All language subtitles for The Bible Code (2009)cd2.Dvdr.NL Subs.Nlt-Release(Divx)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:04,320 . 2 00:00:13,040 --> 00:00:15,120 Ima li koga? 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,200 Ima li koga? 4 00:00:29,000 --> 00:00:32,800 Johana? Moje ime je Kristijan Bahman. Ja sam tvoj otac. 5 00:00:34,240 --> 00:00:38,240 Vladajmo u Njegovo ime, ognjem i mačem. 6 00:00:39,480 --> 00:00:42,480 Nešto užasno... Papa... 7 00:00:43,040 --> 00:00:46,920 Želiš li da budeš instrument Božje kazne? 8 00:00:47,520 --> 00:00:52,120 Znam ovaj privezak celog života. Jedina uspomena na moje roditelje. 9 00:00:56,360 --> 00:00:59,280 Šta je to u njemu zbog čega ljudi ginu? 10 00:01:00,840 --> 00:01:04,440 Odlazi, zarazan sam. Moramo u karantin. 11 00:01:04,640 --> 00:01:07,160 Nekako si ti u središtu svega. 12 00:01:08,480 --> 00:01:11,680 Ko pročita ove znake, može da predvidi budućnost. 13 00:01:11,880 --> 00:01:13,960 Stanite! Dajte nam kompjuter. 14 00:01:14,160 --> 00:01:15,960 Ne. 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,440 Bojim se da je tvoj otac verovao lažnom proroku. 16 00:01:20,640 --> 00:01:23,680 Čak je prihvatio njegov savet da te ostavi. 17 00:01:27,200 --> 00:01:30,440 Johana, ti možeš promeniti kurs istorije. 18 00:01:34,200 --> 00:01:35,800 Johana. 19 00:01:46,760 --> 00:01:48,760 Dođite, gospođice. 20 00:02:11,320 --> 00:02:13,200 Johana. 21 00:02:15,680 --> 00:02:17,680 Šta se dogodilo? 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,200 Ne plaši se, Johana. 23 00:02:21,440 --> 00:02:26,360 Neka te Stefano ne brine. Izgubio je jezik u nesreći. 24 00:02:26,560 --> 00:02:28,920 Pomogao nam je da pobegnemo ubicama mog oca. 25 00:02:29,120 --> 00:02:32,520 Poslali smo ga da zaštiti tvog oca, ali stigao je prekasno. 26 00:02:32,720 --> 00:02:35,080 Dao bi život za tebe. -Ne razumem. 27 00:02:35,280 --> 00:02:39,000 Stefano će te odvesti na mesto gde ćeš naći odgovore. 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,600 A ako to ne želim? -Ti odlučuješ. 29 00:02:41,800 --> 00:02:44,920 Molim te, ne silim te. Tebe takođe, Simone. 30 00:02:45,120 --> 00:02:48,320 Kako znate moje ime? -Kristijan mi je pričao o tebi. 31 00:02:48,520 --> 00:02:51,680 Najbriljantniji um koji je sreo za 30 godina. 32 00:02:51,880 --> 00:02:55,400 Kako znate sve to? -Nestrpljiva, hitra, radoznala. 33 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 Tako te je opisivao, Johana. 34 00:02:58,800 --> 00:03:01,000 Mnogo smo pričali o tebi. 35 00:03:01,200 --> 00:03:04,880 Uđi i dobićeš odgovore na svoja pitanja. 36 00:03:12,600 --> 00:03:15,200 Pažljivo vozi, ovo je dragocen tovar. 37 00:03:15,400 --> 00:03:18,400 Pridružiću vam se čim budem mogao. 38 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Pripremili smo sobe za vas. 39 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 Molim vas. 40 00:05:16,400 --> 00:05:18,840 Ovo je tvoja soba, Simone. 41 00:05:20,360 --> 00:05:25,840 Monah će vas zvati na večeru. Nadam se da ste zadovoljni smeštajem. 42 00:05:46,520 --> 00:05:48,520 Sveti oče. 43 00:05:49,520 --> 00:05:53,440 Mislila sam... -Johana. -Mislila sam da ste mrtvi. 44 00:05:56,080 --> 00:06:00,880 Gospod i upozorenja tvog oca spasili su mi život. 45 00:06:03,760 --> 00:06:07,560 Zapravo, bio je to pancir jednog mog gardiste. 46 00:06:08,080 --> 00:06:10,640 Proročanstva mogu biti sprečena. 47 00:06:12,240 --> 00:06:15,840 Oprosti što smo pustili da veruješ 48 00:06:16,120 --> 00:06:19,240 da je atentat na mene bio uspešan. 49 00:06:19,440 --> 00:06:23,400 Ta predstava je bila namenjena organizatoru atentata. 50 00:06:23,600 --> 00:06:26,600 Radesu. -Da. 51 00:06:28,680 --> 00:06:31,080 Avinjonskom kardinalu. 52 00:06:31,320 --> 00:06:36,560 Vodi vekovima dugu bitku o pravom putu Gospodovom. 53 00:06:36,800 --> 00:06:42,120 Da li je to put ljubavi i praštanja ili put pretnji i straha. 54 00:06:42,920 --> 00:06:46,400 Rades vodi ovu borbu kao neku vrstu svetog rata. 55 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 Želi da kontroliše sudbinu ljudskog roda. 56 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 Pokušao je da me ubije. 57 00:06:53,080 --> 00:06:55,320 Kako bi on postao papa. 58 00:06:56,360 --> 00:07:01,160 Lažnim obećanjima je primamio neke kardinale na svoju stranu. 59 00:07:01,640 --> 00:07:04,040 Da li je zato moj otac morao da umre? 60 00:07:04,240 --> 00:07:08,360 Zato što je saznao za njegov plan uz pomoć biblijskog koda? 61 00:07:10,200 --> 00:07:15,160 Da, tako je, Johana. Ako Rades sazna da nisam mrtav, 62 00:07:15,400 --> 00:07:18,240 skovaće nove planove, veruj mi. 63 00:07:18,640 --> 00:07:22,240 U Svetom pismu, zapravo u prevodu mog oca, 64 00:07:22,440 --> 00:07:25,800 piše: "Crne vojske donose tamu." 65 00:07:26,080 --> 00:07:30,200 Dok je umirao, rekao je da će se dogoditi nešto užasno. 66 00:07:30,400 --> 00:07:36,640 Tvoj otac je neprekidno pokušavao da dešifruje kod bez ključa. 67 00:07:36,920 --> 00:07:40,120 Niko nije bio tako blizu rešenja, kao on. 68 00:07:40,320 --> 00:07:43,240 Znao je koliko je to opasno. 69 00:07:43,480 --> 00:07:47,880 Ali, toliko je verovao u tvoju moć i snagu, 70 00:07:48,080 --> 00:07:51,640 da je tebe odredio da završiš njegovo životno delo. 71 00:07:51,880 --> 00:07:57,200 Sveti oče, ne razumem šta govorite. -Zaista ne razumeš, Johana? 72 00:07:57,520 --> 00:08:02,920 Samo je nekoliko žena ušlo u ovaj manasti otkad je izgrađen. 73 00:08:04,400 --> 00:08:07,800 Sve do jedne su bile proročice. 74 00:08:09,120 --> 00:08:13,600 Verujem da te je Bog poslao nama u času potrebe, 75 00:08:13,840 --> 00:08:19,400 da nam pomogneš svojim skrivenom moći proricanja. 