All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.S01E03.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,685 --> 00:00:55,001 (Tale of The Nine Tailed) 2 00:01:09,330 --> 00:01:10,490 It's hot. 3 00:01:11,290 --> 00:01:12,360 Gosh, stop being a crybaby. 4 00:01:12,700 --> 00:01:14,229 Your hand is so hot. 5 00:01:14,799 --> 00:01:16,000 It's burning hot. 6 00:01:25,140 --> 00:01:26,510 Long time no see, Yeon. 7 00:01:34,720 --> 00:01:35,790 Thirsty... 8 00:01:38,790 --> 00:01:41,989 (12 hours ago) 9 00:01:54,199 --> 00:01:55,240 Water! 10 00:02:00,380 --> 00:02:02,249 Water. 11 00:02:02,809 --> 00:02:03,910 Water! 12 00:02:10,889 --> 00:02:11,889 Water... 13 00:02:13,419 --> 00:02:14,889 Water. Water! 14 00:02:51,229 --> 00:02:54,060 (Death) 15 00:03:01,910 --> 00:03:06,810 (Chapter 3: The Secret of the Dragon King) 16 00:03:17,090 --> 00:03:21,060 Being at sea wasn't enough and he drowned himself to death. 17 00:03:21,760 --> 00:03:22,959 He drowned? 18 00:03:23,729 --> 00:03:24,829 In that toilet? 19 00:03:25,130 --> 00:03:26,899 I fished his head out myself. 20 00:03:27,100 --> 00:03:29,630 Look at how bloated his stomach is. 21 00:03:31,329 --> 00:03:33,699 That's all due to him chugging down water. 22 00:03:35,139 --> 00:03:38,239 Please call the police, Captain, and close off this restroom. 23 00:03:39,380 --> 00:03:41,380 Talk about it being all for nothing. 24 00:03:42,449 --> 00:03:44,679 This is what he gets after throwing himself at his life. 25 00:03:45,750 --> 00:03:46,919 What do you mean by that? 26 00:03:46,979 --> 00:03:50,489 He was on The Galaxy, the fishing boat... 27 00:03:50,649 --> 00:03:52,160 that flipped over. 28 00:03:52,919 --> 00:03:56,229 Then he was on that boat with Pyung Hee's father. 29 00:03:56,229 --> 00:03:58,760 Yes, there were four of them in total. 30 00:04:00,560 --> 00:04:01,699 Is this the police? 31 00:04:05,799 --> 00:04:07,440 I see someone threw a party. 32 00:04:11,010 --> 00:04:13,079 - What's wrong? - It stinks. 33 00:04:14,510 --> 00:04:15,549 What do you mean? 34 00:04:15,549 --> 00:04:17,510 He smells like a stinky fish. 35 00:04:17,949 --> 00:04:20,149 The body hasn't had time to decompose yet though. 36 00:04:33,359 --> 00:04:34,459 Hair? 37 00:04:35,929 --> 00:04:37,199 But his is gray. 38 00:04:39,100 --> 00:04:41,070 I smell the sea... 39 00:04:43,870 --> 00:04:45,979 and a faint scent of the duvet from that house. 40 00:04:46,780 --> 00:04:50,179 That house? You mean, Pyung Hee's house? 41 00:05:25,980 --> 00:05:27,680 (Death) 42 00:05:33,620 --> 00:05:34,789 ("Missing Fishermen of The Galaxy Return Home after 28 Days") 43 00:05:34,990 --> 00:05:36,659 - Take a look at this. - What? 44 00:05:37,589 --> 00:05:39,529 That man. It's the same guy. 45 00:05:39,829 --> 00:05:42,529 Four men were on board The Galaxy that sunk. 46 00:05:43,430 --> 00:05:45,240 Three returned home in one piece, 47 00:05:45,300 --> 00:05:47,769 - but one... - Only his head came back to shore. 48 00:05:49,409 --> 00:05:52,480 Please let me see my dad! 49 00:05:53,279 --> 00:05:54,539 Dad! 50 00:05:56,779 --> 00:05:59,079 By the looks of it, he won't be the last. 51 00:05:59,420 --> 00:06:01,079 Are you saying more people could die? 52 00:06:02,219 --> 00:06:03,420 Then we should get going. 