All language subtitles for The Raspberry Reich 2004 par Bruce LaBruce avec Susanne Sachße, Daniel Fettig (vo) sx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,110 --> 00:01:01,010 CHE GUEVARA �R KONTRAREVOLUTION�R 2 00:01:13,610 --> 00:01:16,110 �t helvete med upphovsr�tten. 3 00:01:16,710 --> 00:01:22,110 �t helvete med upphovsr�tten. 4 00:01:28,710 --> 00:01:32,510 JURGEN BR�NING PRESENTERAR 5 00:01:32,710 --> 00:01:36,410 En film av Bruce LaBruce 6 00:01:36,610 --> 00:01:39,810 REVOLUTIONEN �R MIN POJKV�N 7 00:03:12,510 --> 00:03:22,410 Intellektuell egendom �r st�ld 8 00:03:27,980 --> 00:03:31,780 EN REVOLUTION�RS DAGDR�MMAR 9 00:03:32,710 --> 00:03:34,900 Kom hit. Kom, Holger, knulla mig 10 00:03:34,930 --> 00:03:38,130 Knulla mig f�re revolutionen. Kom hit, knulla mig. 11 00:03:40,100 --> 00:03:47,900 Jag heter Gudrun, kamrat fr�n stora oktoberrevolutionen. 12 00:03:52,860 --> 00:03:56,260 Jag st�r inte ut med den l�ngre, dj�vulens advokat. 13 00:03:56,790 --> 00:03:58,790 Det �r kontrarevolution�rt. 14 00:03:59,660 --> 00:04:02,860 Sovrummet �r borgarklassens sista bastion. 15 00:04:03,090 --> 00:04:05,700 Sexualiteten �r en naturkraft. 16 00:04:05,800 --> 00:04:09,600 Den kan inte begr�nsas till en madrass eller filt. Res dig upp. 17 00:04:09,660 --> 00:04:12,160 Gudrun. Du vet att jag har ont i ryggen. 18 00:04:12,440 --> 00:04:16,540 Ont i ryggen? Vem tror du att du �r? Dr Smith? 19 00:04:16,760 --> 00:04:18,960 Du �r en vital, atletisk ung man... 20 00:04:19,420 --> 00:04:22,520 p� toppen av dina fysiska och mentala krafter. 21 00:04:22,620 --> 00:04:28,420 Du �r helt klart en gerillak�mpe. Res dig upp.... - Gudrun. 22 00:04:37,440 --> 00:04:41,140 Okej... Som du vill... 23 00:04:52,740 --> 00:04:56,040 Kom igen, Holger. Knulla mig mot v�ggen, din unga hora. 24 00:04:56,060 --> 00:04:58,860 Kom d�, res dig upp och knulla mig. 25 00:05:03,860 --> 00:05:07,060 ANAL FRIG�RELSE NU 26 00:05:10,360 --> 00:05:20,150 �T HELVETE MED UPPHOVSR�TTEN 27 00:05:21,460 --> 00:05:23,450 Knulla mig i revolutionens namn. Holger. 28 00:05:23,450 --> 00:05:26,750 Det finns ingen revolution utan sexuell revolution. 29 00:05:26,950 --> 00:05:29,760 Holger. I sovrummet, p� gatan. 30 00:05:29,960 --> 00:05:31,650 F�RTRYCKAREN 31 00:05:31,750 --> 00:05:33,460 I sovrummet, p� gatan. 32 00:05:33,560 --> 00:05:35,450 HAR BLIVIT 33 00:05:36,760 --> 00:05:40,450 CHE GUEVARA �R KONTRAREVOLUTION�R 34 00:05:43,750 --> 00:05:48,050 F�RTRYCKAREN 35 00:06:23,150 --> 00:06:25,050 VAKNA OCH K�NN LUKTEN AV T�RGAS 36 00:06:46,740 --> 00:06:50,640 SEXUELL EXPLOATERING �R INTE SEXUELL FRIG�RELSE 37 00:07:04,740 --> 00:07:07,440 B�g�ktenskap �r kontrarevolution�rt 38 00:07:12,700 --> 00:07:16,500 SEXUELL FRIG�RELSE �R INTE SEXUELL EXPLOATERING 39 00:07:57,060 --> 00:07:59,460 BORTF�RANDE 40 00:08:01,940 --> 00:08:05,540 Clyde, ta av dig den d�r. Vill du varna hela polisstyrkan? 41 00:08:05,630 --> 00:08:07,230 Och �ven GSG 9? 42 00:08:07,330 --> 00:08:10,330 Du h�rde vad han sa. Ta av dig den d�r, din idiot. 43 00:08:10,370 --> 00:08:13,770 Varf�r s�tter du inte upp en skylt med "Terrorister" p�, i bakf�nstret? 44 00:08:13,810 --> 00:08:15,910 Vad�, "terrorist"? Jag �r ingen terrorist. 45 00:08:16,000 --> 00:08:18,800 Det �r sant, Andreas. Vi �r inte terrorister. 46 00:08:19,010 --> 00:08:20,710 Vi �r aktivister. 47 00:08:21,200 --> 00:08:24,900 - Var det inte det du sa? - Inga semantiska lektioner, Helmut. 48 00:08:24,960 --> 00:08:27,360 Men, Andreas. Om du inte har m�rkt det... 49 00:08:27,430 --> 00:08:31,130 s� leker vi inte l�ngre. Det �r allvarliga saker nu. 50 00:08:31,320 --> 00:08:34,920 H�ll k�ften. Vi ska inte spr�nga riksdagen,... 51 00:08:35,040 --> 00:08:37,340 �ven Gud vet att han kan anv�nda explosioner. 52 00:08:37,430 --> 00:08:40,030 Dessutom �r det som Gudrun alltid s�ger... 53 00:08:40,210 --> 00:08:43,610 Den som en man betraktar som terrorist, betraktar en annan som frihetsk�mpe. 54 00:08:43,610 --> 00:08:45,610 - Eller en kvinna. - Vad menar du med det? 55 00:08:45,610 --> 00:08:46,810 Ingenting. 56 00:09:04,730 --> 00:09:07,530 UT FR�N SOVRUMMEN 57 00:09:19,210 --> 00:09:21,710 UT P� GATORNA 58 00:09:50,610 --> 00:09:52,910 Ut fr�n sovrummen, ut p� gatorna. 59 00:10:06,970 --> 00:10:10,170 Clyde, l�gg bort dina leksaker och koncentrera dig. 60 00:10:11,730 --> 00:10:13,630 �r du s�ker p� att det �r r�tt v�g? 61 00:10:13,630 --> 00:10:18,730 Ja, jag �r s�ker. Jag har f�ljt honom hem fr�n skolan i tv� veckor nu, varje dag. 62 00:10:19,130 --> 00:10:21,830 Han tar alltid den h�r v�gen vid exakt samma tid. 63 00:10:21,850 --> 00:10:25,550 Det �r b�st det �r sant, din lilla r�tta, annars f�r du repet runt din... 64 00:10:25,600 --> 00:10:27,100 Titta, d�r �r han. 65 00:11:06,030 --> 00:11:08,730 Vad g�r ni? 66 00:11:10,760 --> 00:11:12,260 Det �r of�rsk�mt. 67 00:11:12,730 --> 00:11:19,530 Avs�g dig din sociala och sexuella mis�r, gamle man. 68 00:11:19,670 --> 00:11:23,570 MEN BER�VA INTE UNGDOMENS LJUVA ELEKTRICITET AV OFFENTLIG SEX. 69 00:11:32,170 --> 00:11:36,670 Det �r chockerande och motbjudande. Vad vill ni bevisa? 70 00:11:36,930 --> 00:11:40,930 Ner med alla institutioner 71 00:11:41,000 --> 00:11:44,800 som har skapat och h�llit kvar kapitalismen och det kapitalistiska klassystemet,... 72 00:11:44,840 --> 00:11:51,100 som har f�rtryckt och utnyttjat alla m�nniskor i v�r historia. 73 00:11:51,610 --> 00:11:56,210 Jag ska g� till min l�genhet, och jag ska ringa polisen omedelbart. 74 00:11:56,770 --> 00:12:02,170 D�d �t den fascistiska insekten som parasiterar p� folkets liv. 75 00:12:07,010 --> 00:12:09,210 Vi ringer polisen. 76 00:12:09,770 --> 00:12:11,670 Skaml�st. Skaml�st. 77 00:12:34,670 --> 00:12:38,670 Intellektuell egendom �r st�ld 78 00:12:44,550 --> 00:12:46,650 Visste du att s�dana m�nniskor bor i v�rt hus? 79 00:12:46,690 --> 00:12:48,280 Har du sett det f�rut? 80 00:12:50,050 --> 00:12:52,640 Bara knulla i hissen. Hur �r det st�ll med dem? 81 00:12:52,640 --> 00:12:54,640 Vad �r det f�r hus vi bor i? 82 00:12:55,960 --> 00:12:59,670 - Ha inte s� br�ttom. - Ja, jag m�ste f�rst bjuda p� kaffe. 83 00:13:00,360 --> 00:13:02,660 Vi borde verkligen ha ringt polisen. 84 00:13:04,160 --> 00:13:08,860 L�t dem vara. De �r fortfarande unga. S�dana �r ungdomar. 85 00:13:09,160 --> 00:13:10,960 Man f�r inte pressas att g�ra s�. 86 00:13:12,360 --> 00:13:14,560 Uppriktigt sagt, s� vill jag knulla. 