Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:03,024
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:03,026 --> 00:00:04,946
- ¿Convocaste a otro demonio?
- Y un Blackblood.
3
00:00:05,896 --> 00:00:07,595
- ¿Tus orejas?
- Corté los puntos.
4
00:00:09,039 --> 00:00:10,406
Los dos últimos Blackbloods que conocí
5
00:00:10,408 --> 00:00:12,208
maté a gente inocente que me importaba.
6
00:00:12,210 --> 00:00:13,678
Fueron Blackfist.
Ellos creen que la única manera
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,813
liberar a nuestro pueblo es
acabar con todos los humanos.
8
00:00:15,815 --> 00:00:18,182
¿Control mental? Entonces eso es
lo que kinj hace.
9
00:00:20,178 --> 00:00:22,513
Me siento honrado de inclinarme ante Los Tres.
10
00:00:22,515 --> 00:00:23,547
Pensé que estabas muerto.
11
00:00:25,616 --> 00:00:28,517
Un ejército de la Primera Orden muy grande
está a solo un día de marcha.
12
00:00:28,519 --> 00:00:30,519
No tenemos suficientes
hombres para pelear esta batalla.
13
00:00:33,224 --> 00:00:35,090
Blackblood convocará a
los asesinos de hombres.
14
00:00:35,092 --> 00:00:36,627
Un infierno de tiempo para devolverme la llamada.
15
00:00:36,629 --> 00:00:38,329
Empiece a llamar nombres. Necesitamos ayuda.
16
00:00:41,371 --> 00:00:42,938
¿Por qué trajiste al Puño Negro?
17
00:00:42,940 --> 00:00:44,766
- Todos somos sangre negra.
- ¿Entonces, qué es lo que estás diciendo?
18
00:00:44,768 --> 00:00:45,858
Todos ustedes son nuestros prisioneros.
19
00:00:45,860 --> 00:00:47,259
Y desde este punto en adelante,
20
00:00:47,261 --> 00:00:49,095
este es nuestro puesto de avanzada.
21
00:01:06,643 --> 00:01:10,345
Si los humanos quieren comer esta noche,
22
00:01:10,347 --> 00:01:12,079
comenzará a trabajar más rápido.
23
00:01:16,119 --> 00:01:18,486
Cuanto antes encuentre
lo que estamos buscando,
24
00:01:18,488 --> 00:01:21,889
cuanto antes pueda comer y descansar.
25
00:01:21,891 --> 00:01:22,990
¡Ponte a trabajar!
26
00:01:26,868 --> 00:01:28,348
Ojalá supiera lo que estábamos buscando.
27
00:01:37,840 --> 00:01:39,140
Recógelo y sigue trabajando.
28
00:01:39,142 --> 00:01:42,442
¡Oye! Sus manos están congeladas.
29
00:01:42,444 --> 00:01:44,444
¡Consíguele unos guantes!
30
00:01:44,446 --> 00:01:47,450
Puede trabajar hasta que se le caigan las manos.
31
00:01:49,252 --> 00:01:52,153
- ¡Sammy!
- No hagas nada estúpido, Garret.
32
00:02:00,572 --> 00:02:01,637
¡Oye!
33
00:02:12,674 --> 00:02:14,174
¡Detener!
34
00:02:19,314 --> 00:02:22,348
Sus órdenes permanentes eran mantenerlos
vivos y lo suficientemente bien para trabajar.
35
00:02:22,350 --> 00:02:25,819
Este humano atacó a un supervisor.
36
00:02:25,821 --> 00:02:26,986
Debe ser castigado.
37
00:02:26,988 --> 00:02:29,155
Parece que lo has hecho.
38
00:02:35,831 --> 00:02:38,331
¿Alguien más quiere causar problemas?
39
00:02:40,268 --> 00:02:42,201
Bueno.
40
00:03:07,461 --> 00:03:09,061
Sigue moviendote.
41
00:03:10,064 --> 00:03:13,565
¡Sigue moviendote! ¡Más rápido! ¡Vamos!
42
00:03:17,371 --> 00:03:20,172
Tienes que ponerle una correa
a tu Blackfist.
43
00:03:20,174 --> 00:03:21,806
Los humanos muertos no nos sirven.
44
00:03:21,808 --> 00:03:25,043
Tú mandas a tus Blackbloods.
Yo comandaré al Puño Negro.
45
00:03:25,045 --> 00:03:26,845
Estás bajo mi mando, Yobahn.
46
00:03:26,847 --> 00:03:28,613
Así lo quiere Yavalla.
47
00:03:38,825 --> 00:03:40,625
Su Reina debería haber muerto hace mucho tiempo.
48
00:03:40,627 --> 00:03:42,895
Su misma existencia es
una amenaza para nuestra orden.
49
00:03:42,897 --> 00:03:45,064
El bienestar de la reina es
lo único que mantiene el orden.
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,066
Si la matas, ella
se levantará contra ti.
51
00:03:50,737 --> 00:03:52,303
¿Y por qué deberíamos escucharte?
52
00:03:52,305 --> 00:03:53,738
Porque ella entiende a los humanos
53
00:03:53,740 --> 00:03:54,741
mejor que cualquiera de nosotros.
54
00:03:54,743 --> 00:03:57,008
Cada Puño Negro quiere la muerte de la Reina.
55
00:03:57,010 --> 00:03:59,477
No sé cuánto tiempo
podré retenerlos.
56
00:04:05,485 --> 00:04:08,985
- Sincronizado y corregido por Firefly -
- www.addic7ed.com -
57
00:04:16,429 --> 00:04:18,395
¿Qué estabas pensando, Spears?
58
00:04:18,397 --> 00:04:20,397
Hizo lo necesario.
59
00:04:20,399 --> 00:04:23,801
Garret, será mejor que empieces a llevarte bien
antes de que te maten.
60
00:04:23,803 --> 00:04:28,138
No me quedaré al margen mientras
golpean a personas inocentes.
61
00:04:28,140 --> 00:04:31,575
Yo puedo cuidar de mí mismo.
No necesitas intervenir.
62
00:04:31,577 --> 00:04:34,878
Han pasado 39 días desde que Talon
trajo a los Blackbloods.
63
00:04:34,880 --> 00:04:36,513
¡39 días!
64
00:04:38,651 --> 00:04:40,684
¿Cuándo ponemos nuestro plan en acción?