53 00:06:04,389 --> 00:06:05,420 Why? 54 00:06:05,490 --> 00:06:06,760 To stop it, of course. 55 00:06:06,990 --> 00:06:08,659 - I don't want to. - What? 56 00:06:08,659 --> 00:06:10,260 It's not my job. 57 00:06:10,360 --> 00:06:12,199 Besides, they're not good looking enough. 58 00:06:12,199 --> 00:06:13,260 Come on! 59 00:06:13,659 --> 00:06:15,130 I'm picky when it comes to looks! 60 00:06:25,409 --> 00:06:28,310 (The second survivor of The Galaxy) 61 00:06:34,550 --> 00:06:35,550 Who's there? 62 00:06:37,920 --> 00:06:39,089 Jin Shik. 63 00:06:39,789 --> 00:06:40,990 It's me. 64 00:06:43,360 --> 00:06:44,630 Mr. Seo? 65 00:06:46,199 --> 00:06:47,300 Mr. Seo, is that you? 66 00:06:47,760 --> 00:06:49,029 Jin Shik. 67 00:06:50,469 --> 00:06:51,599 Jin Shik! 68 00:07:26,969 --> 00:07:29,639 I'm hungry. Food. I need food. 69 00:07:29,639 --> 00:07:30,810 (The third survivor of The Galaxy) 70 00:07:30,839 --> 00:07:32,180 I'm starving! 71 00:07:36,250 --> 00:07:39,019 More food. I need more food. 72 00:08:03,310 --> 00:08:04,370 Who's there? 73 00:08:13,750 --> 00:08:16,149 - Who are you? - Come on. We've met before. 74 00:08:16,490 --> 00:08:17,820 This house is a mess. 75 00:08:18,589 --> 00:08:20,360 I heard you were with the guy who lost his head that day. 76 00:08:21,019 --> 00:08:22,829 Get out of my house. Get lost. 77 00:08:23,260 --> 00:08:25,329 I'll leave when I want to. 78 00:08:25,459 --> 00:08:26,829 You punk. 79 00:08:27,630 --> 00:08:29,829 You need to learn how to behave. 80 00:08:33,339 --> 00:08:35,409 I want you to answer my questions politely. 81 00:08:35,639 --> 00:08:38,039 If you don't, I'll start breaking each one of your fingers. 82 00:08:39,810 --> 00:08:41,440 What happened on the boat? 83 00:08:41,779 --> 00:08:44,480 We met an unexpected storm that day. 84 00:08:44,779 --> 00:08:46,620 The weather forecast was wrong. 85 00:08:46,620 --> 00:08:48,050 Then why did only three of you survive? 86 00:08:48,149 --> 00:08:50,289 Mr. Seo got swept away by the waves. 87 00:08:50,649 --> 00:08:52,820 And we were lost out in the sea. 88 00:08:52,820 --> 00:08:55,589 - And then? - That's all I remember. 89 00:08:55,829 --> 00:08:57,190 I swear! 90 00:08:58,360 --> 00:09:01,430 - When I woke up, I was onshore. - Okay. I'll start with your pinkie. 91 00:09:02,430 --> 00:09:03,529 Wait. 92 00:09:07,539 --> 00:09:08,670 I bet you were scared. 93 00:09:09,610 --> 00:09:13,409 You spent 28 days on that lifeboat without any food or water. 94 00:09:13,679 --> 00:09:15,510 It's just the right condition for you to lose your mind. 95 00:09:16,880 --> 00:09:20,720 The strong sunlight would've caused your skin to burn. 96 00:09:21,319 --> 00:09:24,419 And even with an empty stomach, I bet you were constantly seasick. 97 00:09:24,819 --> 00:09:27,419 You were probably sick of waiting for someone to come save you, 98 00:09:27,419 --> 00:09:28,929 and I bet you got angry the more you thought about it. 99 00:09:29,059 --> 00:09:30,429 "Why me? Why?" 100 00:09:30,429 --> 00:09:31,529 Shut it! 101 00:09:32,230 --> 00:09:33,760 The fifth day was probably the worst... 102 00:09:33,929 --> 00:09:35,799 because it hadn't rained at all. 103 00:09:36,500 --> 00:09:39,100 First, you would've gotten dehydrated. 