Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,079 --> 00:00:29,480
Voici le Sanctuaire intérieur.
2
00:00:30,650 --> 00:00:33,244
Un monde étrange et fantastique
3
00:00:33,854 --> 00:00:38,416
contrôlé par une masse de chair
vivante et palpitante,
4
00:00:39,361 --> 00:00:40,828
le cerveau.
5
00:00:41,729 --> 00:00:44,562
ll détruit, déforme,
6
00:00:45,298 --> 00:00:47,459
crée des monstres,
7
00:00:48,836 --> 00:00:50,565
commet des meurtres.
8
00:00:52,139 --> 00:00:53,299
Oui.
9
00:00:54,743 --> 00:00:57,871
Même vous, sans le savoir,
10
00:00:59,781 --> 00:01:02,272
pouvez commettre un meurtre.
11
00:01:56,809 --> 00:01:58,777
La fascinante MAURA
12
00:01:58,844 --> 00:02:02,336
HYPNOTlSÉE PAR LE GRAND GREGOR,
13
00:02:02,414 --> 00:02:04,439
LE MAGE MYSTÉRlEUX
14
00:02:05,150 --> 00:02:08,950
Vous n'êtes réceptive qu'aux ondes
cérébrales du public ici présent.
15
00:02:09,922 --> 00:02:11,321
Vous entendez ?
16
00:02:12,224 --> 00:02:14,920
Uniquement les ondes cérébrales.
17
00:02:17,696 --> 00:02:20,995
- ll y a un monsieur au troisième rang.
- Oui.
18
00:02:21,367 --> 00:02:25,827
ll voudrait que je lui donne
son numéro de sécurité sociale.
19
00:02:29,877 --> 00:02:31,344
Voici le numéro :
20
00:02:31,946 --> 00:02:35,404
5-4-6-0-7
21
00:02:36,182 --> 00:02:38,514
5-0-1-1 .
22
00:02:39,286 --> 00:02:41,015
Ça alors !
23
00:02:43,191 --> 00:02:44,488
Un autre volontaire ?
24
00:02:44,558 --> 00:02:48,551
- Lit-elle les pensées les plus intimes ?
- Oui, en effet.
25
00:02:49,398 --> 00:02:53,698
Pourvu qu'il y ait
une trace d'activité intellectuelle.
26
00:02:54,635 --> 00:02:56,830
Un autre volontaire ? Levez la main.
27
00:02:56,905 --> 00:03:00,033
ll ne faut pas croire à ça.
Tout est fait grâce à des miroirs.
28
00:03:00,108 --> 00:03:03,635
ll semble que nous ayons un sceptique
au cinquième rang à gauche.
29
00:03:03,945 --> 00:03:06,072
Selon lui, nous travaillons
à l'aide de miroirs.
30
00:03:06,149 --> 00:03:08,549
Mais c'est de toi qu'il parle, idiot.
31
00:03:08,618 --> 00:03:10,017
- De moi ?
- Mais oui.
32
00:03:10,086 --> 00:03:13,317
Dis donc, mon vieux,
les murs ont des oreilles.
33
00:03:13,589 --> 00:03:17,525
Si ce monsieur sceptique
voulait bien monter sur scène,
34
00:03:18,127 --> 00:03:21,961
je suis sûr que je pourrais le rendre
aussi télépathique que Maura.
35
00:03:22,032 --> 00:03:23,932
Et comment ! Bien sûr que je viens.
36
00:03:24,001 --> 00:03:27,164
lls utilisent des miroirs
et je vais vous le prouver.
37
00:03:31,475 --> 00:03:33,602
Ce sera tout pour l'instant, Maura.
38
00:03:40,551 --> 00:03:44,180
Mesdames et messieurs, le grand Gregor
ne lit pas lui-même dans les pensées.
39
00:03:44,255 --> 00:03:47,554
En hypnotisant quelqu'un d'autre,
comme Maura, sa belle assistante,
40
00:03:47,625 --> 00:03:50,458
il place cette personne
dans un état télépathique.
41
00:03:50,528 --> 00:03:53,088
Vous êtes sur le point de voir Gregor
tenter son exploit
42
00:03:53,165 --> 00:03:56,157
sur un membre du public,
un parfait inconnu.
43
00:04:00,438 --> 00:04:03,874
J'essaie juste d'éviter un des miroirs
qu'il utilise, les amis.
44
00:04:05,211 --> 00:04:07,406
Je sais. ll fait partie du numéro.
45
00:04:08,881 --> 00:04:10,974
Vous n'avez qu'à vous détendre.
46
00:04:11,051 --> 00:04:15,511
- Pas moi, tu n'arriveras pas à m'hypnotiser.
- Bien sûr que non.
47
00:04:15,989 --> 00:04:17,820
À moins que vous n'acceptiez de coopérer.
48
00:04:17,891 --> 00:04:21,588
Hein, Mabel ?
Je t'avais bien dit que c'était un charlatan.
49
00:04:22,763 --> 00:04:26,130
Quel idiot. Je le tuerais.
50
00:04:29,569 --> 00:04:32,561
Faites attention. Concentrez-vous.
51
00:04:36,844 --> 00:04:39,836
Gregor est en train de plonger cet homme,
un parfait inconnu,
52
00:04:39,915 --> 00:04:41,849
dans un état d'hypnose.
53
00:05:05,742 --> 00:05:07,039
Oh ! Attention !
54
00:05:07,110 --> 00:05:08,975
Nous avons un petit problème, cher public.
55
00:05:09,045 --> 00:05:12,640
Rien de grave.
Veuillez patienter quelques instants.
56
00:05:15,618 --> 00:05:17,609
Y a-t-il un médecin dans la salle ?
57
00:05:17,688 --> 00:05:21,215
Moi, je suis médecin,
mais n'est-ce pas un canular ?
58
00:05:21,291 --> 00:05:23,953
Dépêchez-vous, docteur, c'est grave.
59
00:05:39,411 --> 00:05:40,776
ll est mort.
60
00:05:42,447 --> 00:05:44,074
Cet homme est mort.
61
00:05:50,523 --> 00:05:52,047
C'est un coup dur pour Gregor.
62
00:05:52,124 --> 00:05:54,024
ll allait avoir la meilleure publicité.
63
00:05:54,092 --> 00:05:57,721
Avec les millions des Gregor
pour le soutenir, pourquoi ce numéro ?
64
00:05:57,964 --> 00:06:00,398
J'ai donné des centaines de spectacles.
65
00:06:01,167 --> 00:06:03,567
ll ne s'est jamais rien passé.
66
00:06:04,237 --> 00:06:07,968
Tout d'un coup, je souhaite
la mort d'un homme, et voilà qu'il meurt.
67
00:06:08,774 --> 00:06:12,039
C'est très simple, inspecteur.
J'ai tué cet homme.
68
00:06:12,112 --> 00:06:15,843
- Ce n'est pas vrai, Alex.
- Pour moi, c'est de la sorcellerie.
69
00:06:16,249 --> 00:06:20,447
On peut planter des aiguilles dans le corps
d'une poupée qui ressemble à son ennemi.
70
00:06:20,520 --> 00:06:23,353
Si on en plante suffisamment,
il finit par mourir.
71
00:06:23,591 --> 00:06:26,685
Mais dans ce cas, vous ne connaissiez
même pas cet homme.
72
00:06:26,761 --> 00:06:28,422
Ou bien, le connaissiez-vous ?
73
00:06:28,496 --> 00:06:31,624
Alex. Que s'est-il passé ?
Qu'y a-t-il ? J'écoutais...
74
00:06:31,699 --> 00:06:33,098
Qui êtes-vous ?
75
00:06:33,433 --> 00:06:37,164
lnspecteur, voici mon agent d'affaires,
George Keene.
76
00:06:37,705 --> 00:06:41,072
- L'inspecteur Brant, des homicides.
- Des homicides ?
77
00:06:41,142 --> 00:06:43,610
- Oui, votre client jure avoir tué un homme.
- Quoi ?
78
00:06:43,679 --> 00:06:46,113
ll l'aurait hypnotisé, l'aurait voulu mort.
Et voilà.
79
00:06:46,182 --> 00:06:47,206
Mais c'est absurde.
80
00:06:47,283 --> 00:06:49,808
Pourtant, un homme hypnotisé est mort.
81
00:06:49,885 --> 00:06:51,250
C'est tout à fait incroyable.
82
00:06:51,320 --> 00:06:54,687
- ll faudrait arrêter quelqu'un.
- Pourquoi tant d'indécision ?
83
00:06:54,757 --> 00:06:58,693
Je suis coupable, ça ne fait aucun doute.
J'ai tué cet homme mentalement.
84
00:06:59,361 --> 00:07:03,320
- Allez, inspecteur, finissons-en.
- Non, pas si vite.
85
00:07:03,966 --> 00:07:07,129
Je dois appeler quelqu'un,
si vous voulez bien m'excuser.
86
00:07:09,105 --> 00:07:10,299
Alex ?
87
00:07:11,342 --> 00:07:13,401
Valerie, je suis navré.
88
00:07:13,477 --> 00:07:16,708
J'ai oublié que nous devions tous
souper ensemble ce soir.
89
00:07:16,780 --> 00:07:20,216
- J'ai eu une soirée difficile.
- Je suis au courant.
90
00:07:20,284 --> 00:07:24,550
Quelle pitié que cela arrive
le soir de vos fiançailles.
91
00:07:26,625 --> 00:07:31,255
Maura, après ce qui s'est passé,
nous devrions rompre nos fiançailles.
92
00:07:31,929 --> 00:07:33,954
Alex, je t'en prie, ne dis pas cela.
93
00:07:34,031 --> 00:07:36,932
Voyons les choses en face.
Je suis un assassin.
94
00:07:37,002 --> 00:07:39,470
C'est complètement absurde, voyons.
95
00:07:40,338 --> 00:07:43,830
Ce soir, j'ai détesté cet homme
qui m'avait couvert de ridicule.
96
00:07:43,976 --> 00:07:46,069
J'avais envie de tuer.
97
00:07:46,611 --> 00:07:49,774
Je l'ai tué aussi sûrement
que si j'avais tiré sur lui.
98
00:07:52,284 --> 00:07:54,479
Je viens de parler au coroner.
99
00:07:54,886 --> 00:07:58,447
Cet homme était un alcoolique invétéré.
ll était cardiaque.