65
00:04:40,686 --> 00:04:42,452
Spears y yo podemos sacar a la Reina.
66
00:04:42,454 --> 00:04:44,554
Fuera de sus aposentos,
no fuera del puesto de avanzada.
67
00:04:44,556 --> 00:04:45,974
Descubriremos esa parte.
68
00:04:45,976 --> 00:04:47,992
Hasta que lo haga, no se
quedará medio cocido.
69
00:04:47,994 --> 00:04:49,918
Harás que te
maten a ti y a la reina Rosmund.
70
00:04:49,920 --> 00:04:52,189
- Nunca deberíamos haber confiado en Talon.
- No.
71
00:04:52,191 --> 00:04:54,424
Ella es una sangre negra sucia de pies
a cabeza .
72
00:04:54,426 --> 00:04:58,029
Por lo que recuerdo, fuiste tú
quien estuvo de acuerdo con ella
73
00:04:58,031 --> 00:04:59,565
que debería traer a los Blackbloods
74
00:04:59,567 --> 00:05:01,467
y sus demonios
para luchar por nosotros.
75
00:05:01,469 --> 00:05:03,402
¿No podemos repetir esto?
76
00:05:16,613 --> 00:05:19,514
Deja que alguien más haga
esto. Necesitas curarte.
77
00:05:19,516 --> 00:05:22,518
No puedo simplemente sentarme y no hacer nada.
78
00:05:24,889 --> 00:05:27,022
Spears, sigo siendo su oficial de mayor rango.
79
00:05:27,024 --> 00:05:29,258
Esperaremos la oportunidad adecuada.
80
00:06:06,262 --> 00:06:09,532
Por los pecados de tus antepasados.
81
00:06:09,534 --> 00:06:10,600
¡Kezzun!
82
00:06:13,083 --> 00:06:14,416
Quita tu espada.
83
00:06:27,132 --> 00:06:28,832
Tus órdenes fueron que no la lastimaran.
84
00:06:30,703 --> 00:06:31,935
Vete fuera ahora.
85
00:06:41,346 --> 00:06:42,758
Gracias.
86
00:06:42,760 --> 00:06:45,916
No tome esto por
otra cosa que no sea lo que es.
87
00:06:45,918 --> 00:06:47,851
Por ahora, te necesito vivo.
88
00:07:05,335 --> 00:07:07,036
¿Enviaste a Kezzun a matar a la Reina?
89
00:07:07,038 --> 00:07:10,005
- No.
- Trató de asesinarla hace una hora.
90
00:07:10,007 --> 00:07:11,040
y no sabias
91
00:07:12,543 --> 00:07:14,944
Toma el control de tu gente, Yobahn.
92
00:07:14,946 --> 00:07:18,513
- ¡Y quiero a Kezzun encerrado!
- ¿Para qué?
93
00:07:18,515 --> 00:07:22,218
- ¿Estás un poco exagerado?
- ¿Excesivo?
94
00:07:22,220 --> 00:07:25,287
Yavalla se aclaró.
La Reina debe permanecer viva.
95
00:07:25,289 --> 00:07:27,223
Yavalla no está aquí.
96
00:07:27,225 --> 00:07:29,258
Ella nunca podría ser
97
00:07:29,260 --> 00:07:31,927
gracias a tu amigo amante de los humanos.
98
00:07:32,887 --> 00:07:35,064
Sí, tienes ese pariente.
99
00:07:35,066 --> 00:07:38,267
No servirá de mucho
contra todos los Blackfist
100
00:07:38,269 --> 00:07:40,969
y nuestros siete Lu-Qiri.
101
00:07:40,971 --> 00:07:42,805
¿Qué tiene tu lado?
102
00:07:42,807 --> 00:07:44,274
Estamos del mismo lado, Yobahn.
103
00:07:44,276 --> 00:07:46,207
Por ahora.
104
00:07:46,209 --> 00:07:48,877
Si Yavalla no llega pronto ...
105
00:07:48,879 --> 00:07:51,546
los Puño Negro están cada vez más inquietos.
106
00:07:51,548 --> 00:07:54,149
- Estoy tratando de convencer a Talon.
- No la convenzcas.
107
00:07:54,151 --> 00:07:56,690
¡Oblígala! Empieza a torturar a sus amigos.
108
00:07:56,692 --> 00:07:59,760
¡No! No lo haré de esa manera.
109
00:08:02,292 --> 00:08:08,129
Tu enamoramiento con esa
chica te está debilitando.
110
00:08:16,305 --> 00:08:18,873
Convéncela pronto
111
00:08:18,875 --> 00:08:22,943
o empezaremos a hacer las
cosas a mi manera, primo.
112
00:08:37,493 --> 00:08:41,195
- ¿Gwynn está bien?
- Por ahora.
113
00:08:41,197 --> 00:08:42,897
Si no hubieras traído
al Puño Negro,
114
00:08:42,899 --> 00:08:44,030
no tendrías estos problemas.
115
00:08:44,032 --> 00:08:45,432
No tuve elección.
116
00:08:45,434 --> 00:08:47,401
Tuve que mantener el equilibrio
entre Blackfist
117
00:08:47,403 --> 00:08:49,969
y los Blackbloods a
ambos lados del portal.
118
00:08:49,971 --> 00:08:51,771
Eso es lo que quiere Yavalla.
119
00:08:51,773 --> 00:08:53,773
Si abrieras el portal y
la hicieras pasar, lo entenderías.
120
00:08:53,775 --> 00:08:56,109
Y ella es la única persona
que puede controlar al Blackfist.
121
00:08:56,111 --> 00:08:57,511
Si ella es tan importante, ¿por qué no lo hiciste?
122
00:08:57,513 --> 00:08:58,578
¿Hacerla pasar con el resto de ellos?
123
00:08:58,580 --> 00:09:00,914
Estaba a punto de hacerlo, pero cerraste
el portal antes de que pudiera.
124
00:09:00,916 --> 00:09:02,315
Ella debería haber sido una de las primeras.
125
00:09:02,317 --> 00:09:06,485
Necesitabas guerreros, Talon.
Yavalla es todo menos eso.
126
00:09:06,487 --> 00:09:08,721
Ella es la última
profetisa sangre negra que queda ,
127
00:09:08,723 --> 00:09:10,122
el único guardián de las viejas costumbres.
