-se. 450 00:42:53,285 --> 00:42:55,786 - � seu familiar? - N�o. Passei pela casa de sua m�e, ... 451 00:42:55,786 --> 00:42:57,087 esta tarde. Tem sido vigiada. 452 00:42:57,087 --> 00:42:59,188 O que mais? Algo sobre mulheres? 453 00:42:59,188 --> 00:43:02,905 - N�o sei. Pode ter havido. - Ele tentou encontrar voc�? 454 00:43:02,910 --> 00:43:04,291 N�o creio que tenha. 455 00:43:04,391 --> 00:43:06,192 Encontrei-me com Kolman. Foi libertado de Westhofen. 456 00:43:06,292 --> 00:43:07,793 Ele viu George e disse-lhe que eu estava em Berlim. 457 00:43:08,093 --> 00:43:09,994 George n�o tem ningu�m aqui. 458 00:43:10,094 --> 00:43:11,895 E o que h� sobre os seus melhores antigos amigos? 459 00:43:12,195 --> 00:43:15,196 Aqueles de h� muito tempo de Gartenhorst, t�m sido vigiados? 461 00:43:21,005 --> 00:43:23,802 Heisler ia se aproximando, de Morgenstresse, 46. 462 00:43:49,216 --> 00:43:52,218 Foi o jornal que o p�s em p�nico. 463 00:44:20,233 --> 00:44:22,234 Ele esqueceu o que lhe disse ... 464 00:44:22,234 --> 00:44:25,236 em Westhofen, antes da evas�o da pris�o. Avisei-o que muitas vezes ... 465 00:44:25,236 --> 00:44:27,638 alguns s�o capturados, porque pensam que foram descobertos. 466 00:44:27,638 --> 00:44:30,239 Eles fogem, eles correm e depois s�o apanhados. 467 00:44:30,239 --> 00:44:31,440 Ele esqueceu. 468 00:44:42,246 --> 00:44:44,247 Ele me roubou a carteira. 469 00:45:15,764 --> 00:45:17,265 Por ali! Por ali! 470 00:45:17,265 --> 00:45:18,666 Ali vai ele! 471 00:45:40,028 --> 00:45:42,279 A minha carteira! 472 00:45:45,281 --> 00:45:47,283 Esteve sempre no meu bolso. 473 00:45:50,284 --> 00:45:52,285 Debaixo da bolsa do tabaco. 474 00:45:52,885 --> 00:45:56,287 - Podia ter jurado que esta carteira ... - Boa noite. 475 00:45:56,987 --> 00:45:58,288 Heil Hitler! 476 00:46:01,291 --> 00:46:03,291 As �ltimas valiosas for�as tinham desaparecido. 477 00:46:04,292 --> 00:46:07,293 Morgenstrasse, 46, teria de esperar at� amanh�. 478 00:46:07,894 --> 00:46:10,295 Ele ficou ali, naquela noite, ... 479 00:46:10,295 --> 00:46:13,297 escondido na escurid�o do armaz�m. 480 00:46:17,299 --> 00:46:21,801 MORGENSTRASSE 1- 65 481 00:46:53,820 --> 00:46:57,022 Agora tinha ganho novas for�as, nascida uma nova esperan�a, ... 482 00:46:57,022 --> 00:46:59,323 pois estava perto do seu objetivo. 483 00:47:18,333 --> 00:47:20,335 Morgenstrasse, 46. 484 00:47:20,345 --> 00:47:22,336 Rudolf Scheck, finalmente. 485 00:47:22,336 --> 00:47:23,336 O resto seria mais f�cil agora. 486 00:48:18,167 --> 00:48:20,368 Est� � procura de algu�m? 487 00:48:21,269 --> 00:48:25,170 Sim. Rudolf Schenk. Ele parece n�o estar em casa. 488 00:48:25,180 --> 00:48:26,172 N�o. N�o est� em casa. 489 00:48:26,272 --> 00:48:28,873 - Sabe por acaso ...? - Ele n�o vai voltar. Nem sua mulher. 491 00:48:29,873 --> 00:48:33,676 Rudolf Schenk e aquela mulher dele, foram presos ontem, pela Gestapo. 492 00:48:39,379 --> 00:48:40,380 Obrigado. 493 00:48:40,380 --> 00:48:42,581 Agora, o que? O que faria agora? 494 00:48:42,581 --> 00:48:45,382 A �nica esperan�a desaparecera. 495 00:48:45,382 --> 00:48:48,084 Ele estava devastado pelo desespero. 496 00:48:48,184 --> 00:48:52,387 Confuso, perdido. Agora, o que faria? 497 00:50:08,429 --> 00:50:09,429 George! 498 00:50:11,430 --> 00:50:12,431 Fuellgrabe! 499 00:50:31,442 --> 00:50:34,443 Sabe que todos foram apanhados, exceto voc� e eu? 500 00:50:34,443 --> 00:50:36,444 Restamos n�s dois. 501 00:50:37,445 --> 00:50:39,447 As nossas fotos estavam nos jornais desta manh�. 502 00:50:39,447 --> 00:50:40,947 Viu-as? 503 00:50:41,448 --> 00:50:42,948 Ontem, havia tr�s. 504 00:50:43,449 --> 00:50:46,650 Esta manh�, s� duas. 505 00:50:47,651 --> 00:50:51,452 Pelas not�cias, apanharam aquele professor. E o velho fazendeiro, ... 506 00:50:51,452 --> 00:50:54,455 o judeu baixote e o acrobata. 507 00:50:54,455 --> 00:50:55,555 E Wallau. 508 00:50:55,655 --> 00:50:57,756 Wallau n�o. Eles n�o podiam pegar o Wallau. 509 00:50:57,957 --> 00:51:02,459 Pense bem nisto. Se notar que somos os �nicos que eles procuram, ... 510 00:51:02,959 --> 00:51:04,460 � porque pegaram os outros. 511 00:51:05,760 --> 00:51:08,863 O que interessa, � que ningu�m parece se importar ... 512 00:51:08,865 --> 00:51:10,364 com o que acontece conosco. 513 00:51:11,464 --> 00:51:15,966 N�o somos criminosos, no entanto ningu�m se interessa. 514 00:51:15,966 --> 00:51:20,470 O mundo mudou, Heisler. Estamos s�s. 515 00:51:22,471 --> 00:51:26,472 Vamos. Seria melhor vir comigo. 516 00:51:26,472 --> 00:51:29,670 N�o tem nada a fazer, s� andar em c�rculos. 517 00:51:29,674 --> 00:51:33,477 Em volta e em volta, at� ser apanhado. 518 00:51:33,777 --> 00:51:35,478 � melhor desistir. 519 00:51:35,478 --> 00:51:36,578 Venha comigo. 520 00:51:36,778 --> 00:51:39,480 Vou entregar-me � Gestapo. 521 00:51:40,180 --> 00:51:42,681 � a mais, mais, mais inteligente coisa a fazer. 522 00:51:42,681 --> 00:51:44,382 N�o seja est�pido, eles o matar�o. 523 00:51:44,382 --> 00:51:48,185 Pode ser. N�o ser� t�o mau como ser eternamente perseguido. 524 00:51:48,285 --> 00:51:49,736 Agrada-lhe esta vida? 525 00:51:49,836 --> 00:51:53,488 Que h� de t�o valioso para que queira salvar a vida? Para que? 526 00:51:53,488 --> 00:51:56,489 � melhor estar morto e apodrecendo, ... 527 00:51:56,489 --> 00:51:59,491 e n�o ter de ver homens cometerem tantos crimes contra outros homens. 528 00:51:59,905 --> 00:52:02,903 Este � um mundo diab�lico, Heisler. 529 00:52:03,693 --> 00:52:07,795 Um fedorento, horr�vel, um mundo mau demais para se viver agora. 530 00:52:07,795 --> 00:52:11,497 N�o, n�o, n�o � verdade, nem sequer na grande Alemanha. 531 00:52:12,997 --> 00:52:14,500 Eu n�o podia faz�-lo me ouvir. 532 00:52:16,200 --> 00:52:17,300 Venha comigo. 533 00:52:44,015 --> 00:52:46,317 Foi apenas o desejo e o instinto da sobreviv�ncia que evitou ... 534 00:52:46,317 --> 00:52:47,918 que ele fosse com Fuellgrabe. 535 00:52:49,018 --> 00:52:51,619 Apenas o cego desejo animal de viver. 536 00:52:55,022 --> 00:52:57,523 Era apenas o terceiro dia e eles j� tinham seis de n�s ... 537 00:52:57,523 --> 00:52:59,524 capturados, sem fazer o menor esfor�o. 538 00:53:00,525 --> 00:53:01,525 Eu mesmo ... 539 00:53:03,826 --> 00:53:07,329 e Pelzer, o professor, que tinha morrido esta noite. 540 00:53:09,530 --> 00:53:10,631 E Bellani, o acrobata. 541 00:53:12,532 --> 00:53:14,533 Um rapazinho que eles apanharam no dia anterior, ... 542 00:53:14,533 --> 00:53:17,534 tinha estado o tempo todo escondido na lama do p�ntano. 543 00:53:18,536 --> 00:53:20,537 O velho fazendeiro tinha sido capturado e espancado ... 544 00:53:20,537 --> 00:53:22,338 at� a morte, naquela manh�. 545 00:53:22,338 --> 00:53:24,539 Fuellgrabe era o sexto. 546 00:53:26,039 --> 00:53:29,541 A S�tima Cruz, esperava por George Heisler. 547 00:53:32,542 --> 00:53:34,545 George Heisler foi visto em Morgenstrasse, 46, ... 548 00:53:34,545 --> 00:53:38,547 na cidade de Mainz, pela senhora Johanna Bachmann. 549 00:53:38,547 --> 00:53:43,249 Procurava um Rudolf Schenk, que foi preso ... 550 00:53:43,250 --> 00:53:45,550 por distribui��o de literatura proibida. 551 00:53:46,050 --> 00:53:50,353 Foi visto esta manh�, pelo fugitivo recapturado, Fuellgrabe, ... 552 00:53:50,353 --> 00:53:51,954 no parque da Dammstrasser. 553 00:53:52,754 --> 00:53:57,556 Tem uma atadura numa m�o, e usava um chap�u cinzento, um sobretudo, ... 554 00:53:57,556 --> 00:53:58,957 e um terno castanho. 555 00:53:58,957 --> 00:54:01,860 Distribua esta descri��o nos jornais e na r�dio. 556 00:54:02,560 --> 00:54:05,862 Aumente o pr�mio para ... 