100
00:07:58,925 --> 00:08:01,450
ll est mort de cause parfaitement naturelle.
101
00:08:01,795 --> 00:08:03,888
Rien qui me permette de vous arrêter.
102
00:08:03,963 --> 00:08:06,431
Merci pour cette intéressante soirée.
103
00:08:06,566 --> 00:08:07,931
Bonsoir.
104
00:08:10,536 --> 00:08:12,663
Rien qui lui permette de m'arrêter.
105
00:08:14,307 --> 00:08:15,968
J'aí tué cet homme.
106
00:08:16,877 --> 00:08:20,779
Je l'aí tué avec mes yeux. Je le saís.
107
00:08:22,717 --> 00:08:25,652
Maura le saít. Elle étaít là.
108
00:08:27,121 --> 00:08:30,488
Je ne doís pas la revoír.
Je ne peux plus la regarder en face.
109
00:08:31,226 --> 00:08:35,492
Où que j'aílle, je... Je voís la mort.
110
00:08:36,398 --> 00:08:40,357
La mort, la mort, la mort,
111
00:08:40,435 --> 00:08:43,336
la mort, la mort, la mort, la mort...
112
00:08:56,486 --> 00:08:58,351
Allô. Keene à l'appareil.
113
00:08:59,823 --> 00:09:02,815
Oui, je sais, mais ils ne peuvent pas monter.
114
00:09:03,226 --> 00:09:06,593
Mais parce que nous n'avons
encore aucune déclaration à faire.
115
00:09:06,663 --> 00:09:08,961
Je n'en sais rien. Je ne suis que son agent.
116
00:09:09,032 --> 00:09:10,727
Faites comme vous voulez.
117
00:09:11,302 --> 00:09:14,635
C'est ça. Dites-leur n'importe quoi.
Mais empêchez-les de monter.
118
00:09:14,705 --> 00:09:16,935
Très bien. D'accord, faites au mieux.
119
00:09:34,093 --> 00:09:36,288
- Oh, Maura.
- Bonjour, George.
120
00:09:36,527 --> 00:09:38,688
- Est-ce qu'Alex est rentré ?
- Non.
121
00:09:42,067 --> 00:09:44,968
Je l'ai cherché partout, toute la nuit.
122
00:09:45,371 --> 00:09:48,499
- Vous avez pu éviter les journalistes ?
- Ça n'a pas été facile.
123
00:09:48,574 --> 00:09:52,374
J'ai passé toute la nuit à répondre
au téléphone.
124
00:09:52,679 --> 00:09:56,615
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Dépêchez-vous, c'est peut-être Alex.
125
00:09:57,383 --> 00:09:58,543
Allô.
126
00:09:58,818 --> 00:09:59,910
Qui ?
127
00:10:00,086 --> 00:10:02,020
Ah ! Oui, passez-le-moi.
128
00:10:02,655 --> 00:10:03,815
Allô.
129
00:10:05,493 --> 00:10:10,294
Oui. Non, il n'est certainement pas
trop tôt pour moi, mais Gregor dort encore.
130
00:10:11,465 --> 00:10:14,093
En fait, la nuit a été des plus agitée.
131
00:10:14,468 --> 00:10:15,696
Je n'y manquerai pas.
132
00:10:15,769 --> 00:10:18,397
ll vous appellera aussitôt levé.
133
00:10:18,472 --> 00:10:21,100
Non, non. Aucun problème. Au revoir.
134
00:10:22,377 --> 00:10:24,038
C'est son commanditaire qui rappelait.
135
00:10:24,111 --> 00:10:26,545
- Qu'allons-nous faire ?
- Pas la moindre idée.
136
00:10:26,615 --> 00:10:30,483
- Je ne peux les retenir longtemps.
- S'il lui était arrivé quelque chose ?
137
00:10:30,553 --> 00:10:33,078
- George, et s'il...
- Allons, voyons.
138
00:10:33,155 --> 00:10:35,851
Vous n'allez pas craquer, vous aussi ?
139
00:10:37,159 --> 00:10:39,957
- Attendez.
- Faites-nous une déclaration. Allez !
140
00:10:41,931 --> 00:10:44,161
Croyez-vous toujours l'avoir tué
avec vos yeux ?
141
00:10:44,233 --> 00:10:46,724
Taisez-vous et laissez-moi tranquille !
142
00:10:53,242 --> 00:10:54,539
Que dis-tu de ça ?
143
00:10:54,611 --> 00:10:56,909
On l'attend toute la nuit et il nous ignore.
144
00:10:56,979 --> 00:10:59,675
Tu l'as vu ? ll doit être soûl.
145
00:11:00,150 --> 00:11:01,447
Ou fou.
146
00:11:11,495 --> 00:11:13,395
Alex ! Oh, mon chéri.
147
00:11:13,463 --> 00:11:15,931
ll était temps. En voilà des idioties !
148
00:11:16,000 --> 00:11:17,160
Pas maintenant, George.
149
00:11:17,234 --> 00:11:19,031
- Vire ces journalistes.
- Comment ?
150
00:11:19,102 --> 00:11:21,297
Peu importe comment, mais fais-le.
151
00:11:21,372 --> 00:11:23,306
Écoute-moi, Alex...
152
00:11:26,044 --> 00:11:27,375
Allô.
153
00:11:27,446 --> 00:11:30,415
Oui, oui, je sais qu'ils sont toujours en bas.
154
00:11:30,482 --> 00:11:32,643
D'accord, je descends tout de suite.
155
00:11:32,918 --> 00:11:35,113
Je n'ai aucune idée
de ce que je vais leur dire.
156
00:11:35,186 --> 00:11:38,314
- Le café est chaud ?
- Oui, je viens de le faire.
157
00:11:40,559 --> 00:11:42,186
Pas de café, Maura.
158
00:11:45,765 --> 00:11:47,892
Puis-je te demander où tu étais ?
159
00:11:49,169 --> 00:11:51,797
Je suis allé marcher, c'est tout.
160
00:11:54,908 --> 00:11:58,776
- Tu as failli nous faire mou...
- Termine ta phrase, dis-le !
161
00:11:58,846 --> 00:12:01,781
Je répète ces mots sans arrêt, à chaque pas.
162
00:12:01,848 --> 00:12:03,042
La mort.
163
00:12:05,352 --> 00:12:06,944
À quoi bon ?
164
00:12:08,155 --> 00:12:11,921
- Tu devrais aller dormir.
- Dormir ? Comment le pourrais-je ?
165
00:12:11,994 --> 00:12:15,191
- Tu ne comprends pas que je l'ai tué ?
- Mais non, enfin.
166
00:12:15,263 --> 00:12:18,562
Le coroner t'a innocenté
et le public est derrière toi.
167
00:12:18,634 --> 00:12:22,365
Le public ? Mais je n'en ai pas.
Autant que tu le saches maintenant.
168
00:12:22,437 --> 00:12:25,031
J'ai tout lâché. Tout est fini.
169
00:12:26,374 --> 00:12:28,137
Je sais ce que tu ressens.
170
00:12:29,244 --> 00:12:32,270
- Tu devrais peut-être t'éloigner.
- ll le faut.
171
00:12:32,347 --> 00:12:34,247
Alors, partons ensemble.
172
00:12:34,316 --> 00:12:38,150
- Nous partirons discrètement...
- Non, Maura, il faut que je parte seul.
173
00:12:38,220 --> 00:12:41,621
- Je ne te laisserai pas t'enchaîner à un...
- Ne dis pas ça.
174
00:12:41,691 --> 00:12:43,955
Tu as tout imaginé.
175
00:12:44,193 --> 00:12:46,684
- ll y a plus que ça.
- Alex ?
176
00:12:48,331 --> 00:12:51,391
Maura, je ne te reverrai plus.
177
00:12:53,336 --> 00:12:54,769
Mais mon chéri...
178
00:12:56,940 --> 00:12:58,407
C'est sans appel.
179
00:13:11,956 --> 00:13:13,355
Pauvre Maura.
180
00:13:13,857 --> 00:13:17,190
Je n'aí ríen à luí reprocher.
Maís c'est míeux aínsí.
181
00:13:18,229 --> 00:13:20,891
Je ne doís pas luí faíre porter mes ennuís.
182
00:13:21,399 --> 00:13:24,800
Mon esprít. ll est dérangé.
183
00:13:36,082 --> 00:13:37,276
''George,
184
00:13:37,349 --> 00:13:39,681
''au cas où il m'arriverait quelque chose,
185
00:13:39,753 --> 00:13:43,314
''je veux que l'on sache
que je désire léguer mon argent
186
00:13:43,389 --> 00:13:46,153
''et mes biens personnels à Maura Daniel.''
187
00:13:47,193 --> 00:13:51,493
Ça ne ressemble pas beaucoup à Gregor.
C'est étonnant qu'il ait écrit une telle note.
188
00:13:51,565 --> 00:13:53,999
ll a peur d'être devenu fou.
189
00:13:54,501 --> 00:13:57,299
- L'est-il, selon vous ?
- Je n'en sais rien.
190
00:13:57,371 --> 00:14:00,135
Peut-être. ll agit bizarrement
depuis la mort de cet homme.
191
00:14:00,208 --> 00:14:02,142
C'est devenu une obsession chez lui.
192
00:14:02,210 --> 00:14:04,144
Alors, il faut réagir, et vite.
193
00:14:04,211 --> 00:14:06,577
C'est pour cela que je m'adresse à vous.
194
00:14:06,880 --> 00:14:10,543
Allons, George, vous avez une idée
derrière la tête. Laquelle ?
195
00:14:10,785 --> 00:14:12,810
Gregor a besoin de se reposer l'esprit.
196
00:14:12,887 --> 00:14:16,186
Si quelque chose le tenait occupé
chez vous, ce serait l'idéal.
197
00:14:16,257 --> 00:14:20,091
Pourquoi ne pas l'inviter là-bas
pour un temps ? Vous avez de la place.
198
00:14:20,162 --> 00:14:21,925
Je veux aider Gregor,
199
00:14:21,996 --> 00:14:24,829
mais j'ai du mal à l'imaginer
dans ce vieux trou moisi.
200
00:14:24,900 --> 00:14:26,367
Je le vois mal accepter.
201
00:14:26,434 --> 00:14:30,427
Mais il se trouve que c'est un endroit
intéressant et retiré. Juste ce qu'il faut.