128
00:09:10,124 --> 00:09:12,092
Zed, estoy de tu lado
129
00:09:12,094 --> 00:09:13,428
pero no voy a
traer a nadie
130
00:09:13,430 --> 00:09:15,263
No tengo ninguna razón para confiar.
131
00:09:23,471 --> 00:09:24,603
Tenemos compañia.
132
00:09:28,442 --> 00:09:30,742
Envíala lejos.
133
00:09:30,744 --> 00:09:33,177
Escuché lo que pasó.
¿Estás bien?
134
00:09:33,179 --> 00:09:35,247
Claramente no te importa
135
00:09:35,249 --> 00:09:38,015
o puede que hayas venido
a visitarme antes de hoy.
136
00:09:38,017 --> 00:09:40,785
- Lo siento.
- Entiendo.
137
00:09:40,787 --> 00:09:42,019
Estás con tu gente ahora.
138
00:09:46,226 --> 00:09:49,261
Yo sigo de tu lado.
139
00:09:49,263 --> 00:09:51,829
Si. Eso es evidente.
140
00:09:54,834 --> 00:09:57,201
Puedo servirte mejor sirviéndoles.
141
00:09:57,203 --> 00:09:59,437
¿Y qué significa eso?
142
00:09:59,439 --> 00:10:02,640
Significa que necesito trabajar desde
adentro para mantener a Zed en el poder.
143
00:10:02,642 --> 00:10:04,408
Si no lo hago, Blackfist te matará
144
00:10:04,410 --> 00:10:06,877
y mantén a tu gente
cavando hasta que mueras.
145
00:10:06,879 --> 00:10:10,080
¿Por qué esperas
hasta ahora para contarme esto?
146
00:10:12,739 --> 00:10:14,339
Porque cuando escuché
que casi te matan
147
00:10:14,341 --> 00:10:15,809
No podía soportar la idea de que murieras
148
00:10:15,811 --> 00:10:17,544
pensando que era un traidor.
149
00:10:21,661 --> 00:10:25,228
Si se enteran, me matarán
150
00:10:25,230 --> 00:10:27,831
y luego ninguno de ustedes tiene una oportunidad.
151
00:10:40,546 --> 00:10:42,146
A mamá le encantaba la cerveza de savia de pino.
152
00:10:42,148 --> 00:10:44,982
Ella no me dejaba tener
nada porque dijo ...
153
00:10:46,251 --> 00:10:48,151
... sería en vano para mí.
154
00:10:48,153 --> 00:10:50,220
Gran jabalí, ven aquí.
155
00:10:50,222 --> 00:10:52,122
Te conozco, gran ogro.
156
00:10:52,124 --> 00:10:54,825
Yo también la echo de menos. Oye.
157
00:10:54,827 --> 00:10:56,659
Puedes tener toda la savia de pino que quieras.
158
00:10:56,661 --> 00:10:59,595
Oh, Janzo.
159
00:11:02,868 --> 00:11:04,901
Uf. A ella no le gustaría eso.
160
00:11:17,089 --> 00:11:18,455
Sal.
161
00:11:20,551 --> 00:11:22,218
- ¿Perdóneme?
- Sal.
162
00:11:22,220 --> 00:11:24,953
Solicito esta
instalación para uso oficial.
163
00:11:24,955 --> 00:11:27,890
- ¿Y qué se supone que significa eso?
- Requisición?
164
00:11:27,892 --> 00:11:29,724
Es un verbo. Para tomar o adquirir ...
165
00:11:29,726 --> 00:11:31,994
Sé lo que significa requisición.
166
00:11:31,996 --> 00:11:33,895
Este es mi laboratorio. Nadie lo está tomando.
167
00:11:33,897 --> 00:11:36,365
Si llamo a un Lu-Qiri aquí abajo,
será un desastre terrible.
168
00:11:36,367 --> 00:11:38,267
No!
169
00:11:38,269 --> 00:11:41,070
No seas tan dramático.
170
00:11:41,072 --> 00:11:43,572
Esta es mi cervecería.
No habrá violencia.
171
00:11:43,574 --> 00:11:46,275
¿Irás en paz entonces?
172
00:11:46,277 --> 00:11:48,410
Tan pronto como me digas por
qué quieres abrir esa caja.
173
00:11:48,412 --> 00:11:51,258
- ¿Caja?
- Caja, sustantivo, contenedor de seis caras ...
174
00:11:51,260 --> 00:11:53,195
- Muy divertido.
- Empecemos diciendo
175
00:11:53,197 --> 00:11:55,182
esa caja no es una caja ordinaria, ¿verdad? ¿Hmm?
176
00:11:55,184 --> 00:11:57,085
No, eso ... eso es una caja de combinación,
177
00:11:57,087 --> 00:11:58,686
y esos tres agujeros de embudo en la tapa
178
00:11:58,688 --> 00:12:00,288
son receptáculos para compuestos reactivos.
179
00:12:00,290 --> 00:12:02,756
Una antigua
caja de seguridad de alquimistas que solo se abre
180
00:12:02,758 --> 00:12:04,592
cuando
se vierten los componentes correctos en él.
181
00:12:04,594 --> 00:12:07,862
- Hmm. Más inteligente de lo que pareces.
- Gracias.
182
00:12:07,864 --> 00:12:11,332
Solo mantente fuera de mis asuntos
y sal de mi laboratorio.
183
00:12:11,334 --> 00:12:12,967
Disculpe ... disculpe ... disculpe?
184
00:12:12,969 --> 00:12:15,769
Yo vivo aqui. ¿Dónde se
supone que voy a dormir?
185
00:12:15,771 --> 00:12:18,572
No es mi problema.
186
00:12:18,574 --> 00:12:20,775
- Esta mujer.
- Perdóneme.
187
00:12:23,121 --> 00:12:26,221
Esta mujer. ¡Esta mujer!
188
00:12:53,330 --> 00:12:55,763
¿Quién se cree que es, eh?
189
00:12:55,765 --> 00:12:58,733
Ella es una matona, eso es quien.
Una pequeña arpía desagradable.
190
00:12:58,735 --> 00:12:59,948
¿Quien es?
191
00:12:59,950 --> 00:13:02,604
El Blackblood que acaba de
secuestrar mi cervecería.
192
00:13:02,606 --> 00:13:05,005
Me voy a vivir contigo.