5 mil marcos. 557 00:54:06,862 --> 00:54:10,564 Um pr�mio de 5 mil marcos � oferecido pelas informa��es levando � captura ... 558 00:54:10,564 --> 00:54:14,066 de George Heisler, um inimigo do Reich Alem�o. Sabe-se agora ... 559 00:54:14,066 --> 00:54:15,867 que est� em fuga, na cidade de Mainz. 560 00:54:16,067 --> 00:54:18,869 Ele usa um sobretudo e um chap�u cinzentos, e um terno castanho. 561 00:54:19,069 --> 00:54:21,570 Tem um ferimento na m�o direita, com uma prov�vel bandagem. 562 00:54:21,970 --> 00:54:27,774 Aten��o, cidad�os de Mainz. Aten��o! Um pr�mio de 5 mil marcos ... 563 00:54:27,775 --> 00:54:30,576 � oferecido pela informa��o que levar � captura de George Heisler, ... 564 00:54:30,576 --> 00:54:32,877 um inimigo do Reich Alem�o. 565 00:54:36,078 --> 00:54:39,581 Agora, para onde ir? Para quem? Esta era a sua terra natal. 566 00:54:39,581 --> 00:54:42,782 Cheia de gente que ele conhecia. Mas, em quem confiar? Onde se virar? 568 00:54:42,983 --> 00:54:45,084 A sua fam�lia, o irm�o Heinrich ... 569 00:54:45,084 --> 00:54:48,585 N�o, certamente eram vigiados. Bruno Sauer! 570 00:54:48,586 --> 00:54:53,589 N�o. Wilhelm Brand? N�o, foi preso pela Gestapo o ano passado. 571 00:54:54,689 --> 00:54:58,591 Paul Roeder? Talvez Paul! Eles n�o o estariam vigiando. 572 00:54:58,591 --> 00:55:01,592 O pequeno Paul Roeder, com um cora��o t�o grande como uma ab�bora. 573 00:55:01,592 --> 00:55:04,594 Ele nunca foi um anti-Nazi, mas Paul sempre foi um bom amigo. 574 00:55:04,904 --> 00:55:07,397 Paul Roeder ... talvez. 575 00:55:50,820 --> 00:55:55,523 Paul Roeder. Mas teria ele mudado? Teria ele mudado, como Leni? 576 00:55:55,523 --> 00:55:57,624 Neste Pa�s, n�o se podia confiar em ningu�m. 577 00:55:57,624 --> 00:56:00,626 Isto podia tornar-se numa ratoeira. Pode ser um grande risco. 578 00:56:27,441 --> 00:56:28,442 George! 579 00:56:29,842 --> 00:56:32,343 George, n�o me reconhece? 580 00:56:37,145 --> 00:56:39,648 � voc�! Achei que fosse voc�, mas n�o podia acreditar. 581 00:56:39,648 --> 00:56:40,649 Como est�, Paul? 582 00:56:40,649 --> 00:56:42,650 Eu disse comigo mesmo. Bom Deus, mande-me George Heisler! 583 00:56:42,750 --> 00:56:44,651 Mal o reconheci, George. 584 00:56:45,651 --> 00:56:47,652 Voc� mudou! Vamos! 585 00:56:48,252 --> 00:56:50,653 Ei, est� com uma cor doentia! O que h� com voc�? 586 00:56:50,653 --> 00:56:52,155 � fant�stico t�-lo reconhecido. 587 00:56:52,160 --> 00:56:54,656 Tenho estado um pouco mal, � a minha m�o. 588 00:56:54,656 --> 00:56:56,357 Oh! N�o parece bem! 589 00:56:56,357 --> 00:56:58,258 - Diga, tem algo quebrado? - N�o, n�o, tive sorte ... 590 00:56:58,258 --> 00:57:00,859 Como isso foi ...? Onde tem estado, o que tem feito? 591 00:57:00,859 --> 00:57:03,060 Est� com um aspecto horrivel. Vamos! 592 00:57:03,160 --> 00:57:07,664 Bem, tenho ... Estive numa pens�o, tenho descansado bastante. 593 00:57:07,664 --> 00:57:09,864 Tenho pensado no que teria acontecido com voc�. 595 00:57:31,676 --> 00:57:33,678 Ponha mais um lugar para o jantar, Liesel. 596 00:57:34,678 --> 00:57:38,881 - Oh, gra�as a Deus! George Heisler! - Encontrei-o nas escadas. 597 00:57:38,881 --> 00:57:41,682 Eu disse para comigo, meu Deus, n�o pode ser George Heisler. 598 00:57:41,682 --> 00:57:42,683 E l� estava ele. 599 00:57:42,683 --> 00:57:44,684 Falamos de voc� tantas vezes! 600 00:57:44,684 --> 00:57:46,986 Pens�vamos no que lhe teria acontecido. Onde tem andado? 601 00:57:46,986 --> 00:57:48,787 Conhece o George. Sempre ocupado. 602 00:57:48,787 --> 00:57:50,898 Nunca se sabe quando vai aparecer. 603 00:57:51,688 --> 00:57:54,690 - O que houve com a sua m�o? - N�o � nada de grave. 604 00:57:54,690 --> 00:57:55,690 Mas, sente-se! 605 00:58:03,695 --> 00:58:08,698 As vozes das crian�as, uma cozinha, um lar. A vida � um para�so. 606 00:58:10,098 --> 00:58:11,800 � tudo assim, todas as vezes. 607 00:58:11,800 --> 00:58:13,201 Continua sendo. 608 00:58:13,701 --> 00:58:15,802 Isto � assim, o tempo todo. 609 00:58:18,202 --> 00:58:21,705 George Heisler, aparecer para o jantar? Claro que n�o quer saber de mim. 610 00:58:22,105 --> 00:58:24,707 � pela comida da Liesel que voc� vem aqui. 611 00:58:25,907 --> 00:58:29,710 Voc� disse, vou visitar o meu amigo Paul Roeder, que n�o vejo h� 3 anos? 612 00:58:30,010 --> 00:58:33,711 N�o. Disse, vou at� os Roeders e desfrutar de um jantar da Liesel! 613 00:58:36,112 --> 00:58:38,214 Lembra-se do pequeno Rudi? � ele! 614 00:58:38,214 --> 00:58:39,215 N�o. 615 00:58:40,315 --> 00:58:41,517 Quando voltou � cidade, George? 616 00:58:42,717 --> 00:58:43,917 Venha, Rudi, sente-se. 617 00:58:44,718 --> 00:58:45,918 Ele est� com asma. 618 00:58:45,918 --> 00:58:47,719 � um rapaz grande. 619 00:58:49,220 --> 00:58:50,321 O que acha da Annie? 620 00:58:51,221 --> 00:58:52,321 Annie! 621 00:58:52,621 --> 00:58:52,723 Venha c�. 622 00:58:55,724 --> 00:58:57,725 Vamos para cima! 623 00:58:57,726 --> 00:58:59,727 Tem sido uma boa menina? 624 00:59:01,727 --> 00:59:02,728 Comeu o seu jantar? 625 00:59:04,728 --> 00:59:05,730 � um pouco t�mida. 626 00:59:05,730 --> 00:59:07,731 - Tem visto a sua fam�lia, George? - Ocasionalmente. 627 00:59:07,831 --> 00:59:09,732 - Como est� sua m�e? - Est� bem. 628 00:59:14,234 --> 00:59:16,435 - Eu corto para voc�. - Obrigado. 629 00:59:19,536 --> 00:59:20,538 - O que acha? - �timo. 630 00:59:20,540 --> 00:59:22,039 - Mostarda? - Obrigado. 631 00:59:22,840 --> 00:59:26,842 Bem, vejo que trabalharam bastante, desde a �ltima vez que os vi. 632 00:59:28,842 --> 00:59:31,745 Bem, a popula��o alem� precisa ser triplicada. 633 00:59:31,745 --> 00:59:33,946 N�o ouve os discursos do F�hrer? 634 00:59:34,146 --> 00:59:36,247 Sim, mas nunca o ouvi dizer que o pequeno Paul Roeder ... 635 00:59:36,247 --> 00:59:37,848 tinha que fazer todos. 636 00:59:39,048 --> 00:59:41,749 N�o � assim t�o dif�cil, hoje em dia, ter crian�as. 637 00:59:41,749 --> 00:59:42,750 Claro! Mas n�o chega um? 638 00:59:44,750 --> 00:59:46,753 Ah, George! Voc� n�o mudou nada. 639 00:59:48,754 --> 00:59:51,755 Nada de li��es. Voc� parece mais velho, George! 640 00:59:52,755 --> 00:59:53,756 Tamb�m o Rudi. 641 00:59:58,258 --> 01:00:00,161 J� chega. Pare. Pare de dar espet�culo. 642 01:00:01,661 --> 01:00:05,763 Brincadeiras � parte, tem que considerar as isen��es nas redu��es dos sal�rios. 643 01:00:05,763 --> 01:00:07,164 E tenho um b�nus por cada filho. 644 01:00:07,164 --> 01:00:08,164 Isso ajuda! 645 01:00:08,164 --> 01:00:09,165 E as roupas gr�tis. 646 01:00:09,265 --> 01:00:10,166 E f�rias. 647 01:00:10,766 --> 01:00:13,468 Digo-lhe uma coisa, eles est�o fazendo as coisas certas, hoje em dia. 648 01:00:13,868 --> 01:00:15,769 Antigamente ningu�m se interessava por n�s. 649 01:00:16,069 --> 01:00:17,870 As coisas s�o diferentes agora, na Alemanha, 650 01:00:18,770 --> 01:00:20,972 Eu lhe digo, nunca antes na Hist�ria tinha sido tentada uma coisa como esta. 651 01:00:21,372 --> 01:00:23,673 Nunca! Isso lhe agrada, Paul? 652 01:00:24,073 --> 01:00:25,775 380 marcos por m�s? 653 01:00:26,775 --> 01:00:28,776 S�o 30 marcos a mais do que eu ganhava em 1929! 654 01:00:28,976 --> 01:00:30,770 29 foi o melhor ano, desde a guerra. 655 01:00:30,780 --> 01:00:32,178 E 29 n�o durou. 656 01:00:34,279 --> 01:00:35,780 Hoje, voc� n�o reconheceria mais a f�brica. 657 01:00:35,910 --> 01:00:37,281 Continuam a cham�-la f�brica de m�quinas de costura, ... 658 01:00:37,281 --> 01:00:39,483 mas agora fabricamos metralhadoras. 659 01:00:39,490 --> 01:00:42,785 � uma loucura, n�o acha? A Alemanha se armando em segredo. 