87 00:13:14,860 --> 00:13:20,560 JAG VILL FAKTISKT KNULLA JUST NU 88 00:13:37,580 --> 00:13:39,680 �LSKA (REVOLUTION�RT) 89 00:13:39,720 --> 00:13:41,620 INTE (IMPERALISTISKT) KRIG 90 00:13:44,020 --> 00:13:47,620 KRIG �R INTE SVARET. DET �R REVOLUTIONEN. 91 00:13:54,280 --> 00:13:58,480 Clyde, s�tt p� dig din strumpa. Vi vill inte bli identifierade. 92 00:14:14,960 --> 00:14:20,360 Okej. �r alla klara? Det �r dags. N�r jag r�knat till tre, k�r vi. 93 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 Ett... 94 00:14:26,400 --> 00:14:27,600 Tv�... 95 00:14:39,680 --> 00:14:40,880 Tv� och en halv... 96 00:14:56,760 --> 00:14:59,760 Vi f�rklarar revolution�rt krig... 97 00:14:59,920 --> 00:15:02,720 mot den fascistiska kapitalistklassen... 98 00:15:02,920 --> 00:15:07,420 och alla deras mordagenter, f�rtryck och exploatering. 99 00:15:07,590 --> 00:15:14,590 Vi hj�lper till med vapenmakt i kampen mot alla f�rtryckta... 100 00:15:14,880 --> 00:15:19,680 m�nniskor f�r sj�lvbest�mmande och sj�lvst�ndighet... 101 00:15:19,870 --> 00:15:30,570 och erbjuder h�rmed alla befrielser�relser, revolution�ra arbetsgrupper... 102 00:15:30,720 --> 00:15:36,620 och folkets organisationer all v�r hj�lp och st�d... 103 00:15:36,870 --> 00:15:41,970 i kampen f�r frihet och r�ttvisa f�r alla folk och raser! 104 00:16:01,070 --> 00:16:04,170 F�RBJUD �KTENSKAPET 105 00:16:07,570 --> 00:16:11,370 B�G�KTENSKAP �R KONTRAREVOLUTION�RT 106 00:16:51,100 --> 00:16:53,200 Clyde, Clyde. Var �r handbojorna? 107 00:16:53,320 --> 00:16:54,920 Handbojorna, din idiot. Minns du inte vad vi sa? 108 00:16:54,950 --> 00:16:57,050 - Okej, h�r �r de. - Okej, f�ngsla honom. 109 00:16:57,070 --> 00:16:59,370 - Just det. - Vad g�r du? 110 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Du skulle ju s�tta b�da handbojorna p� honom. 111 00:17:01,610 --> 00:17:05,910 Ta bort den fr�n din handled och s�tt den p� hans andra handled. F�rst�tt? 112 00:17:05,920 --> 00:17:08,820 - Ja, jag har nyckeln h�r. - Var? Var �r den j�vla nyckeln? 113 00:17:08,830 --> 00:17:11,330 Jag hittar den inte. Den l�g i min ficka. 114 00:17:11,420 --> 00:17:13,920 Herregud, Andreas, vi m�ste f� in honom i bagageluckan. 115 00:17:13,950 --> 00:17:16,250 N�gon kan se oss och ringa polisen. 116 00:17:22,340 --> 00:17:25,240 - Vad ska vi g�ra? - Varf�r kan han inte sitta i baks�tet? 117 00:17:25,270 --> 00:17:28,080 Nej, vi m�ste vara f�rsiktiga. N�gon kan se honom... 118 00:17:28,150 --> 00:17:30,750 eller polisen kan stoppa oss. Ni b�de m�ste in i bagageluckan. 119 00:17:30,830 --> 00:17:33,020 - Vem, jag? Jag g�r inte in d�r. - Och varf�r inte? 120 00:17:33,040 --> 00:17:35,540 - F�r att jag inte kan det. - Varf�r? Vad fan �r det? 121 00:17:35,610 --> 00:17:36,910 Jag har klaustrofobi. 122 00:17:37,050 --> 00:17:40,550 Det kan du inte ha. Man kan inte vara terrorist och ha klaustrofobi. 123 00:17:40,570 --> 00:17:41,980 Jag �r ingen terrorist. 124 00:17:42,000 --> 00:17:45,090 Du var i din mammas livmoder i nio m�nader. Du kan inte ha klaustrofobi. 125 00:17:45,160 --> 00:17:49,060 - Kanske d�rf�r jag �r klaustrofobisk. - Vi har inte tid med det h�r. Hoppa in. 126 00:17:49,090 --> 00:17:50,790 Jag kan inte. Det ser ut som en grav. 127 00:17:50,850 --> 00:17:55,250 Du kan hamna i en grav p� riktigt om du inte hoppar in i bakluckan nu. 128 00:18:21,190 --> 00:18:24,190 JAG UNDRAR VAD SOM P�G�R I BAKLUCKAN 129 00:18:27,130 --> 00:18:30,830 Sakta ner, Helmut. Allt �r bra. Ingen verkar f�lja efter oss. 130 00:18:30,890 --> 00:18:32,990 Jag tror inte att n�gon s�g oss. 131 00:18:32,990 --> 00:18:36,090 Jag sm�rjde in registreringsskylten med lera, som du sa. 132 00:18:36,130 --> 00:18:36,930 Allt kommer att bli bra. 133 00:18:36,930 --> 00:18:41,430 Inte tack vare Clyde, den idioten. Vi skulle inte ha tagit med honom. 134 00:18:41,490 --> 00:18:44,990 Var inte s� h�rd mot honom. Han visade oss r�tt plats �nd�. 135 00:18:45,030 --> 00:18:48,330 Han hade tur att ingen var d�r. Vilket sk�despel. 136 00:18:48,450 --> 00:18:51,150 Han sa att ingen skulle vara d�r, eller hur? 137 00:18:51,550 --> 00:18:55,150 Varf�r f�rsvarar du honom? Han sabbade n�stan hela operationen. 138 00:18:55,210 --> 00:18:59,510 Du, vi fick den j�veln �nd�, eller hur? Herr Hermann Schmidts son,... 139 00:18:59,570 --> 00:19:03,370 en av de rikaste industrim�nnen i Tyskland, ligger i v�r baklucka. 140 00:19:03,400 --> 00:19:06,210 S� varf�r h�ller du inte k�ften f�r en g�ngs skull? 141 00:19:06,210 --> 00:19:08,510 S�g inte �t mig att h�lla k�ften. 142 00:19:08,690 --> 00:19:11,690 Jag s�ger �t dig att h�lla k�ften, om jag k�nner f�r det. 143 00:19:11,710 --> 00:19:13,710 Grabbar... h�lla k�ften. 144 00:19:13,860 --> 00:19:17,960 Vi kanske kan debattera det senare vid en middag med levande ljus. 145 00:19:18,230 --> 00:19:20,730 F�r alla sv�righeter �r s�kert inte �ver. 146 00:19:20,950 --> 00:19:24,650 Herregud. Jag undrar om fler l�gger m�rke till den h�r bilen. 147 00:19:24,710 --> 00:19:27,210 Varf�r Gudruns j�vla gamla BMW? 148 00:19:27,300 --> 00:19:31,000 - Du vet vad BMW st�r f�r, eller hur? - Vad�? 149 00:19:31,270 --> 00:19:32,870 Baader-Meinhof Wagon. 150 00:19:33,260 --> 00:19:37,360 L�tt att bryta sig in i, l�tt att kortsluta och snabb att komma iv�g i. 151 00:19:37,430 --> 00:19:39,930 Jag undrar vad som p�g�r i bagageluckan. 152 00:19:51,630 --> 00:19:54,830 Okej, v�nta. Jag ska ta ut handduken ur din mun. 153 00:19:54,920 --> 00:19:58,120 Men du m�ste lova mig att inte skrika. Lovar du det? 154 00:20:01,910 --> 00:20:03,910 Vad fan �r det som p�g�r? 155 00:20:05,470 --> 00:20:08,270 Du sa inte att jag skulle hamna i en baklucka. 156 00:20:08,550 --> 00:20:10,950 Jag visste inte att du skulle hamna i bakluckan. 157 00:20:10,980 --> 00:20:14,180 Det var d�rf�r jag satte handbojorna p� b�de dig och mig. 158 00:20:14,210 --> 00:20:16,910 Jag trodde att du skulle sitta i baks�tet med mig. 159 00:20:16,950 --> 00:20:20,150 Fan. Fan. Fan. 160 00:20:20,320 --> 00:20:23,320 Nu verkar det som de verkligen ska m�rda mig. 161 00:20:24,130 --> 00:20:28,430 Patrick, vi har diskuterat det h�r m�nga g�nger. Ingen ska m�rda n�gon. 162 00:20:28,520 --> 00:20:31,320 Om vi h�ller oss till v�r plan, blir allt bra. 163 00:20:32,090 --> 00:20:38,590 Okej, okej. Vad du �n s�ger. Vad som helst f�r att komma bort fr�n min j�vla pappa. 164 00:20:43,910 --> 00:20:46,510 Patrick, vad g�r du? 165 00:20:47,010 --> 00:20:52,410 Jag t�nkte, eftersom vi �r inl�sta, och horisontellt,... 