104 00:09:42,510 --> 00:09:45,380 Please help us. 105 00:09:59,159 --> 00:10:00,289 Are you crazy? 106 00:10:00,389 --> 00:10:02,090 Are you trying to die? 107 00:10:02,789 --> 00:10:05,600 We're all going to die anyway. 108 00:10:05,600 --> 00:10:07,500 I don't want to die. 109 00:10:08,159 --> 00:10:10,870 - I don't want to die. - My goodness. 110 00:10:13,669 --> 00:10:14,939 I'm thirsty. 111 00:10:17,309 --> 00:10:20,439 I bet my daughter is worried sick. 112 00:10:22,649 --> 00:10:24,010 Pyung Hee. 113 00:10:27,450 --> 00:10:28,819 I'm thirsty. 114 00:10:29,419 --> 00:10:31,189 I'm hungry. 115 00:10:37,059 --> 00:10:38,230 I'm hungry. 116 00:10:39,000 --> 00:10:40,100 I'm hungry. 117 00:10:42,929 --> 00:10:44,100 But it's strange. 118 00:10:44,370 --> 00:10:48,200 You say you starved for 28 days, but you didn't lose much weight. 119 00:10:48,809 --> 00:10:52,279 You didn't have Wi-Fi, so you couldn't have ordered delivery food. 120 00:10:55,850 --> 00:10:57,409 - What did you eat? - Stop! 121 00:10:57,980 --> 00:11:00,179 I... I didn't do it. 122 00:11:00,419 --> 00:11:02,819 It wasn't me. I didn't do it. 123 00:11:07,960 --> 00:11:09,130 I... 124 00:11:10,360 --> 00:11:13,399 refuse to die out here. 125 00:11:13,399 --> 00:11:15,799 What's the matter with you guys? What are you doing? 126 00:11:16,470 --> 00:11:17,929 Don't do this. Please. 127 00:11:17,929 --> 00:11:20,600 I'm not going to die! 128 00:11:26,980 --> 00:11:28,710 It wasn't me. 129 00:11:34,120 --> 00:11:35,250 I'm hungry. 130 00:11:36,490 --> 00:11:37,950 I'm starving. 131 00:11:38,990 --> 00:11:40,090 It's meat. 132 00:11:43,360 --> 00:11:45,630 It's meat. I see meat. 133 00:11:46,630 --> 00:11:47,760 It's meat. 134 00:11:55,710 --> 00:11:57,039 Give me my meat. 135 00:11:58,809 --> 00:12:01,010 Meat. My meat. 136 00:12:01,439 --> 00:12:02,710 Give me my... 137 00:12:12,519 --> 00:12:14,590 Hey, wake up. 138 00:12:17,189 --> 00:12:18,330 Sir. 139 00:12:23,230 --> 00:12:24,299 Is this hair? 140 00:12:33,939 --> 00:12:35,039 He's dead. 141 00:12:41,880 --> 00:12:44,019 (Seo Pyung Hee: Seo Ki Chang's daughter) 142 00:12:44,019 --> 00:12:45,120 Dad. 143 00:12:56,500 --> 00:12:57,630 Dad. 144 00:13:00,299 --> 00:13:03,470 Stop crying. Your wish came true. 145 00:13:08,080 --> 00:13:09,210 There's only one more person left. 146 00:13:10,350 --> 00:13:14,350 But what will you give me in return? 147 00:13:25,860 --> 00:13:28,429 Who keeps messing with the list? 148 00:13:28,429 --> 00:13:30,669 Honey! 149 00:13:33,039 --> 00:13:34,100 What's the matter? 150 00:13:34,669 --> 00:13:35,740 It happened again. 151 00:13:36,939 --> 00:13:40,139 (Warning) 152 00:13:40,139 --> 00:13:42,409 Oh, dear. There's an error. 153 00:13:43,080 --> 00:13:45,480 Someone who wasn't on the list just died again. 154 00:13:45,819 --> 00:13:48,580 Honey, don't be so hysterical about it. 155 00:13:49,090 --> 00:13:50,289 "Hysterical"? 156 00:13:50,789 --> 00:13:53,159 No, I mean, don't get too stressed. 157 00:13:54,720 --> 00:13:56,529 I mispronounced it. 158 00:13:59,429 --> 00:14:02,970 You're just stressed due to work. 159 00:14:04,000 --> 00:14:05,899 What were you doing while I was busy working? 