76 00:08:19,720 --> 00:08:24,400 Ne, ne verujem u to. -Prethodna proročica je bila Nora Veber. 77 00:08:24,800 --> 00:08:29,680 Jednog dana se pojavila ovde i ostala. Monasi su je štitili. 78 00:08:30,000 --> 00:08:34,280 Posle 17 godina, proročica Nora je iznenada nestala. 79 00:08:34,480 --> 00:08:36,640 Bez ikakvog traga. 80 00:08:37,360 --> 00:08:40,080 Sa njom je nestao i ključ 81 00:08:40,400 --> 00:08:44,360 koji su proročice koristile da dešifruju biblijski kod. 82 00:08:44,920 --> 00:08:48,320 Zvezdani disk. -Sveti oče, ja nisam proročica. 83 00:08:48,520 --> 00:08:52,080 Kćeri... -Ja sam normalna osoba, ništa posebno. 84 00:08:52,280 --> 00:08:56,280 Nestpljiva sam i naprasita. -Ali si čistog sca. 85 00:08:57,480 --> 00:09:02,480 Ne dozvoljavaš da budeš zavedena na krivi put. Imaš jaku volju, 86 00:09:03,880 --> 00:09:06,960 a tvoja sumnja te oplemenjuje. 87 00:09:07,240 --> 00:09:11,240 Ali, ja nisam svetica. -Ti si poput svih svetaca pre tebe. 88 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 Ljudsko si biće. 89 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 Neću ni na šta da te nagovaram. 90 00:09:18,160 --> 00:09:22,160 Poslušaj svoju dušu. Slušaj glas u svom srcu. 91 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 Tamo ćeš naći pravi odgovor. 92 00:09:49,640 --> 00:09:54,360 Živ je. U Stiriji je, krije se u manastiru Reda. 93 00:09:56,800 --> 00:10:00,280 "Ognjem će kazniti one koji ne poštuju Njegovu reč 94 00:10:00,480 --> 00:10:02,680 i sumnjaju u božansku volju." 95 00:10:02,920 --> 00:10:06,720 Gde je devojka? -Ona i njen pratilac su sa njim. 96 00:10:09,160 --> 00:10:12,360 Plašim se da to nije zadovoljavajući odgovor. 97 00:10:13,200 --> 00:10:16,080 Tadeuse, razočarao si me. 98 00:10:16,640 --> 00:10:21,520 Frederikus je bio tvoj đak. Ti si odgovoran za njegov neuspeh. 99 00:10:22,040 --> 00:10:27,040 Smeš li dozvoliti još jedan neuspeh a da se ne stidiš pred Bogom? 100 00:10:28,600 --> 00:10:34,440 Ne sumnjajte u mene. Postaraću se da ne stignu do svog cilja. 101 00:10:56,280 --> 00:10:59,680 Johana, drago mi je što te vidim ovde. 102 00:10:59,880 --> 00:11:02,400 Moram obaviti neke važne stvari. 103 00:11:02,840 --> 00:11:06,640 Smem li se napokon predstaviti? Ja sam Andreas Imhof. 104 00:11:06,840 --> 00:11:10,520 Molim vas, pođite sa mnom. Želim nešto da vam pokažem. 105 00:11:39,520 --> 00:11:41,520 Jesi li razgovarala s njim? 106 00:11:42,560 --> 00:11:46,160 Znate li šta želi od mene? -Da. 107 00:11:47,640 --> 00:11:51,640 Ne mogu to da uradim. Ja nisam ona za koju me smatrate. 108 00:11:51,840 --> 00:11:53,840 Treba ti vremena, Johana. 109 00:11:54,640 --> 00:11:57,280 Ovaj manastir je osnovan u XI veku, 110 00:11:57,480 --> 00:12:02,680 kao glavno sedište Reda svete zvezde, reda proročica. 111 00:12:03,000 --> 00:12:05,320 Ovo ovde je ahiva Reda. 112 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 Ovo je neverovatno. 113 00:12:11,440 --> 00:12:14,600 Da li je ovo zaista... -Da, Sinajski rukopis. 114 00:12:14,800 --> 00:12:18,120 A ovde... Ovo su Isaijini svici. 115 00:12:18,960 --> 00:12:22,280 Originalan tekst Biblije je bio važan za Red, 116 00:12:22,480 --> 00:12:26,640 jer se biblijski kod može dešifrovati samo uz originalni tekst. 117 00:12:26,840 --> 00:12:31,040 Hoćete reći da imate originalan tekst? -Ne, ali imali smo ga. 118 00:12:31,560 --> 00:12:34,560 Tekst i zvezdani disk, ključ za šifru, 119 00:12:34,760 --> 00:12:37,360 vekovima su koristile proročice. 120 00:12:37,680 --> 00:12:40,280 Samo su one koristile ta dva predmeta 121 00:12:40,480 --> 00:12:43,280 i samo su u njihovim rukama pokazivali moć. 122 00:12:43,480 --> 00:12:48,320 Radi zaštite od njihovog gubitka, Red je osnovao ovu arhivu. 123 00:12:48,560 --> 00:12:51,080 Na sreću, to je omogućilo tvom ocu 124 00:12:51,280 --> 00:12:54,680 da dešifruje fragmente biblijskog koda. 125 00:12:54,920 --> 00:12:57,720 Čak i nakon što su tekst i disk nestali 126 00:12:58,000 --> 00:13:01,400 sa poslednjom proročicom, Norom Veber. 127 00:13:01,600 --> 00:13:04,480 Ne postoji način da se dešifruje? -Ne u ovom trenu. 128 00:13:04,680 --> 00:13:07,600 Otkad je ključ izgubljen, pre 123 godine, 129 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 bili smo nemoćni pred svetskim zlom. 130 00:13:10,520 --> 00:13:12,960 Dok Kristijan nije počeo sa radom. 131 00:13:13,640 --> 00:13:15,840 Ali, njegov laptop je uništen. 132 00:13:41,000 --> 00:13:44,640 Vi takođe verujete da ja mogu naći izgubljeni ključ? 133 00:13:44,840 --> 00:13:47,840 Zvezdani disk? Da, nadamo se. 134 00:13:48,920 --> 00:13:53,440 Zašto mislite da ga ja mogu naći, kad mnogi drugi nisu uspeli? 135 00:13:53,680 --> 00:13:56,280 Verujem da je to suđeno, Johana. 136 00:13:57,440 --> 00:13:59,600 Veruj u sudbinu. 137 00:13:59,800 --> 00:14:03,200 Pokušala sam da ispunim poslednju želju mog oca. 138 00:14:03,400 --> 00:14:07,480 Ali, počele su da se dešavaju stvari koje ja ne razumem. 139 00:14:07,920 --> 00:14:09,720 Shvatam. 140 00:14:09,920 --> 00:14:13,680 Sve što sam znala o sebi i svojoj porodici, preokrenulo se. 141 00:14:13,880 --> 00:14:16,680 Sada smatraju da sam nešto što nisam. 142 00:14:16,880 --> 00:14:20,480 Trebalo bi da spasem svet, a čak ne znam ni od čega. 143 00:14:21,040 --> 00:14:25,080 Ovo je težak zadatak, ali te ipak molimo da ga prihvatiš. 144 00:14:25,400 --> 00:14:30,200 Bez biblijskih proročanstava prepušteni smo Radesovim intrigama. 145 00:14:30,920 --> 00:14:34,640 Tvoj otac je posvetio život našoj borbi protiv zla. 146 00:14:35,640 --> 00:14:40,440 Danas ćemo ga sahraniti. Njegov put se završio kao što je predvideo. 147 00:14:41,080 --> 00:14:44,240 Ali, samo ako ti nastaviš njegovim putem, 148 00:14:44,440 --> 00:14:47,000 njegova žrtva neće biti uzaludna. 