166 00:20:52,450 --> 00:20:55,050 kanske vi kan g�ra det b�sta av det. 167 00:21:17,030 --> 00:21:18,730 TV� VECKOR TIDIGARE 168 00:22:12,300 --> 00:22:15,610 - Varf�r f�ljer du efter mig? - Varf�r tror du det? 169 00:22:15,640 --> 00:22:17,640 - Kom igen. Jag vet vad som p�g�r. - G�r du? 170 00:22:17,680 --> 00:22:19,480 Ja, jag �r inte f�dd ig�r. 171 00:22:19,620 --> 00:22:22,020 - �r du inte? - Nej, det �r jag inte. 172 00:29:17,700 --> 00:29:20,300 Det finns ingen yttrandefrihet i Tyskland. 173 00:29:20,300 --> 00:29:24,200 V�stlig demokrati �r bara en illusion av frihet. 174 00:29:26,650 --> 00:29:28,350 Vart �r vi p� v�g? 175 00:29:30,210 --> 00:29:33,610 Det h�r f�r duga. 176 00:29:35,570 --> 00:29:42,270 Jag vill att ni tv� g�r in d�r och h�mta n�gra saker. - Snatteri. 177 00:29:42,600 --> 00:29:44,300 Vad ska vi stj�la den h�r g�ngen? 178 00:29:44,380 --> 00:29:49,380 Se det inte som st�ld. Privat egendom kan inte stj�las, bara sl�ppas fri. 179 00:29:49,530 --> 00:29:52,730 - M�ste vi befria gr�nsakerna? - Just det. 180 00:29:52,930 --> 00:29:56,530 Men det h�r �r ett familjef�retag. Jag trodde att vi bara skulle stj�la... 181 00:29:56,530 --> 00:30:00,230 fr�n varuhus och stormarknader, inte fr�n lumpproletariatet. 182 00:30:00,300 --> 00:30:04,100 Jag ska ge dig f�r "Lump" om du inte g�r in och g�r jobbet. 183 00:30:04,240 --> 00:30:08,640 Nu har vi inte tid att diskutera ideologiska skillnader. 184 00:30:08,830 --> 00:30:16,630 Ibland best�r en revolution snarare av �vningar �n teori. 185 00:30:17,270 --> 00:30:22,770 Och dessutom, �r s�kerhetssystemen i varuhusen m�rdande. 186 00:30:22,960 --> 00:30:27,860 - S� g�. Och kom ih�g: inget k�tt. - Gudrun. 187 00:30:28,080 --> 00:30:31,080 Du h�rde mig: k�tt �r mord. Vad har jag l�rt er? 188 00:30:31,230 --> 00:30:33,930 K�tt �r ett otroligt sl�saktigt s�tt att producera mat. 189 00:30:33,990 --> 00:30:36,590 Just det. G� nu. Snabba p�, snabba p�. 190 00:30:37,110 --> 00:30:42,710 Bara f�r att producera ett kg k�tt anv�nds cirka 10 kg vegetabiliskt protein. 191 00:30:42,970 --> 00:30:46,870 V�xtproteiner kan ocks� ges direkt till folket ist�llet. 192 00:30:47,050 --> 00:30:51,350 Det leder till sv�lt eftersom man i det skitiga kapitalistiska v�st... 193 00:30:51,460 --> 00:30:55,160 anv�nder det mesta av sk�rden till att mata sina slaktdjur. 194 00:30:55,250 --> 00:30:57,530 Och f�r att v�st har s� mycket makt,... 195 00:30:57,530 --> 00:31:01,130 f�r de fattiga l�nderna producera mat till dem... 196 00:31:01,230 --> 00:31:04,230 n�r de kunde anv�nda det till sitt eget folk. 197 00:31:16,990 --> 00:31:18,790 VAR KAN DE VARA? 198 00:31:29,680 --> 00:31:33,380 Var �r de nu d�? N�got gick fel. Det �r jag s�ker p�. 199 00:31:33,680 --> 00:31:38,180 Ingenting har g�tt fel, Gudrun. Sitt ner och koppla av. De kommer. 200 00:31:38,800 --> 00:31:41,300 Koppla av? Hur ska jag kunna koppla av? 201 00:31:41,330 --> 00:31:44,230 F�rst�r ni verkligen den h�r dagens betydelse? 202 00:31:45,520 --> 00:31:52,720 Idag f�r exakt 25 �r sedan, den 5 september 1977... 203 00:31:52,900 --> 00:31:54,800 blev Hanns-Martin Schleyer,... 204 00:31:54,900 --> 00:31:59,900 en av Tysklands m�ktigaste industrim�n,... 205 00:31:59,960 --> 00:32:03,760 kidnappad av medlemmar fr�n R�da arm�fraktionen,... 206 00:32:03,960 --> 00:32:07,860 som f�reb�dade b�rjan p� Tyska Oton. 207 00:32:08,080 --> 00:32:11,180 Och idag har vi uttryckt den traditionen �nnu mer... 208 00:32:11,180 --> 00:32:16,080 genom att kidnappa sonen till en av de rikaste industrim�nnen i landet. 209 00:32:17,160 --> 00:32:21,460 Gudrun. Den 5:e var f�r tv� veckor sedan. Idag �r det den 19:e. 210 00:32:22,380 --> 00:32:24,980 Okej, okej. Vi �r lite f�r sent ute. 211 00:32:25,740 --> 00:32:28,640 Men idag �r det fortfarande b�rjan... 212 00:32:28,740 --> 00:32:31,840 p� tiden som pr�glas av "Den sj�tte generationen." 213 00:32:34,320 --> 00:32:39,520 Men var �r de? Var kan de vara? 214 00:32:39,640 --> 00:32:45,040 Tre ostburgare med pommes frites, extra krispig, tre Cola... och n�got mer? 215 00:32:45,550 --> 00:32:47,150 En juniormeny, tack. 216 00:32:47,420 --> 00:32:50,120 - Du kanske m�ste k�ra vidare. - Okej, tack 217 00:32:52,720 --> 00:32:57,220 Om Gudrun kom p� att vi �t hamburgare, skulle vi f� sparken. 218 00:32:57,540 --> 00:33:00,140 Jag kan inte hj�lpa det, jag m�ste �ta n�got. 219 00:33:00,160 --> 00:33:02,260 Jag m�ste ha proteiner efter vad vi just g�tt igenom. 220 00:33:02,310 --> 00:33:06,010 - Det man inte vet, skadar inte. - Tack, super. 221 00:33:10,200 --> 00:33:13,500 Vi m�ste vara produktiva medan vi v�ntar. 222 00:33:13,680 --> 00:33:19,880 Jag har ett litet uppdrag till er tv�, som jag l�nge har velat prata med er om. 223 00:33:20,380 --> 00:33:21,780 Projekt... projekt. 224 00:33:22,420 --> 00:33:28,820 Lyssna... Marcuse trodde att arbetarna... 225 00:33:28,920 --> 00:33:32,320 i det v�lm�ende, h�gteknologiska landet... 226 00:33:32,400 --> 00:33:37,700 �r lyckliga trots �verfl�det hos makteliten. 227 00:33:37,790 --> 00:33:43,590 Men, det mesta av det de f�r �r en falsk behovstillfredsst�llelse,... 228 00:33:43,620 --> 00:33:49,620 medan deras verkligt dolda behov forts�tter, �ven f�r dem. 229 00:33:49,840 --> 00:33:51,840 F�rst�r ni vad jag s�ger? 230 00:33:54,360 --> 00:33:56,060 Okej, jag ska g�ra det p� ett annat s�tt. 231 00:33:56,140 --> 00:34:01,640 Begrepp som Marcuse "�verskottsf�rtryck" kallas, m�ste vi bek�mpa... 232 00:34:01,780 --> 00:34:08,880 genom att befria oss fr�n den f�rh�rskande str�van efter sex. 233 00:34:09,300 --> 00:34:14,300 Det �r sant, det finns ingen revolution utan sexuell revolution. 234 00:34:14,740 --> 00:34:19,040 Men det �r ocks� sant att ingen sexuella revolutionen sker... 235 00:34:20,110 --> 00:34:24,810 utan homosexuell revolution. F�rst�r ni vad jag menar? 236 00:34:28,040 --> 00:34:32,340 Okej. L�t oss ta flickorna i SB till exempel,.. 237 00:34:32,570 --> 00:34:35,570 Symbiotiska Befrielsearm�n. 238 00:34:36,170 --> 00:34:44,070 M�nga av dem var lesbisk, men i revolutionen offrade de sina kroppar... 239 00:34:44,160 --> 00:34:47,560 till de sexuellt ber�vade svarta krigsf�ngarna... 240 00:34:47,750 --> 00:34:54,050 som en progressiv antirasistisk och antisexistisk handling. 241 00:34:54,800 --> 00:34:58,600 Och jag vill att ni tv� ska g�ra detsamma. 242 00:35:00,520 --> 00:35:05,620 - V�nta, Gudrun. Du vill v�l inte... - Vill du att vi ska ha sex med svarta m�n? 243 00:35:05,700 --> 00:35:09,600 Nej, din idiot. Jag vill att ni tv� ska ha sex med varandra. 