193
00:13:05,007 --> 00:13:06,540
Pensé que ni siquiera me estabas hablando.
194
00:13:06,542 --> 00:13:08,475
Bueno, no lo soy, pero no tengo
otro lugar donde vivir, ¿verdad?
195
00:13:08,477 --> 00:13:11,212
Además, preferiría que fueras
mi guardia Blackblood que él.
196
00:13:11,214 --> 00:13:13,047
Es lo mínimo que puedes hacer.
197
00:13:17,212 --> 00:13:18,712
Asumiré la responsabilidad por él.
198
00:13:22,590 --> 00:13:23,989
Todavía estoy muy enojado contigo.
199
00:13:26,221 --> 00:13:28,021
No puedo decir que te culpo.
200
00:13:28,023 --> 00:13:29,823
Pensé que te conocía, Talon.
201
00:13:31,760 --> 00:13:33,393
Me conoces mejor de lo que crees.
202
00:13:33,395 --> 00:13:35,228
Entonces explícamelo.
203
00:13:35,230 --> 00:13:37,129
Explica por qué te volviste traidor.
204
00:13:37,131 --> 00:13:39,899
Ojalá pudiera, Janzo.
205
00:13:39,901 --> 00:13:42,802
Por ahora, cuanto menos
sepa, más seguro estará.
206
00:13:44,472 --> 00:13:46,005
Siéntete como en casa.
207
00:14:09,663 --> 00:14:10,962
¿De qué se trata esto, Yobahn?
208
00:14:10,964 --> 00:14:13,965
Es hora de que el liderazgo
pase al Blackfist.
209
00:14:13,967 --> 00:14:15,934
Yavalla me dio esa tarea.
210
00:14:15,936 --> 00:14:19,938
Y te lo quitaría
si viese tu incompetencia.
211
00:14:19,940 --> 00:14:21,840
No quieres hacer esto, Yobahn.
212
00:14:25,012 --> 00:14:27,378
Esa cosa solo puede controlar a uno de nosotros.
213
00:14:27,380 --> 00:14:31,816
Elegir uno. El resto de nosotros te mataremos.
214
00:14:52,972 --> 00:14:54,405
¡Amante humano!
215
00:14:54,407 --> 00:14:56,974
Eres tan bueno como el
que le cortó las orejas.
216
00:15:24,570 --> 00:15:25,990
No sabía que aún te importaba.
217
00:15:43,489 --> 00:15:44,554
¡Hazlo!
218
00:15:54,500 --> 00:15:57,100
Los sangre negra no matan a los
sangre negra, ¿verdad?
219
00:16:00,572 --> 00:16:02,472
Debería matarte.
220
00:16:03,742 --> 00:16:05,308
Pero no es lo que querría Yavalla.
221
00:16:06,911 --> 00:16:08,845
Todavía estoy a cargo, Yobahn.
222
00:16:27,436 --> 00:16:30,638
Deberías haberlo matado
. Lo intentará de nuevo.
223
00:16:30,640 --> 00:16:32,540
Probablemente, pero se lo prometí a Yavalla.
224
00:16:32,542 --> 00:16:34,975
¿Por que importa? ¿Qué
tiene esta mujer contigo?
225
00:16:34,977 --> 00:16:38,212
Nada. Ella es la última
sacerdotisa de sangre negra, Talon.
226
00:16:38,214 --> 00:16:40,047
¿No entiendes lo que eso significa?
227
00:16:40,049 --> 00:16:42,183
Ella es la última de nuestra especie.
228
00:16:42,185 --> 00:16:43,915
Creo en sus enseñanzas
de paz y armonía.
229
00:16:43,917 --> 00:16:46,186
para todos, sangre negra y humanos.
230
00:16:46,188 --> 00:16:48,188
Si solo la hicieras
pasar, lo verías.
231
00:16:48,190 --> 00:16:50,590
Ni siquiera me has dicho
todo lo que quiere.
232
00:16:50,592 --> 00:16:53,125
- ¿Como que?
- Como lo que ella te tiene buscando.
233
00:16:53,127 --> 00:16:57,197
- Es solo un cristal para Wren.
- Sí, lo sé.
234
00:16:57,199 --> 00:17:01,301
- ¿Pero qué hace?
- Eso es todo lo que sé.
235
00:17:01,303 --> 00:17:02,627
Tiene alguna idea
236
00:17:02,629 --> 00:17:04,604
¿Qué quiere
hacer esta Yavalla una vez que llegue?
237
00:17:06,007 --> 00:17:09,041
- No.
- Por eso no la haré pasar.
238
00:17:22,489 --> 00:17:23,756
Esto es una locura.
239
00:18:02,663 --> 00:18:04,596
Yo también la extraño, grandullón.
240
00:18:06,367 --> 00:18:09,768
Y tu. Ven aquí.
241
00:18:09,770 --> 00:18:11,603
Está bien, Janzo. Todo bien.
242
00:18:26,148 --> 00:18:28,550
¿Tratando de encontrar mi
espora de liquen , si no me equivoco?
243
00:18:28,552 --> 00:18:32,155
¿Mantienes veneno de escarabajo de óxido
en una botella aleatoria sin marcar?
244
00:18:32,157 --> 00:18:34,224
Disculpe, pero no tiene
nada de aleatorio.
245
00:18:34,226 --> 00:18:36,761
Mi sistema de clasificación es
bastante meticuloso, se lo aseguro.
246
00:18:36,763 --> 00:18:38,862
¿Oh enserio? ¿Y cómo se ordena?
247
00:18:38,864 --> 00:18:41,932
Porque no es por color
o textura o alfabéticamente.
248
00:18:41,934 --> 00:18:44,167
- Cronológicamente.
- ¿Cronológicamente cómo?
249
00:18:44,169 --> 00:18:46,604
- En el orden en que los olí por primera vez.
- Oh, eres un loco.
250
00:18:46,606 --> 00:18:49,273
Y también, la memoria quimiosensorial
es realmente bastante poderosa.
251
00:18:49,275 --> 00:18:51,409
Solo piensa en la primera
vez que oliste, hmm,
252
00:18:51,411 --> 00:18:53,711
guano de flor de ninny o de murciélago.
253
00:18:53,713 --> 00:18:56,197
- Eres un loco.
- Y además, también mantiene fisgones
254
00:18:56,199 --> 00:18:57,981
de invadir mi laboratorio privado.