160 00:14:07,600 --> 00:14:09,010 You were watching a drama, weren't you? 161 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 No. 162 00:14:10,439 --> 00:14:12,380 I was watering the Euiryeong Tree. 163 00:14:12,380 --> 00:14:14,380 You watered a tree for three hours? 164 00:14:15,779 --> 00:14:19,120 Honey, my diligence isn't important. The list is a mess. 165 00:14:19,220 --> 00:14:22,620 I'll hurry up and fix the regional mortality statistics. 166 00:14:23,090 --> 00:14:24,549 Wait here for a moment. 167 00:14:25,220 --> 00:14:26,819 Oh, I almost forgot. 168 00:14:32,330 --> 00:14:34,799 I wonder what kind of trouble is waiting to happen. 169 00:15:04,130 --> 00:15:05,630 I've seen lots of paintings... 170 00:15:05,630 --> 00:15:07,130 as I gathered information for my TV show. 171 00:15:07,700 --> 00:15:11,929 But I've never seen a painting that gives me the chills like this. 172 00:15:12,939 --> 00:15:14,100 I wonder why. 173 00:15:18,639 --> 00:15:22,350 There's something missing in this drawing. 174 00:15:25,649 --> 00:15:27,919 (The Painting of the Dragon King) 175 00:15:32,460 --> 00:15:33,789 You startled me. 176 00:15:34,590 --> 00:15:36,230 Oh, sorry. 177 00:15:36,460 --> 00:15:38,260 Do you seriously have an appetite for that right now? 178 00:15:38,460 --> 00:15:40,360 Why? It's my favorite snack. 179 00:15:41,029 --> 00:15:42,799 Two people died. 180 00:15:43,100 --> 00:15:44,200 So what? 181 00:15:44,200 --> 00:15:46,799 Why can't you give me a more reasonable reaction? 182 00:15:48,240 --> 00:15:50,809 Do you know how many people in Joseon died... 183 00:15:50,809 --> 00:15:52,939 during the 50 years of war? 184 00:15:53,980 --> 00:15:55,110 3.5 million. 185 00:15:56,010 --> 00:15:57,580 I've seen more deaths... 186 00:15:57,580 --> 00:15:59,149 than all the funeral companies in this country. 187 00:15:59,149 --> 00:16:00,950 I'm sure there was at least one death... 188 00:16:00,950 --> 00:16:03,519 that made your heart ache among those 3.5 million people. 189 00:16:29,580 --> 00:16:30,750 Take a look at this. 190 00:16:33,019 --> 00:16:35,620 The same painting was also in that house earlier. 191 00:16:36,490 --> 00:16:38,350 Isn't this a portrait of the Dragon King? 192 00:16:38,720 --> 00:16:40,419 Yes, but it looks nothing like him. 193 00:16:41,620 --> 00:16:43,960 - You saw him? - Back when I was a mountain spirit. 194 00:16:44,029 --> 00:16:46,360 We were in the same leadership program. 195 00:16:46,860 --> 00:16:48,830 People glamorized him too much. He's not this good-looking. 196 00:16:53,139 --> 00:16:56,309 This painting is a little different from the ones I've seen before. 197 00:16:56,710 --> 00:16:59,409 Look. This is the usual painting. 198 00:17:01,740 --> 00:17:03,080 Do you notice what's different? 199 00:17:03,309 --> 00:17:05,210 This is just like "Where's Wally?" 200 00:17:14,319 --> 00:17:15,389 This has no feet. 201 00:17:16,460 --> 00:17:17,529 Feet? 202 00:17:19,230 --> 00:17:20,399 You're right. 203 00:17:22,299 --> 00:17:25,000 A dragon that has no feet. Do you get what this is? 204 00:17:25,429 --> 00:17:27,200 This isn't a dragon. It's a snake. 205 00:17:29,370 --> 00:17:30,470 It's an Imoogi. 206 00:18:09,250 --> 00:18:10,779 Are you Lee Rang? 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,119 I've been waiting. 