149 00:15:01,480 --> 00:15:04,640 Dragi Gospode na nebesima, 150 00:15:04,840 --> 00:15:09,320 u našoj žalosti za tvojim voljenim sinom Kristijanom Bahmanom, 151 00:15:09,520 --> 00:15:13,480 sigurni smo da će svetlost njegovog života goreti u nama, 152 00:15:13,800 --> 00:15:17,080 i da će nas On obasjati svetlošću. 153 00:15:17,760 --> 00:15:23,640 Dragi Kristijana, kao svetlost sveta ostaćeš uz nas na putu života. 154 00:15:27,760 --> 00:15:29,560 Gospode... 155 00:15:30,920 --> 00:15:36,640 podari mu okončanje njegovog puta i obasjaj ga slavom Svojom. 156 00:15:37,920 --> 00:15:39,720 Amin. 157 00:16:34,720 --> 00:16:38,320 Uplašila si me. Šta da sam dobio infarkt? 158 00:16:38,520 --> 00:16:40,840 Bio bi to gubitak za čovečanstvo. 159 00:16:42,200 --> 00:16:45,200 Ne raduj se previše. Nisam mnogo otkrio. 160 00:16:45,880 --> 00:16:48,680 Poslednja proročica bila je Nora Veber. 161 00:16:48,880 --> 00:16:51,480 Nestala je pre više od jednog veka. 162 00:16:51,680 --> 00:16:56,280 Nedugo po njenom nestanku, severno krilo je uništeno u napadu. 163 00:16:56,480 --> 00:16:58,480 Neko je izdao manastir. 164 00:16:58,680 --> 00:17:02,680 Monasi smatraju da je Nora Veber predvidela napad, 165 00:17:02,880 --> 00:17:07,080 i da je nestala kako bi spasila ključ i originalni tekst. 166 00:17:07,280 --> 00:17:09,680 Ovo je bila njena jedina imovina. 167 00:17:11,840 --> 00:17:15,880 Ove knjige su stotinama puta proučavane, uzalud. 168 00:17:17,080 --> 00:17:20,080 Ipak, ovo je izuzetno zanimljivo. 169 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 Ovaj monogram. 170 00:17:25,000 --> 00:17:28,400 Nalazi se u svakoj knjizi koju je Nora Veber ikad dotakla. 171 00:17:29,320 --> 00:17:33,160 Ovo je hebrejski dijalekt. Vrlo redak i star. 172 00:17:34,080 --> 00:17:36,080 Dijalekt? 173 00:17:36,320 --> 00:17:39,960 Kao što je bavarski u odnosu na nemački jezik. 174 00:17:41,320 --> 00:17:43,520 Znaš li kako glasi prevod? 175 00:17:46,120 --> 00:17:48,120 "Božja milost." 176 00:17:48,720 --> 00:17:51,480 Johana. Tvoje ime. 177 00:17:55,000 --> 00:17:59,400 Proročice su mogle da predviđaju budućnost. Verujemo li u to? 178 00:18:00,200 --> 00:18:03,240 Možda. -Radna hipoteza: 179 00:18:04,000 --> 00:18:06,600 ako je Nora zaista videla budućnost, 180 00:18:06,800 --> 00:18:10,320 znala je da ćemo danas tražiti ključ i tekst. 181 00:18:10,840 --> 00:18:15,640 Takođe je znala da ćemo sumnjati, pa je sve označila tvojim imenom. 182 00:18:17,400 --> 00:18:22,200 Koristila je hebrejski dijalekt, koji zna 20-ak ljudi, pored mene. 183 00:18:22,400 --> 00:18:26,760 Moj otac ga je znao. Zato je od početka verovao da sam ja... 184 00:18:26,960 --> 00:18:29,440 Da, to je neverovatno. 185 00:18:30,440 --> 00:18:33,440 Pogledaj ovo. -Šta bi pomislio kad bih ti rekla 186 00:18:33,640 --> 00:18:38,040 da si prorok i da se samo uz tvoju pomoć može sprečiti katastrofa? 187 00:18:38,240 --> 00:18:40,880 "Poludela si." I? 188 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 Hej, Johana... 189 00:18:49,120 --> 00:18:53,400 Hvala ti na pomoći, Simone, bez tebe bih bila izgubljena. 190 00:18:53,760 --> 00:18:56,560 Zar ti ne treba veći temelj za toliki ego? 191 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Oprosti, zaboravio sam da se svet vrti oko tebe. 192 00:18:59,800 --> 00:19:03,080 Ostavi me na miru! Neka me svi ostave na miru! 193 00:19:03,280 --> 00:19:07,440 Nisam htela ništa od ovog. Ne zanimaju me vaši ludi ključevi. 194 00:19:13,720 --> 00:19:15,800 Imate jednu novu poruku. 195 00:19:16,320 --> 00:19:19,320 Ovde Markus. Zovi me što pre možeš. 196 00:19:19,520 --> 00:19:23,920 Našao sam žutog čoveka. Zarazio me je crnim boginjama. 197 00:19:24,160 --> 00:19:29,760 Nema vakcine. Izvini što ti ovako govorim, ali nemam mnogo vremena. 198 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 Mislim na tebe, Džo. 199 00:19:36,160 --> 00:19:38,160 Molim vas, ostavite poruku. 200 00:19:38,400 --> 00:19:43,200 Markuse, nadam se da ćeš čuti poruku. Dolazim, biću tamo sutra. 201 00:20:21,840 --> 00:20:26,600 Dragi Simone, moram odmah da idem. Markus umire. 202 00:20:49,440 --> 00:20:51,600 Izvini što sam vikala na tebe, 203 00:20:51,800 --> 00:20:56,640 ali svi verujete da sam nešto što ne želim da budem. Žao mi je. 204 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 U pomoć! 205 00:21:21,640 --> 00:21:23,640 U pomoć! 206 00:21:24,560 --> 00:21:26,360 Simone. 207 00:21:29,240 --> 00:21:31,240 U pomoć! 208 00:21:33,560 --> 00:21:35,360 Pomozite! 209 00:21:39,680 --> 00:21:41,480 Vatra! 210 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 Fire. 211 00:21:52,200 --> 00:21:56,480 Hvala Bogu. Mislio sam da ću biti kremiran. 212 00:22:09,080 --> 00:22:12,080 Gore dokumenta neprocenjive vrednosti. 213 00:22:13,400 --> 00:22:16,880 Imamo izdajnika u svojim redovima. Dođi. 214 00:22:30,480 --> 00:22:34,320 Antonius je dugo bio s nama. Radio je u bašti. 215 00:22:34,560 --> 00:22:38,360 Radesove prorovedi se šire poput šumskog požara. 216 00:22:38,560 --> 00:22:40,640 U bukvalnom smislu te reči. 217 00:22:40,840 --> 00:22:43,840 Kada ste ga pronašli? -Malopre. 218 00:22:58,560 --> 00:23:03,160 Rades svuda ima svoje ljude. -Ne misliš valjda da su oni... 219 00:23:03,360 --> 00:23:07,000 Ako se kardinalove propovedi šire tako brzo, 220 00:23:07,200 --> 00:23:10,560 Antonius neće biti jedini koji ih je prihvatio. 221 00:23:10,760 --> 00:23:14,920 Ima i drugih izdajnika? -Manastir više nije bezbedan. 222 00:23:20,880 --> 00:23:26,160 Johana, kuda ideš? -Kod Markusa. On umire. 223 00:23:26,360 --> 00:23:30,680 Zaražen je crnim boginjama. -Mislio sam da više ne postoje. 224 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 Otkud znam? Klonirane su. Ne postoji vakcina. 