255
00:18:57,983 --> 00:19:00,327
Voy a romper esa nariz elegante tuya
256
00:19:00,329 --> 00:19:02,352
y luego veremos acerca de
su memoria quimiosensorial.
257
00:19:02,354 --> 00:19:04,020
Oh, crees que mi nariz es elegante, ¿verdad?
258
00:19:04,022 --> 00:19:05,922
¡Oye!
259
00:19:05,924 --> 00:19:07,757
La parálisis
desaparecerá en unos momentos.
260
00:19:07,759 --> 00:19:09,125
Si. ¿No crees que lo sé?
261
00:19:09,127 --> 00:19:10,393
Me parece que sabes muy poco
262
00:19:10,395 --> 00:19:11,728
dado que casi te
acabas de matar
263
00:19:11,730 --> 00:19:12,996
usando mi veneno de escarabajo.
264
00:19:12,998 --> 00:19:15,799
Bueno, tal vez si estuviera etiquetado
como tal, podría no haberlo hecho.
265
00:19:22,574 --> 00:19:24,373
Buena suerte intentando
encontrar mi espora de liquen.
266
00:19:24,375 --> 00:19:26,411
No necesito tu
espora de liquen . Yo haré el mío.
267
00:19:26,413 --> 00:19:28,380
¿Hacer esporas de liquen? Eso es imposible.
268
00:19:28,382 --> 00:19:31,117
- ¿Lo es?
- Mm.
269
00:19:31,119 --> 00:19:32,119
Mírame.
270
00:19:42,861 --> 00:19:44,493
No es seguro ahí abajo.
271
00:19:44,495 --> 00:19:48,164
Los humos aún no se han disipado.
272
00:19:48,166 --> 00:19:52,169
¿Por qué siempre estoy
rodeado de esos idiotas?
273
00:20:26,603 --> 00:20:27,735
¡Oye!
274
00:21:16,585 --> 00:21:18,652
Creo que lo encontramos.
275
00:21:21,757 --> 00:21:24,357
Dámelo. Dámelo.
276
00:21:52,219 --> 00:21:54,319
Es abracita, está bien.
277
00:21:54,321 --> 00:21:56,489
Yobahn, has hecho algo milagroso.
278
00:21:56,491 --> 00:21:57,756
Quiero decir, estas cosas son tan raras
279
00:21:57,758 --> 00:21:59,758
como un cristal en una montaña de roca,
280
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
y lo encontraste.
281
00:22:02,497 --> 00:22:04,196
Oh!
282
00:22:04,198 --> 00:22:05,698
Yavalla estará muy contenta.
283
00:22:05,700 --> 00:22:08,433
Me alegro de poder ser útil.
284
00:22:12,139 --> 00:22:14,340
Por favor, asegúrate de decirle a
tu madre Yavalla.
285
00:22:14,342 --> 00:22:16,342
Sí Sí. Lo haré lo haré.
286
00:22:29,856 --> 00:22:32,557
¿Estás bien, Sammy?
287
00:22:32,559 --> 00:22:34,959
Mejor gracias al Capitán Calkussar
288
00:22:34,961 --> 00:22:37,929
convenciéndolos de
que me dieran el día para curarme.
289
00:22:37,931 --> 00:22:40,332
Zed comprende que eres más
valioso vivo que muerto.
290
00:22:40,334 --> 00:22:42,534
Se fueron.
291
00:22:42,536 --> 00:22:45,369
Caballeros, creo que me he dado cuenta
292
00:22:45,371 --> 00:22:46,891
cómo sacar a Rosmund del puesto avanzado.
293
00:22:48,873 --> 00:22:51,107
Pasé todo el día
escuchando a los guardias.
294
00:22:51,109 --> 00:22:53,777
Parece que la puerta estará
abierta esta noche justo antes de la medianoche.
295
00:22:53,779 --> 00:22:56,380
Todos están emocionados por un envío
de comida que saquearon de una aldea,
296
00:22:56,382 --> 00:22:58,416
- incluido un rebaño de ovejas.
- ¿Y qué?
297
00:22:58,418 --> 00:22:59,859
Siempre hay dos Lu-Qiri
298
00:22:59,861 --> 00:23:01,784
custodiando las puertas a la
vez, día y noche.
299
00:23:01,786 --> 00:23:03,987
Bueno, aquí está la parte interesante.
300
00:23:03,989 --> 00:23:05,722
El Lu-Qiri se moverá
de la puerta principal
301
00:23:05,724 --> 00:23:07,224
o de lo contrario no pueden meter a las ovejas.
302
00:23:07,226 --> 00:23:09,360
Demasiado asustadizo para estar cerca de
un depredador como ese.
303
00:23:09,362 --> 00:23:11,762
Así que una puerta abierta, un par de
guardias de sangre negra,
304
00:23:11,764 --> 00:23:15,832
- y un poco de conmoción.
- Si.
305
00:23:15,834 --> 00:23:18,168
- Tiene que ser esta noche, entonces.
- Sammy, admito que nunca
306
00:23:18,170 --> 00:23:20,086
realmente te perdoné por
fingir ser Alton,
307
00:23:20,088 --> 00:23:23,440
pero te has redimido
un poco.
308
00:23:23,442 --> 00:23:25,175
Quizás esto me redima más.
309
00:23:32,790 --> 00:23:34,390
Terminé el túnel.
310
00:23:37,755 --> 00:23:41,391
- Una patada, está abierto.
- ¡Sammy, podría besarte!
311
00:23:41,393 --> 00:23:43,059
Está bien. No eres mi tipo.
312
00:23:43,061 --> 00:23:46,062
Esta noche, entonces, rescatamos a la Reina.
313
00:23:46,064 --> 00:23:47,130
Si.
314
00:25:18,372 --> 00:25:19,372
A Bin.
315
00:25:21,174 --> 00:25:22,940
¿Cómo entraste aquí?
316
00:25:22,942 --> 00:25:25,810
Hemos venido a sacarte.
317
00:25:25,812 --> 00:25:28,513
Oh. Desván.
318
00:25:28,515 --> 00:25:30,315
- Su Majestad.
- Hola.
319
00:25:40,259 --> 00:25:41,358
Alrededor de tu cintura.
320
00:25:42,695 --> 00:25:43,794
Tus manos.