202
00:14:30,506 --> 00:14:34,442
Connaissant Gregor, je veux dire,
en ce moment, je pense qu'il acceptera.
203
00:14:36,980 --> 00:14:40,746
- Et Maura ?
- Tout est annulé. ll l'a quittée.
204
00:14:41,049 --> 00:14:43,279
Ce n'est pas
ce que cette note laisse entendre.
205
00:14:43,353 --> 00:14:46,880
C'est une façon de soulager
sa conscience, selon moi.
206
00:14:46,955 --> 00:14:50,049
Ainsi, il commence une nouvelle vie.
J'en suis heureuse.
207
00:14:50,795 --> 00:14:52,786
Surtout en ce qui concerne la fille.
208
00:14:52,863 --> 00:14:55,661
Tout sera plus facile
si elle n'est plus dans le décor.
209
00:14:55,733 --> 00:14:57,223
Je me tiens prête.
210
00:15:02,673 --> 00:15:05,767
MUSÉE DE ClRE MONET
LlVRAlSONS - BUREAU À L'ÉTAGE
211
00:15:16,020 --> 00:15:17,487
Madame Monet ?
212
00:15:18,757 --> 00:15:20,884
Elle doit être dans l'atelier.
213
00:15:27,099 --> 00:15:28,396
- Valerie.
- Bonjour, George.
214
00:15:28,467 --> 00:15:29,525
- Bonjour.
- Alex.
215
00:15:29,602 --> 00:15:31,069
Vous êtes en avance.
216
00:15:31,838 --> 00:15:33,669
ll y aura toujours des miracles.
217
00:15:33,739 --> 00:15:36,833
Après tout ce temps,
vous voilà enfin au musée de cire Monet.
218
00:15:36,910 --> 00:15:38,673
Excusez-moi, qui est cette lady ?
219
00:15:38,745 --> 00:15:40,770
Vous la nommez bien,
c'est vraiment une lady.
220
00:15:40,847 --> 00:15:42,337
Lady Macbeth.
221
00:15:42,682 --> 00:15:45,276
- C'est bien cela, Alex ?
- Oh, oui, en effet.
222
00:15:45,819 --> 00:15:48,219
Nous allons l'intégrer
à notre groupe shakespearien.
223
00:15:48,288 --> 00:15:51,883
Vous êtes douée pour tout cela, Valerie,
aucun doute.
224
00:15:51,959 --> 00:15:55,053
Rudi modèle les visages.
C'est un vrai génie de la cire.
225
00:15:55,662 --> 00:15:57,527
Moi, je fais les costumes.
226
00:15:58,765 --> 00:16:02,064
Mais les conférences pour les mécènes,
la recherche...
227
00:16:02,669 --> 00:16:05,638
Grands dieux, je ne parle que d'affaires.
228
00:16:05,707 --> 00:16:07,937
Passons dans l'autre pièce.
229
00:16:13,215 --> 00:16:15,513
Asseyez-vous. Mettez-vous à l'aise.
230
00:16:19,321 --> 00:16:22,813
- Nina nous prépare des boissons.
- Rien pour moi, merci.
231
00:16:22,892 --> 00:16:26,350
Alex, nous fêtons un événement.
Prenez au moins du porto.
232
00:16:27,162 --> 00:16:28,789
D'accord.
233
00:16:39,174 --> 00:16:41,768
- Bonjour, jeune fille.
- Bonjour, M. Keene.
234
00:16:41,978 --> 00:16:45,778
- Ma nièce, Nina Coudreau, et...
- Vous êtes le grand Gregor.
235
00:16:47,050 --> 00:16:50,816
Non, pas le grand Gregor,
Alex Gregor, tout simplement.
236
00:16:51,087 --> 00:16:53,988
Vous êtes si connu,
tout le monde vous appelle ''le grand''.
237
00:16:54,057 --> 00:16:56,548
ll veut dire
que tous ses amis l'appellent Alex.
238
00:16:56,627 --> 00:16:58,686
Tu seras son amie, toi aussi, non ?
239
00:16:58,763 --> 00:17:01,231
Oui, monsieur. Bien sûr.
240
00:17:01,866 --> 00:17:04,528
Nina, dis à Rudi
que je vais faire visiter le musée.
241
00:17:04,602 --> 00:17:06,331
Très bien, ma tante.
242
00:17:07,505 --> 00:17:10,303
ll faut que tu connaisses ce Rudi.
C'est tout un personnage.
243
00:17:10,375 --> 00:17:12,434
En fait, George le trouve
un peu excentrique.
244
00:17:12,510 --> 00:17:15,070
C'est un euphémisme. Quand tu l'auras vu...
245
00:17:29,295 --> 00:17:30,922
Qu'y a-t-il, Nina ?
246
00:17:30,997 --> 00:17:33,966
- Chère Nina, je suis désolé.
- Ça va.
247
00:17:34,033 --> 00:17:37,594
Tu sais que je ne veux pas te faire peur,
petite Nina.
248
00:17:38,739 --> 00:17:39,831
Je vous en prie.
249
00:17:39,907 --> 00:17:42,933
Mme Monet fait visiter le musée à M. Keene
et à M. Gregor.
250
00:17:43,009 --> 00:17:45,375
Je refuse. J'ai du travail ici.
251
00:17:45,446 --> 00:17:47,380
Mais c'est Gregor, le célèbre hypnotiseur.
252
00:17:47,448 --> 00:17:49,439
Pourquoi ne paie-t-il pas son billet, lui ?
253
00:17:49,515 --> 00:17:53,178
- Pourquoi vient-il après la fermeture ?
- C'est un homme très spécial.
254
00:17:53,253 --> 00:17:56,245
- Merveilleux, en fait.
- Qui le trouve merveilleux ?
255
00:17:56,324 --> 00:17:58,622
Taisez-vous, Rudi.
lls pourraient vous entendre.
256
00:17:58,693 --> 00:18:01,662
Si ma tante me cherche,
je suis dans ma chambre.
257
00:18:22,785 --> 00:18:26,380
Cléopâtre, tu es la reine du Nil.
258
00:18:26,888 --> 00:18:29,322
ll faut que tu soignes ta coiffure.
259
00:18:31,327 --> 00:18:33,158
Voilà, c'est mieux.
260
00:18:36,767 --> 00:18:39,167
Regarde Gengis Khan là-bas.
261
00:18:39,370 --> 00:18:42,464
ll est tout décoiffé, mais peu importe.
262
00:18:43,206 --> 00:18:47,336
C'est un vieux guerrier dur à cuire,
qui combat toute la journée.
263
00:18:54,385 --> 00:18:58,219
Napoléon, toi et Joséphine avez intérêt
à bien vous tenir.
264
00:18:59,757 --> 00:19:02,590
Ne parlez pas de divorce
devant les visiteurs.
265
00:19:05,097 --> 00:19:07,964
Après la fermeture, nous maintenons
la température très basse
266
00:19:08,032 --> 00:19:10,364
pour que les personnages ne fondent pas.
267
00:19:10,436 --> 00:19:14,202
- Vous feriez mieux de mettre un manteau.
- Non, ça ira, je crois.
268
00:19:16,642 --> 00:19:18,041
Merci.
269
00:19:18,844 --> 00:19:20,869
Et toi, M. Beau Brummell,
270
00:19:21,847 --> 00:19:25,214
remonte ton col
et montre-toi à ton avantage.
271
00:19:25,885 --> 00:19:28,183
ll faut qu'ils voient à quel point tu es beau.
272
00:19:28,254 --> 00:19:30,245
- Rudi.
- Oui, madame Monet.
273
00:19:33,426 --> 00:19:35,189
- Bonjour, M. Keene.
- Bonjour, Rudi.
274
00:19:35,261 --> 00:19:38,719
- Voici mon vieil ami, M. Gregor.
- Oui, je sais.
275
00:19:38,799 --> 00:19:42,565
- Le grand Gregor.
- Je m'appelle Alex Gregor.
276
00:19:43,504 --> 00:19:45,836
Rudi, nous aimerions
faire visiter le musée à Alex.
277
00:19:45,906 --> 00:19:47,271
Très bien.
278
00:19:52,847 --> 00:19:54,337
L'homme des cavernes.
279
00:19:55,250 --> 00:19:58,276
Tu n'étais pas aussi idiot
qu'on veut bien le penser.
280
00:19:58,719 --> 00:20:02,155
Tu prenais ce que tu voulais,
en faisant comme tu voulais,
281
00:20:03,258 --> 00:20:04,919
n'est-ce pas, l'ami ?
282
00:20:04,994 --> 00:20:07,792
lci, nous présentons
quelques exécutions célèbres.
283
00:20:07,963 --> 00:20:10,591
Notre tableau sur la Révolution française.
284
00:20:11,133 --> 00:20:12,794
Marie-Antoinette.
285
00:20:19,242 --> 00:20:21,005
Et Louis XVl.
286
00:20:22,479 --> 00:20:26,142
- Qu'est-ce que c'était ?
- Rudi aime rendre ses créations réalistes.
287
00:20:26,216 --> 00:20:30,676
Oui, un peu trop. J'ai la chair de poule,
et pas à cause du froid.
288
00:20:37,327 --> 00:20:39,591
Et voici Attila, roi des Huns.
289
00:20:42,166 --> 00:20:44,464
Le plus grand des assassins.
290
00:20:44,536 --> 00:20:47,630
À moi, il ne fait pas peur.
Je le connais trop bien.
291
00:20:48,872 --> 00:20:51,568
Je l'ai créé de mes propres mains.
292
00:20:53,043 --> 00:20:54,169
Vous voyez ?
293
00:20:55,947 --> 00:20:59,678
- Venez, Rudi, allons voir la chaufferie.
- Oui, madame Monet.
294
00:21:38,659 --> 00:21:41,856
- C'est ainsi qu'ils procèdent.
- C'est bon marché.
295
00:21:42,263 --> 00:21:44,959
En faisant fondre des personnages
pour en couler d'autres,
296
00:21:45,032 --> 00:21:47,830
je me débrouille pour mériter mon salaire.
297
00:21:49,437 --> 00:21:51,428
Nous avons tout vu des coulisses.
298
00:21:51,506 --> 00:21:53,804
- Si nous allions finir nos verres ?
- Allons-y.
299
00:21:53,875 --> 00:21:56,935
Faites attention !
Ne dérangez rien dans le musée.
300
00:22:09,525 --> 00:22:11,755
Vous avez tout à fait raison.