208 00:18:14,450 --> 00:18:17,549 Is that really asleep in here? 209 00:18:17,549 --> 00:18:20,589 Yes. The spirit of immorality. 210 00:18:20,589 --> 00:18:22,190 The king of the corrupt. 211 00:18:22,890 --> 00:18:24,460 Lee Ryong. 212 00:18:25,490 --> 00:18:26,559 Oh, my goodness. 213 00:18:26,660 --> 00:18:28,629 That was so cringy. 214 00:18:28,829 --> 00:18:31,400 Adding a title from the afterlife in front of their name... 215 00:18:31,769 --> 00:18:33,000 doesn't change who they were. 216 00:18:36,910 --> 00:18:39,240 He died while facing off against Yeon, right? 217 00:18:39,279 --> 00:18:40,680 Along with that human woman. 218 00:18:42,450 --> 00:18:44,680 Prior to entering the wench's body, 219 00:18:45,049 --> 00:18:48,720 he entrusted our family of shamans a portion of his body. 220 00:18:49,450 --> 00:18:51,150 I guess he never goes all in. 221 00:18:51,819 --> 00:18:52,920 He's the opposite of me. 222 00:18:54,390 --> 00:18:56,760 Anyway, are you ready? 223 00:18:56,829 --> 00:18:59,200 A woman born in the year of the sheep. A living sacrifice. 224 00:18:59,230 --> 00:19:01,559 - And... - Leave Yeon to me. 225 00:19:02,230 --> 00:19:04,829 Go to the cemetery and pick some evening primroses... 226 00:19:04,900 --> 00:19:06,240 that grew on the flesh and blood of corpses. 227 00:19:09,869 --> 00:19:11,269 Let me ask you something. 228 00:19:16,150 --> 00:19:19,579 Are you not brothers with Lee Yeon? 229 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 We are brothers. 230 00:19:23,190 --> 00:19:25,589 Half-brothers, to be exact. 231 00:19:27,160 --> 00:19:28,789 If he awakes, 232 00:19:29,490 --> 00:19:31,430 Lee Yeon will not survive. 233 00:19:33,529 --> 00:19:35,260 - So? - Why are you... 234 00:19:35,260 --> 00:19:37,099 aiding your brother's enemy? 235 00:19:43,539 --> 00:19:44,769 Come here. 236 00:19:46,879 --> 00:19:49,180 - What is it? - Pack your things and leave. 237 00:19:49,180 --> 00:19:51,049 As soon as possible. Leave this wretched island. 238 00:19:51,349 --> 00:19:52,379 What? 239 00:19:52,420 --> 00:19:53,519 I have a bad feeling about this. 240 00:19:54,119 --> 00:19:55,220 What do you mean? 241 00:19:55,220 --> 00:19:57,849 I'm saying you may die if you stay here. 242 00:20:01,220 --> 00:20:04,390 You said you weren't here to save anyone. Why am I an exception? 243 00:20:06,660 --> 00:20:09,059 That's none of your business. 244 00:20:09,299 --> 00:20:11,569 I won't go home for a reason I don't know. 245 00:20:12,329 --> 00:20:14,970 So you can find the person you came to meet. 246 00:20:15,170 --> 00:20:18,369 I need to find out why my mom and dad came here. 247 00:20:25,410 --> 00:20:27,319 Why am I aiding the enemy of my own blood relative? 248 00:20:27,819 --> 00:20:30,119 It's a good practice not to fully trust your business partner. 249 00:20:30,920 --> 00:20:32,319 That's not what I meant. 250 00:20:34,359 --> 00:20:36,329 Did you see Yeon while he was a mountain spirit? 251 00:20:37,490 --> 00:20:39,089 I heard about him only through rumors. 252 00:20:39,359 --> 00:20:40,430 What was the rumor? 