321
00:25:48,034 --> 00:25:50,735
Tenemos que apurarnos. Vamos.
322
00:26:38,617 --> 00:26:40,116
Como dijo Sammy.
323
00:27:04,508 --> 00:27:06,575
¡Tobin! ¡Tobin!
324
00:27:39,883 --> 00:27:42,684
Estos tres fueron atrapados
en el acto de escapar.
325
00:27:44,114 --> 00:27:46,380
Esta es una rebelión abierta.
326
00:27:46,382 --> 00:27:51,085
Deben ser ejecutados inmediatamente
por tu propio decreto, Zed.
327
00:27:52,525 --> 00:27:53,925
Les daremos una prueba.
328
00:27:53,927 --> 00:27:58,197
La evidencia es indiscutible.
329
00:27:58,199 --> 00:28:01,234
- No lo negarán.
- ¿Estabas intentando escapar?
330
00:28:03,165 --> 00:28:06,332
- ¿Qué opción tuve?
- Una confesión.
331
00:28:06,334 --> 00:28:09,002
Deben morir de inmediato.
332
00:28:10,939 --> 00:28:13,173
Empezando por la Reina.
333
00:28:13,175 --> 00:28:14,307
- No.
- Oye.
334
00:28:16,283 --> 00:28:17,884
Zed, tienes que detenerlo.
335
00:28:17,886 --> 00:28:20,188
Tus amigos sabían lo que
pasaría si los atrapaban.
336
00:28:20,190 --> 00:28:22,658
Zed, si matas a la Reina,
los humanos se rebelarán.
337
00:28:27,375 --> 00:28:30,542
¿Qué pueden hacer? Los
tenemos bajo control.
338
00:28:30,544 --> 00:28:34,212
- Ellos son debiles.
- No fue idea de Rosmund.
339
00:28:34,214 --> 00:28:36,249
¿Todo bien? Era mío.
340
00:28:36,251 --> 00:28:38,784
Ella solo me estaba siguiendo.
341
00:28:42,500 --> 00:28:45,936
Muy bien. Ejecuta a los dos hombres.
342
00:28:45,938 --> 00:28:47,370
La Reina se salvará por ahora.
343
00:28:51,105 --> 00:28:53,706
Todavía estás demasiado débil
para hacer lo necesario.
344
00:28:53,708 --> 00:28:55,776
No me pongas a prueba, Yobahn.
345
00:28:55,778 --> 00:28:57,079
Te he dado la mayor parte de lo que quieres.
346
00:28:57,081 --> 00:28:59,081
Ahora ejecute a los dos hombres.
347
00:29:01,985 --> 00:29:03,685
Por tu orden.
348
00:29:08,718 --> 00:29:10,485
Haré pasar a Yavalla.
349
00:29:13,563 --> 00:29:16,430
Traeré a Yavalla a este
mundo si los perdonas .
350
00:29:20,178 --> 00:29:22,912
- ¿Yobahn?
- Hazlo ahora.
351
00:30:40,392 --> 00:30:41,392
Zed.
352
00:30:44,151 --> 00:30:46,918
¿Qué ha estado pasando aquí exactamente?
353
00:30:50,596 --> 00:30:51,862
Su Majestad.
354
00:30:51,864 --> 00:30:53,498
Mis disculpas por el camino
355
00:30:53,500 --> 00:30:55,433
ha sido tratado por estos hombres.
356
00:30:55,435 --> 00:30:59,506
Se tratarán de forma adecuada.
357
00:31:00,507 --> 00:31:04,309
Te aseguro que nuestras verdaderas
intenciones son la paz y la unidad.
358
00:31:04,311 --> 00:31:06,277
tanto para los sangre negra como para los humanos.
359
00:31:06,279 --> 00:31:10,409
- Soy la reina Rosmund.
- Encantado de conocerte.
360
00:31:10,411 --> 00:31:13,478
Soy Yavalla, profetisa
de los Blackbloods.
361
00:31:13,480 --> 00:31:18,717
- Honrado, espero.
- Te lo aseguro, tengo la misma esperanza.
362
00:31:20,453 --> 00:31:22,387
Si te refieres a lo que dices sobre la paz,
363
00:31:22,389 --> 00:31:24,323
debe empezar por liberar a mi gente
364
00:31:24,325 --> 00:31:26,359
y devolver el puesto de avanzada a mi control.
365
00:31:26,361 --> 00:31:30,762
La forma en que Yobahn
llevó a cabo la operación minera.
366
00:31:30,764 --> 00:31:34,600
fue lamentable.
367
00:31:34,602 --> 00:31:36,303
Con mis más sinceras disculpas,
368
00:31:36,305 --> 00:31:38,705
Libero a tu pueblo de sus trabajos.
369
00:31:40,874 --> 00:31:42,273
¿Y liberarlos?
370
00:31:42,275 --> 00:31:44,848
Dentro de estos muros, son libres, sí.
371
00:31:44,850 --> 00:31:48,720
Sin embargo, no puedo permitir
que abandonen el puesto de avanzada todavía.
372
00:31:48,722 --> 00:31:50,615
Dadas las hostilidades
entre nuestro pueblo,
373
00:31:50,617 --> 00:31:54,585
comprende que no puedo arriesgarme a
represalias de forasteros.
374
00:31:54,587 --> 00:31:58,221
Mmm. Y yo que
375
00:31:58,223 --> 00:32:02,826
Debe seguir siendo nuestro invitado,
expresó toda su amabilidad.
376
00:32:02,828 --> 00:32:06,496
Debemos ser amigos, no enemigos.
377
00:32:32,152 --> 00:32:34,721
- No va a funcionar.
- ¿Por qué estás aquí?
378
00:32:34,723 --> 00:32:36,590
Tu madre dijo que podemos
ir a donde queramos.
379
00:32:36,592 --> 00:32:38,192
Oh, aquí no.
380
00:32:40,428 --> 00:32:43,099
No puedes cultivar
esporas de liquen en un tazón
381
00:32:43,101 --> 00:32:45,702
hecho de moho de cueva y algas volantes.
382
00:32:45,704 --> 00:32:47,682
¿Qué más tienes ahí?
Algunos ácidos comunes.
383
00:32:47,684 --> 00:32:49,872
Obviamente viniendo del
Plano de las Cenizas,
384
00:32:49,874 --> 00:32:51,373
estás en una gran
desventaja, ¿no?