301
00:22:11,827 --> 00:22:14,387
C'est un excentrique,
c'est le moins qu'on puisse dire.
302
00:22:14,464 --> 00:22:16,864
Le pauvre. ll me fait vraiment pitié.
303
00:22:16,933 --> 00:22:18,730
À une époque, Rudi allait devenir
304
00:22:18,801 --> 00:22:21,201
un très célèbre chirurgien esthétique.
305
00:22:21,271 --> 00:22:22,533
C'était le Dr Poldan.
306
00:22:22,606 --> 00:22:24,801
Je gérais ses affaires, en fait.
307
00:22:24,874 --> 00:22:27,138
C'était peu avant
qu'il ne vienne travailler ici.
308
00:22:27,210 --> 00:22:28,700
La situation était tragique.
309
00:22:28,778 --> 00:22:31,645
ll a remodelé le visage
d'une riche douairière, et je crois
310
00:22:31,714 --> 00:22:34,182
qu'elle a retiré le bandage trop tôt...
311
00:22:34,251 --> 00:22:37,414
On a rejeté la responsabilité sur Rudi.
Sa carrière était finie.
312
00:22:37,489 --> 00:22:39,389
ll m'a beaucoup aidée.
313
00:22:39,457 --> 00:22:43,860
Son excellent travail en chirurgie
lui permet un grand réalisme avec la cire.
314
00:22:43,928 --> 00:22:46,453
C'est un merveilleux exutoire pour lui.
315
00:22:46,531 --> 00:22:49,523
Même avec toute cette aide,
il reste tellement à faire.
316
00:22:49,601 --> 00:22:53,503
- Je ne sais à qui m'adresser.
- Nous trouverons peut-être une solution.
317
00:23:08,120 --> 00:23:11,521
- Voici le moule que vous avez demandé.
- Ne partez pas, Nina.
318
00:23:11,857 --> 00:23:13,256
J'ai du travail.
319
00:23:13,326 --> 00:23:15,590
Alex et moi faisons des recherches
sur un tableau.
320
00:23:15,662 --> 00:23:17,391
Alex. Toujours Alex.
321
00:23:17,463 --> 00:23:20,364
ll est ici depuis trois semaines
et il te rend idiote.
322
00:23:20,433 --> 00:23:22,901
- Lui ne me trouve pas idiote.
- Nina.
323
00:23:25,105 --> 00:23:27,471
Ne perds pas ton temps avec lui.
324
00:23:28,575 --> 00:23:30,805
- Nina...
- Laissez-la tranquille, Rudi.
325
00:23:30,877 --> 00:23:33,573
J'en ai assez que vous essayiez
de faire la loi ici.
326
00:23:33,647 --> 00:23:36,912
- Ce que je fais ne vous concerne pas.
- Je me moque de vos affaires.
327
00:23:36,985 --> 00:23:39,078
Mais soyez averti, tant que je serai ici,
328
00:23:39,152 --> 00:23:42,588
- vous laisserez cette jeune fille tranquille.
- Sortez d'ici !
329
00:23:44,059 --> 00:23:47,187
Pas avant que vous ayez entendu
tout ce que j'ai à dire.
330
00:23:58,439 --> 00:24:02,000
Nina, Alex et moi allons assister
à une vente aux enchères.
331
00:24:02,678 --> 00:24:05,169
Pourras-tu donner la conférence de ce soir ?
332
00:24:05,247 --> 00:24:08,683
Bien sûr, mais les clients préféreraient Alex.
333
00:24:09,219 --> 00:24:10,243
C'est magnifique, non,
334
00:24:10,320 --> 00:24:13,380
que les affaires aient repris ainsi
depuis son arrivée ?
335
00:24:13,455 --> 00:24:14,922
Oui, entrez.
336
00:24:18,429 --> 00:24:20,488
Oh, Maura.
337
00:24:20,930 --> 00:24:23,057
- Bonjour, madame Monet.
- Bonjour.
338
00:24:24,535 --> 00:24:28,266
La cape d'Hamlet est terminée.
Tu peux la replacer sur le personnage.
339
00:24:28,705 --> 00:24:31,538
Je vous ferais bien asseoir,
mais j'ai du travail
340
00:24:31,609 --> 00:24:36,012
- avant de sortir ce soir.
- Je voulais seulement voir Alex un instant.
341
00:24:36,480 --> 00:24:40,007
Vous l'avez manqué de peu.
ll est parti à une vente aux enchères.
342
00:24:42,620 --> 00:24:44,417
Est-ce qu'il va mieux ?
343
00:24:45,490 --> 00:24:47,355
Beaucoup mieux, ma chère.
344
00:24:48,026 --> 00:24:51,894
- En fait, si j'étais vous, je...
- Valerie, il y a quelque chose...
345
00:24:54,067 --> 00:24:55,398
Oh, Maura.
346
00:24:56,836 --> 00:25:00,203
- Que fais-tu ici ?
- Je vous croyais sorti.
347
00:25:01,374 --> 00:25:03,968
Nul besoin d'être polie, madame Monet.
348
00:25:04,044 --> 00:25:07,138
- Comment m'as tu retrouvé ?
- J'ai fait parler George.
349
00:25:08,481 --> 00:25:10,540
Qu'est-ce que c'est que ces mystères ?
350
00:25:10,616 --> 00:25:13,676
- Chère mademoiselle Daniel...
- Valerie, si vous voulez bien...
351
00:25:13,753 --> 00:25:16,688
ll vaudrait mieux
que je parle à Maura en tête à tête.
352
00:25:16,757 --> 00:25:18,349
Comme vous voudrez.
353
00:25:23,464 --> 00:25:26,399
Je suis désolée de te causer
des ennuis, chéri.
354
00:25:26,466 --> 00:25:28,263
ll n'y a pas de problème.
355
00:25:30,404 --> 00:25:32,201
Tu m'en veux d'être venue ?
356
00:25:32,406 --> 00:25:34,533
Pas exactement, mais vois-tu...
357
00:25:34,609 --> 00:25:38,136
Je te rappelle quelque chose
que tu essaies d'oublier, c'est ça ?
358
00:25:40,248 --> 00:25:43,149
Tu as raison.
Je n'aurais pas dû venir, mais...
359
00:25:43,218 --> 00:25:44,776
J'ai pensé
360
00:25:44,854 --> 00:25:46,481
que si je te manquais autant que...
361
00:25:46,554 --> 00:25:48,749
Maura, tu m'as manqué,
362
00:25:49,391 --> 00:25:51,359
mais comprends-moi.
363
00:25:52,127 --> 00:25:56,564
Aussi bizarre que ça paraisse,
j'ai trouvé ici une tranquillité d'esprit.
364
00:25:58,167 --> 00:25:59,794
Je comprends très bien.
365
00:26:00,002 --> 00:26:03,199
Je serais la dernière personne
à vouloir te faire du mal.
366
00:26:04,173 --> 00:26:05,663
Au revoir, Alex.
367
00:26:17,555 --> 00:26:18,749
Maura.
368
00:26:19,689 --> 00:26:23,682
Ce serait beaucoup mieux pour Alex
si vous ne reveniez plus le voir.
369
00:26:23,760 --> 00:26:27,025
Voilà une chose qui ne concerne
qu'Alex et moi, il me semble.
370
00:26:27,098 --> 00:26:29,259
À quoi bon essayer
de lui redonner confiance,
371
00:26:29,333 --> 00:26:31,893
si vous continuez à détruire
tout ce que je fais.
372
00:26:31,970 --> 00:26:34,268
Pourquoi ne pas dire
ce que vous pensez vraiment ?
373
00:26:34,338 --> 00:26:38,206
Vous craignez que je le sorte
de ce mausolée et que je vous le prenne.
374
00:26:38,277 --> 00:26:41,713
Très bien. S'il faut absolument vous le dire,
Alex m'intéresse.
375
00:26:42,380 --> 00:26:45,781
Connaissant ses sentiments,
vous ne devriez plus vous mêler de ça.
376
00:26:45,851 --> 00:26:49,514
Si je pensais que c'était sa volonté,
je ne me mêlerais plus de rien.
377
00:26:49,588 --> 00:26:50,953
Mais j'en doute.
378
00:27:02,235 --> 00:27:04,066
Elle a visé juste.
379
00:27:04,137 --> 00:27:06,537
Je ne pense pas
qu'il ait ces sentiments pour vous.
380
00:27:06,606 --> 00:27:07,766
Mêlez-vous de vos affaires.
381
00:27:07,840 --> 00:27:10,638
C'est un charmeur.
ll s'amuse avec tout le monde.
382
00:27:11,178 --> 00:27:13,669
ll s'amuse ? Que voulez-vous dire ?
383
00:27:13,746 --> 00:27:16,943
D'abord cette fille, puis vous,
et la jeune Nina maintenant.
384
00:27:17,016 --> 00:27:18,142
Nina ?
385
00:27:18,852 --> 00:27:20,945
- C'est ridicule.
- Vraiment ?
386
00:27:21,021 --> 00:27:23,581
Vous auriez dû voir ce que j'ai vu
dans la chaufferie.
387
00:27:23,657 --> 00:27:25,716
- Vous mentez.
- Vous verrez bien.
388
00:27:28,862 --> 00:27:31,490
Nina ? Alex ?
389
00:27:39,375 --> 00:27:41,400
Vous ne vous sentez pas bien ?
390
00:27:41,477 --> 00:27:44,071
Rien de grave. Un mal de tête.
391
00:27:44,146 --> 00:27:46,137
Je ne peux vraiment rien faire ?
392
00:27:46,215 --> 00:27:49,878
Non. Merci, Nina. Vas-y maintenant.
Je vais bien.
393
00:27:54,590 --> 00:27:57,081
C'est ainsi que vous me remerciez
de ma gentillesse ?
394
00:27:57,158 --> 00:28:00,184
Valerie, Maura est partie et ne reviendra pas.
395
00:28:00,264 --> 00:28:03,028
Je ne parle pas de Maura, mais de ma nièce !
396
00:28:03,099 --> 00:28:06,068
Nina ? Qu'a-t-elle à voir là-dedans ?
397
00:28:06,135 --> 00:28:09,901
Je sais ce qui se passe ici.
Ma propre nièce. Dans ma maison.
398
00:28:09,973 --> 00:28:12,498
- Comment osez-vous ?
- Avez-vous perdu l'esprit ?