660 01:00:44,785 --> 01:00:46,586 N�o me incomoda saber tais coisas. 661 01:00:46,586 --> 01:00:48,787 S� sei � que a f�brica est� trabalhando em tempo integral. 662 01:00:51,288 --> 01:00:52,790 Liesel, voc� me deu o seu jantar! 663 01:00:52,790 --> 01:00:53,791 N�o, n�o dei. 664 01:00:54,291 --> 01:00:55,591 Eu gosto de queijo! 665 01:01:01,494 --> 01:01:03,896 Algo, finalmente, come�ou a perturb�-lo. 666 01:01:16,802 --> 01:01:20,806 Sabe de uma coisa? Nunca tive coragem de lhe dizer antes. 667 01:01:21,106 --> 01:01:23,207 Voc� pensa demais. Onde isso o leva? 668 01:01:24,307 --> 01:01:26,308 Lembra-se da vez em que eu estava sem trabalho, e voc� veio ver-me ... 669 01:01:26,308 --> 01:01:27,309 e me deu um prende-pap�is? 670 01:01:27,309 --> 01:01:29,710 Um prende-pap�is, quando o que eu precisava era trabalho. 671 01:01:30,710 --> 01:01:32,813 Voc� costumava ter umas id�ias muito loucas. 672 01:01:33,413 --> 01:01:36,514 Lembro-me que costumava lhe pedir: George, tire-me desta situa��o. 673 01:01:36,814 --> 01:01:38,715 Eu n�o entendo nada de politica, ... 674 01:01:39,815 --> 01:01:41,817 s� quero garantir meu p�o e lingui�a. 675 01:01:52,423 --> 01:01:53,424 - Mais caf�, George? - N�o, n�o obrigado. 676 01:01:54,424 --> 01:01:58,326 Paul, ah ... voc� poderia me acomodar por esta noite? 677 01:01:58,326 --> 01:01:59,828 Claro! Pode dormir no sof�. 678 01:02:00,828 --> 01:02:03,329 - Por que? - Bem, tive uma pequena briga ... 679 01:02:03,329 --> 01:02:04,830 na minha zona, e foi o fim. 680 01:02:04,830 --> 01:02:05,831 O que foi, uma garota? 681 01:02:06,031 --> 01:02:08,732 N�o, n�o, n�o. O meu irm�o mais novo, Heiner. 682 01:02:08,832 --> 01:02:10,833 Eu vi Heiner a semana passada, parece um homem. 683 01:02:11,833 --> 01:02:13,935 Bem, hum, ... tem 17, agora. 684 01:02:14,135 --> 01:02:16,637 Bem, voc�s Heislers foram sempre um grupo de bons malandros. 685 01:02:16,837 --> 01:02:19,038 Naquele uniforme negro, Heiner bate voc�s todos. 686 01:02:20,238 --> 01:02:21,239 Uniforme? 687 01:02:21,239 --> 01:02:23,440 Ent�o, descobrir que o favorito pequeno Heiner � um ativista, ... 688 01:02:23,450 --> 01:02:24,641 � uma coisa interessante. 689 01:02:24,741 --> 01:02:25,742 Uniforme negro? 690 01:02:27,342 --> 01:02:28,844 Heiner est� nas SS? 691 01:02:29,844 --> 01:02:31,045 Como � que n�o sabe? 692 01:02:33,346 --> 01:02:35,647 George Heisler, n�o tem estado em sua casa? 693 01:02:37,248 --> 01:02:38,348 Vamos, Rudi. 694 01:02:39,850 --> 01:02:40,850 Rudi, vamos. 695 01:02:41,150 --> 01:02:44,853 - N�o, mam�e. Ainda n�o. - Um beijo de boa noite ao pai. 696 01:02:58,360 --> 01:03:00,761 Muito bem! Voc� esteve me dizendo um monte de mentiras. 697 01:03:00,861 --> 01:03:02,062 E eu acreditei nelas. 698 01:03:02,862 --> 01:03:03,863 O que andou fazendo? 699 01:03:05,363 --> 01:03:07,366 Achei que havia algo de estranho no seu aspecto. 700 01:03:07,370 --> 01:03:09,367 Est� metido em algum problema. 701 01:03:10,467 --> 01:03:13,150 Paul, � complicado. N�o posso ficar aqui. 702 01:03:13,160 --> 01:03:15,569 Nunca devia ter vindo aqui, para come�ar. 703 01:03:15,870 --> 01:03:17,370 - O que h� com voc�? Sente-se! - N�o, n�o. 704 01:03:17,870 --> 01:03:20,073 Eu disse, sente-se, e conte-me tudo o que se passa. 705 01:03:23,874 --> 01:03:26,876 Paul, voc� n�o tem um r�dio? N�o l� os jornais? 706 01:03:27,076 --> 01:03:27,876 N�o. 707 01:03:29,077 --> 01:03:31,878 Eu fugi! H� dois dias. 708 01:03:31,878 --> 01:03:34,881 - De Westhofen. - De Westhofen? 709 01:03:37,382 --> 01:03:39,383 O Campo de Concentra��o? 710 01:03:40,884 --> 01:03:41,884 Voc�? 711 01:03:48,888 --> 01:03:50,889 Ent�o, � onde tem estado todo este tempo? 712 01:03:51,689 --> 01:03:53,391 Uma linda coisa, devo dizer. 713 01:03:56,292 --> 01:03:57,792 George, eles v�o mat�-lo, se o apanharem. 714 01:03:57,792 --> 01:03:58,894 Isso mesmo. 715 01:03:59,894 --> 01:04:01,296 E voc� quer viver aqui? 716 01:04:01,796 --> 01:04:02,896 Est� louco! 717 01:04:02,906 --> 01:04:05,198 Paul, n�o percebe? N�o posso ficar aqui. 718 01:04:05,198 --> 01:04:07,599 Para come�ar, n�o devia ter vindo. N�o sei porqu� ... 719 01:04:07,599 --> 01:04:12,902 mas eu... n�o estava pensando muito claramente, e voc�, afinal, ... 720 01:04:12,902 --> 01:04:16,904 � o �nico a quem podia ... N�o devia ter vindo. 721 01:04:16,910 --> 01:04:18,205 A Gestapo deve estar no meu encal�o. 722 01:04:18,305 --> 01:04:23,107 Eles est�o! � tarde demais, de qualquer modo. Se eles vierem, ... 723 01:04:23,407 --> 01:04:26,410 digo-lhes que n�o sabia de nada. Voc� nunca me contou. 724 01:04:28,511 --> 01:04:33,113 Afinal, um velho amigo tem o direito de fazer uma visita inesperada, n�o? 725 01:04:35,613 --> 01:04:37,415 Agora, n�o pode sair de casa. 726 01:04:37,615 --> 01:04:38,917 Voc� ficar� aqui. 727 01:04:45,220 --> 01:04:46,921 O que temos que fazer, � pensar em amanh�. 728 01:04:49,621 --> 01:04:50,923 E quanto aos seus amigos? 729 01:04:51,523 --> 01:04:55,426 Sabe aos que me refiro. Os que sabem sobre passaportes, ... 730 01:04:55,426 --> 01:04:56,627 e coisas assim. 731 01:04:56,727 --> 01:04:58,928 Primeiro teria que encontrar os buracos onde se escondem, ... 732 01:04:58,928 --> 01:05:00,528 sepulturas onde est�o enterrados, coisas assim. 733 01:05:00,728 --> 01:05:02,630 Boa encrenca! Mas, e seu amigo Marnet? 734 01:05:02,630 --> 01:05:06,933 - Onde est� ele agora? - N�o sei. Bellani sabia, eu n�o. 735 01:05:07,733 --> 01:05:12,535 H� um outro homem. H� outro homem. Sauer. Sauer. Bruno Sauer. 736 01:05:13,536 --> 01:05:15,937 Um arquiteto. � uma possibilidade remota. 737 01:05:16,037 --> 01:05:18,639 Provavelmente, tamb�m est� num Campo de Concentra��o. 738 01:05:18,739 --> 01:05:21,140 N�o. N�o, ele nunca foi realmente um de n�s. 739 01:05:21,240 --> 01:05:23,942 Lembro-me que ele costumava me dizer: "N�o me incomode com isso". 740 01:05:24,142 --> 01:05:26,943 S� 5 marcos para isto, 10 marcos para aquilo ... 741 01:05:27,343 --> 01:05:29,945 Mas, se alguma vez tiver alguma coisa importante, importante mesmo, ... 742 01:05:30,145 --> 01:05:31,247 conte comigo. 743 01:05:31,247 --> 01:05:34,248 Bem, esse momento chegou. Sabe onde ele mora? 744 01:05:35,548 --> 01:05:37,950 Strikergase. N�mero 12, creio. 745 01:05:39,050 --> 01:05:42,052 Vou logo de manh� cedo. N�o diga � Liesel. 746 01:05:42,152 --> 01:05:44,103 "N�o diga � Liesel", o que? 747 01:05:46,254 --> 01:05:48,956 - Bem, eu tive uma briga em casa. - George vai passar a noite aqui. 748 01:05:49,056 --> 01:05:51,257 - Mas n�o diga a ningu�m. - O que aconteceu? 749 01:05:52,257 --> 01:05:54,059 - � uma longa hist�ria, Liesel. - Ele pode dormir no sof�. 750 01:05:54,859 --> 01:05:55,860 Claro! 751 01:05:58,661 --> 01:06:01,263 Paul! Acha que podemos arranjar alguns ingressos para o jogo ... 752 01:06:01,263 --> 01:06:02,464 de futebol do Bockenheim? 753 01:06:02,564 --> 01:06:03,665 Os Manniks v�o. 754 01:06:04,464 --> 01:06:06,966 Voc� sabe, na verdade n�o gosto de jogos de futebol. 755 01:06:07,766 --> 01:06:10,268 Mas sempre que os Manniks v�o, eu tenho que ir. 756 01:06:18,972 --> 01:06:19,973 Mais caf�, Paul? 757 01:06:32,681 --> 01:06:35,982 BRUNO SAUER ARQUITETO 758 01:06:45,687 --> 01:06:47,189 Herr Sauer, por favor? 759 01:06:47,789 --> 01:06:48,989 � importante. 760 01:06:56,593 --> 01:06:57,794 Espere aqui, por favor. 761 01:07:24,709 --> 01:07:26,150 - Voc� quer ver meu marido? - Sim. 762 01:07:26,160 --> 01:07:28,211 - Ele est� se barbeando. - � importante. 763 01:07:29,111 --> 01:07:32,614 - Pode esperar? - Bem, estou indo para o trabalho, ... 