244 00:35:10,460 --> 00:35:15,260 �r du galen? Om du har gl�mt det, �r jag din pojkv�n. 245 00:35:15,490 --> 00:35:20,490 Var inte l�jlig. Revolutionen �r min pojkv�n. 246 00:35:20,680 --> 00:35:22,580 Jag trodde att vi var f�rlovade. 247 00:35:22,640 --> 00:35:26,840 Det borgerliga �ktenskapet �r inget annat �n juridisk prostitution. 248 00:35:26,860 --> 00:35:29,260 Jag vill inte ha dig som min hallick. 249 00:35:29,800 --> 00:35:32,600 Fr�gan �r: �r du man nog... 250 00:35:32,810 --> 00:35:37,210 att kasta bort bojorna fr�n heterosexuell monogami... 251 00:35:37,410 --> 00:35:43,610 och uppleva befrielsen av sann sexuell frihet? 252 00:35:43,820 --> 00:35:49,120 Mellan socialismen och fysisk k�rlek f�r det inte finnas n�gon konflikt. 253 00:35:49,460 --> 00:35:54,860 Oktoberrevolutionen misslyckades f�r att de v�grades fri k�rlek. 254 00:35:55,080 --> 00:35:56,080 Men Gudrun... 255 00:35:56,210 --> 00:35:59,110 Svara p� fr�gan om v�ra meteorologv�nner... 256 00:35:59,520 --> 00:36:04,720 �r du revolution�r nog att krossa dina intimaste relationer? 257 00:36:04,770 --> 00:36:09,770 �r du revolution�r nog att offra dina flickv�nner? 258 00:36:09,890 --> 00:36:11,090 Det �r jag. 259 00:36:11,150 --> 00:36:15,250 Che, den enda relation du har haft �r med din h�gra hand. 260 00:36:25,210 --> 00:36:30,310 Holger, frig�r dig fr�n ditt heterosexuella f�rtryck. 261 00:36:30,650 --> 00:36:35,150 Annars... f�r du inget sex ikv�ll. 262 00:36:49,850 --> 00:36:51,050 Kyss honom. 263 00:39:37,610 --> 00:39:40,810 Ju mer du k�nner att rollen kopplas bort... 264 00:39:40,960 --> 00:39:43,860 ju l�ttare blir det att v�nda det mot fienden. 265 00:39:43,960 --> 00:39:47,160 Desto effektivare undviker man sakernas betydelse... 266 00:39:47,160 --> 00:39:50,860 desto l�ttare �r det att uppn� l�ttare r�relser. 267 00:39:51,030 --> 00:39:53,530 Kamrater f�ster ingen vikt vid formaliteter. 268 00:39:53,550 --> 00:39:59,450 De diskuterar �ppet och f�rtroendefullt och ser till att de inte skadar varandra. 269 00:39:59,750 --> 00:40:02,750 Che, kom f�r revolutionen. 270 00:40:03,330 --> 00:40:09,230 Om man s�ker en verklig kommunikation �r missf�rst�nd inget brott. 271 00:40:09,570 --> 00:40:12,870 Men om du ser mig annalkas bev�pnade till t�nderna... 272 00:40:12,930 --> 00:40:16,630 och f�rst�r att ett avtal bara inneb�r en seger f�r dig... 273 00:40:16,770 --> 00:40:20,570 d� f�r du inte ut n�got av mig �n en undvikande attityd... 274 00:40:20,910 --> 00:40:27,710 och en formell tystnad, f�r att visa att diskussionen �r st�ngd. 275 00:40:32,090 --> 00:40:38,190 Eftersom interaktionen utifr�n motstridiga roller, inte �r vettig �nd�. 276 00:40:38,430 --> 00:40:41,830 Bara fienden vill sl�ss inom rollernas omr�den,... 277 00:40:41,920 --> 00:40:45,120 enligt f�rest�llningens regler. 278 00:40:45,320 --> 00:40:49,020 Kom ih�g: Alla roller �r lika motbjudande,... 279 00:40:49,080 --> 00:40:52,280 men vissa �r mindre f�raktade �n andra. 280 00:40:52,480 --> 00:40:56,580 I intervallet stereotypa beteenden, finns det m�jligheter... 281 00:40:56,700 --> 00:41:03,000 d�r lite verklig erfarenhet och motbjudande d�ljer deras krav. 282 00:41:03,160 --> 00:41:08,560 Tillf�lligt f�rknippade med vissa revolution�ra bilder �r till�tet,... 283 00:41:08,800 --> 00:41:14,800 om det utg�r n�gon radikalism med ideologisk sk�rmlyster... 284 00:41:14,940 --> 00:41:17,440 som de f�ruts�tter. 285 00:42:01,300 --> 00:42:03,400 Revolutionen �r min pojkv�n. 286 00:42:04,300 --> 00:42:07,700 SKJUTF�LTET 287 00:42:15,380 --> 00:42:18,680 Den h�r sporten �r inte d�lig, speciellt f�r ungdomar,... 288 00:42:18,860 --> 00:42:21,060 f�r det h�ller ungdomar fr�n gatan. 289 00:42:21,240 --> 00:42:23,640 En del gillar att simma, en del fotboll... 290 00:42:23,650 --> 00:42:25,650 Och en del gillar att skjuta. 291 00:43:04,460 --> 00:43:06,360 Revolutionen har b�rjat. 292 00:43:06,600 --> 00:43:11,900 D�d �t fascistiska insekter, som parasiterar p� folkets liv. 293 00:43:20,680 --> 00:43:23,980 Heterosexualitet �r massornas opium. 294 00:43:26,400 --> 00:43:27,600 Ja, Gudrun. 295 00:43:32,420 --> 00:43:34,720 G� med i b�gintifadan. 296 00:43:36,980 --> 00:43:38,380 Jag vet, Gudrun. 297 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 G� med i oktoberrevolutionen. 298 00:44:44,780 --> 00:44:48,180 Pappa, det h�r �r din son, Patrick Schmidt. 299 00:44:48,420 --> 00:44:50,620 Jag �r f�ngslad av en grupp... 300 00:44:50,670 --> 00:44:52,570 som kallar sig sj�lva "The Raspberry Reich". 301 00:44:52,580 --> 00:44:58,580 Om du inte svarar p� deras krav, kommer jag att avr�ttas som f�nge. 302 00:44:59,100 --> 00:45:01,100 Kontakta ingen polis. 303 00:45:01,310 --> 00:45:05,610 S� fort det finns ett tecken p� att polisen ingriper, d�das jag. 304 00:45:05,900 --> 00:45:07,900 Det h�r �r deras krav:... 305 00:45:08,180 --> 00:45:11,480 F�r det f�rsta: Frisl�pp alla f�ngar... 306 00:45:11,620 --> 00:45:15,120 som �r f�ngslade f�r n�got brott... 307 00:45:15,220 --> 00:45:20,650 eller st�der RAF:s verksamheter. 308 00:45:20,940 --> 00:45:24,030 F�r det andra: ge en miljon euro... 309 00:45:24,130 --> 00:45:27,230 till varje livsmedelsbank i Berlin,... 310 00:45:27,430 --> 00:45:33,230 som distribuerar livsmedel till heml�sa och beh�vande, den fattiga underklassen,... 311 00:45:33,480 --> 00:45:38,270 som lever i ett kontinuerligt tillst�nd av smuts och hunger... 312 00:45:38,490 --> 00:45:43,790 genom den privilegierade och giriga �verklassen. 313 00:45:51,330 --> 00:45:54,830 Det �r fem dagar nu, sedan vi spelade in det h�r bandet. 314 00:45:54,910 --> 00:45:58,210 Jag f�rst�r inte varf�r ingenting har gjorts med det. 315 00:45:58,370 --> 00:46:00,470 Helmut, du vet lika v�l som jag... 316 00:46:00,470 --> 00:46:05,070 att Herr Schmidt �r n�gonstans p� andra sidan jorden p� ett WTO-m�te. 317 00:46:05,290 --> 00:46:09,490 N�gonting som vi uppt�ckte bara genom att l�ra oss av hans egen son... 318 00:46:09,490 --> 00:46:12,790 som r�kar vara inl�st i ett av v�ra sovrum. 319 00:46:13,930 --> 00:46:16,930 Jag f�rst�r inte varf�r vi m�ste ha honom inl�st. 320 00:46:16,930 --> 00:46:21,030 Jag har ju sagt det, om och om igen, att han sympatiserar med v�rt fall. 321 00:46:21,090 --> 00:46:23,190 Han kommer inte att orsaka problem. 322 00:46:23,210 --> 00:46:29,410 Clyde, vara inte s� naiv. Naturligtvis s�ger han att han sympatiserar med oss. 323 00:46:29,480 --> 00:46:33,480 Han s�ger vad som helst f�r att vi ska koppla av, s� han kan fly. 324 00:46:33,650 --> 00:46:37,150 F�rst�r du inte de fundamentala krafterna i en terroristisk handling? 