All language subtitles for The Outpost - 03x01 - For the Sins of Your Ancestors.BAE+CAKES.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:03,024 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:03,026 --> 00:00:04,946 - ¿Convocaste a otro demonio? - Y un Blackblood. 3 00:00:05,896 --> 00:00:07,595 - ¿Tus orejas? - Corté los puntos. 4 00:00:09,039 --> 00:00:10,406 Los dos últimos Blackbloods que conocí 5 00:00:10,408 --> 00:00:12,208 maté a gente inocente que me importaba. 6 00:00:12,210 --> 00:00:13,678 Fueron Blackfist. Ellos creen que la única manera 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,813 liberar a nuestro pueblo es acabar con todos los humanos. 8 00:00:15,815 --> 00:00:18,182 ¿Control mental? Entonces eso es lo que kinj hace. 9 00:00:20,178 --> 00:00:22,513 Me siento honrado de inclinarme ante Los Tres. 10 00:00:22,515 --> 00:00:23,547 Pensé que estabas muerto. 11 00:00:25,616 --> 00:00:28,517 Un ejército de la Primera Orden muy grande está a solo un día de marcha. 12 00:00:28,519 --> 00:00:30,519 No tenemos suficientes hombres para pelear esta batalla. 13 00:00:33,224 --> 00:00:35,090 Blackblood convocará a los asesinos de hombres. 14 00:00:35,092 --> 00:00:36,627 Un infierno de tiempo para devolverme la llamada. 15 00:00:36,629 --> 00:00:38,329 Empiece a llamar nombres. Necesitamos ayuda. 16 00:00:41,371 --> 00:00:42,938 ¿Por qué trajiste al Puño Negro? 17 00:00:42,940 --> 00:00:44,766 - Todos somos sangre negra. - ¿Entonces, qué es lo que estás diciendo? 18 00:00:44,768 --> 00:00:45,858 Todos ustedes son nuestros prisioneros. 19 00:00:45,860 --> 00:00:47,259 Y desde este punto en adelante, 20 00:00:47,261 --> 00:00:49,095 este es nuestro puesto de avanzada. 21 00:01:06,643 --> 00:01:10,345 Si los humanos quieren comer esta noche, 22 00:01:10,347 --> 00:01:12,079 comenzará a trabajar más rápido. 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,486 Cuanto antes encuentre lo que estamos buscando, 24 00:01:18,488 --> 00:01:21,889 cuanto antes pueda comer y descansar. 25 00:01:21,891 --> 00:01:22,990 ¡Ponte a trabajar! 26 00:01:26,868 --> 00:01:28,348 Ojalá supiera lo que estábamos buscando. 27 00:01:37,840 --> 00:01:39,140 Recógelo y sigue trabajando. 28 00:01:39,142 --> 00:01:42,442 ¡Oye! Sus manos están congeladas. 29 00:01:42,444 --> 00:01:44,444 ¡Consíguele unos guantes! 30 00:01:44,446 --> 00:01:47,450 Puede trabajar hasta que se le caigan las manos. 31 00:01:49,252 --> 00:01:52,153 - ¡Sammy! - No hagas nada estúpido, Garret. 32 00:02:00,572 --> 00:02:01,637 ¡Oye! 33 00:02:12,674 --> 00:02:14,174 ¡Detener! 34 00:02:19,314 --> 00:02:22,348 Sus órdenes permanentes eran mantenerlos vivos y lo suficientemente bien para trabajar. 35 00:02:22,350 --> 00:02:25,819 Este humano atacó a un supervisor. 36 00:02:25,821 --> 00:02:26,986 Debe ser castigado. 37 00:02:26,988 --> 00:02:29,155 Parece que lo has hecho. 38 00:02:35,831 --> 00:02:38,331 ¿Alguien más quiere causar problemas? 39 00:02:40,268 --> 00:02:42,201 Bueno. 40 00:03:07,461 --> 00:03:09,061 Sigue moviendote. 41 00:03:10,064 --> 00:03:13,565 ¡Sigue moviendote! ¡Más rápido! ¡Vamos! 42 00:03:17,371 --> 00:03:20,172 Tienes que ponerle una correa a tu Blackfist. 43 00:03:20,174 --> 00:03:21,806 Los humanos muertos no nos sirven. 44 00:03:21,808 --> 00:03:25,043 Tú mandas a tus Blackbloods. Yo comandaré al Puño Negro. 45 00:03:25,045 --> 00:03:26,845 Estás bajo mi mando, Yobahn. 46 00:03:26,847 --> 00:03:28,613 Así lo quiere Yavalla. 47 00:03:38,825 --> 00:03:40,625 Su Reina debería haber muerto hace mucho tiempo. 48 00:03:40,627 --> 00:03:42,895 Su misma existencia es una amenaza para nuestra orden. 49 00:03:42,897 --> 00:03:45,064 El bienestar de la reina es lo único que mantiene el orden. 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,066 Si la matas, ella se levantará contra ti. 51 00:03:50,737 --> 00:03:52,303 ¿Y por qué deberíamos escucharte? 52 00:03:52,305 --> 00:03:53,738 Porque ella entiende a los humanos 53 00:03:53,740 --> 00:03:54,741 mejor que cualquiera de nosotros. 54 00:03:54,743 --> 00:03:57,008 Cada Puño Negro quiere la muerte de la Reina. 55 00:03:57,010 --> 00:03:59,477 No sé cuánto tiempo podré retenerlos. 56 00:04:05,485 --> 00:04:08,985 - Sincronizado y corregido por Firefly - - www.addic7ed.com - 57 00:04:16,429 --> 00:04:18,395 ¿Qué estabas pensando, Spears? 58 00:04:18,397 --> 00:04:20,397 Hizo lo necesario. 59 00:04:20,399 --> 00:04:23,801 Garret, será mejor que empieces a llevarte bien antes de que te maten. 60 00:04:23,803 --> 00:04:28,138 No me quedaré al margen mientras golpean a personas inocentes. 