764 01:07:32,614 --> 01:07:34,615 - se o pudesse ver s� por 2 minutos? - Bem ... 765 01:07:38,017 --> 01:07:39,718 Voc� pode vir comigo, por favor. 766 01:07:45,252 --> 01:07:46,523 Ele vai v�-lo. 767 01:07:50,324 --> 01:07:51,325 Entre. 768 01:07:56,627 --> 01:07:58,029 Queria me ver? 769 01:07:58,729 --> 01:08:00,030 O que posso fazer por voc�? 770 01:08:01,830 --> 01:08:03,832 Trago-lhe cumprimentos de um amigo comum. 771 01:08:04,432 --> 01:08:07,033 Pergunto-me se ainda se lembra de mim, trabalhei h� tempos ... 772 01:08:07,033 --> 01:08:08,334 nas excurs�es de barco. 773 01:08:09,434 --> 01:08:10,536 No Lago Nieder ... 774 01:08:16,839 --> 01:08:21,841 Receio n�o entender. De quem s�o os cumprimentos que me traz? 775 01:08:22,041 --> 01:08:25,044 Ele esteve aqui, h� mais de 3 anos. Voc� lhe disse que, se tivesse algo ... 776 01:08:25,044 --> 01:08:28,046 importante que ele precisasse, poderia contar com voc�. 777 01:08:29,146 --> 01:08:31,247 Continuo a n�o entender nada. 778 01:08:31,847 --> 01:08:33,048 Creio que deve ter errado o endere�o. 779 01:08:34,048 --> 01:08:35,849 - Ter� que me desculpar. - Mas ele ... 780 01:08:36,049 --> 01:08:39,052 Receio que o seu amigo o tenha posto em contato com o homem errado. 781 01:08:39,152 --> 01:08:41,253 Agora tenho grandes responsabilidades. 782 01:08:41,853 --> 01:08:42,853 Heidi! 783 01:08:45,054 --> 01:08:46,856 Pode acompanhar este homem at� a porta? 784 01:09:23,076 --> 01:09:24,577 Ouvi o que ele disse. 785 01:09:24,577 --> 01:09:26,278 Est� vendo os pequenos ratos me rodeando? 786 01:09:26,978 --> 01:09:28,279 Tentam me imiscuir em qualquer coisa. 787 01:09:29,179 --> 01:09:30,180 Voc� se cortou! 788 01:09:32,982 --> 01:09:34,083 Ele falava de George Heisler, n�o? 789 01:09:34,083 --> 01:09:35,283 Como posso saber? 790 01:09:36,383 --> 01:09:37,384 Quem era ele? 791 01:09:37,384 --> 01:09:38,685 Eu nunca vi aquele sujeito antes. 792 01:09:38,785 --> 01:09:40,086 Ele parece saber o que voc� disse ao Heisler. 793 01:09:40,086 --> 01:09:41,686 Podia muito bem pertencer � Gestapo. 794 01:09:41,690 --> 01:09:43,587 Podia muito bem ter sido mandado por Heisler. 795 01:09:44,789 --> 01:09:46,289 Nem sequer tentou descobrir. 796 01:09:52,392 --> 01:09:53,493 Voc� � um covarde! 797 01:09:54,093 --> 01:09:56,094 Como eu poderia ter certeza? 798 01:09:56,194 --> 01:09:57,895 Voc� se resguardou durante anos, sem fazer nada. 799 01:09:57,895 --> 01:09:58,996 Nunca sequer teve inten��o. 800 01:09:59,096 --> 01:10:01,097 Pode enganar a si mesmo, desculpando sua pr�pria fraqueza. 802 01:10:01,097 --> 01:10:02,908 Hoje teve uma oportunidade e n�o a aproveitou. 803 01:10:03,098 --> 01:10:04,298 - Heidi! - Voc� teve medo! 805 01:10:04,599 --> 01:10:06,200 Heidi, por favor! Por que me tortura? 806 01:10:06,800 --> 01:10:08,301 - O que h� de errado entre n�s? - O que voc� acha? 807 01:10:09,201 --> 01:10:12,004 Quando eu aceitei casar com voc�, foi porque tudo neles ... 808 01:10:12,004 --> 01:10:13,704 era o oposto de mim. 809 01:10:14,104 --> 01:10:16,106 O meu pai, os meus irm�os, a sua maneira de viver ... 810 01:10:18,106 --> 01:10:20,108 Penso �s vezes, que foi pelos planos que voc� costumava fazer. 811 01:10:21,108 --> 01:10:24,109 No que se tornaram eles? As coisas que costumava dizer, as coisas ... 812 01:10:24,109 --> 01:10:26,111 - que planejava fazer ... - Que Deus a ajude. 813 01:10:27,611 --> 01:10:29,213 Eu n�o me atrevo a arriscar nada. 814 01:10:29,613 --> 01:10:35,216 A minha casa, a minha familia, voc�! Sou muito apaixonado por voc�, Heidi. 815 01:10:35,416 --> 01:10:37,417 Escolheu a maneira errada de me manter. 816 01:10:38,117 --> 01:10:41,620 Renuncio a isto. A tudo isto. J� n�o � mais do meu agrado. 817 01:10:43,120 --> 01:10:44,822 Porque perdi o respeito por voc�. 818 01:10:49,723 --> 01:10:50,824 � vergonhoso. 819 01:10:52,826 --> 01:10:53,827 N�o devia ter acontecido. 820 01:11:02,931 --> 01:11:04,130 75 marcos. 821 01:11:04,131 --> 01:11:06,434 N�o � muito, mas � tudo que podemos recolher. 822 01:11:06,834 --> 01:11:08,135 Os pap�is do Simon. 823 01:11:11,836 --> 01:11:12,937 Passaporte. 824 01:11:15,138 --> 01:11:16,239 Reconhe�o que voc� � um artista. 825 01:11:16,339 --> 01:11:18,341 Estamos enganando a n�s mesmos. De que serve tudo isto, se n�o ... 826 01:11:18,341 --> 01:11:21,042 - podemos encontrar o George? - N�o muito, mas ... 827 01:11:21,042 --> 01:11:23,143 n�o valer� nada encontrar George, se isto n�o estiver pronto. 828 01:11:23,143 --> 01:11:26,145 H� duas possibilidades. Ou George est� em dificuldades, ... 829 01:11:26,145 --> 01:11:28,847 incapaz at� de pensar, ou ent�o ele continua a pensar. 830 01:11:28,848 --> 01:11:30,947 Em qualquer caso, dever�amos descobrir onde ele est�. 830 01:11:31,147 --> 01:11:33,149 N�o podemos ficar aqui sentados, esperando. 831 01:11:33,849 --> 01:11:34,650 Dever�amos tentar descobrir ... 832 01:11:59,663 --> 01:12:00,664 Boa noite. 833 01:12:00,665 --> 01:12:01,865 Boa noite, Herr Sauer. 834 01:12:02,165 --> 01:12:03,166 Entre. 835 01:12:07,167 --> 01:12:08,568 Voc� n�o � Bruno Sauer? 836 01:12:08,668 --> 01:12:09,668 Sim. 837 01:12:10,219 --> 01:12:11,369 Lembro-me dele! 838 01:12:11,569 --> 01:12:13,871 Vim, porque tenho uma coisa a lhes dizer. 839 01:12:14,171 --> 01:12:15,873 N�o o via h� muito tempo. 840 01:12:16,673 --> 01:12:17,673 Sente-se. 841 01:12:17,873 --> 01:12:18,874 N�o, obrigado. 842 01:12:19,374 --> 01:12:20,975 S� lhes direi e vou-me embora. 843 01:12:21,776 --> 01:12:25,178 Um homem veio ver-me, esta manh�. Nunca o tinha visto antes. 844 01:12:25,878 --> 01:12:28,480 Mas o que me disse, talvez seja algo em que estejam interessados. 845 01:12:29,180 --> 01:12:31,181 Disse que trazia um recado de um amigo comum. 846 01:12:31,781 --> 01:12:33,182 Ele n�o nomeou o nosso amigo comum, ... 847 01:12:33,782 --> 01:12:35,884 mas creio que falava de George Heisler. 848 01:12:39,485 --> 01:12:41,187 Bem, todos voc�s sabem que Heisler fugiu de Westhofen, ... 849 01:12:41,187 --> 01:12:42,588 e se esconde na cidade. 850 01:12:42,688 --> 01:12:45,189 Ele precisa de ajuda. Penso que por isso mandou um homem at� mim. 851 01:12:46,189 --> 01:12:48,901 Eu n�o tinha a certeza de que o homem era quem disse que era, ... 852 01:12:49,091 --> 01:12:52,793 portanto mandei-o embora. Agora penso que talvez eu estivesse errado. 853 01:12:53,093 --> 01:12:55,195 - Como se chamava o mensageiro? - N�o sei. Ele n�o disse. 854 01:12:55,295 --> 01:12:56,195 Como era ele? 855 01:12:56,195 --> 01:12:59,597 Baixo, magro, pouco cabelo e sardento. 856 01:12:59,697 --> 01:13:02,898 De blus�o, deve trabalhar numa f�brica. Usava �culos. 857 01:13:02,898 --> 01:13:03,899 Esse deve ser ... 858 01:13:05,801 --> 01:13:09,203 Eu... n�o os reprovo, por n�o quererem falar diante de mim. 859 01:13:09,703 --> 01:13:10,903 Vou embora, agora. 860 01:13:11,803 --> 01:13:13,104 Contei-lhes o que sei. 861 01:13:14,104 --> 01:13:15,205 Espere. 862 01:13:15,806 --> 01:13:16,806 Sente-se. 863 01:13:29,213 --> 01:13:30,814 Voc� se tornou num grande refor�o para n�s. 864 01:13:31,214 --> 01:13:34,817 - Franz, quem � o homem? - Paul Roeder. Deve ser Paul Roeder. 865 01:13:35,617 --> 01:13:39,419 Baixo, uma boca larga, Uns modos como ... como um rapaz? 866 01:13:39,819 --> 01:13:42,020 N�o tenho certeza onde mora, mas conhe�o a zona. � perto do Mercado. 867 01:13:42,020 --> 01:13:45,023 Tenha cuidado. Pergunte a Roeder onde Heisler est�. Se ele puder ... 868 01:13:45,023 --> 01:13:47,824 lev�-lo ao Heisler, d�-lhe os pap�is e explique-lhe sobre o barco. 869 01:13:48,224 --> 01:13:49,825 Dever� estar no "Castor Aprendiz", amanh� � noite. 