225 00:23:34,720 --> 00:23:38,120 "Crne vojske donose tamu." Johana. 226 00:23:41,080 --> 00:23:45,280 Boginje, Simone. Možda je hteo da oslobodi boginje. 227 00:23:45,600 --> 00:23:49,360 Johana, molim te. Nikad te neće pustiti da ga vidiš. 228 00:23:49,560 --> 00:23:53,800 Ne želim da Markus umre. Hoću da vratim vreme unazad. 229 00:23:54,040 --> 00:23:58,040 Nema veze šta ja želim. Šta mogu da učinim? Ništa. 230 00:23:58,360 --> 00:24:03,360 Nisam ni heroina, ni svetica, ni proročica, ni bilo šta. 231 00:24:06,960 --> 00:24:10,600 "Crne vojske donose tamu." Mnogo ljudi će umreti. 232 00:24:10,800 --> 00:24:13,800 Tvoj otac i Blum su umrli jer su to saznali. 233 00:24:14,000 --> 00:24:16,720 Neko nije hteo da spreče proročanstvo. 234 00:24:16,920 --> 00:24:20,400 Obojica su bili genijalni naučnici, a ne ludaci. 235 00:24:20,600 --> 00:24:24,200 Neka proročanstva su se obistinila. Možda će i ovo. 236 00:24:26,400 --> 00:24:29,120 Svako od nas mora pokušati to da spreči. 237 00:24:29,320 --> 00:24:33,440 Kojim god sredstvima da raspolaže. Radi se samo o volji. 238 00:24:35,960 --> 00:24:39,200 Šta ako ne mogu? Ako ne uspem? 239 00:24:41,120 --> 00:24:46,200 Razumem da se plašiš. I ja se bojim, veruj mi. 240 00:24:48,600 --> 00:24:51,600 Znaš li šta mi pomaže? Ti. 241 00:24:53,240 --> 00:24:58,000 Sećaš se kako si me vodila preko provalije? Mislio sam da neću uspeti. 242 00:24:58,200 --> 00:25:02,600 Ali, ti si znala da to mogu. Možda ja sad mogu pomoći tebi. 243 00:25:04,480 --> 00:25:09,240 Johana, niko ti ne može garantovati da ćeš uspeti. 244 00:25:10,600 --> 00:25:13,600 Zar ne misliš da ipak treba da pokušamo? 245 00:25:17,320 --> 00:25:21,520 Ne znam jesi li proročica, ali sada si ovde. 246 00:25:23,320 --> 00:25:27,760 Zar ne treba da damo sve od sebe i vidimo kuda sve ovo vodi? 247 00:25:30,480 --> 00:25:35,080 "Ona hoda putem Isaijinim." Mislim da se to odnosi na tebe. 248 00:25:39,240 --> 00:25:42,680 Hajde da pođemo tim putem, zajedno. 249 00:26:26,880 --> 00:26:28,720 I? 250 00:26:42,480 --> 00:26:44,480 Učiniću to. 251 00:26:51,120 --> 00:26:55,840 Našao sam ovu svesku. Pri kraju se nalaze slova. 252 00:26:56,040 --> 00:27:00,040 Niko od naučnika nije uspeo da nađe smisao u njima. Zašto? 253 00:27:00,240 --> 00:27:03,680 Zato što ključ Nore Veber nije bio namenjen njima. 254 00:27:03,880 --> 00:27:08,080 Razmišljao sam koje se proročanstvo otkrilo Nori. 255 00:27:08,960 --> 00:27:11,960 Nešto što bismo mogli znati samo ona i mi. 256 00:27:12,160 --> 00:27:14,560 Onda sam shvatio. Današnji datum. 257 00:27:14,760 --> 00:27:18,960 Pokušao sam dešifrujem slova pomoću današnjeg datuma. 258 00:27:19,160 --> 00:27:23,600 Eureka. Rezultat je: "Otvorićeš nevidljiva, uništena vrata." 259 00:27:28,960 --> 00:27:31,680 A šta to znači? -Još uvek nemam pojma. 260 00:27:32,480 --> 00:27:36,080 Nedugo po Norinom nestanku, uništena je severna kula. 261 00:27:36,280 --> 00:27:38,280 Rekontruisana je? -Da. 262 00:27:38,480 --> 00:27:42,480 Ali, ulaz je na drugom mestu. Stari ulaz je zazidan. 263 00:27:42,680 --> 00:27:44,400 Gde je taj ulaz? 264 00:28:12,120 --> 00:28:13,920 Simone. 265 00:28:37,400 --> 00:28:41,240 "Terra Sancta." -Sveta zemlja. 266 00:28:44,120 --> 00:28:47,240 Markuse? Markuse, kako si? 267 00:28:49,720 --> 00:28:54,520 Johana, nisam očekivao da ikad više čujem tvoj glas. 268 00:28:55,000 --> 00:28:58,680 Ostani tu gde jesi. Ništa ne možeš učiniti za mene. 269 00:28:59,600 --> 00:29:02,720 Imala si pravo u vezi sa proročanstvima. 270 00:29:03,800 --> 00:29:08,000 Klonirali su boginje. Ne postoji lek. 271 00:29:08,200 --> 00:29:10,600 Sigurno nešto možemo da učinimo. 272 00:29:12,320 --> 00:29:15,360 Tipično za tebe. Uvek želiš nešto da uradiš. 273 00:29:17,440 --> 00:29:20,920 Markuse, ne znam šta da ti kažem. 274 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Bilo je lepo razgovarati s tobom Želim ti lep život. 275 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Čekaju nas. 276 00:29:55,840 --> 00:30:00,240 Živi kako bi zaštitio proročicu, ako treba i umreće za nju. 277 00:30:00,440 --> 00:30:03,560 Čeka vas avion da vas preveze u Svetu zemlju. 278 00:30:03,760 --> 00:30:06,760 Tamo ćete dobiti vozilo, opremu i zalihe. 279 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Hvala. 280 00:30:15,800 --> 00:30:18,960 Nametnut mir se bliži kraju, prijatelju. 281 00:30:19,160 --> 00:30:21,960 Johana se suočava sa opasnim zadatkom. 282 00:30:22,200 --> 00:30:25,960 A ja se više neću kriti od svog neprijatelja. Ne. 283 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Ponestaje mi strpljenja. 284 00:30:30,080 --> 00:30:34,080 Hoću da sazovem veće kardinala i optužim Radesa. 285 00:30:36,480 --> 00:30:40,080 On se neće pomiriti s tim. -Znam, Pauluse. 286 00:30:41,120 --> 00:30:43,120 Računa na moju dobrotu. 287 00:30:43,320 --> 00:30:48,440 Prevario je lakoverne sledbenike, ali strgnućemo mu masku s lica, 288 00:30:48,680 --> 00:30:54,080 i, uz Božju pomoć, otkrićemo kako se okrenuo zlu lične koristi. 289 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 Zaustavićemo ga, 290 00:30:58,040 --> 00:31:03,040 odbacićemo njegove optužbe pune mržnje i uništićemo njegov red. 291 00:31:20,160 --> 00:31:22,760 Imao je drskosti da me izazove. 292 00:31:24,440 --> 00:31:29,160 Pozvao me je na veće kao da sam ja još uvek student početnik, 293 00:31:29,360 --> 00:31:31,640 a papa mi je tutor. 294 00:31:33,200 --> 00:31:35,000 U redu. 295 00:31:36,920 --> 00:31:38,920 Potcenio sam ga. 296 00:31:40,040 --> 00:31:44,440 Ali, i on je mene. Uskoro će shvatiti koliko me je potcenio. 297 00:31:45,000 --> 00:31:48,600 Kako napreduju pripreme? -Naša braća vredno rade. 298 00:31:48,800 --> 00:31:52,920 Potrebno je vreme da se virus proizvede u tim količinama. 