61 00:04:28,140 --> 00:04:31,575 Yo puedo cuidar de mí mismo. No necesitas intervenir. 62 00:04:31,577 --> 00:04:34,878 Han pasado 39 días desde que Talon trajo a los Blackbloods. 63 00:04:34,880 --> 00:04:36,513 ¡39 días! 64 00:04:38,651 --> 00:04:40,684 ¿Cuándo ponemos nuestro plan en acción? 65 00:04:40,686 --> 00:04:42,452 Spears y yo podemos sacar a la Reina. 66 00:04:42,454 --> 00:04:44,554 Fuera de sus aposentos, no fuera del puesto de avanzada. 67 00:04:44,556 --> 00:04:45,974 Descubriremos esa parte. 68 00:04:45,976 --> 00:04:47,992 Hasta que lo haga, no se quedará medio cocido. 69 00:04:47,994 --> 00:04:49,918 Harás que te maten a ti y a la reina Rosmund. 70 00:04:49,920 --> 00:04:52,189 - Nunca deberíamos haber confiado en Talon. - No. 71 00:04:52,191 --> 00:04:54,424 Ella es una sangre negra sucia de pies a cabeza . 72 00:04:54,426 --> 00:04:58,029 Por lo que recuerdo, fuiste tú quien estuvo de acuerdo con ella 73 00:04:58,031 --> 00:04:59,565 que debería traer a los Blackbloods 74 00:04:59,567 --> 00:05:01,467 y sus demonios para luchar por nosotros. 75 00:05:01,469 --> 00:05:03,402 ¿No podemos repetir esto? 76 00:05:16,613 --> 00:05:19,514 Deja que alguien más haga esto. Necesitas curarte. 77 00:05:19,516 --> 00:05:22,518 No puedo simplemente sentarme y no hacer nada. 78 00:05:24,889 --> 00:05:27,022 Spears, sigo siendo su oficial de mayor rango. 79 00:05:27,024 --> 00:05:29,258 Esperaremos la oportunidad adecuada. 80 00:06:06,262 --> 00:06:09,532 Por los pecados de tus antepasados. 81 00:06:09,534 --> 00:06:10,600 ¡Kezzun! 82 00:06:13,083 --> 00:06:14,416 Quita tu espada. 83 00:06:27,132 --> 00:06:28,832 Tus órdenes fueron que no la lastimaran. 84 00:06:30,703 --> 00:06:31,935 Vete fuera ahora. 85 00:06:41,346 --> 00:06:42,758 Gracias. 86 00:06:42,760 --> 00:06:45,916 No tome esto por otra cosa que no sea lo que es. 87 00:06:45,918 --> 00:06:47,851 Por ahora, te necesito vivo. 88 00:07:05,335 --> 00:07:07,036 ¿Enviaste a Kezzun a matar a la Reina? 89 00:07:07,038 --> 00:07:10,005 - No. - Trató de asesinarla hace una hora. 90 00:07:10,007 --> 00:07:11,040 y no sabias 91 00:07:12,543 --> 00:07:14,944 Toma el control de tu gente, Yobahn. 92 00:07:14,946 --> 00:07:18,513 - ¡Y quiero a Kezzun encerrado! - ¿Para qué? 93 00:07:18,515 --> 00:07:22,218 - ¿Estás un poco exagerado? - ¿Excesivo? 94 00:07:22,220 --> 00:07:25,287 Yavalla se aclaró. La Reina debe permanecer viva. 95 00:07:25,289 --> 00:07:27,223 Yavalla no está aquí. 96 00:07:27,225 --> 00:07:29,258 Ella nunca podría ser 97 00:07:29,260 --> 00:07:31,927 gracias a tu amigo amante de los humanos. 98 00:07:32,887 --> 00:07:35,064 Sí, tienes ese pariente. 99 00:07:35,066 --> 00:07:38,267 No servirá de mucho contra todos los Blackfist 100 00:07:38,269 --> 00:07:40,969 y nuestros siete Lu-Qiri. 101 00:07:40,971 --> 00:07:42,805 ¿Qué tiene tu lado? 102 00:07:42,807 --> 00:07:44,274 Estamos del mismo lado, Yobahn. 103 00:07:44,276 --> 00:07:46,207 Por ahora. 104 00:07:46,209 --> 00:07:48,877 Si Yavalla no llega pronto ... 105 00:07:48,879 --> 00:07:51,546 los Puño Negro están cada vez más inquietos. 106 00:07:51,548 --> 00:07:54,149 - Estoy tratando de convencer a Talon. - No la convenzcas. 107 00:07:54,151 --> 00:07:56,690 ¡Oblígala! Empieza a torturar a sus amigos. 108 00:07:56,692 --> 00:07:59,760 ¡No! No lo haré de esa manera. 109 00:08:02,292 --> 00:08:08,129 Tu enamoramiento con esa chica te está debilitando. 110 00:08:16,305 --> 00:08:18,873 Convéncela pronto 111 00:08:18,875 --> 00:08:22,943 o empezaremos a hacer las cosas a mi manera, primo. 112 00:08:37,493 --> 00:08:41,195 - ¿Gwynn está bien? - Por ahora. 113 00:08:41,197 --> 00:08:42,897 Si no hubieras traído al Puño Negro, 114 00:08:42,899 --> 00:08:44,030 no tendrías estos problemas. 115 00:08:44,032 --> 00:08:45,432 No tuve elección. 116 00:08:45,434 --> 00:08:47,401 Tuve que mantener el equilibrio entre Blackfist 117 00:08:47,403 --> 00:08:49,969 y los Blackbloods a ambos lados del portal. 118 00:08:49,971 --> 00:08:51,771 Eso es lo que quiere Yavalla. 119 00:08:51,773 --> 00:08:53,773 Si abrieras el portal y la hicieras pasar, lo entenderías. 120 00:08:53,775 --> 00:08:56,109 Y ella es la única persona que puede controlar al Blackfist. 121 00:08:56,111 --> 00:08:57,511 Si ella es tan importante, ¿por qué no lo hiciste? 122 00:08:57,513 --> 00:08:58,578 ¿Hacerla pasar con el resto de ellos? 123 00:08:58,580 --> 00:09:00,914 Estaba a punto de hacerlo, pero cerraste el portal antes de que pudiera. 124 00:09:00,916 --> 00:09:02,315 Ella debería haber sido una de las primeras. 