325 00:46:37,210 --> 00:46:40,610 Sluta kalla oss "terrorister". Vi har inte d�dat n�gon? 326 00:46:40,890 --> 00:46:45,790 Inte �n. Men om du vill att det ska vara s�, �r det b�st att du kollar f�ngen. 327 00:46:52,670 --> 00:46:55,470 - Helmut, vad h�nde med Schleyer? - Vem? 328 00:46:55,550 --> 00:47:00,550 Hanns-Martin Schleyer, bankiren som RAF kidnappade 1977. 329 00:47:00,730 --> 00:47:08,130 Efter Bader, Ensslin och Raspe hade beg�tt sj�lvmord... 330 00:47:08,630 --> 00:47:12,930 Jag menar, m�rdades av de skitiga, fascistiska myndigheterna,... 331 00:47:13,140 --> 00:47:15,640 avr�ttade RAF honom. 332 00:47:16,230 --> 00:47:17,630 "Avr�ttade"? Du menar... 333 00:47:17,650 --> 00:47:21,050 "Efter 43 dagar har vi avslutat Hanns-Martin Schleyers... 334 00:47:21,100 --> 00:47:23,600 el�ndiga och korrupta existens." 335 00:47:23,710 --> 00:47:26,910 Det var det det stod i brevet till "La Liberation". 336 00:47:30,810 --> 00:47:33,610 Var det vanlig porr som du tittade p� h�romdagen? 337 00:47:33,620 --> 00:47:37,720 Sa inte Gudrun att du skulle sluta f�r att det �r kontrarevolution�rt. 338 00:47:37,810 --> 00:47:40,910 Gudrun tycker att allt �r kontrarevolution�rt. 339 00:47:41,230 --> 00:47:45,470 Varf�r l�gger du dig inte ner och tittar p� din porr? S� ska jag hj�lpa dig. 340 00:47:48,110 --> 00:47:49,450 Vad g�r du? 341 00:47:49,750 --> 00:47:52,650 Slappna av. T�nk p� revolutionen. 342 00:47:55,530 --> 00:47:57,530 Men jag f�r inte st�nd. 343 00:47:57,910 --> 00:48:02,210 Rom byggdes inte p� en dag. Det f�ll, som alla andra imperium. 344 00:48:16,610 --> 00:48:20,010 Gudrun tycker att allt �r kontrarevolution�rt. 345 00:48:20,480 --> 00:48:23,880 Gudrun tycker att cornflakes �r kontrarevolution�rt. 346 00:48:24,190 --> 00:48:26,390 Cornflakes �r kontrarevolution�rt. 347 00:48:26,690 --> 00:48:29,890 Cornflakes �r en spannm�lsprodukt fr�n Kelloggs,... 348 00:48:29,930 --> 00:48:31,570 ett multinationellt konglomerat... 349 00:48:31,570 --> 00:48:34,570 som genmodifierar majs... 350 00:48:34,970 --> 00:48:37,070 och andra jordbruksprodukter till sina produkter. 351 00:48:37,160 --> 00:48:38,360 Liksom aspartam,... 352 00:48:38,690 --> 00:48:42,190 en livsmedelstillsats, som �r 200 g�nger s�tare �n socker... 353 00:48:42,210 --> 00:48:44,910 som absorberas mycket snabbt i blodet... 354 00:48:45,040 --> 00:48:48,340 metaboliserat till sex till �tta biprodukter,... 355 00:48:48,590 --> 00:48:50,290 inklusive metylalkohol... 356 00:48:50,430 --> 00:48:52,330 och klass-A cancerogen... 357 00:48:52,620 --> 00:48:53,820 formaldehyd. 358 00:48:54,110 --> 00:48:57,710 Aspartam, �ven k�nt som NutraSweet,... 359 00:48:57,850 --> 00:49:00,950 som konsumeras av minst 100 miljoner amerikaner... 360 00:49:01,170 --> 00:49:02,970 Orsakar symtom, som allt fr�n stroke... 361 00:49:03,040 --> 00:49:05,740 och yrsel till utvecklad cancer... 362 00:49:08,640 --> 00:49:12,340 Gudrun s�ger att alla ursprungligen �r bisexuella,... 363 00:49:12,890 --> 00:49:16,590 vilket inneb�r att alla som �r bara hetero- eller homosexuella... 364 00:49:16,610 --> 00:49:19,910 har undertryckt h�lften av sitt naturliga sexliv. 365 00:49:20,110 --> 00:49:24,510 Det faktum att 95 procent av befolkningen ser sig sj�lva som heterosexuella,... 366 00:49:24,520 --> 00:49:27,220 bevisar bara kraften av hj�rntv�tten... 367 00:49:27,480 --> 00:49:32,380 som den dominerande ideologin utf�rde f�r att kontrollera oss. 368 00:49:34,090 --> 00:49:36,990 Om all homosexuell potential skulle sl�ppa fri... 369 00:49:37,190 --> 00:49:42,090 skulle det bli en massiv v�g av orgasmisk energi som frig�rs i atmosf�ren,... 370 00:49:42,410 --> 00:49:45,510 s� en era av lindring skulle inleda l�kningen. 371 00:49:50,510 --> 00:49:54,610 I ett industrisamh�lle, som bygger p� arbete och produktivitet... 372 00:49:54,710 --> 00:49:59,310 har behovet av att alltid producera varit en fiende till lusten att skapa. 373 00:49:59,410 --> 00:50:04,400 Varje strimma av m�nsklighet, m�jlighet till kreativitet, kan f�rbli... 374 00:50:04,500 --> 00:50:07,360 levande i en tillvaro d�r man dras upp klockan 6 varje morgonen,... 375 00:50:07,360 --> 00:50:09,270 s�tter sig p� t�get... 376 00:50:09,480 --> 00:50:12,050 d�vas av bullret fr�n maskinerna,... 377 00:50:12,150 --> 00:50:15,350 blekt och �ngande av meningsl�sa ljud och gester,... 378 00:50:15,550 --> 00:50:20,080 f�rtvinad av de statistiska kontrollerna, och fr�ser i slutet av dagen... 379 00:50:20,180 --> 00:50:24,640 till ing�ngarna p� t�gstationerna, dessa resekatedraler... 380 00:50:24,740 --> 00:50:28,560 vardagarnas helvete och de v�rdel�sa helgernas paradis,... 381 00:50:28,660 --> 00:50:31,760 d�r massorna f�renas i bestialisk tr�tthet? 382 00:50:32,070 --> 00:50:36,180 Fr�n ton�ren till pensioneringen upprepas varje 24-timmarscykel... 383 00:50:36,180 --> 00:50:40,380 samma skuggiga bombning, likt kulor som flyger genom ett f�nster. 384 00:50:40,620 --> 00:50:44,120 Upprepar mekaniskt, "Tid �r pengar",... 385 00:50:44,420 --> 00:50:48,620 chefens underkastelse, tristess, utmattning. 386 00:50:48,880 --> 00:50:51,120 Ungdomens energiska massaker... 387 00:50:51,220 --> 00:50:53,720 till det �ppna s�ret fr�n f�rr i tiden... 388 00:50:53,820 --> 00:50:55,980 livet spricker i alla riktningar... 389 00:50:55,980 --> 00:50:58,480 genom explosionen av tv�ngsarbetskraft. 390 00:54:47,000 --> 00:54:50,150 Vad �r det som p�g�r? Har du talat om det f�r dem? 391 00:54:50,250 --> 00:54:51,890 Nej, inte �n. 392 00:54:53,130 --> 00:54:56,630 - Har de skickat bandet �n? - Nej, inte �n. 393 00:54:57,660 --> 00:55:00,900 T�nker du inte tala om min sv�ra situation... 394 00:55:01,000 --> 00:55:03,740 innan min far kommer tillbaka till Tyskland? 395 00:55:04,270 --> 00:55:09,470 Om du ber�tta hela historien, om att jag blev arvl�s n�r jag kom ut... 396 00:55:09,570 --> 00:55:11,610 s� skickar de kanske inte bandet. 397 00:55:18,430 --> 00:55:22,080 Jag vet, jag vet. Jag ska tala om det snart. 398 00:55:22,290 --> 00:55:23,340 N�r �r snart? 399 00:55:23,440 --> 00:55:25,970 Ikv�ll. Jag ska tala om det f�r dem ikv�ll. 400 00:55:26,030 --> 00:55:32,570 Okej, det �r b�st. Kom hit nu, annars rapporterar jag dig till Amnesty International. 401 00:57:11,150 --> 00:57:18,180 Ja, vi kan oroa oss f�r den amerikanska invasionen av Iran. 402 00:57:20,630 --> 00:57:23,370 Vi kan oroa oss f�r det faktum... 