299 00:31:54,080 --> 00:31:56,080 Vrlo dobro. 300 00:32:00,280 --> 00:32:03,080 Zaista misli da može da se meri sa mnom. 301 00:32:04,000 --> 00:32:07,800 Ali, poznajem bolje nego što misli. Mnogo bolje. 302 00:32:08,120 --> 00:32:11,960 Znam slabosti njegovog mekog srca. 303 00:32:19,320 --> 00:32:22,120 Tako brzo? U redu. 304 00:32:23,880 --> 00:32:26,200 Neka bude volja Njegova. 305 00:32:28,240 --> 00:32:30,840 Za tri dana mora biti spremno za transport. 306 00:32:55,440 --> 00:32:57,520 Ovo je rečna dolina Vadi Kelt. 307 00:32:57,720 --> 00:33:02,320 Stari trgovački put preko planina između Jerusalima i Jerihona. 308 00:33:04,760 --> 00:33:07,760 Da, ovde je lako da se nešto izgubi. 309 00:33:11,280 --> 00:33:16,000 Dijalekt koji je koristila Nora Veber govorio se samo u ovoj oblasti. 310 00:33:16,200 --> 00:33:19,200 Pre oko 2.500 godina. Ovde niko ne živi. 311 00:33:19,400 --> 00:33:21,760 Čak i onda je bilo previše suvo. 312 00:33:21,960 --> 00:33:26,240 Ali, u planinama je bilo selo. Odatle je stigao tekst. 313 00:33:26,480 --> 00:33:30,400 Kako znaš da je selo još tamo, ako ovde više niko ne živi? 314 00:33:30,600 --> 00:33:34,400 Nora je obeležila mesto gde je selo nekad bilo. 315 00:33:34,640 --> 00:33:39,480 A ovde, na ovoj mapi iz 467. godine nove ere, 316 00:33:39,680 --> 00:33:43,720 selo je još uvek ucrtano. Monasi su mi dali kopiju. 317 00:33:45,640 --> 00:33:48,360 Na kasnijim mapama sela više nema. 318 00:33:52,920 --> 00:33:56,520 Selo koje nestaje, proročica koja nestaje... 319 00:33:59,400 --> 00:34:02,400 To je neki početak. -Da. 320 00:34:57,600 --> 00:34:59,800 Nikuda nećemo stići po mraku. 321 00:35:00,960 --> 00:35:04,360 Možda treba da se odmorimo. -Dobra ideja. 322 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 Iznenađenje. 323 00:35:21,400 --> 00:35:24,880 Odakle ti to? -Madam, ja sam Francuz. 324 00:35:26,000 --> 00:35:27,800 Krekeri... 325 00:35:29,760 --> 00:35:31,560 i... 326 00:35:32,080 --> 00:35:33,880 sir. 327 00:35:35,120 --> 00:35:37,120 Nadam se da voliš crno vino. 328 00:35:48,160 --> 00:35:49,960 Živeli. 329 00:36:01,120 --> 00:36:03,120 Plašiš li se smrti? 330 00:36:05,480 --> 00:36:07,480 Naravno. 331 00:36:07,680 --> 00:36:09,680 Volim da živim. 332 00:36:11,200 --> 00:36:13,640 Šta to znači živeti? 333 00:36:15,080 --> 00:36:17,880 Ne znam. Zaista ne znam. 334 00:36:22,720 --> 00:36:25,720 Želiš li da pričaš o Markusu? -Zašto? 335 00:36:29,080 --> 00:36:33,200 Nikad te nisam video da plačeš. Ni na očevoj sahrani, 336 00:36:33,440 --> 00:36:36,000 ni posle onog razgovora sa Markusom. 337 00:36:37,080 --> 00:36:41,840 Žalost je deo života, kao i smeh, ljubav i prijateljstvo. 338 00:36:47,520 --> 00:36:52,360 On je bio deo tvog života. -Da, jeste. 339 00:36:56,160 --> 00:36:59,720 Mada je mislio da sam užasna kad smo se upoznali. 340 00:36:59,920 --> 00:37:04,360 "Hajde, Džo, ne moraš baš svaki put da reaguješ. 341 00:37:04,560 --> 00:37:07,280 "Propusti ponekad neku priliku." 342 00:37:08,280 --> 00:37:11,080 Ni ne sećam se koliko je često to govorio. 343 00:37:33,920 --> 00:37:36,960 Johana! Johana... 344 00:37:38,920 --> 00:37:43,040 Bez naglih pokreta. Pažljivo pogledaj kroz prozor. 345 00:37:43,240 --> 00:37:45,240 Šta se dešava? 346 00:37:48,120 --> 00:37:53,000 Možda možemo da otvorimo vrata i povučemo kola unazad. -Ne. 347 00:37:59,200 --> 00:38:02,560 Moramo prebaciti težinu u isto vreme. 348 00:38:03,280 --> 00:38:07,400 Brojaću do tri, pa ćemo istovremeno skočiti pozadi. 349 00:38:09,040 --> 00:38:14,080 Dobro. Jedan, dva... Čekaj. Sranje. 350 00:38:16,760 --> 00:38:19,520 Jedan. Dva. Tri. 351 00:38:24,600 --> 00:38:26,400 Skači. 352 00:38:44,600 --> 00:38:49,160 Sudeći po mapi, selo bi trebalo da bude kilometar ispred nas. 353 00:39:03,680 --> 00:39:05,800 Zabrinut sam, Pauluse. 354 00:39:07,000 --> 00:39:09,840 On je nepredvidiv, Sveti oče. 355 00:39:10,160 --> 00:39:14,160 Brine me što je Rades pristao na veće kardinala. 356 00:39:14,440 --> 00:39:18,600 Trebalo bi da uradi sve što može kako bi to sprečio. 357 00:39:20,200 --> 00:39:23,600 Otvoren je samo za uticaje najvećeg zla. 358 00:39:24,040 --> 00:39:29,120 Ispunjen je mržnjom. Sve naše nade polažemo u Johanu. 359 00:39:31,040 --> 00:39:34,720 Ne ispuštaj je iz vida. Sad idi, molim te. 360 00:39:35,000 --> 00:39:39,040 U ovom teškom času, moliću se Bogu da pomogne čovečanstvu. 361 00:39:39,240 --> 00:39:42,240 Nadam se da će čuti moje molitve. 362 00:40:27,040 --> 00:40:31,120 Trebalo bi da postoji most tačno ispred nas. 363 00:40:45,560 --> 00:40:47,560 Ovo je jedini put. 364 00:40:50,880 --> 00:40:54,880 Selo bi trebalo da bude tamo, ali očigledno nije. 365 00:40:55,880 --> 00:40:59,880 Moramo nekako da pređemo. -Smatraš li to dobrom idejom? 366 00:41:00,240 --> 00:41:02,640 Misliš da ćemo uspeti da pređemo? 367 00:41:06,680 --> 00:41:08,480 Možda ne. 368 00:41:14,960 --> 00:41:19,000 Stigli smo do cilja. Kad uporedim staru mapu sa novom, 369 00:41:19,240 --> 00:41:21,640 selo bi trebalo da je ovde. 370 00:41:23,600 --> 00:41:26,880 To može značiti da ništa nije ostalo od njega. 371 00:41:27,080 --> 00:41:31,360 Ne, Nora je obeležila selo, očekivala je da ga tražimo ovde. 372 00:41:31,560 --> 00:41:36,680 Mi smo gde treba da budemo, ali nismo stigli do cilja. Nema smisla. 373 00:41:50,040 --> 00:41:53,040 Johana! Šta to radiš? 374 00:41:55,880 --> 00:41:58,280 Moramo da idemo dole, ne preko. 375 00:43:06,320 --> 00:43:08,320 Našli smo ga. 376 00:43:10,640 --> 00:43:13,280 Baš kao što je Norina mapa pokazala. 377 00:43:13,880 --> 00:43:15,880 Genijalni smo. 378 00:43:21,720 --> 00:43:24,760 Moramo naći monogram negde ovde. 379 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Možeš li to da pročitaš? 