125 00:09:02,317 --> 00:09:06,485 Necesitabas guerreros, Talon. Yavalla es todo menos eso. 126 00:09:06,487 --> 00:09:08,721 Ella es la última profetisa sangre negra que queda , 127 00:09:08,723 --> 00:09:10,122 el único guardián de las viejas costumbres. 128 00:09:10,124 --> 00:09:12,092 Zed, estoy de tu lado 129 00:09:12,094 --> 00:09:13,428 pero no voy a traer a nadie 130 00:09:13,430 --> 00:09:15,263 No tengo ninguna razón para confiar. 131 00:09:23,471 --> 00:09:24,603 Tenemos compañia. 132 00:09:28,442 --> 00:09:30,742 Envíala lejos. 133 00:09:30,744 --> 00:09:33,177 Escuché lo que pasó. ¿Estás bien? 134 00:09:33,179 --> 00:09:35,247 Claramente no te importa 135 00:09:35,249 --> 00:09:38,015 o puede que hayas venido a visitarme antes de hoy. 136 00:09:38,017 --> 00:09:40,785 - Lo siento. - Entiendo. 137 00:09:40,787 --> 00:09:42,019 Estás con tu gente ahora. 138 00:09:46,226 --> 00:09:49,261 Yo sigo de tu lado. 139 00:09:49,263 --> 00:09:51,829 Si. Eso es evidente. 140 00:09:54,834 --> 00:09:57,201 Puedo servirte mejor sirviéndoles. 141 00:09:57,203 --> 00:09:59,437 ¿Y qué significa eso? 142 00:09:59,439 --> 00:10:02,640 Significa que necesito trabajar desde adentro para mantener a Zed en el poder. 143 00:10:02,642 --> 00:10:04,408 Si no lo hago, Blackfist te matará 144 00:10:04,410 --> 00:10:06,877 y mantén a tu gente cavando hasta que mueras. 145 00:10:06,879 --> 00:10:10,080 ¿Por qué esperas hasta ahora para contarme esto? 146 00:10:12,739 --> 00:10:14,339 Porque cuando escuché que casi te matan 147 00:10:14,341 --> 00:10:15,809 No podía soportar la idea de que murieras 148 00:10:15,811 --> 00:10:17,544 pensando que era un traidor. 149 00:10:21,661 --> 00:10:25,228 Si se enteran, me matarán 150 00:10:25,230 --> 00:10:27,831 y luego ninguno de ustedes tiene una oportunidad. 151 00:10:40,546 --> 00:10:42,146 A mamá le encantaba la cerveza de savia de pino. 152 00:10:42,148 --> 00:10:44,982 Ella no me dejaba tener nada porque dijo ... 153 00:10:46,251 --> 00:10:48,151 ... sería en vano para mí. 154 00:10:48,153 --> 00:10:50,220 Gran jabalí, ven aquí. 155 00:10:50,222 --> 00:10:52,122 Te conozco, gran ogro. 156 00:10:52,124 --> 00:10:54,825 Yo también la echo de menos. Oye. 157 00:10:54,827 --> 00:10:56,659 Puedes tener toda la savia de pino que quieras. 158 00:10:56,661 --> 00:10:59,595 Oh, Janzo. 159 00:11:02,868 --> 00:11:04,901 Uf. A ella no le gustaría eso. 160 00:11:17,089 --> 00:11:18,455 Sal. 161 00:11:20,551 --> 00:11:22,218 - ¿Perdóneme? - Sal. 162 00:11:22,220 --> 00:11:24,953 Solicito esta instalación para uso oficial. 163 00:11:24,955 --> 00:11:27,890 - ¿Y qué se supone que significa eso? - Requisición? 164 00:11:27,892 --> 00:11:29,724 Es un verbo. Para tomar o adquirir ... 165 00:11:29,726 --> 00:11:31,994 Sé lo que significa requisición. 166 00:11:31,996 --> 00:11:33,895 Este es mi laboratorio. Nadie lo está tomando. 167 00:11:33,897 --> 00:11:36,365 Si llamo a un Lu-Qiri aquí abajo, será un desastre terrible. 168 00:11:36,367 --> 00:11:38,267 No! 169 00:11:38,269 --> 00:11:41,070 No seas tan dramático. 170 00:11:41,072 --> 00:11:43,572 Esta es mi cervecería. No habrá violencia. 171 00:11:43,574 --> 00:11:46,275 ¿Irás en paz entonces? 172 00:11:46,277 --> 00:11:48,410 Tan pronto como me digas por qué quieres abrir esa caja. 173 00:11:48,412 --> 00:11:51,258 - ¿Caja? - Caja, sustantivo, contenedor de seis caras ... 174 00:11:51,260 --> 00:11:53,195 - Muy divertido. - Empecemos diciendo 175 00:11:53,197 --> 00:11:55,182 esa caja no es una caja ordinaria, ¿verdad? ¿Hmm? 176 00:11:55,184 --> 00:11:57,085 No, eso ... eso es una caja de combinación, 177 00:11:57,087 --> 00:11:58,686 y esos tres agujeros de embudo en la tapa 178 00:11:58,688 --> 00:12:00,288 son receptáculos para compuestos reactivos. 179 00:12:00,290 --> 00:12:02,756 Una antigua caja de seguridad de alquimistas que solo se abre 180 00:12:02,758 --> 00:12:04,592 cuando se vierten los componentes correctos en él. 181 00:12:04,594 --> 00:12:07,862 - Hmm. Más inteligente de lo que pareces. - Gracias. 182 00:12:07,864 --> 00:12:11,332 Solo mantente fuera de mis asuntos y sal de mi laboratorio. 183 00:12:11,334 --> 00:12:12,967 Disculpe ... disculpe ... disculpe? 184 00:12:12,969 --> 00:12:15,769 Yo vivo aqui. ¿Dónde se supone que voy a dormir? 185 00:12:15,771 --> 00:12:18,572 No es mi problema. 186 00:12:18,574 --> 00:12:20,775 - Esta mujer. - Perdóneme. 187 00:12:23,121 --> 00:12:26,221 Esta mujer. ¡Esta mujer! 188 00:12:53,330 --> 00:12:55,763 ¿Quién se cree que es, eh? 189 00:12:55,765 --> 00:12:58,733 Ella es una matona, eso es quien. Una pequeña arpía desagradable. 190 00:12:58,735 --> 00:12:59,948 ¿Quien es? 191 00:12:59,950 --> 00:13:02,604 El Blackblood que acaba de secuestrar mi cervecería. 