870 01:13:50,225 --> 01:13:52,527 A qualquer hora, depois da meia-noite. Quanto mais tarde, melhor. 871 01:13:52,827 --> 01:13:55,728 O nome do meu barco � "Wilhelmine". Parte ao amanhecer. 872 01:13:56,228 --> 01:13:58,930 Ent�o, ele aparecer� no "Wilhelmine". Entre a meia-noite e o amanhecer. 873 01:14:08,235 --> 01:14:10,236 - Bem-vindo a casa. - Obrigado. 874 01:14:11,236 --> 01:14:16,240 Por falarem dos seus planos diante de mim. � uma boa sensa��o. 875 01:14:33,249 --> 01:14:34,850 - Liesel? - Foi ao Mercado. 876 01:14:38,251 --> 01:14:40,354 - Belo amigo, o seu amigo Sauer ... - O que houve? 877 01:14:40,454 --> 01:14:41,554 P�s-me na rua! 878 01:14:42,655 --> 01:14:43,856 Disse que n�o entendia. 879 01:14:44,356 --> 01:14:47,257 Ele entendeu muito bem. S� n�o quis correr riscos. 880 01:14:49,258 --> 01:14:51,559 Penso que foi por causa dos filhos. Eu tamb�m tenho filhos. 881 01:14:52,760 --> 01:14:53,261 Bela coisa! 882 01:15:00,264 --> 01:15:01,265 Agora, o que? 883 01:15:01,865 --> 01:15:02,816 O que fa�o agora? 884 01:15:03,016 --> 01:15:04,567 Tente dormir outra vez, esta noite. 885 01:15:04,767 --> 01:15:06,169 N�o, � muito perigoso para voc�. 886 01:15:08,269 --> 01:15:10,270 Todas as pris�es t�m a minha fotografia, agora. 887 01:15:11,270 --> 01:15:14,572 Os chefes das pris�es sabem escolher os guardas dos pavilh�es. 888 01:15:15,772 --> 01:15:18,175 Os guardas dos pavilh�es sabem descobrir os melhores porteiros. 889 01:15:18,775 --> 01:15:22,277 Os porteiros informam todos os que entram e os que saem. 890 01:15:22,577 --> 01:15:24,779 Algu�m viu voc� subir aqui, ontem? 891 01:15:26,279 --> 01:15:28,281 N�o havia ningu�m no sagu�o, mas n�o sei se viram da rua. 892 01:15:31,782 --> 01:15:35,785 Hoje fiz uma coisa, falei com um colega na f�brica. 893 01:15:36,785 --> 01:15:38,286 - Sobre mim? - Tive que faz�-lo. 894 01:15:38,886 --> 01:15:41,818 Precisamos ter algu�m em quem confiar, ou n�o chegamos a lado nenhum. 895 01:15:44,289 --> 01:15:49,492 Aquele sujeito, o Sauer ... Devia ver o banheiro dele! 896 01:15:49,692 --> 01:15:52,294 - Como um filme de Hollywood. - Com quem falou, na f�brica? 897 01:15:53,094 --> 01:15:57,496 Chama-se Fiedler. Olhei � minha volta, e pensei, ... Emmerich? 898 01:15:57,796 --> 01:16:00,299 N�o! Waldmann? N�o! Haller ... 899 01:16:02,399 --> 01:16:05,701 Passei assim toda a manh�, e me desgastei. N�o o diga � Liesel. 900 01:16:06,302 --> 01:16:07,802 Bem, escolhi Fiedler. 901 01:16:07,902 --> 01:16:08,903 Por que? 902 01:16:10,203 --> 01:16:11,304 N�o sei, exatamente. 903 01:16:11,804 --> 01:16:17,308 S� tinha Fiedler no turno das 7:00 horas. � um bom homem, George. 904 01:16:18,308 --> 01:16:20,510 Como pode ser julgado, como posso eu analis�-los, ... 905 01:16:20,510 --> 01:16:22,310 eu n�o sei com quem tem contatos. 906 01:16:25,311 --> 01:16:27,814 A �nica coisa em que posso confiar agora, � no cora��o dos homens. 907 01:16:28,314 --> 01:16:29,815 Voc� deve ter raz�o, n�o sei. 908 01:16:30,315 --> 01:16:31,316 Eu tinha que fazer qualquer coisa. 909 01:16:32,316 --> 01:16:33,617 Voc� sabe, George, ... 910 01:16:34,317 --> 01:16:35,718 temos que tentar livr�-lo. 911 01:16:36,818 --> 01:16:37,819 � a Liesel. 912 01:16:42,322 --> 01:16:44,123 Olhe, o jantar est� pronto. 913 01:16:44,523 --> 01:16:45,824 Tire o casaco, Rudi. 914 01:16:48,625 --> 01:16:50,526 Acabou outra vez o caf� no Mercado. 915 01:16:55,229 --> 01:16:56,630 Um homem perguntou por n�s. 916 01:16:59,330 --> 01:17:01,733 Sim, perguntaram sobre n�s no Mercado, h� pouco. 918 01:17:06,335 --> 01:17:08,136 - Perguntaram sobre n�s? - Sim. 920 01:17:08,137 --> 01:17:10,338 H� minutos, um homem perguntou onde viv�amos. 921 01:17:10,438 --> 01:17:11,838 Quem sup�e que seja? 922 01:17:11,938 --> 01:17:14,739 Karl sabe muito bem. Ele sabe muito bem onde vivemos. 923 01:17:15,139 --> 01:17:16,840 Agora tenho que ir, Liesel, n�o posso ficar. 924 01:17:16,841 --> 01:17:17,841 Mas, e o jantar? 925 01:17:18,341 --> 01:17:19,843 Est� tarde. Obrigado por tudo, Liesel. 926 01:17:20,143 --> 01:17:21,544 - Vou com voc� ... - Voc� fica aqui! 927 01:17:21,644 --> 01:17:22,645 Adeus, Liesel. 928 01:17:23,345 --> 01:17:24,846 Voc�s est�o doidos? 929 01:17:25,046 --> 01:17:26,347 Voc�s nem jantaram. 930 01:17:26,847 --> 01:17:28,648 - Voc� n�o vai. - Sim, eu vou. 931 01:17:28,848 --> 01:17:30,350 Escute, Liesel. Ou�a com aten��o. 932 01:17:30,350 --> 01:17:31,990 N�o diga a ningu�m que George esteve aqui. 932 01:17:32,050 --> 01:17:34,351 Seja quem for que pergunte, ele n�o esteve aqui. 933 01:17:34,352 --> 01:17:37,753 � isso. Achei que havia alguma coisa esquisita. Ele tem problemas. 934 01:17:38,153 --> 01:17:40,354 - Por que n�o me disse? - N�o temos tempo, agora. 935 01:17:41,155 --> 01:17:42,255 Eu lhe conto quando voltar! 936 01:17:47,159 --> 01:17:48,259 Vamos sair por tr�s. 937 01:18:26,780 --> 01:18:28,881 - Paul, por favor, volte. - N�o vamos discutir isto. 938 01:18:28,881 --> 01:18:30,082 Eu o acompanho at� o Grande Teatro. Ele est� � nossa espera. 939 01:18:30,082 --> 01:18:31,383 Precisamos falar com ele. 940 01:19:37,220 --> 01:19:38,220 O que �? 941 01:19:38,821 --> 01:19:39,821 "Frau" Roeder? 942 01:19:40,122 --> 01:19:41,122 Sim? 943 01:19:41,822 --> 01:19:43,123 Gostaria de falar com o seu marido. 944 01:19:43,223 --> 01:19:44,225 Ele n�o est� aqui. 945 01:19:46,225 --> 01:19:47,326 Quando ir� voltar? 946 01:19:47,426 --> 01:19:49,427 N�o sei. N�o muito cedo. 947 01:19:50,728 --> 01:19:52,828 Quer dizer que ele vir� para casa tarde? 948 01:19:53,028 --> 01:19:54,129 N�o sei dizer. 949 01:19:56,130 --> 01:19:57,230 Aonde ele foi? 950 01:19:57,430 --> 01:20:01,634 N�o sei. Lamento, n�o sei dizer mais. Ele n�o vai voltar. 951 01:20:04,635 --> 01:20:05,736 Obrigado. 952 01:20:07,436 --> 01:20:08,437 Heil Hitler. 953 01:20:08,537 --> 01:20:09,538 Heil Hitler. 954 01:20:13,440 --> 01:20:16,442 PENS�O TENTILH�O 955 01:20:23,846 --> 01:20:27,448 Apesar dele saber que ele e os seus iguais, neste ano de 1936, ... 956 01:20:27,448 --> 01:20:30,249 est�o morrendo r�pidamente na Alemanha, e que chegar� o dia ... 957 01:20:30,249 --> 01:20:33,451 em que todos ter�o desaparecido, aqui est� ele, por�m, fazendo o que pode. 958 01:20:34,351 --> 01:20:37,553 Porque nele tamb�m se apoiam livres pensadores com aquela pequena ... 959 01:20:37,553 --> 01:20:39,856 chama, como uma vela ao vento que n�o se apaga, ... 960 01:20:39,856 --> 01:20:41,756 mesmo nesta Na��o em trevas. 961 01:21:22,779 --> 01:21:24,480 Fiedler, aconteceu uma coisa. 962 01:21:24,880 --> 01:21:27,481 Pensou em alguma coisa? Conseguiu? 963 01:21:27,681 --> 01:21:29,829 Aluguei um quarto aqui para meu primo, Adler H�ss. 964 01:21:29,830 --> 01:21:31,120 Ele est� em Mainz. 964 01:21:31,485 --> 01:21:34,686 Traga-o para aqui amanh�. Lembre-se do nome. Adler H�ss. 965 01:21:34,786 --> 01:21:35,887 Amanh� � muito tarde. 966 01:21:36,187 --> 01:21:38,188 O seu primo n�o pode vir um dia mais cedo? 967 01:21:38,188 --> 01:21:39,639 - Por que? - Porque ele est� l� fora, agora. 968 01:21:41,489 --> 01:21:44,490 Algu�m andou fazendo perguntas a meu respeito. Tive que tir�-lo de casa. 969 01:21:44,690 --> 01:21:46,493 N�o haver� problema, se ele ocupar agora o quarto? 970 01:21:50,294 --> 01:21:51,595 Quarto 7. L� em cima. 971 01:21:59,800 --> 01:22:00,801 O meu primo est� aqui. 972 01:22:01,001 --> 01:22:02,501 - Hum? - Veio um dia antes. 973 01:22:02,701 --> 01:22:04,503 D�-me tr�s cervejas. Vamos tom�-las l� em cima. 974 01:22:38,521 --> 01:22:41,523 As coisas aqui mudaram. Nunca se sabe quem � de confian�a. 975 01:22:41,623 --> 01:22:44,525 Conhecemo-nos por contatos. O que sabe sobre Willhelm Reinhardt? 