380 00:44:02,200 --> 00:44:05,400 Datumi rođenja i smrti po hebrejskom kalendaru. 381 00:44:10,720 --> 00:44:12,520 Evo ga! 382 00:44:17,920 --> 00:44:22,880 Nora Veber. Pronašli smo grob poslednje proročice. 383 00:44:27,560 --> 00:44:29,560 Neko je ovde. 384 00:44:33,240 --> 00:44:35,240 Dolazim u miru. 385 00:44:36,160 --> 00:44:38,960 Simon? Johana? 386 00:44:39,560 --> 00:44:42,920 Otkud on zna ko smo mi? -Kako znaš to? 387 00:44:44,000 --> 00:44:47,480 Simon, Johana. Otkud znaš naša imena? 388 00:44:48,040 --> 00:44:50,880 Ovo je neverovatno. -Ko si ti? 389 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Čekao sam vas. 390 00:44:54,760 --> 00:44:56,760 Proročanstvo. 391 00:44:57,800 --> 00:45:01,160 Došli ste. Moj deda je predvideo vaš dolazak. 392 00:45:01,360 --> 00:45:05,400 Na današnji dan, na grobu proročice. -Nora Veber. 393 00:45:07,120 --> 00:45:11,600 Pre nego što je umrla u pustinji, živela je ovde tri godine 394 00:45:12,000 --> 00:45:16,840 i pripremila je sve za vaš dolazak. -Šta je pripremila? 395 00:45:17,280 --> 00:45:22,720 Zadatak da vas dočeka moj deda je preneo mom ocu, a on meni. 396 00:45:23,440 --> 00:45:27,440 Čak sam morao da naučim i vaš jezik. -Zapanjujuće. 397 00:45:27,960 --> 00:45:32,520 Proročanstvo kaže da će vam selo dati to što vam treba. 398 00:45:32,800 --> 00:45:35,800 Šta? Šta će nam selo dati? 399 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 Šta je to? 400 00:46:25,280 --> 00:46:27,080 Sveto pismo. 401 00:46:30,800 --> 00:46:32,800 Ovo je Biblija, Johana. 402 00:46:33,040 --> 00:46:37,440 Stara je bar 3.000 godina. Starija od svih ostalih. 403 00:46:40,840 --> 00:46:44,000 Ovo je originalan tekst. -Osnova koda. 404 00:46:47,720 --> 00:46:49,720 Ima još. 405 00:47:16,600 --> 00:47:22,040 Mapa? Durbin. -Moji preci su ga ljubomorno čuvali. 406 00:47:22,400 --> 00:47:25,400 Skoro je postao deo njihove religije. 407 00:47:25,920 --> 00:47:29,760 Polomljen je. -Kažu da je lično proročica to uradila. 408 00:47:31,400 --> 00:47:34,920 Jeste li preveli natpis iz unutrašnjosti groba? 409 00:47:35,120 --> 00:47:37,360 Epitaf? Ne. 410 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Karime, idemo. 411 00:48:32,520 --> 00:48:34,720 "Pogled je cilj. 412 00:48:36,040 --> 00:48:39,640 "Što se pogled dalje pruža, to je cilj bliži." 413 00:48:41,480 --> 00:48:44,880 "Što se pogled dalje pruža, to je cilj bliži?" 414 00:48:54,120 --> 00:48:57,800 Kako su nas našli? -Koga briga? Pomozi mi sa vratima. 415 00:49:40,800 --> 00:49:44,400 Šta to radiš? -Proročica je predvidela ovaj dan. 416 00:49:44,600 --> 00:49:48,920 Seljani će vam pomoći. Jednostavni su ljudi, ali vera im je jaka. 417 00:49:57,880 --> 00:49:59,680 Dođite. 418 00:50:35,520 --> 00:50:37,640 Idite. Srećno. 419 00:52:33,360 --> 00:52:35,360 Evo, popij nešto. 420 00:52:41,400 --> 00:52:44,400 Sad imamo originalan tekst, ali ne i ključ. 421 00:52:44,600 --> 00:52:47,200 Stvari ne idu tako brzo kao što želiš. 422 00:52:47,600 --> 00:52:52,720 Zašto nije sakrila i zvezdani disk u selu? Znala je da ćemo doći. 423 00:52:53,560 --> 00:52:58,240 "Što se pogled dalje pruža, to je cilj bliži." Šta je time mislila? 424 00:53:03,280 --> 00:53:06,880 Prepoznaješ li nešto na mapi? -Ne, baš ništa. 425 00:53:12,800 --> 00:53:15,040 Do đavola. -Šta je to? 426 00:53:16,440 --> 00:53:18,880 Sranje. Nagazi na gas! 427 00:53:26,600 --> 00:53:28,400 Stiže nas. 428 00:53:40,400 --> 00:53:42,400 Kuda je otišao? 429 00:53:44,000 --> 00:53:45,800 Pazi, gore je. 430 00:54:13,640 --> 00:54:15,480 Drži se! 431 00:54:38,280 --> 00:54:40,680 A on? -On ostaje ovde. 432 00:55:08,600 --> 00:55:10,600 Ovde nešto nije u redu. 433 00:55:11,640 --> 00:55:14,040 Imam čudan osećaj u vezi sa ovim. 434 00:55:15,560 --> 00:55:18,160 Niko nije mogao znati da smo ovde. 435 00:55:21,880 --> 00:55:23,880 Reci mi iskreno. 436 00:55:24,680 --> 00:55:26,680 Jesi li to ti? 437 00:55:29,040 --> 00:55:33,240 Jesam li šta? -Da li radiš sa njima? 438 00:55:33,760 --> 00:55:37,560 Ne razumem. -Jesi li ih doveo na naš trag? 439 00:55:38,280 --> 00:55:42,720 Ja? Kako možeš to i da pomisliš? -Možda si ostavio neke signale. 440 00:55:42,920 --> 00:55:47,680 Luda si! Naravno da nisam. Mogao sam te ubiti hiljadu puta. 441 00:55:47,880 --> 00:55:52,600 Možda samo želiš kod. -Šta misliš, zašto radim sve ovo? 442 00:55:53,520 --> 00:55:56,040 Da, to se i ja stalno pitam. 443 00:56:47,400 --> 00:56:49,000 Dobar dan. 444 00:56:55,720 --> 00:56:57,720 Izvini zbog onog juče. 445 00:56:58,400 --> 00:57:03,800 Bila sam prilično potresena. -Nemoj da se izvinjavaš. Bilo je... 446 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 predivno. 447 00:57:11,920 --> 00:57:15,960 Imaš li neku ideju? -Stvarno ne znam šta da radim sa ovim. 448 00:57:16,160 --> 00:57:18,160 Daj mi da pogledam. 449 00:57:23,040 --> 00:57:26,000 Šta vidim? Vidim stene... 450 00:57:28,120 --> 00:57:33,000 I još kamenja tamo, a tamo ima... 451 00:57:33,200 --> 00:57:35,000 još stena. 452 00:57:37,960 --> 00:57:41,880 "Što se pogled dalje pruža, to je cilj bliži." 453 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 Kakav je to ključ? Ne razumem. 454 00:57:51,880 --> 00:57:56,560 Durbin bez sočiva je beskoristan. Ukoliko ne služi drugoj svrsi. 455 00:58:04,520 --> 00:58:06,680 Ta mapa... 456 00:58:08,200 --> 00:58:12,240 bila je obavijena oko njega, je l' tako? 457 00:58:13,000 --> 00:58:16,960 A Nora Veber ga je lično razbija, zar ne? -Tačno. 458 00:58:19,480 --> 00:58:21,480 To je to. 459 00:58:22,480 --> 00:58:26,480 Nismo protumačili mapu jer smo gledali na pogrešan način. 460 00:58:26,680 --> 00:58:28,680 Uvijena, drugačije izgleda. 