192 00:13:02,606 --> 00:13:05,005 Me voy a vivir contigo. 193 00:13:05,007 --> 00:13:06,540 Pensé que ni siquiera me estabas hablando. 194 00:13:06,542 --> 00:13:08,475 Bueno, no lo soy, pero no tengo otro lugar donde vivir, ¿verdad? 195 00:13:08,477 --> 00:13:11,212 Además, preferiría que fueras mi guardia Blackblood que él. 196 00:13:11,214 --> 00:13:13,047 Es lo mínimo que puedes hacer. 197 00:13:17,212 --> 00:13:18,712 Asumiré la responsabilidad por él. 198 00:13:22,590 --> 00:13:23,989 Todavía estoy muy enojado contigo. 199 00:13:26,221 --> 00:13:28,021 No puedo decir que te culpo. 200 00:13:28,023 --> 00:13:29,823 Pensé que te conocía, Talon. 201 00:13:31,760 --> 00:13:33,393 Me conoces mejor de lo que crees. 202 00:13:33,395 --> 00:13:35,228 Entonces explícamelo. 203 00:13:35,230 --> 00:13:37,129 Explica por qué te volviste traidor. 204 00:13:37,131 --> 00:13:39,899 Ojalá pudiera, Janzo. 205 00:13:39,901 --> 00:13:42,802 Por ahora, cuanto menos sepa, más seguro estará. 206 00:13:44,472 --> 00:13:46,005 Siéntete como en casa. 207 00:14:09,663 --> 00:14:10,962 ¿De qué se trata esto, Yobahn? 208 00:14:10,964 --> 00:14:13,965 Es hora de que el liderazgo pase al Blackfist. 209 00:14:13,967 --> 00:14:15,934 Yavalla me dio esa tarea. 210 00:14:15,936 --> 00:14:19,938 Y te lo quitaría si viese tu incompetencia. 211 00:14:19,940 --> 00:14:21,840 No quieres hacer esto, Yobahn. 212 00:14:25,012 --> 00:14:27,378 Esa cosa solo puede controlar a uno de nosotros. 213 00:14:27,380 --> 00:14:31,816 Elegir uno. El resto de nosotros te mataremos. 214 00:14:52,972 --> 00:14:54,405 ¡Amante humano! 215 00:14:54,407 --> 00:14:56,974 Eres tan bueno como el que le cortó las orejas. 216 00:15:24,570 --> 00:15:25,990 No sabía que aún te importaba. 217 00:15:43,489 --> 00:15:44,554 ¡Hazlo! 218 00:15:54,500 --> 00:15:57,100 Los sangre negra no matan a los sangre negra, ¿verdad? 219 00:16:00,572 --> 00:16:02,472 Debería matarte. 220 00:16:03,742 --> 00:16:05,308 Pero no es lo que querría Yavalla. 221 00:16:06,911 --> 00:16:08,845 Todavía estoy a cargo, Yobahn. 222 00:16:27,436 --> 00:16:30,638 Deberías haberlo matado . Lo intentará de nuevo. 223 00:16:30,640 --> 00:16:32,540 Probablemente, pero se lo prometí a Yavalla. 224 00:16:32,542 --> 00:16:34,975 ¿Por que importa? ¿Qué tiene esta mujer contigo? 225 00:16:34,977 --> 00:16:38,212 Nada. Ella es la última sacerdotisa de sangre negra, Talon. 226 00:16:38,214 --> 00:16:40,047 ¿No entiendes lo que eso significa? 227 00:16:40,049 --> 00:16:42,183 Ella es la última de nuestra especie. 228 00:16:42,185 --> 00:16:43,915 Creo en sus enseñanzas de paz y armonía. 229 00:16:43,917 --> 00:16:46,186 para todos, sangre negra y humanos. 230 00:16:46,188 --> 00:16:48,188 Si solo la hicieras pasar, lo verías. 231 00:16:48,190 --> 00:16:50,590 Ni siquiera me has dicho todo lo que quiere. 232 00:16:50,592 --> 00:16:53,125 - ¿Como que? - Como lo que ella te tiene buscando. 233 00:16:53,127 --> 00:16:57,197 - Es solo un cristal para Wren. - Sí, lo sé. 234 00:16:57,199 --> 00:17:01,301 - ¿Pero qué hace? - Eso es todo lo que sé. 235 00:17:01,303 --> 00:17:02,627 Tiene alguna idea 236 00:17:02,629 --> 00:17:04,604 ¿Qué quiere hacer esta Yavalla una vez que llegue? 237 00:17:06,007 --> 00:17:09,041 - No. - Por eso no la haré pasar. 238 00:17:22,489 --> 00:17:23,756 Esto es una locura. 239 00:18:02,663 --> 00:18:04,596 Yo también la extraño, grandullón. 240 00:18:06,367 --> 00:18:09,768 Y tu. Ven aquí. 241 00:18:09,770 --> 00:18:11,603 Está bien, Janzo. Todo bien. 242 00:18:26,148 --> 00:18:28,550 ¿Tratando de encontrar mi espora de liquen , si no me equivoco? 243 00:18:28,552 --> 00:18:32,155 ¿Mantienes veneno de escarabajo de óxido en una botella aleatoria sin marcar? 244 00:18:32,157 --> 00:18:34,224 Disculpe, pero no tiene nada de aleatorio. 245 00:18:34,226 --> 00:18:36,761 Mi sistema de clasificación es bastante meticuloso, se lo aseguro. 246 00:18:36,763 --> 00:18:38,862 ¿Oh enserio? ¿Y cómo se ordena? 247 00:18:38,864 --> 00:18:41,932 Porque no es por color o textura o alfabéticamente. 248 00:18:41,934 --> 00:18:44,167 - Cronológicamente. - ¿Cronológicamente cómo? 249 00:18:44,169 --> 00:18:46,604 - En el orden en que los olí por primera vez. - Oh, eres un loco. 250 00:18:46,606 --> 00:18:49,273 Y también, la memoria quimiosensorial es realmente bastante poderosa. 251 00:18:49,275 --> 00:18:51,409 Solo piensa en la primera vez que oliste, hmm, 252 00:18:51,411 --> 00:18:53,711 guano de flor de ninny o de murciélago. 253 00:18:53,713 --> 00:18:56,197 - Eres un loco. - Y además, también mantiene fisgones 254 00:18:56,199 --> 00:18:57,981 de invadir mi laboratorio privado. 