976 01:22:44,525 --> 01:22:46,526 Joga na equipe de futebol do Bockenheim. 977 01:22:46,526 --> 01:22:48,528 - N�o sei dizer ... - Menciono o Reinhardt, porque o vi ... 978 01:22:48,528 --> 01:22:51,129 h� poucos dias, na companhia de um sujeito chamado Franz Marnet. 979 01:22:51,129 --> 01:22:53,030 E Marnet, penso, � um membro na clandestinidade. Portanto ... 980 01:22:53,130 --> 01:22:56,331 - Disse Marnet? Franz Marnet? - Ele est� aqui, em Mainz? 982 01:22:56,332 --> 01:22:58,332 Estava num cinema, no escuro. Posso ter-me enganado. 983 01:22:58,332 --> 01:23:00,838 - Julgava-o em Berlim! - Eu tamb�m, por isso reparei nele. 985 01:23:00,835 --> 01:23:02,035 - Podemos encontrar Franz. - N�o sei onde encontr�-lo. 986 01:23:02,035 --> 01:23:04,537 E se encontramos Reinhardt? Podemos perguntar-lhe por Franz. 987 01:23:04,537 --> 01:23:07,338 � perigoso algu�m fazer uma pergunta dessas sem raz�o. 989 01:23:07,438 --> 01:23:09,539 S� porque Marnet estava no cinema, n�o significa que Marnet e Reinhardt ... 990 01:23:09,539 --> 01:23:11,540 - pensem igual. - Vale a pena tentar. 991 01:23:11,540 --> 01:23:13,841 Passarei pela casa do Reinhardt a caminho do trabalho e lhe pedirei ... 992 01:23:13,841 --> 01:23:17,043 ingressos para o jogo de futebol. Liesel quer ingressos, afinal. 993 01:23:17,243 --> 01:23:19,645 Uma pequena conversa e posso lhe perguntar se sabe onde Marnet est�. 994 01:23:20,045 --> 01:23:22,547 Vou dizer que soube que ele tinha voltado, e sou um velho amigo ... 995 01:23:22,547 --> 01:23:23,547 Parece-me bem. 996 01:23:23,547 --> 01:23:25,448 Sim, precisa ser tentado. Tenha cuidado com o que disser. 997 01:23:25,548 --> 01:23:27,549 Agora, � melhor irmos. Acabe a sua cerveja. 998 01:23:35,553 --> 01:23:37,655 Nunca pensei chegar a n�o apreciar um copo de cerveja. 999 01:23:37,855 --> 01:23:38,855 Bela coisa! 1000 01:23:40,256 --> 01:23:43,858 - Est�mago, nervos. - Desculpe, Paul. 1001 01:23:44,858 --> 01:23:48,561 O que � um pequeno problema de est�mago entre velhos amigos? 1002 01:24:00,568 --> 01:24:04,770 Tinha visto muita coragem esta noite. Paul e Fiedler ... 1003 01:24:04,770 --> 01:24:07,371 correndo riscos, colocando-se em perigo eles pr�prios. 1004 01:24:08,171 --> 01:24:10,573 Eles n�o tinham que fazer isto, mas eles o fizeram. 1005 01:24:11,374 --> 01:24:12,375 Por que? 1006 01:24:13,075 --> 01:24:14,876 Fuellgrabe estava enganado. 1007 01:24:16,276 --> 01:24:17,277 Por que? 1008 01:25:34,621 --> 01:25:36,521 5.000 MARCOS 1009 01:26:15,373 --> 01:26:16,374 Um momento! 1010 01:26:16,875 --> 01:26:18,876 - Como se chama? - Paul Roeder. 1011 01:26:19,176 --> 01:26:20,176 Venha comigo. 1012 01:27:00,099 --> 01:27:01,099 Mam�e! 1013 01:27:52,228 --> 01:27:54,229 Tenho que arrumar a sua cama. 1014 01:28:01,733 --> 01:28:03,734 Quanto tempo vai ficar aqui? 1015 01:28:03,734 --> 01:28:06,236 Eu n�o sei ainda. 1016 01:28:06,236 --> 01:28:09,037 Tenho de saber, por causa dos len�ois. 1017 01:28:12,740 --> 01:28:14,240 De quantos quartos cuida? 1018 01:28:14,240 --> 01:28:15,241 Todos eles. 1019 01:28:16,141 --> 01:28:17,142 N�o s�o muitos. 1020 01:28:17,742 --> 01:28:19,043 Como se chama? 1021 01:28:19,043 --> 01:28:20,043 Toni! 1022 01:28:20,243 --> 01:28:22,244 Diminutivo de Antonia. 1023 01:28:25,647 --> 01:28:27,649 Bem, n�o posso arrumar a cama, se estiver sentado nela. 1024 01:28:56,164 --> 01:28:58,165 Est� muito bom. 1025 01:28:59,265 --> 01:29:01,266 Onde aprendeu a fazer camas? 1026 01:29:01,266 --> 01:29:02,767 No Ex�rcito? 1027 01:29:04,568 --> 01:29:06,670 Voc� n�o � natural de Mainz. 1028 01:29:06,770 --> 01:29:08,271 Como sabe? 1029 01:29:08,271 --> 01:29:10,272 Pela maneira que fala. 1030 01:29:12,072 --> 01:29:14,074 � preciso um natural para reconhecer outro. 1031 01:29:15,274 --> 01:29:16,675 Voc� � daqui? 1032 01:29:16,775 --> 01:29:18,777 De onde voc� �? 1033 01:29:19,277 --> 01:29:21,278 Arredores de Wolfsburg. 1034 01:29:21,278 --> 01:29:22,779 Como veio parar aqui? 1035 01:29:23,179 --> 01:29:26,481 Vim com os meus pais, porque a minha av� vivia aqui. 1036 01:29:27,481 --> 01:29:29,482 Depois, ela morreu. 1037 01:29:32,185 --> 01:29:33,985 N�o precisa mais me ajudar, agora. 1038 01:29:34,286 --> 01:29:35,686 Pode sentar-se ali. 1039 01:29:41,039 --> 01:29:42,289 Onde voc� mora? 1040 01:29:42,289 --> 01:29:44,290 Aqui mesmo. 1041 01:29:46,292 --> 01:29:47,893 Eles lhe pagam bem? 1042 01:29:47,893 --> 01:29:51,295 Bem, eu n�o preciso de muito, tenho o meu quarto e refei��es. 1043 01:29:51,895 --> 01:29:53,296 Boas refei��es? 1044 01:29:54,296 --> 01:29:56,298 � isto que faz, todos os dias? 1045 01:29:57,898 --> 01:30:01,201 Bem, h� dias em que s� respondo a perguntas. 1046 01:30:02,301 --> 01:30:03,302 Desculpe. 1047 01:30:04,802 --> 01:30:06,503 � s� para ouv�-la falar. 1048 01:30:06,603 --> 01:30:09,304 Voc� � muito bonita. 1049 01:30:09,304 --> 01:30:11,806 N�o gosta que eu diga, n�o �? 1050 01:30:11,806 --> 01:30:13,808 Voc� tem outros h�spedes que dizem isso, eu sei. 1051 01:30:13,808 --> 01:30:14,808 Mas, eu falo s�rio. 1052 01:30:16,309 --> 01:30:18,110 � a garota mais bonita que j� vi. 1053 01:30:29,716 --> 01:30:31,117 Espere. 1054 01:30:33,318 --> 01:30:36,319 Posso levantar da cadeira, agora que acabou? 1055 01:30:37,320 --> 01:30:38,320 Sim. 1056 01:31:17,842 --> 01:31:19,244 Estou olhando para o carro. 1057 01:31:19,244 --> 01:31:21,346 Estive vigiando o edif�cio da Gestapo, desde ent�o. 1058 01:31:21,346 --> 01:31:22,346 Ele ainda l� est�. 1059 01:31:22,846 --> 01:31:25,348 N�o pode ficar aqui tanto tempo, Franz. N�o � seguro. Ser� notado. 1060 01:31:25,348 --> 01:31:27,349 Roeder n�o vai resistir. Vai dizer-lhes onde est� George. 1061 01:31:27,449 --> 01:31:29,450 George precisa ser avisado. Precisamos encontr�-lo. 1062 01:31:29,550 --> 01:31:33,353 N�o corra riscos desnecess�rios. H� muitos poucos de n�s, neste momento. 1063 01:31:34,153 --> 01:31:38,355 Paul Roeder provavelmente j� cedeu. Perdemos o "Dia Um". 1064 01:31:39,856 --> 01:31:43,758 - N�o me agrada abandonar George. - Abandonar, n�o � a palavra certa. 1065 01:31:43,858 --> 01:31:47,660 N�o h� mais nada que possamos fazer. Paul Roeder era a nossa �nica ... 1066 01:31:47,660 --> 01:31:49,862 liga��o com George Heisler, e n�s o perdemos. 1067 01:31:51,862 --> 01:31:53,363 Voc� precisa de, pelo menos, 14 litros de tinta. 1068 01:31:53,363 --> 01:31:56,864 Encomende-a � "Companhia Holandesa de Tintas". Os pre�os s�o razo�veis. 1069 01:31:56,864 --> 01:31:58,865 E voc� pensa que podemos fazer todas as pinturas numa tarde? 1070 01:31:58,865 --> 01:32:01,667 Fa�a o que digo. Eles levam cerca de uma semana para a entrega. 1071 01:32:01,667 --> 01:32:02,869 N�o tenho muita pressa. 1072 01:32:03,369 --> 01:32:05,871 - Vejo-o esta noite. - Estarei l� na hora certa. 1073 01:32:17,377 --> 01:32:20,378 - Onde est� Roeder? - N�o sei. 1074 01:32:25,882 --> 01:32:29,383 Dizem que Roeder foi levado pela Gestapo, esta manh�. 1075 01:32:31,384 --> 01:32:34,386 A Gestapo prendeu Roeder esta manh�. 1076 01:32:36,387 --> 01:32:38,388 A Gestapo prendeu Roeder esta manh�. 1077 01:32:52,897 --> 01:32:54,398 � Fiedler. 1078 01:33:00,901 --> 01:33:03,402 N�o posso ficar. Vim avis�-lo. 1079 01:33:03,502 --> 01:33:04,804 Tinha receio que j� tivesse sido preso. 1080 01:33:04,804 --> 01:33:05,804 O que aconteceu? 1081 01:33:05,810 --> 01:33:08,106 Roeder n�o apareceu na f�brica, o dia inteiro. Consta que a Gestapo ... 1082 01:33:08,106 --> 01:33:10,707 o prendeu esta manh�. Voc� precisa sair daqui. 