253 00:20:41,200 --> 00:20:45,200 The most merciless of the four mountain spirits that rule the land. 254 00:20:46,000 --> 00:20:49,210 No one could dare exploit his woods, 255 00:20:49,769 --> 00:20:52,779 and thus the Baekdudaegan Mountain Range was always lush. 256 00:20:55,010 --> 00:20:57,150 My brother was a mountain spirit in name only. 257 00:20:57,650 --> 00:21:00,049 He had no sense of altruism. 258 00:21:01,549 --> 00:21:02,750 But you know, 259 00:21:04,289 --> 00:21:06,119 even when we shared an apple, 260 00:21:06,160 --> 00:21:08,220 he always gave me the bigger half. 261 00:21:09,990 --> 00:21:13,099 I still remember how sweet that apple tasted. 262 00:21:13,960 --> 00:21:15,500 Then why... 263 00:21:15,700 --> 00:21:18,529 He used that tender hand with which he sliced the apple... 264 00:21:19,269 --> 00:21:20,970 to slice my stomach. 265 00:21:22,809 --> 00:21:26,839 Obviously, it scarred me emotionally much more than it did physically. 266 00:21:27,140 --> 00:21:29,510 - Is that why... - I'm a fox after all. 267 00:21:30,710 --> 00:21:32,579 I need to return the favor. 268 00:21:35,750 --> 00:21:37,390 I'm determined to go to the Underworld... 269 00:21:38,920 --> 00:21:40,260 together with Yeon. 270 00:21:58,470 --> 00:22:02,039 Ms. Nam, I came to the library as you asked. 271 00:22:02,480 --> 00:22:05,750 But what am I looking for? Dead bodies? 272 00:22:07,379 --> 00:22:10,789 So... You mean chopped up bodies, right? 273 00:22:10,849 --> 00:22:13,559 Run a search for "Eohwa Island" and find every incident or accident. 274 00:22:13,960 --> 00:22:15,589 Call me if you find anything. 275 00:22:15,690 --> 00:22:16,890 What are you looking for? 276 00:22:17,160 --> 00:22:19,160 I'm bothered by something the old ladies here said. 277 00:22:19,500 --> 00:22:21,859 You can't tell anyone... that you heard it from us. 278 00:22:21,859 --> 00:22:23,569 This isn't the first time. 279 00:22:23,629 --> 00:22:25,629 The human head... 280 00:22:30,369 --> 00:22:31,470 Granny. 281 00:22:32,839 --> 00:22:35,480 Did you hear anything about that punk from before? 282 00:22:35,710 --> 00:22:36,849 What punk? 283 00:22:38,309 --> 00:22:39,420 Imoogi. 284 00:22:41,049 --> 00:22:42,319 Didn't you... 285 00:22:42,990 --> 00:22:45,319 end his life with your own hands? 286 00:22:46,859 --> 00:22:48,589 - I did. - Then? 287 00:22:48,819 --> 00:22:51,190 Just because. I'm just worried. 288 00:22:53,460 --> 00:22:56,230 If by chance A Eum was born again into this world, 289 00:22:56,369 --> 00:22:57,970 I can't let that thing coexist with her. 290 00:22:59,700 --> 00:23:01,269 Such devotion. 291 00:23:01,740 --> 00:23:04,210 - How would I not know if that... - Okay, bye. 292 00:23:05,670 --> 00:23:07,710 Look at this rude punk. 293 00:23:24,829 --> 00:23:27,430 - Hi, Pyung Hee. - Hello. 294 00:23:28,730 --> 00:23:29,970 What are you reading? 295 00:23:39,170 --> 00:23:40,309 What's wrong? 296 00:23:41,309 --> 00:23:42,539 You're not Pyung Hee, are you? 297 00:23:51,390 --> 00:23:52,450 How are you... 298 00:23:53,490 --> 00:23:55,460 This is the best place to read. 299 00:23:57,559 --> 00:24:00,559 Anyway. You're all alone. 300 00:24:01,930 --> 00:24:04,099 He's nearby. 301 00:24:04,430 --> 00:24:05,569 No, he isn't. 302 00:24:06,000 --> 00:24:08,539 I can smell him better than anyone. 303 00:24:12,102 --> 00:24:15,072 Anyway. You're all alone. 304 00:24:16,211 --> 00:24:18,271 He's nearby. 