255 00:18:57,983 --> 00:19:00,327 Voy a romper esa nariz elegante tuya 256 00:19:00,329 --> 00:19:02,352 y luego veremos acerca de su memoria quimiosensorial. 257 00:19:02,354 --> 00:19:04,020 Oh, crees que mi nariz es elegante, ¿verdad? 258 00:19:04,022 --> 00:19:05,922 ¡Oye! 259 00:19:05,924 --> 00:19:07,757 La parálisis desaparecerá en unos momentos. 260 00:19:07,759 --> 00:19:09,125 Si. ¿No crees que lo sé? 261 00:19:09,127 --> 00:19:10,393 Me parece que sabes muy poco 262 00:19:10,395 --> 00:19:11,728 dado que casi te acabas de matar 263 00:19:11,730 --> 00:19:12,996 usando mi veneno de escarabajo. 264 00:19:12,998 --> 00:19:15,799 Bueno, tal vez si estuviera etiquetado como tal, podría no haberlo hecho. 265 00:19:22,574 --> 00:19:24,373 Buena suerte intentando encontrar mi espora de liquen. 266 00:19:24,375 --> 00:19:26,411 No necesito tu espora de liquen . Yo haré el mío. 267 00:19:26,413 --> 00:19:28,380 ¿Hacer esporas de liquen? Eso es imposible. 268 00:19:28,382 --> 00:19:31,117 - ¿Lo es? - Mm. 269 00:19:31,119 --> 00:19:32,119 Mírame. 270 00:19:42,861 --> 00:19:44,493 No es seguro ahí abajo. 271 00:19:44,495 --> 00:19:48,164 Los humos aún no se han disipado. 272 00:19:48,166 --> 00:19:52,169 ¿Por qué siempre estoy rodeado de esos idiotas? 273 00:20:26,603 --> 00:20:27,735 ¡Oye! 274 00:21:16,585 --> 00:21:18,652 Creo que lo encontramos. 275 00:21:21,757 --> 00:21:24,357 Dámelo. Dámelo. 276 00:21:52,219 --> 00:21:54,319 Es abracita, está bien. 277 00:21:54,321 --> 00:21:56,489 Yobahn, has hecho algo milagroso. 278 00:21:56,491 --> 00:21:57,756 Quiero decir, estas cosas son tan raras 279 00:21:57,758 --> 00:21:59,758 como un cristal en una montaña de roca, 280 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 y lo encontraste. 281 00:22:02,497 --> 00:22:04,196 Oh! 282 00:22:04,198 --> 00:22:05,698 Yavalla estará muy contenta. 283 00:22:05,700 --> 00:22:08,433 Me alegro de poder ser útil. 284 00:22:12,139 --> 00:22:14,340 Por favor, asegúrate de decirle a tu madre Yavalla. 285 00:22:14,342 --> 00:22:16,342 Sí Sí. Lo haré lo haré. 286 00:22:29,856 --> 00:22:32,557 ¿Estás bien, Sammy? 287 00:22:32,559 --> 00:22:34,959 Mejor gracias al Capitán Calkussar 288 00:22:34,961 --> 00:22:37,929 convenciéndolos de que me dieran el día para curarme. 289 00:22:37,931 --> 00:22:40,332 Zed comprende que eres más valioso vivo que muerto. 290 00:22:40,334 --> 00:22:42,534 Se fueron. 291 00:22:42,536 --> 00:22:45,369 Caballeros, creo que me he dado cuenta 292 00:22:45,371 --> 00:22:46,891 cómo sacar a Rosmund del puesto avanzado. 293 00:22:48,873 --> 00:22:51,107 Pasé todo el día escuchando a los guardias. 294 00:22:51,109 --> 00:22:53,777 Parece que la puerta estará abierta esta noche justo antes de la medianoche. 295 00:22:53,779 --> 00:22:56,380 Todos están emocionados por un envío de comida que saquearon de una aldea, 296 00:22:56,382 --> 00:22:58,416 - incluido un rebaño de ovejas. - ¿Y qué? 297 00:22:58,418 --> 00:22:59,859 Siempre hay dos Lu-Qiri 298 00:22:59,861 --> 00:23:01,784 custodiando las puertas a la vez, día y noche. 299 00:23:01,786 --> 00:23:03,987 Bueno, aquí está la parte interesante. 300 00:23:03,989 --> 00:23:05,722 El Lu-Qiri se moverá de la puerta principal 301 00:23:05,724 --> 00:23:07,224 o de lo contrario no pueden meter a las ovejas. 302 00:23:07,226 --> 00:23:09,360 Demasiado asustadizo para estar cerca de un depredador como ese. 303 00:23:09,362 --> 00:23:11,762 Así que una puerta abierta, un par de guardias de sangre negra, 304 00:23:11,764 --> 00:23:15,832 - y un poco de conmoción. - Si. 305 00:23:15,834 --> 00:23:18,168 - Tiene que ser esta noche, entonces. - Sammy, admito que nunca 306 00:23:18,170 --> 00:23:20,086 realmente te perdoné por fingir ser Alton, 307 00:23:20,088 --> 00:23:23,440 pero te has redimido un poco. 308 00:23:23,442 --> 00:23:25,175 Quizás esto me redima más. 309 00:23:32,790 --> 00:23:34,390 Terminé el túnel. 310 00:23:37,755 --> 00:23:41,391 - Una patada, está abierto. - ¡Sammy, podría besarte! 311 00:23:41,393 --> 00:23:43,059 Está bien. No eres mi tipo. 312 00:23:43,061 --> 00:23:46,062 Esta noche, entonces, rescatamos a la Reina. 313 00:23:46,064 --> 00:23:47,130 Si. 314 00:25:18,372 --> 00:25:19,372 A Bin. 315 00:25:21,174 --> 00:25:22,940 ¿Cómo entraste aquí? 316 00:25:22,942 --> 00:25:25,810 Hemos venido a sacarte. 317 00:25:25,812 --> 00:25:28,513 Oh. Desván. 318 00:25:28,515 --> 00:25:30,315 - Su Majestad. - Hola. 319 00:25:40,259 --> 00:25:41,358 Alrededor de tu cintura. 320 00:25:42,695 --> 00:25:43,794 Tus manos. 321 00:25:48,034 --> 00:25:50,735 Tenemos que apurarnos. Vamos. 