399
00:28:12,576 --> 00:28:15,443
Oui, car je vous ai installé ici, fait confiance,
j'ai même...
400
00:28:15,512 --> 00:28:19,141
C'est donc ainsi.
C'est à cela que vous pensiez ?
401
00:28:19,216 --> 00:28:22,447
Vous avez dû apprécier de me voir
me ridiculiser.
402
00:28:23,054 --> 00:28:26,649
Vous ne vous êtes pas ridiculisée. Moi oui.
403
00:28:27,158 --> 00:28:30,093
Mais croyez-moi, j'apprécie votre amitié.
404
00:28:31,664 --> 00:28:35,100
Vous l'avez prouvé
en faisant la cour à Nina dans mon dos.
405
00:28:36,535 --> 00:28:38,799
Je ne suis pas d'humeur
à me disputer avec vous.
406
00:28:38,871 --> 00:28:42,102
Le mieux que je puisse faire,
c'est boucler mes valises.
407
00:28:42,207 --> 00:28:43,834
Comme c'est aimable à vous.
408
00:28:43,909 --> 00:28:48,175
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Vous déchiffrez les pensées. Et si vous...
409
00:28:48,248 --> 00:28:49,806
Ne prenez pas ce ton.
410
00:28:49,882 --> 00:28:51,679
Vous lisez dans les pensées des autres.
411
00:28:51,750 --> 00:28:53,684
Pourquoi pas dans les miennes ?
412
00:28:53,753 --> 00:28:55,015
Cessez !
413
00:28:55,722 --> 00:28:58,020
Vous êtes le grand Gregor.
414
00:28:58,090 --> 00:29:00,081
Taisez-vous ! Vous m'entendez ?
415
00:29:37,666 --> 00:29:41,033
ll faut que je me lívre à la políce.
Cela ne sert à ríen.
416
00:29:42,170 --> 00:29:45,503
La tragédíe me suívra où que j'aílle.
417
00:30:09,032 --> 00:30:11,967
ll fait plutôt froid ici à cette heure.
418
00:30:12,035 --> 00:30:16,267
Vous feriez mieux de bouger.
Si vous voulez éviter la pneumonie.
419
00:30:23,749 --> 00:30:27,549
Je n'avais aucune idée d'où j'étais
avant que ce policier ne m'aborde.
420
00:30:28,453 --> 00:30:32,822
Puis je me suis souvenu. J'ai eu peur
de retourner, alors je suis rentré chez moi.
421
00:30:33,893 --> 00:30:36,828
J'aimerais pouvoir t'aider,
mais je ne suis pas psychiatre.
422
00:30:36,896 --> 00:30:39,296
- Tu es mon ami.
- Certainement.
423
00:30:39,364 --> 00:30:40,661
Mais j'ai l'esprit pratique,
424
00:30:40,733 --> 00:30:42,633
ce qui est mieux. Tu dois déjeuner.
425
00:30:42,701 --> 00:30:43,929
George,
426
00:30:44,670 --> 00:30:47,400
j'ai un service à te demander.
427
00:30:47,473 --> 00:30:50,169
Pourrais-tu aller au musée pour voir si...
428
00:30:50,243 --> 00:30:52,677
Si tu as tué Valerie ?
Mais tu ne l'as pas tuée.
429
00:30:52,745 --> 00:30:55,043
- Mais je te dis que...
- Écoute, Alex.
430
00:30:55,182 --> 00:30:56,979
J'ai une confession à te faire.
431
00:30:57,050 --> 00:31:00,486
Je n'ai jamais cru
à tes soi-disant pouvoirs hypnotiques.
432
00:31:00,888 --> 00:31:03,516
C'est une phrase bizarre venant de toi.
433
00:31:03,590 --> 00:31:06,184
Attends. Comprends-moi bien.
Je te trouve extraordinaire.
434
00:31:06,259 --> 00:31:08,727
Enfin, ton numéro est extraordinaire.
435
00:31:08,795 --> 00:31:11,593
Mais je ne t'ai jamais demandé
comment tu faisais.
436
00:31:11,832 --> 00:31:13,959
Mais je suis né avec ce pouvoir.
437
00:31:14,035 --> 00:31:16,503
Bien sûr. Et moi, je suis né au Missouri.
438
00:31:16,571 --> 00:31:19,335
J'ai toujours soupçonné
que tu avais un truc dans ta manche,
439
00:31:19,406 --> 00:31:23,433
- un secret professionnel.
- Mais il n'y avait aucun secret, je te le jure.
440
00:31:23,745 --> 00:31:26,179
Enfin, peu importe.
D'après moi, tu as rêvé tout ça.
441
00:31:26,248 --> 00:31:29,775
Et je te parie tout ce que tu veux
que Valerie Monet est toujours vivante,
442
00:31:29,852 --> 00:31:34,050
- se demandant où tu es.
- Ah, si je pouvais te croire.
443
00:31:34,858 --> 00:31:38,225
Très bien. Nous allons y aller tous les deux.
Viens avec moi.
444
00:31:41,630 --> 00:31:42,756
Attends.
445
00:31:45,201 --> 00:31:47,431
J'ai oublié de te dire quelque chose.
446
00:31:47,637 --> 00:31:49,298
Quoi donc ?
447
00:31:50,306 --> 00:31:51,933
Le foulard de Valerie,
448
00:31:53,309 --> 00:31:55,277
je l'ai trouvé dans ma poche.
449
00:31:57,615 --> 00:31:59,105
Allez, on y va.
450
00:32:16,166 --> 00:32:18,532
Allez. On va en avoir le cur net.
451
00:32:28,780 --> 00:32:30,008
Rudi.
452
00:32:30,982 --> 00:32:34,509
- Où est madame Monet ?
- Vous devez le savoir. Dites-le-nous !
453
00:32:34,921 --> 00:32:36,980
Madame Monet a disparu.
454
00:32:37,056 --> 00:32:39,354
lnspecteur Brant. Que faites-vous ici ?
455
00:32:39,425 --> 00:32:42,883
On pourrait dire
que je me suis entiché des musées de cire.
456
00:32:43,129 --> 00:32:45,359
Mademoiselle Coudreau m'a fait visiter.
457
00:32:45,431 --> 00:32:48,923
Alex, je l'ai appelé
parce que je ne trouvais pas ma tante.
458
00:32:49,736 --> 00:32:51,829
Ni votre bon ami, Gregor.
459
00:32:53,807 --> 00:32:56,867
Vous êtes allé faire un grand tour à pied
hier soir, non ?
460
00:32:56,944 --> 00:32:59,970
- Mais oui, je...
- ll ne m'a pas quitté d'une semelle.
461
00:33:00,481 --> 00:33:04,417
Quel mensonge éhonté, M. Keene.
Mais ce n'est pas ainsi que je l'entends.
462
00:33:05,018 --> 00:33:06,781
Très bien. Comment l'entendez-vous ?
463
00:33:06,854 --> 00:33:09,584
Madame Monet et Gregor se sont disputés
hier soir.
464
00:33:09,656 --> 00:33:14,025
- C'étaient les meilleurs amis du monde.
- Vous avez raison de parler au passé.
465
00:33:14,829 --> 00:33:17,354
Elle était amoureuse de vous, n'est-ce pas ?
466
00:33:17,599 --> 00:33:20,568
Mais vous ne l'aimiez pas, et elle le savait.
467
00:33:21,402 --> 00:33:24,064
Elle était jalouse de toutes les femmes
autour de vous.
468
00:33:24,139 --> 00:33:25,731
Pourquoi tout ce discours ?
469
00:33:25,807 --> 00:33:27,434
Vous semblez tout savoir. Moi non.
470
00:33:27,509 --> 00:33:30,103
Voyons, vous avez la réputation
de lire dans les pensées.
471
00:33:30,179 --> 00:33:32,977
D'accord.
Valerie et moi nous sommes disputés.
472
00:33:33,382 --> 00:33:36,215
J'ai essayé de l'empêcher
de s'humilier devant moi.
473
00:33:36,820 --> 00:33:39,755
- Elle a été contrariée et...
- Vous vous êtes mis en colère.
474
00:33:39,822 --> 00:33:41,050
Arrêtez ça !
475
00:33:41,625 --> 00:33:46,062
J'ai autant envie que vous de découvrir
le fin mot de l'histoire.
476
00:33:46,129 --> 00:33:48,393
Mais j'ignore ce qui est arrivé
à madame Monet.
477
00:33:48,465 --> 00:33:51,161
Un autre trou de mémoire, Gregor ?
478
00:33:53,003 --> 00:33:54,493
Vous vous y prenez très mal.
479
00:33:54,571 --> 00:33:58,473
Oui. Malheureusement, il faut que je trouve
un cadavre. Sans cela, pas d'affaire.
480
00:33:58,541 --> 00:34:01,635
- Avez-vous fouillé la maison ?
- Seulement à l'étage.
481
00:34:01,711 --> 00:34:04,703
Si ça ne vous gêne pas,
j'aimerais fouiller cet étage.
482
00:34:05,716 --> 00:34:08,184
- Je vais vous aider, inspecteur.
- Merci.
483
00:34:18,463 --> 00:34:20,522
Vous devriez fournir
les manteaux de fourrure.
484
00:34:20,599 --> 00:34:22,760
Je suis désolé, inspecteur. J'ai oublié.
485
00:34:22,834 --> 00:34:25,359
Je suis tellement habitué à la température.
486
00:34:25,438 --> 00:34:26,666
C'est bon.
487
00:34:28,206 --> 00:34:29,366
Alex, je suis désolée.
488
00:34:29,441 --> 00:34:31,807
Quand j'ai appelé la police,
j'avais l'esprit confus.
489
00:34:31,877 --> 00:34:35,278
Peu importe, Nina.
Tu lui apportes un verre d'eau ?
490
00:34:36,014 --> 00:34:39,006
Calme-toi, Alex.
Je continue à penser que j'ai raison.
491
00:34:41,188 --> 00:34:42,280
Eh bien.
492
00:34:43,723 --> 00:34:45,850
Voilà un excellent petit tableau.
493
00:34:46,192 --> 00:34:48,956
- Vaguement familier.
- C'est l'affaire Simmons, un meurtre.
494
00:34:49,029 --> 00:34:51,224
L'un des plus célèbres crimes
de notre époque.
495
00:34:51,297 --> 00:34:55,199
J'ai fait une recherche dans les journaux
et je suis allé voir le lieu du crime.