403 00:57:23,470 --> 00:57:27,670 att premi�rministern, Mossadeq, har blivit demokratiskt vald. Men... 404 00:57:27,910 --> 00:57:33,510 eftersom han f�rs�kte nationalisera Irans olja,... 405 00:57:33,790 --> 00:57:39,460 sponsrade CIA en kupp f�r att d�da honom 1953,... 406 00:57:40,630 --> 00:57:44,060 vilket f�rde shahen tillbaka till makten... 407 00:57:44,270 --> 00:57:48,600 vilket inledde en 25-�rig regeringsperiod av terror... 408 00:57:48,700 --> 00:57:53,820 och gav oljan tillbaka till britterna och amerikanerna. 409 00:57:55,390 --> 00:57:59,360 Vi kunde oroa oss f�r en annan CIA-konspiration... 410 00:57:59,560 --> 00:58:01,460 samma �r... 411 00:58:01,670 --> 00:58:08,190 d� de st�rtade den demokratiskt valde presidenten, Jacobo Arbenz,... 412 00:58:08,430 --> 00:58:17,460 n�r han b�rjade med markreformer och medborgerliga r�ttigheter i Guatemala. 413 00:58:17,670 --> 00:58:22,620 Naturligtvis �r det viktigt att f�rst� att USA har den d�liga vanan... 414 00:58:23,130 --> 00:58:30,380 att m�rda ledarna, eller p� annat s�tt destabilisera dem... 415 00:58:30,630 --> 00:58:34,470 varje regering med socialistisk ledning,... 416 00:58:34,570 --> 00:58:39,440 vars regim inte motsvarar deras egna imperialistiska... 417 00:58:39,540 --> 00:58:44,540 kapitalistiska olje- och narkotikahungriga agendan. 418 00:59:19,510 --> 00:59:21,060 Titta p� Indonesien,... 419 00:59:22,310 --> 00:59:23,640 Vietnam,... 420 00:59:24,030 --> 00:59:25,380 Zaire,... 421 00:59:25,620 --> 00:59:36,470 Chile, Nicaragua, El Salvador, Afghanistan, Colombia... listan kan g�ras l�ng. 422 00:59:36,580 --> 00:59:40,500 Gudrun vad har det att g�ra med v�r situation? 423 00:59:40,940 --> 00:59:45,980 Vi sitter h�r med sonen till en av de smutsigaste svinen i landet. 424 00:59:46,460 --> 00:59:48,160 Vad ska vi g�ra med honom? 425 00:59:49,400 --> 00:59:51,660 Om du till�ter mig att avsluta? 426 00:59:55,460 --> 00:59:56,450 Tack. 427 00:59:56,480 --> 01:00:03,680 Vad jag pratade om, innan jag blev avbruten, var... 428 01:00:04,620 --> 01:00:09,720 Vi kan ocks� hantera geopolitisk och amerikansk imperialism... 429 01:00:09,840 --> 01:00:15,040 och de olika krigen som alltid p�g�r i v�rlden, men... 430 01:00:16,560 --> 01:00:19,860 d� behandlar vi symptomen... 431 01:00:20,040 --> 01:00:23,340 och inte orsaken till den globala sjukdomen. 432 01:00:23,580 --> 01:00:27,880 V�r f�rsta prioritet m�ste vara att befria v�rlden... 433 01:00:28,020 --> 01:00:30,220 fr�n sexuellt f�rtryck. 434 01:00:30,820 --> 01:00:31,820 Med andra ord... 435 01:00:31,880 --> 01:00:37,280 Jag bryr mig inte om vad som h�nder i Tibet, Tjeckien eller Afghanistan. 436 01:00:37,460 --> 01:00:40,260 Jag bryr mig om min orgasm. 437 01:00:40,500 --> 01:00:42,500 �r inte det lite sj�lvisk? 438 01:01:52,460 --> 01:01:56,400 Typiskt dig, den sexuellt f�rtrycktaste medlemmen i v�r grupp... 439 01:01:56,500 --> 01:02:00,290 som inte ser vikten av individuell frig�relse... 440 01:02:00,390 --> 01:02:02,610 �ver en politisk utbildning. 441 01:02:02,920 --> 01:02:04,430 Jag �r inte sexuellt f�rtryckt. 442 01:02:04,430 --> 01:02:07,380 �r du inte? Har du n�gonsin kysst en pojke? 443 01:02:07,660 --> 01:02:08,860 Nej. 444 01:02:09,880 --> 01:02:12,370 D� �r du sexuellt f�rtryckt. 445 01:03:01,500 --> 01:03:02,710 Kom igen, Andreas. 446 01:03:02,810 --> 01:03:07,140 Det �r dags f�r dig att sluta med din meningsl�sa revolution�ra retorik,... 447 01:03:07,140 --> 01:03:10,310 och placera din Marxism d�r din mun �r. 448 01:03:10,410 --> 01:03:14,970 Hj�lp oss att helga den homosexuella intifadan. 449 01:03:15,220 --> 01:03:18,410 Heterosexualitet �r massornas opium. 450 01:03:19,020 --> 01:03:21,550 Jag trodde att opium var massornas opium. 451 01:03:21,650 --> 01:03:22,970 H�ll k�ften, Holger. 452 01:03:23,560 --> 01:03:25,130 Kom nu, Andreas... 453 01:03:25,540 --> 01:03:32,110 Bourgeoiens moral. Homosexualitet �r den h�gsta formen av klasskamp. 454 01:03:32,240 --> 01:03:34,930 Vad vill du att jag ska g�ra? 455 01:03:35,500 --> 01:03:40,170 Jag vill att du ska �lska, inget kriga. 456 01:03:53,480 --> 01:03:59,820 Du beh�ver bli lite lekfullare, s� vi ska leka en lek. 457 01:04:00,080 --> 01:04:07,090 - Den kallas "Kyss kaptenen." - Nej. 458 01:04:07,360 --> 01:04:09,740 Vad �r det? Du m�ste vara galen. 459 01:04:10,070 --> 01:04:16,610 Det enda s�ttet f�r dig �r att konfronteras med din egen fiende... 460 01:04:16,710 --> 01:04:23,790 f�r att v�rva den ultimata kapitalistiska symbolen... 461 01:04:24,190 --> 01:04:27,490 till den homosexuella revolutionen. 462 01:04:27,690 --> 01:04:31,110 Bevisa f�r mig att du �r engagerad f�r v�r sak. 463 01:04:31,310 --> 01:04:33,530 �lska med honom. Kyss kaptenen. 464 01:04:33,870 --> 01:04:39,840 Gudrun, l�t mig g� f�rst. L�t mig v�rva honom till den homosexuella revolutionen. 465 01:04:41,090 --> 01:04:43,280 T�lamod, lilla du. Din tid kommer. 466 01:04:43,480 --> 01:04:49,270 F�rst beh�ver Andreas demonstrera sin h�ngivenhet till fallet. 467 01:04:50,550 --> 01:04:51,760 Che. 468 01:04:51,960 --> 01:04:53,550 Starta videokameran. 469 01:04:54,010 --> 01:04:56,010 Pornografi, pornografi. 470 01:04:56,430 --> 01:05:01,660 Vi ska spela in Andreas revolution�ra handling... 471 01:05:01,930 --> 01:05:08,670 och vi ska skicka videobandet med v�rt krav till Herr Schmidt. 472 01:05:09,470 --> 01:05:12,110 Jag tror inte att han kommer att gilla det. 473 01:05:13,530 --> 01:05:19,320 Naturligtvis inte. Det �r ju det som �r po�ngen. 474 01:05:19,520 --> 01:05:23,390 Nej, jag menar att jag tror verkligen inte att han kommer att tycka om det. 475 01:05:23,430 --> 01:05:29,780 Det h�r �r dumt. Varf�r ska Andreas g�ra det, n�r jag vill offra mig? 476 01:05:31,490 --> 01:05:34,830 Du �r lite f�r villig, om du fr�gar mig. 477 01:05:35,350 --> 01:05:39,750 Ju st�rre motst�nd, desto starkare �r den revolution�ra inverkan. 478 01:05:39,870 --> 01:05:43,020 Andreas, kyss honom. Kyss kaptenen. 479 01:05:44,020 --> 01:05:52,020 - Kyss kaptenen. - Kyss kaptenen. 480 01:06:02,530 --> 01:06:05,810 En fantastisk b�rjan. Knulla honom nu. 481 01:06:06,170 --> 01:06:08,700 V�nta. Jag m�ste ber�tta n�got. 482 01:06:09,130 --> 01:06:10,420 Vad �r det? 483 01:06:10,870 --> 01:06:14,020 Det �r faktiskt Patrick som har n�got att ber�tta. 484 01:06:15,430 --> 01:06:17,820 Vad �r det som p�g�r mellan er tv�? 485 01:06:18,990 --> 01:06:23,000 F�r cirka sex m�nader sedan kom jag ut som b�g f�r min pappa. 