385
00:32:51,375 --> 00:32:54,515
Y no tienes acceso
a los diarios de alquimia
386
00:32:54,517 --> 00:32:57,179
o archivos para contarle
la metodología estándar.
387
00:32:57,181 --> 00:32:59,166
Bueno, acceso a los ingredientes,
388
00:32:59,168 --> 00:33:00,789
que hay que empobrecer
para decir la Le ...
389
00:33:00,791 --> 00:33:02,358
¿Alguna vez te callas?
390
00:33:04,295 --> 00:33:05,795
Solo cuando no tengo nada que decir.
391
00:33:05,797 --> 00:33:07,098
Y ahora mismo tengo mucho que decir
392
00:33:07,100 --> 00:33:09,666
- porque lo que estás ...
- ¡Cállate!
393
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
UH Huh.
394
00:33:22,689 --> 00:33:24,290
Imposible.
395
00:33:24,292 --> 00:33:26,893
La cantidad justa de calor
y ácido provoca una reacción de estrés.
396
00:33:26,895 --> 00:33:28,910
en el molde común de la cueva,
lo que lo obliga a soltarse ...
397
00:33:28,912 --> 00:33:30,918
- Esporas de liquen.
- En pequeñas cantidades, sí.
398
00:33:30,920 --> 00:33:33,621
Pero para cuando
salga el sol , tendré suficiente.
399
00:33:39,199 --> 00:33:41,200
No se moleste en perder el tiempo.
400
00:33:41,202 --> 00:33:44,271
Hay suficientes esporas de liquen
para lo que necesites.
401
00:33:44,273 --> 00:33:46,274
¿Por qué querrías ayudarme?
402
00:33:46,276 --> 00:33:48,476
Bueno, no quiero que
gastes toda mi hierba mosca, ¿verdad?
403
00:33:51,701 --> 00:33:52,733
Gracias.
404
00:33:58,616 --> 00:33:59,616
No.
405
00:34:07,784 --> 00:34:11,218
¿Por qué me salvaste
cuando obviamente has
406
00:34:11,220 --> 00:34:14,287
se puso de su lado contra los humanos?
407
00:34:16,388 --> 00:34:20,057
Pensé que tú de todas las personas
entenderías lo que he estado haciendo.
408
00:34:20,059 --> 00:34:22,294
Claramente no soy tan
inteligente como pensabas
409
00:34:22,296 --> 00:34:24,665
Entonces, ¿por qué no me lo explicas?
410
00:34:24,667 --> 00:34:27,501
Quiero decir, lo has visto tú mismo.
411
00:34:27,503 --> 00:34:32,005
Zed es lo único que
evita que Blackfist mate a Gwynn.
412
00:34:32,007 --> 00:34:35,041
- Kezzun ya lo intentó una vez.
- ¿Esperar lo?
413
00:34:35,992 --> 00:34:38,394
Kezzun se coló en las habitaciones de Gwynn,
414
00:34:38,396 --> 00:34:39,428
trató de matarla.
415
00:34:42,099 --> 00:34:43,899
Afortunadamente, Zed estaba allí para detenerlo.
416
00:34:43,901 --> 00:34:46,485
Esta vez tal vez, pero, ah ...
417
00:34:46,487 --> 00:34:48,955
pero ¿y si vuelve a intentarlo?
418
00:34:48,957 --> 00:34:52,425
Eso es lo que he estado
tratando de decirte.
419
00:34:52,427 --> 00:34:55,361
La única forma en que puedo mantener
viva a Gwynn es mantener a Zed en el poder.
420
00:34:55,363 --> 00:35:00,133
¿Incluso si eso significa que el resto de
nosotros estamos encadenados y golpeados?
421
00:35:00,135 --> 00:35:02,401
Intenté todo lo que pude para detener eso.
422
00:35:02,403 --> 00:35:06,405
Bueno, perdóname si no lo
parecía desde el fondo del pozo.
423
00:35:06,407 --> 00:35:08,728
¿Tienes idea de lo que tuve que hacer?
424
00:35:08,730 --> 00:35:11,231
para mantener a Zed creyendo que estaba de su lado?
425
00:35:13,414 --> 00:35:15,715
¿Crees que me gusta ver cómo
golpean a mis amigos?
426
00:35:15,717 --> 00:35:18,417
y trabajado hasta el agotamiento?
427
00:35:18,419 --> 00:35:21,420
¿Para que todos piensen que soy
un traidor? Para odiarme
428
00:35:24,459 --> 00:35:27,593
Hice lo que tenía que hacer para mantener a Gwynn a salvo.
429
00:35:28,488 --> 00:35:31,923
Supongamos que te creo.
430
00:35:31,925 --> 00:35:34,594
Eso significaría que tomaste un riesgo terrible
431
00:35:34,596 --> 00:35:37,531
salvando a Tobin ya mí.
432
00:35:37,533 --> 00:35:40,367
No podía dejarte morir, Garret.
433
00:35:40,369 --> 00:35:43,372
Deberías odiarme, Talon,
434
00:35:43,374 --> 00:35:47,479
después de todo lo que hemos pasado.
435
00:35:47,481 --> 00:35:49,514
Intenté odiarte, Garret.
436
00:35:52,576 --> 00:35:55,010
Simplemente no soy muy bueno en eso.
437
00:36:32,224 --> 00:36:33,324
Te dejaré descansar.
438
00:36:52,810 --> 00:36:54,176
Buenos días.
439
00:36:57,493 --> 00:36:58,793
¿Y qué quieres?
440
00:36:58,795 --> 00:37:02,428
Quiero conocer al Único.
441
00:37:02,430 --> 00:37:03,831
Ahora que la profecía se ha cumplido
442
00:37:03,833 --> 00:37:06,900
- Soy simplemente el viejo Talon.
- Pero no se cumple.
443
00:37:06,902 --> 00:37:11,137
¿De verdad crees que el Primer
Orden son los opresores de antaño?
444
00:37:11,139 --> 00:37:13,940
¿Crees que la profecía se
trataba simplemente de liberar
445
00:37:13,942 --> 00:37:18,277
algunos humanos de otros humanos?
446
00:37:18,279 --> 00:37:19,713
Intento no pensarlo demasiado.
447
00:37:21,482 --> 00:37:23,083
¿Puedo hacerte una pregunta?