322 00:26:38,617 --> 00:26:40,116 Como dijo Sammy. 323 00:27:04,508 --> 00:27:06,575 ¡Tobin! ¡Tobin! 324 00:27:39,883 --> 00:27:42,684 Estos tres fueron atrapados en el acto de escapar. 325 00:27:44,114 --> 00:27:46,380 Esta es una rebelión abierta. 326 00:27:46,382 --> 00:27:51,085 Deben ser ejecutados inmediatamente por tu propio decreto, Zed. 327 00:27:52,525 --> 00:27:53,925 Les daremos una prueba. 328 00:27:53,927 --> 00:27:58,197 La evidencia es indiscutible. 329 00:27:58,199 --> 00:28:01,234 - No lo negarán. - ¿Estabas intentando escapar? 330 00:28:03,165 --> 00:28:06,332 - ¿Qué opción tuve? - Una confesión. 331 00:28:06,334 --> 00:28:09,002 Deben morir de inmediato. 332 00:28:10,939 --> 00:28:13,173 Empezando por la Reina. 333 00:28:13,175 --> 00:28:14,307 - No. - Oye. 334 00:28:16,283 --> 00:28:17,884 Zed, tienes que detenerlo. 335 00:28:17,886 --> 00:28:20,188 Tus amigos sabían lo que pasaría si los atrapaban. 336 00:28:20,190 --> 00:28:22,658 Zed, si matas a la Reina, los humanos se rebelarán. 337 00:28:27,375 --> 00:28:30,542 ¿Qué pueden hacer? Los tenemos bajo control. 338 00:28:30,544 --> 00:28:34,212 - Ellos son debiles. - No fue idea de Rosmund. 339 00:28:34,214 --> 00:28:36,249 ¿Todo bien? Era mío. 340 00:28:36,251 --> 00:28:38,784 Ella solo me estaba siguiendo. 341 00:28:42,500 --> 00:28:45,936 Muy bien. Ejecuta a los dos hombres. 342 00:28:45,938 --> 00:28:47,370 La Reina se salvará por ahora. 343 00:28:51,105 --> 00:28:53,706 Todavía estás demasiado débil para hacer lo necesario. 344 00:28:53,708 --> 00:28:55,776 No me pongas a prueba, Yobahn. 345 00:28:55,778 --> 00:28:57,079 Te he dado la mayor parte de lo que quieres. 346 00:28:57,081 --> 00:28:59,081 Ahora ejecute a los dos hombres. 347 00:29:01,985 --> 00:29:03,685 Por tu orden. 348 00:29:08,718 --> 00:29:10,485 Haré pasar a Yavalla. 349 00:29:13,563 --> 00:29:16,430 Traeré a Yavalla a este mundo si los perdonas . 350 00:29:20,178 --> 00:29:22,912 - ¿Yobahn? - Hazlo ahora. 351 00:30:40,392 --> 00:30:41,392 Zed. 352 00:30:44,151 --> 00:30:46,918 ¿Qué ha estado pasando aquí exactamente? 353 00:30:50,596 --> 00:30:51,862 Su Majestad. 354 00:30:51,864 --> 00:30:53,498 Mis disculpas por el camino 355 00:30:53,500 --> 00:30:55,433 ha sido tratado por estos hombres. 356 00:30:55,435 --> 00:30:59,506 Se tratarán de forma adecuada. 357 00:31:00,507 --> 00:31:04,309 Te aseguro que nuestras verdaderas intenciones son la paz y la unidad. 358 00:31:04,311 --> 00:31:06,277 tanto para los sangre negra como para los humanos. 359 00:31:06,279 --> 00:31:10,409 - Soy la reina Rosmund. - Encantado de conocerte. 360 00:31:10,411 --> 00:31:13,478 Soy Yavalla, profetisa de los Blackbloods. 361 00:31:13,480 --> 00:31:18,717 - Honrado, espero. - Te lo aseguro, tengo la misma esperanza. 362 00:31:20,453 --> 00:31:22,387 Si te refieres a lo que dices sobre la paz, 363 00:31:22,389 --> 00:31:24,323 debe empezar por liberar a mi gente 364 00:31:24,325 --> 00:31:26,359 y devolver el puesto de avanzada a mi control. 365 00:31:26,361 --> 00:31:30,762 La forma en que Yobahn llevó a cabo la operación minera. 366 00:31:30,764 --> 00:31:34,600 fue lamentable. 367 00:31:34,602 --> 00:31:36,303 Con mis más sinceras disculpas, 368 00:31:36,305 --> 00:31:38,705 Libero a tu pueblo de sus trabajos. 369 00:31:40,874 --> 00:31:42,273 ¿Y liberarlos? 370 00:31:42,275 --> 00:31:44,848 Dentro de estos muros, son libres, sí. 371 00:31:44,850 --> 00:31:48,720 Sin embargo, no puedo permitir que abandonen el puesto de avanzada todavía. 372 00:31:48,722 --> 00:31:50,615 Dadas las hostilidades entre nuestro pueblo, 373 00:31:50,617 --> 00:31:54,585 comprende que no puedo arriesgarme a represalias de forasteros. 374 00:31:54,587 --> 00:31:58,221 Mmm. Y yo que 375 00:31:58,223 --> 00:32:02,826 Debe seguir siendo nuestro invitado, expresó toda su amabilidad. 376 00:32:02,828 --> 00:32:06,496 Debemos ser amigos, no enemigos. 377 00:32:32,152 --> 00:32:34,721 - No va a funcionar. - ¿Por qué estás aquí? 378 00:32:34,723 --> 00:32:36,590 Tu madre dijo que podemos ir a donde queramos. 379 00:32:36,592 --> 00:32:38,192 Oh, aquí no. 380 00:32:40,428 --> 00:32:43,099 No puedes cultivar esporas de liquen en un tazón 381 00:32:43,101 --> 00:32:45,702 hecho de moho de cueva y algas volantes. 382 00:32:45,704 --> 00:32:47,682 ¿Qué más tienes ahí? Algunos ácidos comunes. 383 00:32:47,684 --> 00:32:49,872 Obviamente viniendo del Plano de las Cenizas, 384 00:32:49,874 --> 00:32:51,373 estás en una gran desventaja, ¿no? 385 00:32:51,375 --> 00:32:54,515 Y no tienes acceso a los diarios de alquimia 386 00:32:54,517 --> 00:32:57,179 o archivos para contarle la metodología estándar. 