486 01:06:23,210 --> 01:06:26,860 Han blev heltokig och gjorde mig arvl�s. 487 01:06:28,470 --> 01:06:30,900 Han f�rsk�t mig helt. 488 01:06:31,570 --> 01:06:37,310 Han vill s�tta mig p� en institution f�r att bota min homosexualitet. 489 01:06:40,550 --> 01:06:45,580 Jag har f�rs�kt att rymma flera g�nger, men han l�t mig inte g�. 490 01:06:45,790 --> 01:06:48,780 - Jag �r f�nge i mitt eget hus. - Patrick hatar sin far. 491 01:06:48,780 --> 01:06:52,460 Han vill inte tillbaka. Han sympatiserar med v�rt fall. 492 01:06:56,730 --> 01:06:58,580 Visst kan han stanna hos oss... 493 01:06:58,680 --> 01:07:03,580 och bli en frihetsk�mpe f�r den homosexuella intifadan. 494 01:07:06,890 --> 01:07:12,020 Men... det f�r�ndrar inte v�r strategi. 495 01:07:12,650 --> 01:07:16,840 Vi ska fortfarande skicka videobandet till herr Schmidt... 496 01:07:17,050 --> 01:07:20,470 och tvinga honom att g� med p� v�ra krav. 497 01:07:21,230 --> 01:07:25,560 Det �r klart att han fortfarande vill ha sin son tillbaka... 498 01:07:25,760 --> 01:07:30,100 f�r att hj�rntv�tta honom till den heterosexuella �vertygelsen. 499 01:07:31,390 --> 01:07:37,860 Och Patrick kan stanna och bli en del av Raspberry Reich. 500 01:07:38,110 --> 01:07:41,800 Han blir v�r egen Patty Hearst. 501 01:07:42,010 --> 01:07:46,140 Men Herr Schmidt m�ste fortfarande betala. 502 01:07:46,160 --> 01:07:47,290 Men.... 503 01:07:47,290 --> 01:07:55,760 Men ingenting. Andreas, forts�tt d�r du slutade. Che, b�rja filma. 504 01:07:57,350 --> 01:08:00,640 Men Gudrun, l�t mig �tminstone vara med p� video med honom. 505 01:08:00,640 --> 01:08:09,060 Nej Du m�ste l�ra dig att ge upp din borgerliga fixering vid monogami och trohet mot den. 506 01:08:10,070 --> 01:08:12,460 Revolutionen �r din pojkv�n. 507 01:08:12,660 --> 01:08:17,730 Du m�ste l�ra dig att sl�ppa taget om din patetiska tillgivenhet. 508 01:08:22,450 --> 01:08:24,160 B�rja filma.... 509 01:10:24,460 --> 01:10:35,460 �LSKA REVOLUTION�RT, 510 01:10:35,660 --> 01:10:45,660 INTE (IMPERALISTISKT) KRIG 511 01:10:56,060 --> 01:11:01,650 DEN STARKA ARROGANSEN 512 01:11:01,850 --> 01:11:08,260 KOMMER ATT M�TAS AV V�LDET 513 01:11:08,460 --> 01:11:12,950 AV SVAGHETEN 514 01:14:15,750 --> 01:14:18,750 G� MED I DEN HOMOSEXUELLA INTIFADAN 515 01:14:29,070 --> 01:14:31,000 Patrick, vi sticker. 516 01:14:31,930 --> 01:14:33,950 Sticker? Hur? 517 01:14:34,150 --> 01:14:37,480 Holger har nattvakten. Han vill inte bli homosexuell. 518 01:14:37,680 --> 01:14:40,320 Han vill gifta sig med Gudrun och f� barn. 519 01:14:40,530 --> 01:14:42,560 Jag har pratat med honom och han l�ter oss fly. 520 01:14:42,560 --> 01:14:46,570 Sedan skickar de inte bandet till din far och ingen f�r problem. 521 01:14:46,570 --> 01:14:48,240 Vart ska vi ta v�g? 522 01:14:48,370 --> 01:14:52,990 Holger gav mig nycklarna till BMW:n. Jag tror jag kan k�ra till Hamburg. 523 01:14:54,250 --> 01:14:57,450 FLYKT 524 01:15:48,770 --> 01:15:50,490 Var �r b�garna? 525 01:15:56,650 --> 01:15:59,840 Den h�r resan till frihet kan verkligen b�rja... 526 01:16:01,090 --> 01:16:10,600 Om alla av samma k�n �r av samma k�n, av samma art. 527 01:16:16,450 --> 01:16:17,540 Ja, konstapeln? 528 01:16:17,640 --> 01:16:20,660 Kan jag f� se ditt registreringsbevis och k�rkort, tack? 529 01:16:20,690 --> 01:16:24,550 Registreringsbevis och k�rkort? Jag har inget. 530 01:16:24,850 --> 01:16:28,040 Har du inget? �r det h�r din bil? 531 01:16:28,650 --> 01:16:31,750 - Jag har faktiskt l�nat den. - Har du l�nat den? 532 01:16:32,310 --> 01:16:34,920 Okej, kom ut. B�da tv�. 533 01:16:40,290 --> 01:16:44,170 Okej, b�de tv�... l�gg h�nderna p� bilen och s�ra p� benen. 534 01:16:50,530 --> 01:16:52,290 Det kan inte vara sant. 535 01:17:03,550 --> 01:17:08,080 Onani �r den h�gsta formen av magi. 536 01:17:08,610 --> 01:17:13,240 Helmut, Horst, vakna. Han �r borta. V�r Patty Hearst �r borta. 537 01:17:13,590 --> 01:17:15,680 Ja, vems �r bilen? 538 01:17:15,930 --> 01:17:17,320 Den tillh�r min mamma. 539 01:17:17,520 --> 01:17:19,440 Din mamma. Vad heter du? 540 01:17:19,770 --> 01:17:22,640 - Clyde. - Clyde vad�? 541 01:17:23,770 --> 01:17:27,760 - Clyde Barrow. - Barrow. �r det ett tyskt namn? 542 01:17:27,930 --> 01:17:33,000 - Inte riktigt, nej. - Och, vad heter din mamma? 543 01:17:35,650 --> 01:17:38,010 Gudrun. Gudrun Ensslin. 544 01:17:38,270 --> 01:17:41,400 Ensslin. S� du har ett annat namn �n din mamma? 545 01:17:41,590 --> 01:17:45,540 Ja... Ja, hon �r skild och omgift. 546 01:17:45,750 --> 01:17:48,660 Urs�kta mig. Och hur stavar man det? 547 01:17:49,610 --> 01:17:52,210 - Stavar vad�? - Ensslin. 548 01:17:52,670 --> 01:18:01,820 E-NSSLIN... 549 01:18:18,280 --> 01:18:21,420 Gudrun, vad �r det? Har revolutionen b�rjat? 550 01:18:21,620 --> 01:18:26,470 Nej, revolutionen har skjutits upp. N�gon har flytt med v�r f�nge. 551 01:18:26,670 --> 01:18:28,040 Vad menar du? 552 01:18:28,800 --> 01:18:31,840 Den lilla b�gen saknas, det menar jag. 553 01:18:32,100 --> 01:18:35,380 Ni tv� var h�r hela natten. Ni m�ste har h�rt n�got? 554 01:18:41,140 --> 01:18:44,160 - Vad ska vi g�ra nu? - Jag vet inte. 555 01:18:44,460 --> 01:18:47,440 En hel hord av poliser kommer att vara efter oss. 556 01:18:47,480 --> 01:18:49,210 Skoja inte. 557 01:18:49,780 --> 01:18:52,500 Om du vill, kan vi �verl�mna oss sj�lva... 558 01:18:53,580 --> 01:18:55,290 Jag s�ger att du var min gisslan. 559 01:18:55,490 --> 01:18:58,260 Vi har bandet. Jag kan anv�nda det som bevis. 560 01:18:58,260 --> 01:18:59,500 De l�ter dig g�. 561 01:19:00,060 --> 01:19:01,150 Men polisen d�? 562 01:19:01,550 --> 01:19:05,150 Han kommer ber�tta f�r alla att jag hj�lpte dig att binda honom. 563 01:19:05,160 --> 01:19:07,890 Jag s�ger att det �r som Stockholmssyndromet. 564 01:19:08,680 --> 01:19:10,850 Att du �r som Patty Hearst. 565 01:19:12,580 --> 01:19:16,060 Att vi hj�rntv�ttade dig s� du skulle bli som en av oss. 566 01:19:16,100 --> 01:19:20,590 Vill du g�ra det f�r mig? Vill du �ka i f�ngelse f�r mig? 567 01:19:20,940 --> 01:19:25,370 Det �r klart jag vill. Det �r klart, jag �lskar dig. 568 01:19:28,940 --> 01:19:31,670 Vet du vad jag alltid har velat g�ra? 569 01:19:32,020 --> 01:19:33,280 Vad�? 570 01:19:33,480 --> 01:19:38,210 Jag har alltid velat r�nat en av min fars banker. 571 01:19:38,460 --> 01:19:41,050 REVOLUTIONEN HAR UPPSKJUTITS 572 01:19:44,700 --> 01:19:46,990 Hur m�nga g�nger har jag inte sagt �t er att... 573 01:19:46,990 --> 01:19:51,890 homosexualitet bara f�r anv�ndas i revolution�ra syften. 