496
00:34:55,269 --> 00:34:57,203
- En fait...
- Tous les détails sont rendus.
497
00:34:57,271 --> 00:34:59,068
Regardez son profil.
498
00:34:59,140 --> 00:35:02,007
Pas la peine.
C'est moi qui ai résolu cette affaire.
499
00:35:03,010 --> 00:35:05,410
Voilà une autre scène de meurtre
intéressante là-bas.
500
00:35:05,480 --> 00:35:06,913
L'affaire Lambert.
501
00:35:06,981 --> 00:35:09,449
- Dans celle-là, souvenez-vous...
- Peu importe.
502
00:35:09,517 --> 00:35:11,041
J'essaie juste de vous montrer...
503
00:35:11,119 --> 00:35:14,350
Les affaires déjà résolues
ne m'intéressent pas.
504
00:35:14,522 --> 00:35:17,616
Je travaille sur une affaire
où le mystère demeure.
505
00:35:18,727 --> 00:35:23,221
Les autres personnages se ressemblent tous
un peu. Voulez-vous voir la chaufferie ?
506
00:35:25,701 --> 00:35:26,929
Et ça, qui est-ce ?
507
00:35:27,002 --> 00:35:31,336
C'est Gengis Khan, le chef tartare
qui a conquis l'Asie.
508
00:35:32,174 --> 00:35:34,665
- Et ceux-ci ?
- Nos classiques shakespeariens.
509
00:35:34,744 --> 00:35:36,905
Vous les trouveriez ennuyeux aussi.
510
00:35:36,980 --> 00:35:38,777
Vous vous trompez, docteur.
511
00:35:40,349 --> 00:35:42,044
Qu'avez-vous dit ?
512
00:35:42,385 --> 00:35:46,253
- Vous êtes le docteur Poldan, non ?
- Mais oui.
513
00:35:49,993 --> 00:35:52,427
Romeo and Julíet.
514
00:35:53,965 --> 00:35:55,626
''Doux ami, bonne nuit !
515
00:35:56,867 --> 00:35:59,267
''Ce bouton d'amour
mûri par l'haleine de l'été
516
00:35:59,337 --> 00:36:02,568
''pourra devenir une belle fleur
à notre prochaine entrevue.
517
00:36:03,040 --> 00:36:05,474
''Bonne nuit, bonne nuit !''
518
00:36:07,546 --> 00:36:08,740
Hamlet.
519
00:36:10,415 --> 00:36:13,407
''Être ou ne pas être, telle est la question :
520
00:36:13,786 --> 00:36:16,380
''est-il plus noble de souffrir dans l'âme
521
00:36:16,455 --> 00:36:19,424
''les frondes et les flèches
d'une fortune enragée,
522
00:36:19,491 --> 00:36:21,652
''ou de prendre les armes
contre une mer d'ennuis
523
00:36:21,727 --> 00:36:25,754
''et d'en finir en s'y opposant ?
Mourir, dormir, pas plus,
524
00:36:25,832 --> 00:36:29,632
''et se dire que par le sommeil
nous mettons fin
525
00:36:29,701 --> 00:36:33,330
''à la souffrance du cur
et aux mille assauts naturels
526
00:36:33,406 --> 00:36:35,499
''dont la chair est l'héritière...''
527
00:36:37,543 --> 00:36:40,637
- Est-ce que je cite correctement, docteur ?
- Oui, parfaitement.
528
00:36:40,713 --> 00:36:44,080
- Vous auriez dû faire du théâtre.
- Oh non. Je ne suis qu'un amateur.
529
00:36:44,151 --> 00:36:48,554
C'est vous, le professionnel.
Ces personnages sont intéressants.
530
00:36:48,622 --> 00:36:51,682
Je pense que vous trouverez la chaufferie
bien plus intéressante.
531
00:36:51,759 --> 00:36:53,420
Conduis-moi, MacDuff.
532
00:37:03,171 --> 00:37:05,503
- Un endroit très intéressant.
- Alors ?
533
00:37:05,640 --> 00:37:08,108
Rien de nouveau.
Absence de corps du délit.
534
00:37:09,144 --> 00:37:11,510
Je vous prie de rester dans les environs.
535
00:37:11,580 --> 00:37:12,672
ll s'y tiendra.
536
00:37:12,747 --> 00:37:15,409
Ceci s'applique
à toute votre charmante compagnie.
537
00:37:15,484 --> 00:37:18,942
- Vous ne pensez tout de même pas...
- Je ne suis pas payé pour penser.
538
00:37:19,020 --> 00:37:22,046
Mais pour trouver des preuves
et arrêter des coupables.
539
00:37:25,795 --> 00:37:29,754
Je ne connaissais pas bien madame Monet.
Elle appréciait la peinture, bon.
540
00:37:29,833 --> 00:37:33,166
Quant à moi, je l'aime
un peu plus accrocheuse.
541
00:37:33,237 --> 00:37:35,967
- Si cela ne vous dérange pas...
- À bientôt.
542
00:37:42,145 --> 00:37:44,739
- Que vous a-t-il dit dans le musée ?
- Pas grand-chose.
543
00:37:44,815 --> 00:37:47,283
Mais notre groupe shakespearien
l'a intéressé.
544
00:37:47,351 --> 00:37:49,979
Quel rapport avec l'enquête
pour trouver ma tante ?
545
00:37:50,053 --> 00:37:53,386
Je me demande où elle est.
Qu'a-t-il pu lui arriver ?
546
00:37:53,457 --> 00:37:56,187
J'ai dit à l'inspecteur Brant
que c'était une excentrique.
547
00:37:56,261 --> 00:38:00,459
- Mais elle n'a jamais rien fait de semblable.
- Je ne peux plus demeurer ici.
548
00:38:02,267 --> 00:38:05,668
Nina et moi allons nous débrouiller,
n'est-ce pas, Nina ?
549
00:38:20,852 --> 00:38:23,480
Vous avez toujours bon appétit, Maura ?
550
00:38:28,727 --> 00:38:30,627
Que faites-vous ici ?
551
00:38:32,500 --> 00:38:33,592
C'est appétissant ?
552
00:38:33,667 --> 00:38:36,568
Je n'ai pas l'habitude
qu'on s'introduise chez moi ainsi.
553
00:38:36,637 --> 00:38:38,229
Je vous demande pardon.
554
00:38:38,940 --> 00:38:42,341
Je ne comprends pas les artistes
qui peignent des oiseaux
555
00:38:42,409 --> 00:38:43,808
ou des fleurs.
556
00:38:44,879 --> 00:38:49,043
Pourquoi pas plutôt un bon plat
de corned-beef et de chou ?
557
00:38:51,851 --> 00:38:54,012
Venez-en au fait, inspecteur.
558
00:38:54,522 --> 00:38:57,514
Si je pouvais vous mettre en transe,
comme l'a fait Alex Gregor,
559
00:38:57,591 --> 00:39:00,526
- j'aurais toutes les réponses.
- Quelles réponses ?
560
00:39:01,897 --> 00:39:04,627
La disparition mystérieuse
de madame Monet.
561
00:39:05,567 --> 00:39:08,900
- Cela fait des jours, vous savez ?
- Comment le saurais-je ?
562
00:39:09,037 --> 00:39:12,370
Vous êtes l'une des dernières personnes
à l'avoir vue en vie.
563
00:39:12,441 --> 00:39:14,875
Vous parlez comme si elle était morte.
564
00:39:15,277 --> 00:39:17,507
Morte, disparue, enlevée.
565
00:39:18,246 --> 00:39:20,146
Ce ne sont que des hypothèses.
566
00:39:20,616 --> 00:39:22,379
Je ne sais rien.
567
00:39:22,452 --> 00:39:26,718
Seulement que Mme Monet et vous
vous étiez disputées à propos de Gregor.
568
00:39:27,490 --> 00:39:28,889
Enfin, dites-moi,
569
00:39:28,959 --> 00:39:33,225
est-ce que ça ne ferait pas un meilleur sujet
que toutes ces femmelettes ?
570
00:39:38,234 --> 00:39:41,226
Mais revenons à votre dispute
avec madame Monet.
571
00:39:41,305 --> 00:39:43,330
Elle s'est disputée avec Gregor juste après.
572
00:39:43,406 --> 00:39:46,102
- Ah ? À mon sujet, j'imagine.
- C'est possible.
573
00:39:46,978 --> 00:39:49,503
Peut-être n'appréciait-elle pas le testament
574
00:39:49,581 --> 00:39:52,243
dans lequel Gregor vous laisse
tout son argent.
575
00:39:52,783 --> 00:39:54,512
Je n'étais pas au courant.
576
00:39:55,252 --> 00:39:57,720
- Non ?
- Comment l'aurais-je su ?
577
00:39:57,889 --> 00:40:00,153
Je ne l'ai plus revu après l'accident
à la radio,
578
00:40:00,225 --> 00:40:03,160
jusqu'à ce que je le trouve au musée,
des semaines plus tard.
579
00:40:03,228 --> 00:40:05,253
Oh oui, vous l'avez retrouvé !
580
00:40:06,097 --> 00:40:09,533
Juste après, madame Monet disparaissait
sans laisser de traces.
581
00:40:10,068 --> 00:40:12,593
Je ne suis pas au courant.
582
00:40:16,609 --> 00:40:18,099
Vous l'avez mise en colère.
583
00:40:18,177 --> 00:40:21,271
Pourquoi ne l'auriez-vous pas tuée ?
Vous aviez des raisons.
584
00:40:21,348 --> 00:40:24,784
Je n'ai pas tué Valerie Monet,
si c'est ce que vous insinuez.
585
00:40:24,851 --> 00:40:29,151
- Ainsi, vous savez qu'elle est morte ?
- Je ne sais que ce que vous m'avez dit.
586
00:40:33,460 --> 00:40:36,122
Vous aimez toujours Alex Gregor,
n'est-ce pas ?
587
00:40:36,664 --> 00:40:38,188
Je l'aimerai toujours.
588
00:40:38,266 --> 00:40:41,360
ll faut comprendre
que vous voulez le ravoir.
589
00:40:41,635 --> 00:40:44,729
Le glamour des grandes soirées
de spectacle vous manque,
590
00:40:45,273 --> 00:40:47,969
comme le gros salaire que vous receviez.
591
00:40:51,045 --> 00:40:52,774
J'aime Alex pour lui-même.