387 00:32:57,181 --> 00:32:59,166 Bueno, acceso a los ingredientes, 388 00:32:59,168 --> 00:33:00,789 que hay que empobrecer para decir la Le ... 389 00:33:00,791 --> 00:33:02,358 ¿Alguna vez te callas? 390 00:33:04,295 --> 00:33:05,795 Solo cuando no tengo nada que decir. 391 00:33:05,797 --> 00:33:07,098 Y ahora mismo tengo mucho que decir 392 00:33:07,100 --> 00:33:09,666 - porque lo que estás ... - ¡Cállate! 393 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 UH Huh. 394 00:33:22,689 --> 00:33:24,290 Imposible. 395 00:33:24,292 --> 00:33:26,893 La cantidad justa de calor y ácido provoca una reacción de estrés. 396 00:33:26,895 --> 00:33:28,910 en el molde común de la cueva, lo que lo obliga a soltarse ... 397 00:33:28,912 --> 00:33:30,918 - Esporas de liquen. - En pequeñas cantidades, sí. 398 00:33:30,920 --> 00:33:33,621 Pero para cuando salga el sol , tendré suficiente. 399 00:33:39,199 --> 00:33:41,200 No se moleste en perder el tiempo. 400 00:33:41,202 --> 00:33:44,271 Hay suficientes esporas de liquen para lo que necesites. 401 00:33:44,273 --> 00:33:46,274 ¿Por qué querrías ayudarme? 402 00:33:46,276 --> 00:33:48,476 Bueno, no quiero que gastes toda mi hierba mosca, ¿verdad? 403 00:33:51,701 --> 00:33:52,733 Gracias. 404 00:33:58,616 --> 00:33:59,616 No. 405 00:34:07,784 --> 00:34:11,218 ¿Por qué me salvaste cuando obviamente has 406 00:34:11,220 --> 00:34:14,287 se puso de su lado contra los humanos? 407 00:34:16,388 --> 00:34:20,057 Pensé que tú de todas las personas entenderías lo que he estado haciendo. 408 00:34:20,059 --> 00:34:22,294 Claramente no soy tan inteligente como pensabas 409 00:34:22,296 --> 00:34:24,665 Entonces, ¿por qué no me lo explicas? 410 00:34:24,667 --> 00:34:27,501 Quiero decir, lo has visto tú mismo. 411 00:34:27,503 --> 00:34:32,005 Zed es lo único que evita que Blackfist mate a Gwynn. 412 00:34:32,007 --> 00:34:35,041 - Kezzun ya lo intentó una vez. - ¿Esperar lo? 413 00:34:35,992 --> 00:34:38,394 Kezzun se coló en las habitaciones de Gwynn, 414 00:34:38,396 --> 00:34:39,428 trató de matarla. 415 00:34:42,099 --> 00:34:43,899 Afortunadamente, Zed estaba allí para detenerlo. 416 00:34:43,901 --> 00:34:46,485 Esta vez tal vez, pero, ah ... 417 00:34:46,487 --> 00:34:48,955 pero ¿y si vuelve a intentarlo? 418 00:34:48,957 --> 00:34:52,425 Eso es lo que he estado tratando de decirte. 419 00:34:52,427 --> 00:34:55,361 La única forma en que puedo mantener viva a Gwynn es mantener a Zed en el poder. 420 00:34:55,363 --> 00:35:00,133 ¿Incluso si eso significa que el resto de nosotros estamos encadenados y golpeados? 421 00:35:00,135 --> 00:35:02,401 Intenté todo lo que pude para detener eso. 422 00:35:02,403 --> 00:35:06,405 Bueno, perdóname si no lo parecía desde el fondo del pozo. 423 00:35:06,407 --> 00:35:08,728 ¿Tienes idea de lo que tuve que hacer? 424 00:35:08,730 --> 00:35:11,231 para mantener a Zed creyendo que estaba de su lado? 425 00:35:13,414 --> 00:35:15,715 ¿Crees que me gusta ver cómo golpean a mis amigos? 426 00:35:15,717 --> 00:35:18,417 y trabajado hasta el agotamiento? 427 00:35:18,419 --> 00:35:21,420 ¿Para que todos piensen que soy un traidor? Para odiarme 428 00:35:24,459 --> 00:35:27,593 Hice lo que tenía que hacer para mantener a Gwynn a salvo. 429 00:35:28,488 --> 00:35:31,923 Supongamos que te creo. 430 00:35:31,925 --> 00:35:34,594 Eso significaría que tomaste un riesgo terrible 431 00:35:34,596 --> 00:35:37,531 salvando a Tobin ya mí. 432 00:35:37,533 --> 00:35:40,367 No podía dejarte morir, Garret. 433 00:35:40,369 --> 00:35:43,372 Deberías odiarme, Talon, 434 00:35:43,374 --> 00:35:47,479 después de todo lo que hemos pasado. 435 00:35:47,481 --> 00:35:49,514 Intenté odiarte, Garret. 436 00:35:52,576 --> 00:35:55,010 Simplemente no soy muy bueno en eso. 437 00:36:32,224 --> 00:36:33,324 Te dejaré descansar. 438 00:36:52,810 --> 00:36:54,176 Buenos días. 439 00:36:57,493 --> 00:36:58,793 ¿Y qué quieres? 440 00:36:58,795 --> 00:37:02,428 Quiero conocer al Único. 441 00:37:02,430 --> 00:37:03,831 Ahora que la profecía se ha cumplido 442 00:37:03,833 --> 00:37:06,900 - Soy simplemente el viejo Talon. - Pero no se cumple. 443 00:37:06,902 --> 00:37:11,137 ¿De verdad crees que el Primer Orden son los opresores de antaño? 444 00:37:11,139 --> 00:37:13,940 ¿Crees que la profecía se trataba simplemente de liberar 445 00:37:13,942 --> 00:37:18,277 algunos humanos de otros humanos? 446 00:37:18,279 --> 00:37:19,713 Intento no pensarlo demasiado. 447 00:37:21,482 --> 00:37:23,083 ¿Puedo hacerte una pregunta? 448 00:37:23,085 --> 00:37:26,285 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué busco? 