1083 01:33:10,707 --> 01:33:12,408 Se ele lhes disser onde voc� est�, � o seu fim. 1084 01:33:12,408 --> 01:33:13,408 Este lugar � uma ratoeira. 1085 01:33:15,309 --> 01:33:18,612 Agora preciso ir. Vou sair da cidade por uns dias. 1086 01:33:20,112 --> 01:33:21,313 O que voc� vai fazer? 1087 01:33:23,314 --> 01:33:24,815 - Vou ficar aqui. - Aqui? 1088 01:33:25,715 --> 01:33:26,816 Onde espera que eu v�? 1089 01:33:27,316 --> 01:33:30,217 Se eu ficar aqui, � a �nica chance de Marnet poder me encontrar. 1091 01:33:31,218 --> 01:33:33,420 Ainda h� a possibilidade de Paul Roeder ter falado com Marnet, ... 1092 01:33:33,420 --> 01:33:34,420 antes deles o levarem. 1093 01:33:34,420 --> 01:33:36,421 Tenho de ficar aqui para poder ser encontrado. 1094 01:33:36,421 --> 01:33:38,422 Mas, e se Paul disse � Gestapo onde voc� est�? 1095 01:33:38,422 --> 01:33:39,440 Ele n�o dir�. 1096 01:33:39,450 --> 01:33:41,424 Melhores homens que Paul Roeder j� cederam. 1096 01:33:42,424 --> 01:33:43,905 N�o h� homens melhores que Paul Roeder. 1097 01:33:48,078 --> 01:33:49,128 � melhor voc� ir, agora. 1098 01:33:49,228 --> 01:33:50,230 - Ficarei aqui. - Mas ... 1099 01:33:50,230 --> 01:33:52,730 Voc� correu um grande risco, vindo aqui. 1099 01:33:52,930 --> 01:33:54,131 Sou-lhe grato. 1100 01:34:27,550 --> 01:34:28,651 Que bela coisa! 1101 01:34:56,366 --> 01:35:01,669 - Ol�, Reinhardt! - Boa noite, Roeder. 1102 01:35:09,873 --> 01:35:13,876 Pe�o desculpas por incomod�-lo, mas Liesel, a minha mulher, ... 1103 01:35:13,876 --> 01:35:17,477 queria muito ir ao jogo de futebol do Bockenheim, no domingo. 1104 01:35:17,677 --> 01:35:20,479 Ela andou implicando comigo, se � que sabe como s�o as mulheres, ... 1105 01:35:20,479 --> 01:35:22,481 ent�o, eu pensei se voc� poderia ... 1106 01:35:24,482 --> 01:35:25,782 Oh, obrigado. 1107 01:35:32,286 --> 01:35:36,488 A prop�sito, hoje na f�brica algu�m se referiu a um velho amigo meu, ... 1108 01:35:36,488 --> 01:35:41,491 que n�o vejo h� anos. Sempre foi muito meu amigo, um sujeito not�vel. 1109 01:35:41,491 --> 01:35:43,892 Disseram-me que o viram com voc�, no cinema. 1110 01:35:44,092 --> 01:35:46,494 - Com quem? - Franz Marnet. 1111 01:35:47,495 --> 01:35:50,496 Pensei que poderia dizer-me onde posso encontr�-lo. 1112 01:35:50,496 --> 01:35:51,697 Gostaria de convid�-lo para jantar, ... 1113 01:35:51,697 --> 01:35:54,798 ou qualquer coisa. Gostaria que ele conhecesse Liesel. 1114 01:35:54,898 --> 01:35:59,501 � a minha esposa. Ele � um bom camarada. Sempre gostei dele. 1115 01:35:59,501 --> 01:36:04,504 Um excelente car�ter. Pode dizer-me onde ele est�? 1116 01:36:05,004 --> 01:36:10,507 Sabe, ele gosta de assado, portanto, pensei que gostar�amos de ... 1117 01:36:53,432 --> 01:36:54,532 Onde conseguiu este rel�gio? 1118 01:36:54,532 --> 01:36:58,534 De Franz Marnet. Voc� mesmo o deu a ele, h� anos atr�s. 1119 01:36:58,534 --> 01:37:02,536 Aqui est�o os salgados que encomendou. 1120 01:37:03,537 --> 01:37:05,538 Aqui tem mais alguma coisa para voc�. 1121 01:37:06,538 --> 01:37:08,540 N�o sei o que est� escrito, mas posso imaginar. 1122 01:37:08,540 --> 01:37:10,541 Franz Marnet manda-lhe cumprimentos. 1123 01:37:10,541 --> 01:37:14,543 E pediu para lhe dizer que o seu outro amigo foi interrogado hoje, ... 1124 01:37:14,543 --> 01:37:17,544 pela Gestapo, mas ele n�o disse nada. Mas, ele correu perigo. 1125 01:37:17,544 --> 01:37:22,548 E voc� dever� estar no rio, no "Castellani", ao alvorecer. 1126 01:37:22,548 --> 01:37:26,550 O navio � o "Wilhelmine". Um barco Holand�s. Voc� � esperado. 1127 01:37:26,850 --> 01:37:31,553 E fique aqui at� quase na hora de zarpar. Ningu�m sabe que est� aqui, ... 1128 01:37:31,553 --> 01:37:35,555 exceto aqueles que nada dir�o. E ... � tudo. Hum, sanduiches. 1129 01:37:36,055 --> 01:37:37,056 Bem, boa sorte. 1130 01:37:38,256 --> 01:37:39,557 Agrade�a ao Franz por mim. 1131 01:37:40,057 --> 01:37:42,158 - E aos outros, que n�o sei quem s�o. - Eu lhes direi. 1132 01:37:42,258 --> 01:37:46,261 - E obrigado. N�o sei o seu nome. - Schlamm. Poldi Schlamm. 1133 01:37:46,261 --> 01:37:48,063 Mas n�o tem que me agradecer, n�o fiz muito. 1134 01:37:48,063 --> 01:37:49,063 Fez o suficiente. 1135 01:37:50,563 --> 01:37:55,566 Sabe, ontem � tarde, na Confeitaria onde trabalho, as formigas ... 1136 01:37:55,566 --> 01:37:58,968 entraram na tigela do a��car. No fim do dia, a tigela do a��car ... 1137 01:37:58,968 --> 01:38:02,570 estava vazia. E as formigas, tinham levado todo o a��car ... 1138 01:38:02,570 --> 01:38:04,571 para o outro extremo da loja. 1139 01:38:04,571 --> 01:38:07,573 Cada uma fez o seu trabalho. 1140 01:38:07,573 --> 01:38:10,574 Juntas, esvaziaram toda a tigela do a��car. 1141 01:38:10,874 --> 01:38:12,576 Percebe o que quero dizer? 1142 01:38:12,576 --> 01:38:13,577 Entendo. 1143 01:38:14,277 --> 01:38:15,578 Bem, boa sorte. 1144 01:38:18,379 --> 01:38:22,581 Ah, eles n�o podem matar todas as formigas, podem? 1145 01:38:23,581 --> 01:38:24,682 Adeus. 1146 01:38:29,585 --> 01:38:32,587 Coma o sanduiche de salame. Fui eu mesmo que o fiz. 1147 01:39:13,610 --> 01:39:14,610 Sim? 1148 01:39:14,910 --> 01:39:15,911 � Toni. 1149 01:39:20,214 --> 01:39:21,214 Entre. 1150 01:39:24,616 --> 01:39:26,117 Trouxe-lhe uma cerveja. 1151 01:39:26,117 --> 01:39:27,117 Obrigado. 1152 01:39:27,117 --> 01:39:28,618 - Quer um sanduiche? - Oh, n�o, n�o obrigado ... 1153 01:39:28,618 --> 01:39:30,219 - Tenho aqui ... - N�o, n�o, n�o. Obrigada. 1154 01:39:30,219 --> 01:39:31,620 Tenho de voltar l� para baixo. 1155 01:39:32,621 --> 01:39:35,622 A Gestapo tem vindo controlar a esta hora, todas as tardes. 1156 01:39:35,622 --> 01:39:38,624 Tenho de estar l� embaixo, para lhes mostrar os registros. 1157 01:39:38,624 --> 01:39:42,627 Parece que h� um fugitivo neste Distrito, e eles o est�o procurando. 1158 01:39:43,427 --> 01:39:45,629 Bem, pensei em trazer-lhe a cerveja. 1159 01:40:18,446 --> 01:40:19,647 Por aqui. Venha. 1160 01:40:34,155 --> 01:40:35,155 Eu j� volto. 1161 01:40:35,155 --> 01:40:36,656 Tranque a porta. 1162 01:41:40,692 --> 01:41:41,693 Acalme-se. 1163 01:41:42,193 --> 01:41:43,994 Pare. J� chega. 1164 01:41:47,697 --> 01:41:50,198 Estou bem, minha querida. 1165 01:41:50,198 --> 01:41:51,698 Eu estou bem. 1166 01:41:57,701 --> 01:41:59,703 Onde est� o Rudi? Onde est�o as crian�as? 1167 01:42:01,204 --> 01:42:06,707 Levei-os para a "Tasmaries". Tive medo de deix�-los aqui. 1168 01:42:06,707 --> 01:42:11,210 �timo. Deixe-os na "Tasmaries". Isso nos d� umas pequenas f�rias. 1169 01:42:12,711 --> 01:42:15,512 Vamos jantar em um restaurante, e depois vamos ao cinema. 1170 01:42:15,612 --> 01:42:17,713 Gostaria disso? 1171 01:42:18,714 --> 01:42:19,714 Vamos. 1172 01:42:21,215 --> 01:42:22,716 Pare de chorar. 1173 01:42:25,718 --> 01:42:26,718 O que aconteceu? 1174 01:42:26,718 --> 01:42:28,819 Diga-me o que aconteceu. A Gestapo ... 1175 01:42:28,820 --> 01:42:31,721 Bem, aquilo foi uma grande cortina de fuma�a. 1176 01:42:31,721 --> 01:42:33,222 Devia t�-los ouvido. 1177 01:42:33,222 --> 01:42:35,723 Perguntaram-me h� quanto tempo conhecia o George. 1178 01:42:35,723 --> 01:42:40,726 De onde e quando? Quem s�o seus amigos? Quem s�o os meus amigos? 1179 01:42:40,726 --> 01:42:43,728 Ent�o, eu disse a mim mesmo: se eles realmente soubessem alguma coisa, ... 1180 01:42:43,728 --> 01:42:45,729 n�o fariam tantas perguntas. 1181 01:42:46,729 --> 01:42:50,231 Amea�aram com coisas horriveis que me aconteceriam, se n�o lhes dissesse. 1182 01:42:50,231 --> 01:42:51,733 E sabe o que descobri? 