574 01:19:51,990 --> 01:19:53,240 Kom igen, Gudrun... 575 01:19:53,340 --> 01:19:56,970 Horst och jag �r inte �lskare. Vi �r inte ens b�gar. 576 01:19:57,180 --> 01:19:58,670 �r vi det, Horst? 577 01:19:59,900 --> 01:20:02,410 �r vi det, Horst? Tala om det f�r henne. 578 01:20:04,600 --> 01:20:06,740 Det var inte vi som sl�ppt ut f�ngen. 579 01:20:06,740 --> 01:20:08,660 Det var tydligen Clyde. 580 01:20:08,660 --> 01:20:12,830 Du borde ha h�llit ett �ga p� honom efter vad som h�nde ig�r kv�ll. 581 01:20:13,220 --> 01:20:15,940 Vad �r det som p�g�r h�r? Gudrun, kom tillbaka till s�ngen. 582 01:20:15,940 --> 01:20:17,890 Patrick och Clyde �r borta. 583 01:20:18,800 --> 01:20:23,090 Vad�? Verkligen? Oj. Verkligen... 584 01:20:23,110 --> 01:20:26,310 Jag menar... Vad fruktansv�rt. Vad tr�kigt, Gudrun. 585 01:20:27,490 --> 01:20:29,730 - Jag borde ha varit mer... - V�nta. 586 01:20:30,030 --> 01:20:33,110 V�nta lite. Var �r bandet? 587 01:20:33,420 --> 01:20:35,690 - Vem har bandet? - Vilket band? 588 01:20:36,380 --> 01:20:38,170 Vilket band, Gudrun? 589 01:20:38,600 --> 01:20:40,880 Bandet. Bandet, dummer. 590 01:20:41,080 --> 01:20:46,050 Bandet vi gjorde om Andreas revolution�ra k�rlek med f�ngen. 591 01:20:46,480 --> 01:20:48,250 Det �r borta. 592 01:20:48,820 --> 01:20:52,300 �lskling, bli inte s� uppr�rd. T�nk p� ditt h�ga blodtryck. 593 01:20:52,300 --> 01:20:53,750 H�ll k�ften, Holger. 594 01:20:54,900 --> 01:20:58,730 Inser du inte vad det inneb�r? 595 01:20:59,540 --> 01:21:02,330 De h�r tv� sm� b�garna har kapat revolutionen. 596 01:21:02,520 --> 01:21:03,940 Helmut har r�tt. 597 01:21:04,140 --> 01:21:06,510 De har tydligen stuckit tillsammans... 598 01:21:06,510 --> 01:21:10,210 och de har tagit med sig bevis p� v�ra kidnappning. 599 01:21:10,460 --> 01:21:17,530 Vi har ingenting kvar. Dr�mmen �r d�d. 600 01:21:23,600 --> 01:21:30,290 Den "Sj�tte generationen" har d�tt innan den fick en chans att f�das. 601 01:21:34,220 --> 01:21:38,660 Tv� �r senare 602 01:21:39,920 --> 01:21:42,260 Gaybar 603 01:21:47,480 --> 01:21:50,750 Vad menar du med att jag inte f�r komma in? Jag b�r uniform. 604 01:21:50,780 --> 01:21:52,590 Bara terrorister kommer in. 605 01:21:52,780 --> 01:21:54,810 Jag �r terrorist. Titta p� mig. 606 01:21:54,900 --> 01:21:56,890 Du �r ingen terrorist, du �r nazist. 607 01:21:56,890 --> 01:21:58,730 Nazister �r helt ute. 608 01:21:58,830 --> 01:22:01,870 Du m�ste b�rja t�nka utanf�r koncentrationsl�gret. 609 01:22:02,170 --> 01:22:04,330 Men jag s�ger ju att jag �r terrorist. 610 01:22:04,330 --> 01:22:09,390 �lskling, terrorister �r inte fascister. Terrorister �r mot fascismen. 611 01:22:09,590 --> 01:22:13,110 Du �r p� fel fest, �lskling. N�sta. 612 01:22:18,200 --> 01:22:21,510 God kv�ll, mina damer och herrar. 613 01:22:21,920 --> 01:22:28,430 V�lkommen. V�lkommen till v�r fest. Temat ikv�ll �r terrorism, ja. 614 01:22:30,420 --> 01:22:33,870 Ikv�ll �r jag Charlton Heston. 615 01:22:37,080 --> 01:22:40,730 Den h�r lilla bagatellen �r l�mplig f�r barn i alla �ldrar. 616 01:22:49,390 --> 01:22:50,710 Mina damer och herrar, 617 01:22:50,730 --> 01:22:53,930 jag ska sjunga en liten s�ng som jag har l�rt mig... 618 01:22:54,410 --> 01:22:56,470 Helmut, Horst. Hej. 619 01:22:56,790 --> 01:22:58,050 Vem �r du? 620 01:22:58,150 --> 01:23:00,170 Det �r jag, Andreas. 621 01:23:00,630 --> 01:23:03,000 Andreas. Hur visste du att det var vi? 622 01:23:03,000 --> 01:23:06,350 Ni ser lite mer annorlunda ut �n alla andra h�r. 623 01:23:06,650 --> 01:23:09,150 Och jag k�nde igen T-shirten. 624 01:23:10,130 --> 01:23:12,810 �h ja, det gl�mde jag. Jag stal den fr�n Gudrun, innan vi stack. 625 01:23:12,810 --> 01:23:14,530 Hur �r det med Gudrun? 626 01:23:14,730 --> 01:23:18,890 Jag har ingen aning, vi har inte sett eller h�rt fr�n henne och Holger p� tv� �r. 627 01:23:18,890 --> 01:23:21,230 Jag har sett Patrick och Clyde p� nyheterna. 628 01:23:21,230 --> 01:23:25,710 De �r redan ganska k�nda sedan de r�nade banken som Patricks far �ger. 629 01:23:59,270 --> 01:24:00,630 Hur �r det med Che? 630 01:24:00,850 --> 01:24:04,640 Vi h�rde att han �r p� ett terroristtr�ningsl�ger i Mellan�stern. 631 01:24:04,640 --> 01:24:06,380 Oj. Vem kunde tro det? 632 01:24:51,090 --> 01:24:53,260 Var har du l�rt dig den tekniken, Habib? 633 01:24:53,260 --> 01:24:55,460 Jag har redan sett ett och annat och... 634 01:24:55,460 --> 01:24:59,300 Vi har l�rt oss m�nga av v�ra metoder fr�n v�ra v�nner i v�st. 635 01:24:59,300 --> 01:25:02,710 Mycket av v�r tortyr har vi tagit �ver fr�n CIA. 636 01:25:02,890 --> 01:25:09,380 Ja. Det �r lustigt hur det fungerar. Men, h�r ser vi till att det l�nar sig. 637 01:25:09,580 --> 01:25:12,270 Tack, broder, f�r att du hj�lper oss i v�r kamp. 638 01:25:12,270 --> 01:25:15,150 D�d �t USA:s fascistiska insekter... 639 01:25:15,250 --> 01:25:18,300 som parasiterar p� det islamiska folkets liv. 640 01:25:22,310 --> 01:25:24,240 FRUKTAN F�R EN ISLAMISK PLANET 641 01:25:25,210 --> 01:25:28,550 Och du, Andreas? Vad har du gjort? 642 01:25:28,750 --> 01:25:31,470 Inget speciellt... Jag har bara ett tr�kigt jobb... 643 01:25:31,470 --> 01:25:33,510 Jag f�rs�ker bara f�rs�rja mig. 644 01:25:33,710 --> 01:25:36,720 Sa du att de var stora eller kallade du mig hora? 645 01:25:39,190 --> 01:25:43,860 S�? Vad g�r en s� snygg f�re detta terrorist som du p� en s�n h�r plats? 646 01:25:44,530 --> 01:25:45,860 Vad menar du? 647 01:25:46,470 --> 01:25:48,940 Ja, det �r en gaybar? 648 01:25:49,140 --> 01:25:52,300 Ja, visst... Jag menar, jag �r inte b�g... 649 01:25:52,850 --> 01:25:56,660 Jag hade h�rt om det h�r st�llet, och jag ville ta en titt... 650 01:25:56,870 --> 01:26:02,700 Men jag �r inte b�g. Allt h�r �r r�tt bra, va? 651 01:26:02,800 --> 01:26:04,660 Ja, ganska rymligt. 652 01:26:05,130 --> 01:26:10,830 Ja, Andreas, det vad roligt att tr�ffa dig igen. Nu ska vi titta p� showen. 653 01:26:10,930 --> 01:26:13,260 Okej, grabbar. Det var kul att tr�ffa er igen. 654 01:26:13,260 --> 01:26:15,310 Hej d�, Andreas. Ta hand om dig. 655 01:26:25,710 --> 01:26:27,740 F�r jag bjuda p� n�got att dricka? 656 01:26:27,830 --> 01:26:30,260 Urs�kta, jag talar inte tyska. 657 01:26:30,510 --> 01:26:32,420 - S� du talar engelska? - Ja, naturligtvis. 658 01:26:32,420 --> 01:26:34,860 - Vad g�r du? - Vad s�gs om en kyss? 659 01:26:47,860 --> 01:26:55,860 �vers�ttning: Din Martin 57753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.