461 00:58:28,880 --> 00:58:32,680 Gledajte u njega, ne kroz njega. To je značenje. 462 00:58:32,880 --> 00:58:37,160 Ovako će nam durbin pomoći da nađemo prave koordinate. 463 00:58:37,360 --> 00:58:40,280 Zašto ga je slomila? -Ovo je genijalno. 464 00:58:40,480 --> 00:58:43,680 Pogledaj, ovako možeš čitati mapu kao knjigu. 465 00:58:51,480 --> 00:58:53,640 Ovo ovde je Mrtvo more. 466 00:58:55,600 --> 00:58:59,400 A ovaj simbol prepoznajem iz starih tekstova. 467 00:58:59,600 --> 00:59:01,600 To je pustinja Negev. 468 00:59:02,480 --> 00:59:06,800 Pogledaj, orao. To je možda obeležje. 469 00:59:13,480 --> 00:59:16,760 "Hamon". Na hebrejskom, to znači "orao". 470 01:00:08,800 --> 01:00:10,800 Spremni smo. 471 01:00:36,200 --> 01:00:40,400 Kako ćemo bilo šta naći ovde? Praktično je nemoguće. 472 01:00:40,600 --> 01:00:43,920 Pesak i dine su kao talasi. 473 01:00:44,720 --> 01:00:47,840 Vreme ih stalno menja. Stotinu godina? 474 01:00:48,800 --> 01:00:50,840 Nema šanse. 475 01:00:53,360 --> 01:00:55,640 Ali, Nora Veber je to znala. 476 01:01:02,920 --> 01:01:04,920 Čuješ li to? 477 01:01:07,360 --> 01:01:09,360 Sakrijmo se. 478 01:01:24,120 --> 01:01:26,120 Eno ih! Napred! 479 01:02:04,320 --> 01:02:06,320 Brzo, bežimo odavde. 480 01:02:47,480 --> 01:02:49,480 Hajde, idemo. 481 01:03:06,640 --> 01:03:08,640 Šta je to? 482 01:03:22,400 --> 01:03:24,400 Do đavola. 483 01:03:27,000 --> 01:03:28,600 Dođi! Brzo! 484 01:05:21,800 --> 01:05:23,800 Kako si znala za ovu pećinu? 485 01:05:25,480 --> 01:05:28,480 Nemam pojma. Nekako sam znala. 486 01:05:41,520 --> 01:05:45,240 Naša potraga je završena. Ništa nije ostalo. 487 01:05:49,400 --> 01:05:54,040 Ne, samo smo stigli do cilja. Tamo smo gde nas je ona poslala. 488 01:05:56,400 --> 01:05:59,200 Misliš da je predvidela peščanu oluju? 489 01:06:02,600 --> 01:06:04,600 Stoga pustinja. 490 01:06:06,280 --> 01:06:08,560 Najbolje mesto za sakrivanje. 491 01:06:28,440 --> 01:06:30,440 Jesi li nešto našla? 492 01:06:32,640 --> 01:06:34,640 Istorija se ponavlja. 493 01:06:37,480 --> 01:06:40,680 Misliš da su isti ljudi proganjali Noru Veber? 494 01:06:43,000 --> 01:06:47,320 Ako nisu uzeli zvezdani disk, možda je još uvek ovde. 495 01:06:55,720 --> 01:07:00,000 Mislim da je za vreme oluje vetar duvao sa severa. 496 01:07:00,880 --> 01:07:05,880 Pretpostavljam da ovde vetar dopire uvek iz istog pravca. 497 01:07:06,480 --> 01:07:10,760 Ako sam u pravu, a verujem da jesam, 498 01:07:11,280 --> 01:07:14,560 trebalo bi da tražimo u onom pravcu. 499 01:09:36,520 --> 01:09:38,520 Videla sam slike. 500 01:09:40,440 --> 01:09:45,240 Šta tačno? Kakve slike? -Rades želi da oslobodi boginje. 501 01:09:46,040 --> 01:09:49,520 U Rimu. Hoće da otruje vodu. 502 01:09:51,680 --> 01:09:53,840 Videla sam kako ljudi umiru. 503 01:10:01,560 --> 01:10:05,200 Do đavola, moramo otići odavde. 504 01:11:17,960 --> 01:11:22,880 Veće kardinala je skoro kompletno. Nedostaje samo Rades. 505 01:11:23,480 --> 01:11:29,480 Doći će, Pauluse. Želeće da uživa u svom trijumfu. 506 01:11:56,440 --> 01:12:02,400 Imamo dva dana hoda do Jerusalima. Dva dana previše. 507 01:12:03,920 --> 01:12:09,360 Gotovo je. Čak i ako preživimo, nećemo sprečiti Radesov plan. 508 01:12:09,600 --> 01:12:14,520 Milioni će umreti jezivom smrću. Ne možeš promeniti proročanstvo. 509 01:12:14,720 --> 01:12:19,640 Da, možeš, Simone. Smrt visokog sveštenika je bila sprečena. 510 01:12:21,520 --> 01:12:26,920 Misliš? Ako Rades oslobodi boginje, papa će takođe umreti. 511 01:12:28,480 --> 01:12:33,400 Ljudi imaju slobodnu volju. Zato proročanstva postoje. 512 01:12:33,760 --> 01:12:38,160 Kao upozorenja, pomoću kojih se može izbeći ono najgore. 513 01:12:40,040 --> 01:12:42,160 Počela sam da verujem u to. 514 01:13:01,520 --> 01:13:03,320 Eno ih! 515 01:13:26,320 --> 01:13:28,320 Jeste li pronašli ključ? 516 01:13:35,520 --> 01:13:39,320 Ne smemo gubiti vreme. Moramo odmah otići u Rim. 517 01:14:04,120 --> 01:14:06,880 Danas će biti izvršena Božja volja. 518 01:14:10,040 --> 01:14:12,040 Učinjeno je. 519 01:14:29,400 --> 01:14:33,200 Sveti oče, oprostite mi. 520 01:14:39,520 --> 01:14:43,200 Veće kardinala te čeka. -Izvinjavam se što kasnim. 521 01:14:43,400 --> 01:14:45,840 Veće će morati da ima strpljenja. 522 01:14:46,240 --> 01:14:49,920 Molim vas za audijenciju. Privatnu. 523 01:14:57,080 --> 01:15:00,000 Nikad nećeš postići svoj cilj. 524 01:15:00,840 --> 01:15:02,880 To ćemo još videti. 525 01:15:26,800 --> 01:15:30,720 Inspektor Borgeze. -Komesar vas čeka kod rezervoara. 526 01:15:56,800 --> 01:16:01,000 Ja sam inspektor Borgeze. Slušaju vas najmoćniji na svetu. 527 01:16:01,200 --> 01:16:04,080 Papini ljudi su pokrenuli nebo i zemlju. 528 01:16:04,280 --> 01:16:07,400 Zašto ste tako sigurni da će ovde pokušati? 529 01:16:07,600 --> 01:16:10,160 Ja znam. To treba da vam je dovoljno. 530 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Naši ljudi su na mestima. 531 01:16:30,600 --> 01:16:33,640 Simone. -Johana, šta ti je? 532 01:16:33,840 --> 01:16:36,640 Ne želim da ti ulaziš. Ostani ovde. 533 01:16:36,840 --> 01:16:39,000 Luda si? Zajedno smo u ovome. 534 01:16:39,200 --> 01:16:41,240 Ne radi se o tebi. -Šta to znači? 535 01:16:41,440 --> 01:16:46,920 Previše je opasno. -I za tebe je. Idem, svidelo ti se to ili ne. 536 01:16:54,640 --> 01:16:57,240 Stani, obucite ovaj prsluk. 537 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Simone. ovuda. 538 01:17:14,440 --> 01:17:15,840 Sranje. 539 01:17:16,040 --> 01:17:20,160 Po svaku cenu ću te sprečiti da ostvariš svoj užasan plan. 540 01:17:20,360 --> 01:17:22,360 Po svaku cenu. 541 01:17:22,560 --> 01:17:25,440 Nikad nećeš sesti na Svetu stolicu, 542 01:17:25,680 --> 01:17:29,480 kad Veće kardinala čuje za tvoje perfidne spletke. 