1183 01:42:52,233 --> 01:42:54,734 Eles s� sabem o que lhes � dito. 1184 01:42:54,734 --> 01:42:58,236 Eles querem que pensemos que sabem tudo, mas eles n�o sabem. 1185 01:42:58,236 --> 01:43:01,037 Eles s� sabem que eu sou um velho amigo de George, e que ele ... 1186 01:43:01,037 --> 01:43:03,738 - me visitou, ontem � tarde. - Ent�o, como eles sabem disso? 1187 01:43:03,738 --> 01:43:07,341 - A porteira vigia a porta. Ela o viu entrar. - Bem, tudo ... 1189 01:43:07,341 --> 01:43:08,842 Ela s� pensou em fazer o seu trabalho. 1190 01:43:09,142 --> 01:43:10,243 N�o conhece nada melhor. 1191 01:43:10,943 --> 01:43:14,145 Sabe, Liesel? Hoje em dia tem que saber bastante, ... 1192 01:43:14,145 --> 01:43:15,745 para reconhecer o que � o certo a fazer. 1193 01:43:15,745 --> 01:43:17,146 N�o posso esquecer aquele guarda. 1194 01:43:17,146 --> 01:43:18,248 Bem, n�o fale mais nisso. 1195 01:43:18,848 --> 01:43:24,250 Agora, lave o rosto, troque de vestido, vamos jantar no "Diner Palace". 1196 01:43:24,250 --> 01:43:25,851 E, depois, ao Olympia! 1197 01:43:34,757 --> 01:43:36,758 - Paul? - Sim. 1198 01:43:37,758 --> 01:43:43,761 - E quanto ao George? - George est� bem. Cuidar�o bem dele. 1199 01:43:43,761 --> 01:43:45,263 Fico contente. 1200 01:43:46,363 --> 01:43:47,364 Oh, Paul! 1201 01:43:48,764 --> 01:43:51,866 Quando estava s�, hoje, � sua espera, n�o sabia o que estava ... 1202 01:43:51,866 --> 01:43:56,268 acontecendo com voc�. Odiaria qualquer um que lhe causasse algum mal, ... 1203 01:43:56,268 --> 01:43:57,770 ou ao nosso lar. 1204 01:43:59,905 --> 01:44:01,171 Mas eu penso que ... 1205 01:44:02,171 --> 01:44:05,173 n�o foi o George. 1206 01:44:08,775 --> 01:44:09,776 Eu sei. 1207 01:44:10,476 --> 01:44:12,778 Tamb�m estive pensando. 1208 01:44:16,280 --> 01:44:18,881 Gostaria de convidar Franz Marnet para vir aqui, uma destas noites. 1209 01:44:19,081 --> 01:44:20,282 Quem � ele? Para que? 1210 01:44:21,082 --> 01:44:24,535 Um velho amigo. S� para falar, uma x�cara de caf�, talvez. 1211 01:44:24,785 --> 01:44:28,537 � interessante trocar id�ias com um amigo como Marnet. 1212 01:44:28,787 --> 01:44:31,788 Devo vestir um vestido vermelho? 1213 01:44:35,790 --> 01:44:36,791 Certamente. 1214 01:44:36,991 --> 01:44:38,543 O vestido vermelho! 1215 01:44:57,203 --> 01:44:57,603 Sim? 1216 01:44:57,603 --> 01:44:58,553 � Toni. 1217 01:45:07,308 --> 01:45:11,410 Desculpe, n�o pude vir mais cedo. Eu... eu tive de ficar l� embaixo. 1218 01:45:11,510 --> 01:45:13,812 Eu tinha de ficar l�. Tive receio de sair dali, ... 1219 01:45:13,812 --> 01:45:14,712 algu�m poderia reparar. 1220 01:45:15,813 --> 01:45:18,815 Os homens da Gestapo v�o voltar de manh�. Eles vasculharam a pens�o, ... 1221 01:45:18,815 --> 01:45:21,266 mas o homem no quarto 7 tinha sa�do. 1222 01:45:21,316 --> 01:45:24,018 Voltar�o de manh� para procur�-lo. 1223 01:45:24,018 --> 01:45:25,818 J� terei partido, nessa altura. 1224 01:45:25,818 --> 01:45:28,820 Vou partir entre a meia-noite e a madrugada. 1225 01:45:30,821 --> 01:45:33,823 N�o tive a oportunidade de lhe agradecer. Foi muito corajosa ... 1226 01:45:33,823 --> 01:45:35,324 e generosa para mim. 1227 01:45:36,325 --> 01:45:37,825 Por que fez isso? 1228 01:45:40,827 --> 01:45:41,827 Toni. 1229 01:45:44,830 --> 01:45:45,830 Toni. 1230 01:45:45,830 --> 01:45:47,831 N�o quero que voc� v�. 1231 01:45:47,831 --> 01:45:48,832 N�o quero que v�. 1232 01:46:24,452 --> 01:46:27,854 Algumas pessoas vivem as suas vidas sempre juntas. 1233 01:46:28,454 --> 01:46:30,855 V�em-se um ao outro todos os dias, ... 1234 01:46:31,555 --> 01:46:33,356 sentam-se juntos como n�s estamos, ... 1235 01:46:33,356 --> 01:46:35,357 sabendo que amanh� se sentar�o juntos de novo. 1236 01:46:36,457 --> 01:46:39,610 E no dia seguinte, e no dia seguinte. 1237 01:46:39,860 --> 01:46:43,612 Nunca param para pensar em como s�o afortunados. 1238 01:46:43,862 --> 01:46:46,864 N�s nos encontraremos de novo. Voc� ver�. 1239 01:46:46,864 --> 01:46:51,067 Nunca mais tornarei a v�-lo. Eu sei disso. Voc� sabe disso. 1240 01:46:51,067 --> 01:46:53,868 N�o, n�o, Toni. Eu mandarei busc�-la. Prometo-lhe. 1241 01:46:53,868 --> 01:46:56,620 N�o. Isto ser� tudo que terei para recordar. 1242 01:46:56,620 --> 01:46:58,871 S� algumas horas. 1243 01:47:02,072 --> 01:47:03,474 Vou esquecer o seu rosto. 1244 01:47:08,176 --> 01:47:09,877 Tento guard�-lo na minha mente. 1245 01:47:10,877 --> 01:47:14,579 E hei de acordar e chorar, quando n�o o lembrar mais. 1246 01:47:14,879 --> 01:47:16,880 Eu lembrarei o seu. 1247 01:47:17,882 --> 01:47:19,082 N�o � justo. 1248 01:47:22,884 --> 01:47:28,887 Poucas horas. Toda uma vida resumida a poucas horas. 1249 01:47:29,888 --> 01:47:31,890 A minha vida come�ou ontem. 1250 01:47:32,890 --> 01:47:34,891 Ter� um fim na madrugada. 1251 01:47:35,491 --> 01:47:37,393 E estarei morta, em todos os anos vindouros. 1252 01:47:40,894 --> 01:47:42,095 Abrace-me! 1253 01:47:45,697 --> 01:47:49,899 Deus ajude o povo que vive nesta terra e lhes possa dar alento, ... 1254 01:47:49,899 --> 01:47:51,900 e eles tamb�m, uns aos outros. 1255 01:48:19,916 --> 01:48:22,917 - Para onde vai? - N�o sei. 1256 01:48:22,917 --> 01:48:24,919 N�o precisa ter medo de me dizer. 1257 01:48:24,919 --> 01:48:29,922 N�o tenho. Na verdade, n�o sei. Holanda, talvez. 1258 01:48:31,923 --> 01:48:33,924 Quando ser� dia? 1259 01:48:38,927 --> 01:48:39,928 Em breve. 1260 01:48:40,528 --> 01:48:42,929 Talvez em meia hora. 1261 01:48:59,938 --> 01:49:01,439 Cuide de sua m�o. 1262 01:49:04,742 --> 01:49:07,943 - O que voc� far�, na Holanda? - Trabalharei. 1263 01:49:08,694 --> 01:49:09,944 Tenho uma d�vida a pagar. 1264 01:49:09,944 --> 01:49:13,946 - Deve dinheiro porque ... - N�o, n�o. N�o � dinheiro. 1265 01:49:13,946 --> 01:49:14,947 Compreendo. 1266 01:49:15,947 --> 01:49:18,950 Quer recompensar as pessoas que o ajudaram. 1267 01:49:18,950 --> 01:49:21,151 N�o. As pessoas que me reconciliaram. 1268 01:49:21,151 --> 01:49:25,953 Toni, Franz Marnet, Paul Roeder Madame Marelli, Dr. Lowenstein, ... 1269 01:49:25,953 --> 01:49:27,954 Fiedler, Schlamm ... 1270 01:49:27,954 --> 01:49:29,955 H� alguns cujos nomes nunca saberei. 1271 01:49:29,955 --> 01:49:34,458 Leo Hermann, Reinhardt, Bruno Sauer, Heidi Sauer... 1272 01:49:35,759 --> 01:49:36,959 Tenho uma d�vida. 1273 01:49:36,959 --> 01:49:39,961 N�o s� pela ajuda deles, mas pelo que me ensinaram. 1274 01:49:39,961 --> 01:49:43,963 Hoje sei uma coisa, que nunca soube antes na minha vida. 1275 01:49:43,963 --> 01:49:46,966 Sei que, indiferentemente de quanta crueldade no mundo ... 1276 01:49:46,966 --> 01:49:51,968 atinja a alma dos homens, existe uma d�diva divina de dec�ncia neles, ... 1277 01:49:51,968 --> 01:49:54,969 que ressurgir�, se eles tiverem uma oportunidade. 1278 01:49:55,970 --> 01:49:58,172 E essa � a Esperan�a para a ra�a humana. 1279 01:49:58,172 --> 01:50:00,973 Essa � a F� que nos alenta. 1280 01:50:00,973 --> 01:50:04,575 A �nica coisa que nas nossas vidas s�o valiosas. 1281 01:50:05,675 --> 01:50:08,477 Tenho a certeza que era isso que Wallau sempre quis ... 1282 01:50:08,477 --> 01:50:10,478 que eu compreendesse, l� em Westhofen. 1283 01:50:10,478 --> 01:50:11,979 Quem � Wallau? 1284 01:50:13,980 --> 01:50:15,981 Ele era meu amigo. 1285 01:50:15,981 --> 01:50:18,983 Adeus, George Heisler. 1286 01:50:18,983 --> 01:50:20,984 Agora posso deix�-lo. 1287 01:50:31,990 --> 01:50:35,692 - Eu vou com voc�. Eu o acompanho. - N�o. 1288 01:50:40,996 --> 01:50:42,696 Adeus, Toni. 1289 01:50:43,797 --> 01:50:44,897 Adeus. 104823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.