592
00:40:52,847 --> 00:40:56,146
Mais bien sûr, un homme comme vous
ne comprend pas cela.
593
00:40:57,319 --> 00:40:59,116
Vous vous trompez, Maura.
594
00:40:59,822 --> 00:41:02,017
Je comprends beaucoup de choses.
595
00:41:16,773 --> 00:41:18,764
Compagnie de costumes Rex
Toutes occasions
596
00:41:18,841 --> 00:41:21,036
Musée de cire de Mme Monet
231, rue Lamberth
597
00:41:21,111 --> 00:41:23,636
Pantoufles pour le personnage
de Lady Macbeth - 15 $ - Urgent
598
00:42:38,693 --> 00:42:39,955
Tante Valerie !
599
00:43:11,661 --> 00:43:13,561
Tu ferais mieux de te montrer.
600
00:43:13,830 --> 00:43:15,525
Je ne plaisante pas.
601
00:43:16,865 --> 00:43:18,127
Montre-toi.
602
00:43:50,668 --> 00:43:51,760
Alex.
603
00:43:52,572 --> 00:43:55,268
Alex, appelez à l'aide. La police.
604
00:43:55,340 --> 00:43:57,604
- Que s'est-il passé ?
- J'ai trouvé...
605
00:43:58,177 --> 00:43:59,508
Son foulard ?
606
00:44:00,779 --> 00:44:04,738
- Vous avez le foulard de ma tante ?
- Ne me regarde pas comme ça, Nina.
607
00:44:04,816 --> 00:44:06,374
Alex, vous savez tout.
608
00:44:07,387 --> 00:44:08,752
C'est vous.
609
00:44:09,056 --> 00:44:10,387
Quoi, c'est moi ?
610
00:44:10,757 --> 00:44:14,022
Vous savez qu'elle est là-bas.
C'est vous qui l'y avez mise.
611
00:44:14,260 --> 00:44:16,660
Mis qui où ? De quoi parlez-vous ?
612
00:44:16,730 --> 00:44:19,358
Vous êtes complices tous les deux.
Vous l'avez tuée.
613
00:44:19,432 --> 00:44:21,900
- Nina !
- Ne m'approchez pas !
614
00:44:22,169 --> 00:44:23,261
Ne me touchez pas !
615
00:44:23,337 --> 00:44:25,271
Vous ne devez pas penser ainsi.
616
00:44:25,339 --> 00:44:26,863
Vous l'avez tuée !
617
00:44:27,975 --> 00:44:29,203
Arrêtez !
618
00:44:40,655 --> 00:44:42,145
Je l'aí tuée.
619
00:44:42,824 --> 00:44:45,759
Nína a vu le foulard
et a dít que j'étaís complíce.
620
00:44:46,928 --> 00:44:48,896
Complíce de la mort de Valeríe.
621
00:44:50,165 --> 00:44:52,133
Maís que sígnífíe cecí ?
622
00:44:53,068 --> 00:44:54,899
Où a=t=elle trouvé ça ?
623
00:45:09,185 --> 00:45:11,551
Nina !
624
00:45:11,621 --> 00:45:13,987
- Que lui arrive-t-il ?
- Je l'ignore. Où est-elle ?
625
00:45:14,056 --> 00:45:17,253
Elle s'est sauvée dans l'atelier en hurlant.
626
00:45:20,664 --> 00:45:21,790
Nina.
627
00:45:25,737 --> 00:45:26,829
Nina.
628
00:45:31,943 --> 00:45:33,035
Nina.
629
00:46:44,386 --> 00:46:47,913
- L'avez-vous trouvée ?
- Non, mais j'ai trouvé ceci.
630
00:46:50,726 --> 00:46:53,388
Ça fait partie de notre exposition
de couteaux.
631
00:46:53,930 --> 00:46:56,660
- Je me demande où elle est.
- Qui sait ?
632
00:46:57,867 --> 00:47:01,234
Je ne supporte pas les femmes hystériques.
Je vais me coucher.
633
00:47:02,505 --> 00:47:03,904
Très bien.
634
00:47:50,856 --> 00:47:52,016
Allô ?
635
00:47:53,793 --> 00:47:56,091
Rudi ? Que se passe-t-il ?
636
00:47:56,463 --> 00:48:00,399
Votre ami Gregor vient de partir
dans un état d'agitation extrême.
637
00:48:00,700 --> 00:48:02,395
Quoi ? Où est-il allé ?
638
00:48:02,802 --> 00:48:03,996
À la recherche de Nina.
639
00:48:04,404 --> 00:48:07,532
Nina ? Que lui est-il arrivé ?
640
00:48:08,475 --> 00:48:09,737
Qu'est-ce que vous trafiquez ?
641
00:48:10,076 --> 00:48:13,273
Ne vous inquiétez pas.
Tout va très bien aller.
642
00:48:13,948 --> 00:48:15,279
Parfaitement bien.
643
00:48:16,083 --> 00:48:18,483
J'arrive tout de suite.
644
00:48:21,089 --> 00:48:22,989
Vous lui avez lancé un couteau.
645
00:48:23,057 --> 00:48:25,890
lmbécile, c'est un asile
que nous voulons pour lui,
646
00:48:25,961 --> 00:48:27,326
- pas la morgue !
- Je voulais
647
00:48:27,395 --> 00:48:29,226
l'empêcher de trouver Mme Monet.
648
00:48:29,298 --> 00:48:32,028
Au risque de nous faire accuser de meurtre.
649
00:48:38,941 --> 00:48:40,499
Comment se conduit-il ces jours-ci ?
650
00:48:40,576 --> 00:48:43,409
- A-t-il l'air mentalement dérangé ?
- Oui, plutôt.
651
00:48:43,580 --> 00:48:46,344
Et pour activer les choses,
je fais de petites allusions.
652
00:48:46,415 --> 00:48:49,213
Je lui rappelle des événements
qui le troublent.
653
00:48:49,284 --> 00:48:52,219
ll est parfaitement convaincu
d'avoir tué madame Monet.
654
00:48:52,288 --> 00:48:55,451
Et avec la disparition de Nina,
je suis sûr qu'il est prêt.
655
00:48:55,526 --> 00:48:58,859
Bien. Demain matin, je le dénoncerai
au tribunal des psychopathes.
656
00:48:58,928 --> 00:49:02,261
Quand ils l'entendront délirer,
dire qu'il détruit les gens du regard,
657
00:49:02,332 --> 00:49:04,357
ils devront signer l'ordre d'internement.
658
00:49:04,435 --> 00:49:06,562
Vous avez couvert tout l'aspect juridique ?
659
00:49:06,637 --> 00:49:10,198
Vous êtes fiduciaire de sa propriété
et de tous ses biens ?
660
00:49:10,273 --> 00:49:11,672
ll me confierait sa vie.
661
00:49:11,741 --> 00:49:15,040
Je voulais juste m'en assurer,
en tant qu'associé.
662
00:49:15,279 --> 00:49:18,146
En tant qu'associé,
vous me laissez m'occuper de ça.
663
00:49:18,315 --> 00:49:20,715
ll ne reste qu'un seul problème potentiel :
664
00:49:20,784 --> 00:49:22,274
Nina Coudreau.
665
00:49:22,787 --> 00:49:24,846
Venez voir vous-même.
666
00:49:43,208 --> 00:49:46,439
Son cur est aussi régulier
que le balancier d'une horloge.
667
00:49:50,349 --> 00:49:52,874
Elle fera une merveilleuse Jeanne d'Arc.
668
00:49:54,120 --> 00:49:57,317
- Et si elle ne se réveillait pas ?
- Pas de danger.
669
00:49:57,691 --> 00:50:00,159
La science a recours
à la suspension du processus
670
00:50:00,227 --> 00:50:02,286
de congélation depuis quelque temps.
671
00:50:02,362 --> 00:50:06,230
On peut rester dans cet état sans se nourrir
pendant une longue période.
672
00:50:06,299 --> 00:50:09,063
- Mais à son réveil ?
- Elle ne se souviendra de rien.
673
00:50:09,136 --> 00:50:11,104
Ce sera comme après une amnésie
674
00:50:11,171 --> 00:50:12,365
et un réveil soudain.
675
00:50:12,439 --> 00:50:14,100
- Vous êtes sûr ?
- Certain.
676
00:50:14,175 --> 00:50:16,643
Ce sera comme pour madame Monet.
677
00:50:17,445 --> 00:50:19,879
S'ils posent des questions embarrassantes,
678
00:50:19,947 --> 00:50:22,780
nous leur dirons que le grand Gregor
les a hypnotisées.
679
00:50:22,850 --> 00:50:25,512
Mais oui. ll les a endormies
et nous les avons sauvées.
680
00:50:25,587 --> 00:50:26,986
lls ne pourront pas vérifier
681
00:50:27,056 --> 00:50:30,082
- auprès de Gregor, qui sera à l'asile.
- C'est ça.
682
00:50:30,159 --> 00:50:32,024
Mais vous êtes sûr d'avoir tout prévu ?
683
00:50:32,093 --> 00:50:34,584
Je vais vous montrer, si vous êtes inquiet.
684
00:50:41,370 --> 00:50:42,462
Tenez.
685
00:50:53,215 --> 00:50:54,807
Je n'entends rien.
686
00:50:54,884 --> 00:50:56,010
Dans cet état,
687
00:50:56,086 --> 00:50:59,749
les battements du cur
sont presque trop faibles pour être détectés.
688
00:51:01,424 --> 00:51:05,690
- Je n'entends toujours rien.
- ll faut parfois être du métier.
689
00:51:25,417 --> 00:51:27,112
Quelque chose ne va pas ?
690
00:51:28,286 --> 00:51:30,117
Eh bien, parlez.
691
00:51:30,188 --> 00:51:32,986
Son cur s'est arrêté.
692
00:51:34,026 --> 00:51:36,893
Vous êtes médecin. Agissez.
Donnez-lui de l'adrénaline.
693
00:51:36,963 --> 00:51:39,397
Je ne peux pas. Elle est morte.
694
00:51:44,804 --> 00:51:46,601
Vous qui étiez tellement sûr du succès.
695
00:51:46,672 --> 00:51:49,163
Elle devait être cardiaque
et je ne le savais pas.
696
00:51:49,242 --> 00:51:52,075
Vous n'avez pas d'alibi pour un meurtre.
C'en est un.
697
00:51:52,145 --> 00:51:54,010
- Le vôtre aussi bien que le mien.