543 01:17:29,680 --> 01:17:31,800 Zaista to mislite? 544 01:17:32,720 --> 01:17:36,800 Jeste li spremni da žrtvujete hiljade života? 545 01:17:37,800 --> 01:17:40,200 Crne vojske već marširaju. 546 01:17:40,480 --> 01:17:44,800 Za tačno pet minuta smrt će udariti bez milosti. 547 01:17:46,200 --> 01:17:50,400 Ja mogu to da zaustavim. Samo ja to mogu da uradim. 548 01:17:50,720 --> 01:17:52,720 Sklonite mi se s puta. 549 01:17:53,880 --> 01:17:55,880 Emande... 550 01:17:56,080 --> 01:17:59,320 Papa ne može da se povuče, znaš to i sam. 551 01:17:59,520 --> 01:18:04,440 Dok god sam živ, niko drugi neće biti proglašen papom. 552 01:18:04,960 --> 01:18:08,760 Dok ste živi. To je tačno. 553 01:18:12,680 --> 01:18:16,640 Vaš život za živote miliona. 554 01:18:20,080 --> 01:18:22,400 Sve je u vašim rukama. 555 01:19:03,920 --> 01:19:06,080 Još samo tri minuta. 556 01:19:10,320 --> 01:19:12,400 Šta ste odlučili, prijatelju? 557 01:19:15,040 --> 01:19:18,120 Da li vam je toliko važno da zadržite vlast? 558 01:19:18,360 --> 01:19:21,520 Čak i po cenu života nebrojanih ljudi? 559 01:19:22,360 --> 01:19:25,640 Ili ćete meni predati svoju voljenu crkvu? 560 01:19:41,480 --> 01:19:43,720 Treba mi pištolj. -Uzmite moj. 561 01:19:51,400 --> 01:19:53,200 Sranje. 562 01:20:45,400 --> 01:20:50,520 Tvoji pokušaji su uzaludni. Nijedan smrtnik ne može izbeći sudbinu. 563 01:20:50,760 --> 01:20:53,000 Samo je jedan pravi put, naš. 564 01:20:53,400 --> 01:20:57,000 Vi ste svi prokleti. Nećete me zaustaviti. 565 01:21:34,080 --> 01:21:37,920 Znala si ovo, zar ne? Zato me nisi želela ovde. 566 01:21:38,560 --> 01:21:43,240 Žao mi je, htela sam to da sprečim. -Idi, samo ti to možeš da uradiš. 567 01:21:43,440 --> 01:21:45,240 Zovite doktora. 568 01:21:46,720 --> 01:21:50,040 Ostavi me, biće mi dobro. Idi! 569 01:21:50,360 --> 01:21:54,360 Ne mogu te ostaviti ovde. -Možeš, Johana. Snaći ću se. 570 01:21:54,760 --> 01:22:00,280 Idi, moraš ovo da završiš. Kreni, odlazi odavde. 571 01:22:00,480 --> 01:22:02,320 Pomoći ćete mi? 572 01:22:06,520 --> 01:22:11,120 Šta je? Uspeli ste da isključite? -Ima daljinsku aktivaciju. 573 01:22:11,320 --> 01:22:14,560 Jeste li našli predajnik? -Niko ga nije imao. 574 01:22:14,760 --> 01:22:18,160 Može biti bilo gde. Ne možemo zaustaviti odbrojavanje. 575 01:22:27,520 --> 01:22:30,440 Predao si dušu đavolu. 576 01:22:32,040 --> 01:22:35,480 Bog će tražiti da položiš račune. 577 01:22:38,200 --> 01:22:40,960 Nemate još mnogo vremena za odluku. 578 01:22:56,080 --> 01:22:57,880 Telefon. 579 01:22:59,440 --> 01:23:02,920 Mobilni telefon. -Šta? -Treba mi mobilni, brzo. 580 01:23:04,000 --> 01:23:05,720 Hvala. 581 01:23:23,920 --> 01:23:27,600 Emane Radese, kardinalu... 582 01:23:30,160 --> 01:23:34,560 i biskupe avinjonski, proklinjem te 583 01:23:35,720 --> 01:23:38,160 u ime Svete crkve, 584 01:23:39,160 --> 01:23:43,000 od sada pa za vjeki vjekova. 585 01:24:02,720 --> 01:24:06,240 Oče naš, koji si na nebesima, 586 01:24:06,840 --> 01:24:09,440 da se sveti ime Tvoje, 587 01:24:10,000 --> 01:24:12,080 da dođe carstvo Tvoje, 588 01:24:13,920 --> 01:24:17,160 neka bude volja Tvoja. 589 01:24:28,280 --> 01:24:29,680 Halo? 590 01:24:29,880 --> 01:24:32,000 halo, ovde je Johana. 591 01:24:32,240 --> 01:24:36,640 Papin život je u opasnosti. Zaustavili smo crne vojske. 592 01:24:37,200 --> 01:24:40,720 Recite mu to. Požurite, da ne bude prekasno. 593 01:24:46,920 --> 01:24:50,280 Sveti oče, nemojte! 594 01:24:50,480 --> 01:24:54,800 Johana kaže da crne vojske više ne predstavljaju opasnost. 595 01:25:04,200 --> 01:25:06,200 Simone? 596 01:25:13,400 --> 01:25:15,000 Ne. 597 01:25:21,840 --> 01:25:23,840 Ti plačeš. 598 01:25:24,040 --> 01:25:26,760 Živ si. -Stvarno? 599 01:25:28,080 --> 01:25:30,080 Nisam baš siguran. 600 01:25:34,000 --> 01:25:36,400 Šta je sa virusom? -Gotovo je. 601 01:26:36,720 --> 01:26:41,240 Oprostite, braćo, što ste morali da me čekate ovako dugo. 602 01:26:42,040 --> 01:26:46,240 Svemogući Bog nas je spasao velike opasnosti. 603 01:26:47,520 --> 01:26:49,680 Avinjonski kardinal! 604 01:27:39,320 --> 01:27:43,680 Sveti oče. -Johana. Priđi bliže. 605 01:27:47,200 --> 01:27:51,240 Donela sam vam nešto. Verume da je ovo pravo mesto za to. 606 01:28:01,680 --> 01:28:06,040 Iako ti ne veruješ u Boga, tvoj otac je verovao u tebe. 607 01:28:06,600 --> 01:28:12,560 Video je budućnost i znao je da niko od nas ne može otkloniti propast. 608 01:28:12,920 --> 01:28:17,600 Samo preko tebe je bilo moguće promeniti sudbinu. 609 01:28:18,120 --> 01:28:23,240 Bez tebe, sve je moglo da prođe kao što je tvoj otac predvideo. 610 01:28:24,520 --> 01:28:27,200 Učinila si tako mnogo za nas. 611 01:28:28,680 --> 01:28:31,240 Prihvati nasleđe svog oca. 612 01:28:33,520 --> 01:28:38,600 Mislim da je sad u sigirnim rukama. Vratio setamo gde pripada. 613 01:28:42,680 --> 01:28:44,680 Sreča sam nekog koga volim. 614 01:28:48,920 --> 01:28:54,320 Nikad nisam imala svoju porodicu. Ovo mi je prilika da je zasnujem. 615 01:28:55,560 --> 01:28:59,200 Još uvek ne znam ko sam. Možda tek treba da otkrijem. 616 01:28:59,400 --> 01:29:04,920 Na kraju, ja sam samo čovek. Ne smem prisvojiti sudbinu sveta. 617 01:29:05,360 --> 01:29:09,680 Ne u ovoj meri. -Niko to ne sme, Johana. Niko. 618 01:29:10,600 --> 01:29:14,280 Svako od nas ima tu odgovornost. 619 01:29:15,760 --> 01:29:20,080 Šta god da radiš, uvek će biti ovde za tebe. 620 01:29:32,440 --> 01:29:34,440 I? Šta je rekao? 621 01:29:37,320 --> 01:29:39,320 Duga je to priča. 622 01:30:10,880 --> 01:30:13,880 Prevod Vila Ravijojla 623 01:30:13,881 --> 01:30:16,879 Obrada: Stefanboljevac 624 01:30:19,879 --> 01:30:23,879 Preuzeto sa www.titlovi.com 46316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.