448
00:37:23,085 --> 00:37:26,285
¿Por qué estoy aquí? ¿Qué busco?
449
00:37:26,287 --> 00:37:29,388
Si. Zed no me lo dirá.
450
00:37:29,390 --> 00:37:32,290
La misión de Zed era traerme aquí.
451
00:37:32,292 --> 00:37:35,127
No sabe por qué.
452
00:37:35,129 --> 00:37:36,929
¿Y ahora que estás aquí?
453
00:37:38,599 --> 00:37:41,466
Estoy feliz de compartirlo todo.
No tengo nada que ocultar.
454
00:37:45,276 --> 00:37:48,578
Has visto el Plano de las Cenizas, ¿no?
455
00:37:48,580 --> 00:37:50,115
Si.
456
00:37:50,117 --> 00:37:54,512
- Es un lugar espantoso.
- Si. Sí lo es.
457
00:37:54,514 --> 00:37:56,448
Pero hay otro mundo
458
00:37:56,450 --> 00:37:58,683
opuesto al Plano
de las Cenizas en todos los sentidos.
459
00:37:58,685 --> 00:38:02,454
Un paraíso fértil donde
los Blackbloods pueden unirse
460
00:38:02,456 --> 00:38:06,091
como un pueblo de nuevo y vivir en paz.
461
00:38:06,093 --> 00:38:09,093
Es un lindo sueño, pero difícil de creer.
462
00:38:11,231 --> 00:38:16,234
¿Por qué crees que este puesto de avanzada
es tan vital para los sangrenegra?
463
00:38:16,236 --> 00:38:19,536
El poder de abrir el
camino al paraíso está aquí
464
00:38:19,538 --> 00:38:21,438
en algún lugar del puesto de avanzada.
465
00:38:23,243 --> 00:38:25,409
- Un pariente.
- ¿Qué otro poder verdadero hay?
466
00:38:25,411 --> 00:38:28,479
Y cuando lo encontremos, los
Blackbloods se unirán
467
00:38:28,481 --> 00:38:30,848
y reconstruir nuestra otrora gran nación.
468
00:38:30,850 --> 00:38:34,718
El sufrimiento de nuestro pueblo
finalmente habrá terminado.
469
00:38:34,720 --> 00:38:37,955
Estás hablando con la
persona equivocada sobre esto.
470
00:38:39,192 --> 00:38:41,993
Necesitas hablar con la reina Rosmund.
471
00:38:48,267 --> 00:38:50,033
Dioses, es bueno
estar de vuelta aquí.
472
00:38:50,035 --> 00:38:51,968
¡Ah! Gracias, Janzo.
473
00:38:51,970 --> 00:38:53,837
Saludos, Janzy.
474
00:38:53,839 --> 00:38:55,005
Si.
475
00:38:57,910 --> 00:39:00,277
No se equivoque, seguimos siendo prisioneros.
476
00:39:00,279 --> 00:39:02,237
Y Gwynn todavía está encerrada
477
00:39:02,239 --> 00:39:04,915
y uno de esos bastardos
ya intentó matarla una vez.
478
00:39:04,917 --> 00:39:07,884
Entonces, ¿quién sabe qué está
tramando esa sacerdotisa Sangre Negra?
479
00:39:07,886 --> 00:39:09,920
Ella nos liberó de cavar.
480
00:39:09,922 --> 00:39:11,623
Tienes que admitir que eso es algo.
481
00:39:11,625 --> 00:39:14,090
Sí, una vez que consiguió lo que quería.
482
00:39:14,092 --> 00:39:18,094
Hasta que ella nos libere por
completo, no es mucho.
483
00:39:18,096 --> 00:39:21,164
Jualita? ¿Le han permitido
atender a la reina Rosmund?
484
00:39:21,166 --> 00:39:23,097
No. Todavía no me dejan verla.
485
00:39:23,099 --> 00:39:25,568
Pero estaba feliz de ver que le
habían cambiado la guardia.
486
00:39:25,570 --> 00:39:28,671
El que la atacó ya no tiene
permitido entrar al edificio.
487
00:39:42,954 --> 00:39:44,420
Voy a conseguir algo más fuerte.
488
00:39:50,628 --> 00:39:52,294
Oye, Jualita.
489
00:39:52,296 --> 00:39:55,030
¿Publicaron ese Blackfist
Kezzun en otro lugar?
490
00:39:55,032 --> 00:39:56,632
Puerta este, si escuché bien.
491
00:40:02,406 --> 00:40:04,639
¿La puerta de entrada a un mundo paradisíaco?
492
00:40:04,641 --> 00:40:07,876
Perdone mi escepticismo, pero eso
suena a fábula infantil.
493
00:40:10,180 --> 00:40:13,882
¿El avión de las cenizas también te
suena a fábula?
494
00:40:13,884 --> 00:40:17,452
Porque, como
atestiguará tu amigo Talon , todo es bastante real.
495
00:40:19,289 --> 00:40:24,325
¿Dónde está exactamente este kinj que
nos transportará a un nuevo mundo?
496
00:40:24,327 --> 00:40:27,763
Este puesto de avanzada se construyó sobre
una antigua ciudadela de sangre negra.
497
00:40:27,765 --> 00:40:31,165
La entrada está oculta,
pero la encontraremos.
498
00:40:31,167 --> 00:40:34,368
Mi hija Wren está trabajando
en ello incluso mientras hablamos.
499
00:40:36,672 --> 00:40:41,342
Y cuando encuentres este pariente,
¿liberarás a nuestra gente para siempre?
500
00:40:41,344 --> 00:40:43,044
Tienes mi palabra.
501
00:40:43,046 --> 00:40:44,609
Toda tu gente será libre.
502
00:40:44,611 --> 00:40:47,467
Pero necesito tu palabra
503
00:40:47,469 --> 00:40:50,651
que no habrá más
problemas de tu pueblo.
504
00:40:50,653 --> 00:40:53,487
No hay problema con el tuyo.
505
00:40:53,489 --> 00:40:56,457
Tienes mi palabra.
506
00:40:56,459 --> 00:40:58,626
Mi pueblo permanecerá en paz.
507
00:41:45,206 --> 00:41:46,739
Por la Reina.
508
00:42:19,611 --> 00:42:23,611
- Sincronizado y corregido por Firefly -
- www.addic7ed.com -
40385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.