449 00:37:26,287 --> 00:37:29,388 Si. Zed no me lo dirá. 450 00:37:29,390 --> 00:37:32,290 La misión de Zed era traerme aquí. 451 00:37:32,292 --> 00:37:35,127 No sabe por qué. 452 00:37:35,129 --> 00:37:36,929 ¿Y ahora que estás aquí? 453 00:37:38,599 --> 00:37:41,466 Estoy feliz de compartirlo todo. No tengo nada que ocultar. 454 00:37:45,276 --> 00:37:48,578 Has visto el Plano de las Cenizas, ¿no? 455 00:37:48,580 --> 00:37:50,115 Si. 456 00:37:50,117 --> 00:37:54,512 - Es un lugar espantoso. - Si. Sí lo es. 457 00:37:54,514 --> 00:37:56,448 Pero hay otro mundo 458 00:37:56,450 --> 00:37:58,683 opuesto al Plano de las Cenizas en todos los sentidos. 459 00:37:58,685 --> 00:38:02,454 Un paraíso fértil donde los Blackbloods pueden unirse 460 00:38:02,456 --> 00:38:06,091 como un pueblo de nuevo y vivir en paz. 461 00:38:06,093 --> 00:38:09,093 Es un lindo sueño, pero difícil de creer. 462 00:38:11,231 --> 00:38:16,234 ¿Por qué crees que este puesto de avanzada es tan vital para los sangrenegra? 463 00:38:16,236 --> 00:38:19,536 El poder de abrir el camino al paraíso está aquí 464 00:38:19,538 --> 00:38:21,438 en algún lugar del puesto de avanzada. 465 00:38:23,243 --> 00:38:25,409 - Un pariente. - ¿Qué otro poder verdadero hay? 466 00:38:25,411 --> 00:38:28,479 Y cuando lo encontremos, los Blackbloods se unirán 467 00:38:28,481 --> 00:38:30,848 y reconstruir nuestra otrora gran nación. 468 00:38:30,850 --> 00:38:34,718 El sufrimiento de nuestro pueblo finalmente habrá terminado. 469 00:38:34,720 --> 00:38:37,955 Estás hablando con la persona equivocada sobre esto. 470 00:38:39,192 --> 00:38:41,993 Necesitas hablar con la reina Rosmund. 471 00:38:48,267 --> 00:38:50,033 Dioses, es bueno estar de vuelta aquí. 472 00:38:50,035 --> 00:38:51,968 ¡Ah! Gracias, Janzo. 473 00:38:51,970 --> 00:38:53,837 Saludos, Janzy. 474 00:38:53,839 --> 00:38:55,005 Si. 475 00:38:57,910 --> 00:39:00,277 No se equivoque, seguimos siendo prisioneros. 476 00:39:00,279 --> 00:39:02,237 Y Gwynn todavía está encerrada 477 00:39:02,239 --> 00:39:04,915 y uno de esos bastardos ya intentó matarla una vez. 478 00:39:04,917 --> 00:39:07,884 Entonces, ¿quién sabe qué está tramando esa sacerdotisa Sangre Negra? 479 00:39:07,886 --> 00:39:09,920 Ella nos liberó de cavar. 480 00:39:09,922 --> 00:39:11,623 Tienes que admitir que eso es algo. 481 00:39:11,625 --> 00:39:14,090 Sí, una vez que consiguió lo que quería. 482 00:39:14,092 --> 00:39:18,094 Hasta que ella nos libere por completo, no es mucho. 483 00:39:18,096 --> 00:39:21,164 Jualita? ¿Le han permitido atender a la reina Rosmund? 484 00:39:21,166 --> 00:39:23,097 No. Todavía no me dejan verla. 485 00:39:23,099 --> 00:39:25,568 Pero estaba feliz de ver que le habían cambiado la guardia. 486 00:39:25,570 --> 00:39:28,671 El que la atacó ya no tiene permitido entrar al edificio. 487 00:39:42,954 --> 00:39:44,420 Voy a conseguir algo más fuerte. 488 00:39:50,628 --> 00:39:52,294 Oye, Jualita. 489 00:39:52,296 --> 00:39:55,030 ¿Publicaron ese Blackfist Kezzun en otro lugar? 490 00:39:55,032 --> 00:39:56,632 Puerta este, si escuché bien. 491 00:40:02,406 --> 00:40:04,639 ¿La puerta de entrada a un mundo paradisíaco? 492 00:40:04,641 --> 00:40:07,876 Perdone mi escepticismo, pero eso suena a fábula infantil. 493 00:40:10,180 --> 00:40:13,882 ¿El avión de las cenizas también te suena a fábula? 494 00:40:13,884 --> 00:40:17,452 Porque, como atestiguará tu amigo Talon , todo es bastante real. 495 00:40:19,289 --> 00:40:24,325 ¿Dónde está exactamente este kinj que nos transportará a un nuevo mundo? 496 00:40:24,327 --> 00:40:27,763 Este puesto de avanzada se construyó sobre una antigua ciudadela de sangre negra. 497 00:40:27,765 --> 00:40:31,165 La entrada está oculta, pero la encontraremos. 498 00:40:31,167 --> 00:40:34,368 Mi hija Wren está trabajando en ello incluso mientras hablamos. 499 00:40:36,672 --> 00:40:41,342 Y cuando encuentres este pariente, ¿liberarás a nuestra gente para siempre? 500 00:40:41,344 --> 00:40:43,044 Tienes mi palabra. 501 00:40:43,046 --> 00:40:44,609 Toda tu gente será libre. 502 00:40:44,611 --> 00:40:47,467 Pero necesito tu palabra 503 00:40:47,469 --> 00:40:50,651 que no habrá más problemas de tu pueblo. 504 00:40:50,653 --> 00:40:53,487 No hay problema con el tuyo. 505 00:40:53,489 --> 00:40:56,457 Tienes mi palabra. 506 00:40:56,459 --> 00:40:58,626 Mi pueblo permanecerá en paz. 507 00:41:45,206 --> 00:41:46,739 Por la Reina. 508 00:42:19,611 --> 00:42:23,611 - Sincronizado y corregido por Firefly - - www.addic7ed.com - 40385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.