- Non.
698
00:51:54,081 --> 00:51:56,982
- Je vous ai laissé l'aspect médical.
- Le plan est de vous.
699
00:51:57,050 --> 00:51:58,312
Fermez-la !
700
00:52:02,123 --> 00:52:05,422
ll faut qu'on se débarrasse de ces corps.
Les deux.
701
00:52:05,492 --> 00:52:06,754
Pas de Nina.
702
00:52:07,895 --> 00:52:10,762
Pas de dispute possible.
Nous sommes pris à la gorge.
703
00:52:10,832 --> 00:52:12,663
ll faut trouver un moyen de s'en sortir.
704
00:52:12,733 --> 00:52:14,724
Mais Nina est toujours en vie.
705
00:52:15,303 --> 00:52:18,898
Nous n'avons pas le choix.
ll faut nous débarrasser des corps.
706
00:52:20,041 --> 00:52:21,099
Oui.
707
00:52:22,010 --> 00:52:23,341
Bien sûr.
708
00:52:26,048 --> 00:52:28,278
Ne perdez pas de temps. Réfléchissez.
709
00:52:29,385 --> 00:52:30,977
Qu'allons-nous faire ?
710
00:53:19,003 --> 00:53:22,666
Maura, tu ne comprends pas
ou tu refuses de comprendre ?
711
00:53:22,741 --> 00:53:24,436
J'essaie de comprendre, Alex,
712
00:53:24,509 --> 00:53:26,773
mais ce n'est pas ta vieille obsession ?
713
00:53:26,844 --> 00:53:30,109
Bien sûr que non. C'est la vérité.
714
00:53:30,182 --> 00:53:31,581
Nina a disparu.
715
00:53:32,784 --> 00:53:35,844
Mais elle a dit une chose que j'ai remarquée.
716
00:53:36,221 --> 00:53:39,281
Elle a dit :
''Vous êtes complices tous les deux.''
717
00:53:40,659 --> 00:53:42,684
ll pouvait s'agir de Rudi.
718
00:53:43,529 --> 00:53:47,625
ll doit y avoir un rapport entre le foulard
et le pendentif.
719
00:53:47,700 --> 00:53:49,895
Où Rudi intervient-il là-dedans ?
720
00:53:50,370 --> 00:53:53,806
Je n'en sais rien.
Mais je crois savoir comment le découvrir.
721
00:53:54,073 --> 00:53:56,268
Maura, si tu veux bien faire un essai.
722
00:53:56,343 --> 00:54:00,211
- Pour t'aider, bien sûr.
- Merci, ma chérie.
723
00:54:34,984 --> 00:54:36,383
Attendez.
724
00:54:39,589 --> 00:54:40,817
Vous allez quelque part ?
725
00:54:40,890 --> 00:54:43,415
- Oui et nous sommes pressés.
- Vous avez le temps.
726
00:54:43,492 --> 00:54:45,357
Vous en aurez encore plus en prison.
727
00:54:45,428 --> 00:54:48,192
- En prison ?
- Nina Coudreau a disparu.
728
00:54:49,333 --> 00:54:50,823
Comment l'avez-vous su ?
729
00:54:50,901 --> 00:54:53,961
Je sais beaucoup de choses
même sans lire dans les pensées.
730
00:54:54,036 --> 00:54:57,904
Laissez-nous continuer. C'est peut-être
une question de vie ou de mort.
731
00:54:57,976 --> 00:55:01,241
Vous avez raison. Allons au poste.
732
00:55:01,579 --> 00:55:04,742
Mais nous avons un plan.
ll n'y a pas un instant à perdre.
733
00:55:04,816 --> 00:55:06,078
N'essayez pas !
734
00:55:06,851 --> 00:55:09,183
Laissez-nous seulement une heure.
735
00:55:09,554 --> 00:55:11,988
Très bien, inspecteur,
si c'est ce que vous voulez,
736
00:55:12,057 --> 00:55:13,490
montez.
737
00:55:14,093 --> 00:55:15,287
Dépêche-toi !
738
00:55:48,662 --> 00:55:53,031
George, que fais-tu ici ?
Nous t'avons appelé mais tu n'y étais pas.
739
00:55:53,099 --> 00:55:55,863
Je vous ai cherchés partout.
740
00:55:55,936 --> 00:55:57,961
- Savais-tu que Nina était partie ?
- Où ça ?
741
00:55:58,039 --> 00:55:59,370
Aucune idée. Elle a disparu.
742
00:55:59,440 --> 00:56:02,034
Mais nous pouvons la retrouver,
et Mme Monet également.
743
00:56:02,110 --> 00:56:04,442
Formidable. Allons en discuter quelque part.
744
00:56:04,512 --> 00:56:06,776
Non. Nous ne pouvons en parler qu'ici.
745
00:56:06,848 --> 00:56:09,476
Maura va nous aider et toi aussi,
tu peux aider.
746
00:56:09,551 --> 00:56:11,746
Non, écoute. Soyons prudents.
747
00:56:11,820 --> 00:56:14,653
- Laisse la police s'en occuper.
- lmpossible d'attendre.
748
00:56:14,723 --> 00:56:17,214
Maura a accepté que je l'hypnotise.
749
00:56:17,292 --> 00:56:18,554
C'est donc cela ton plan.
750
00:56:18,628 --> 00:56:20,858
Tu oublies
que je ne crois pas à l'hypnotisme.
751
00:56:20,930 --> 00:56:24,593
Que tu y croies ou non, tu peux m'aider.
752
00:56:24,666 --> 00:56:28,261
Tout ce que tu as à faire,
c'est demander au bon moment à Maura
753
00:56:28,338 --> 00:56:30,033
ce qui est arrivé à Valerie et à Nina.
754
00:56:30,106 --> 00:56:33,542
Tu perds ton temps.
Enfin, je veux bien essayer.
755
00:56:33,610 --> 00:56:35,100
Bon, merci.
756
00:56:49,293 --> 00:56:52,854
Maura, je sais que ce sera difficile,
757
00:56:54,098 --> 00:56:56,157
mais tu dois d'abord te détendre.
758
00:56:58,001 --> 00:56:59,229
Détends-toi.
759
00:57:02,373 --> 00:57:04,068
Maintenant, concentre-toi.
760
00:57:06,410 --> 00:57:07,604
Réfléchis.
761
00:57:23,496 --> 00:57:26,329
Qu'est-il arrivé à Valerie Monet et à Nina ?
762
00:57:31,171 --> 00:57:32,570
Je vois Mme Monet.
763
00:57:33,807 --> 00:57:35,399
Elle est inconsciente.
764
00:57:36,575 --> 00:57:38,372
Un homme se penche sur elle.
765
00:57:40,012 --> 00:57:42,344
ll la traîne au sol.
766
00:57:44,017 --> 00:57:46,417
Demande-lui le nom de cet homme.
767
00:57:47,188 --> 00:57:48,746
Qui est cet homme ?
768
00:57:52,393 --> 00:57:56,090
Je ne vois pas son visage. ll est parti.
769
00:58:02,738 --> 00:58:05,639
Je vois Nina. Elle a peur.
770
00:58:07,442 --> 00:58:09,239
Elle essaie de s'enfuir.
771
00:58:10,345 --> 00:58:12,006
Un homme la saisit.
772
00:58:12,781 --> 00:58:15,113
C'est celui que j'ai vu avec Mme Monet.
773
00:58:18,720 --> 00:58:21,553
Demandez-lui le nom de cet homme.
774
00:58:22,958 --> 00:58:25,620
- Qui est cet homme ?
- Un médecin.
775
00:58:27,396 --> 00:58:29,762
ll a des instruments chirurgicaux.
776
00:58:31,201 --> 00:58:34,534
ll travaille dans un endroit très froid.
777
00:58:36,272 --> 00:58:37,364
Rudi.
778
00:58:37,974 --> 00:58:39,942
Un autre homme est avec lui.
779
00:58:41,545 --> 00:58:43,308
ll a le dos tourné.
780
00:58:44,515 --> 00:58:46,415
Je ne vois pas son visage.
781
00:58:47,751 --> 00:58:48,911
Attendez.
782
00:58:49,754 --> 00:58:51,415
Maintenant, je le vois.
783
00:58:53,691 --> 00:58:55,181
ll s'appelle...
784
00:58:57,829 --> 00:59:00,161
ll s'appelle George Keene.
785
00:59:09,842 --> 00:59:12,868
Monsieur le comploteur,
vous êtes en état d'arrestation.
786
00:59:12,944 --> 00:59:15,344
C'est un coup monté !
ll était là depuis le début.
787
00:59:15,414 --> 00:59:18,508
Mais oui. Gregor me fait jouer
dans son numéro.
788
00:59:24,257 --> 00:59:26,157
- Mon chéri.
- Je n'ai rien.
789
00:59:26,225 --> 00:59:29,388
Alex, je me souviens.
Pour Nina, j'ai vu des flammes.
790
00:59:30,529 --> 00:59:32,019
- Des flammes ?
- Oui.
791
00:59:33,001 --> 00:59:34,332
La chaufferie.
792
00:59:47,148 --> 00:59:48,240
Rudi !
793
00:59:49,017 --> 00:59:51,747
- Attention ! La chaudière.
- Non, Alex !
794
00:59:51,819 --> 00:59:54,344
Arrête ! Je t'en prie !
795
01:00:00,061 --> 01:00:02,825
Je suis si contente.
Vous voulez vraiment que je vienne ?
796
01:00:02,898 --> 01:00:05,230
Mais bien sûr. Nous n'irions pas sans toi.
797
01:00:05,301 --> 01:00:07,098
C'est vrai, Nina.
798
01:00:09,104 --> 01:00:10,696
lnspecteur Brant.
799
01:00:13,342 --> 01:00:14,775
Que faites-vous ici ?
800
01:00:14,843 --> 01:00:18,711
Pour tout vous dire, j'ai un problème.
Si vous pouviez m'aider...
801
01:00:18,782 --> 01:00:22,240
- Vous aider ?
- Une affaire que je n'arrive pas à résoudre.
802
01:00:27,624 --> 01:00:30,457
Je me demandais
si vous pourriez m'hypnotiser.
803
01:00:32,162 --> 01:00:34,630
lnspecteur, je pensais que vous saviez.
804
01:00:36,000 --> 01:00:38,093
Tout est fait grâce à des miroirs.
64416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.