305 00:24:18,771 --> 00:24:19,981 No, he isn't. 306 00:24:20,342 --> 00:24:22,642 I can smell him better than anyone. 307 00:24:32,451 --> 00:24:34,892 You're the one who killed the fishermen. 308 00:24:34,991 --> 00:24:37,491 You shouldn't go around accusing people. Do you have proof? 309 00:24:38,531 --> 00:24:39,832 That book. 310 00:24:40,931 --> 00:24:43,731 This? I like the classics. 311 00:24:43,832 --> 00:24:46,241 "Moby Dick" is a novel based on true events. 312 00:24:46,842 --> 00:24:49,102 A whaling ship that sank in the 19th century. 313 00:24:49,171 --> 00:24:50,441 What happened to it? 314 00:24:51,171 --> 00:24:53,342 It ate and was eaten. 315 00:24:54,241 --> 00:24:55,981 Just like Pyung Hee's father. 316 00:24:57,912 --> 00:25:00,751 Oh, my gosh. You scared me half to death. 317 00:25:01,781 --> 00:25:03,092 Look at this. 318 00:25:04,021 --> 00:25:05,191 It's here too. 319 00:25:06,961 --> 00:25:08,122 What are you doing? 320 00:25:11,862 --> 00:25:13,902 I'll ask the questions. 321 00:25:13,902 --> 00:25:15,902 I asked, what are you doing? 322 00:25:18,372 --> 00:25:20,302 I said only I ask the questions. 323 00:25:23,912 --> 00:25:26,842 If you don't answer my questions, you'll never cast a net again. 324 00:25:28,842 --> 00:25:30,481 Explain this painting. 325 00:25:30,812 --> 00:25:34,322 But you know, if I were the killer, I'd need a motive. 326 00:25:34,622 --> 00:25:36,622 What was my motive? For justice? 327 00:25:37,191 --> 00:25:40,592 I wasn't sure until a moment ago, but I am now. 328 00:25:42,021 --> 00:25:45,231 The fishermen's deaths are like a fireworks show. 329 00:25:46,832 --> 00:25:48,201 A fireworks show. 330 00:25:48,362 --> 00:25:50,632 You're drawing attention with outrageous incidents... 331 00:25:51,001 --> 00:25:53,302 to distract us. That's your motive. 332 00:25:53,302 --> 00:25:55,001 - Why? - Probably... 333 00:25:55,001 --> 00:25:58,271 to hide the real reason you're on this island. 334 00:26:03,152 --> 00:26:06,622 Awesome. You're quite smart for a human woman. 335 00:26:07,681 --> 00:26:09,181 Since you got the answer right, 336 00:26:10,451 --> 00:26:11,592 I should reward you. 337 00:26:12,921 --> 00:26:14,362 You're looking for your parents, right? 338 00:26:14,892 --> 00:26:16,191 - Give me that. - Why? 339 00:26:16,491 --> 00:26:17,731 You saw them in your dream. 340 00:26:21,031 --> 00:26:22,162 How do you know? 341 00:26:22,162 --> 00:26:23,671 Just say the word. 342 00:26:24,971 --> 00:26:26,241 Who knows? 343 00:26:27,102 --> 00:26:28,771 I may have the answer. 344 00:26:31,312 --> 00:26:35,142 Can you really find them? 345 00:26:36,042 --> 00:26:38,711 That's right. Should I grant you... 346 00:26:39,751 --> 00:26:40,822 that wish? 347 00:26:48,562 --> 00:26:51,261 I asked what this painting was. 348 00:26:51,792 --> 00:26:54,102 It... It's the Dragon King. 349 00:26:54,362 --> 00:26:57,201 He calms the storms... 350 00:26:57,201 --> 00:26:59,201 and sends fish to fishermen. 351 00:26:59,332 --> 00:27:02,001 There are big rituals for him too. 352 00:27:02,741 --> 00:27:04,542 - Liar. - Fishing isn't like farming. 353 00:27:04,542 --> 00:27:06,642 It isn't within human control. 354 00:27:07,912 --> 00:27:10,711 - I'll just cut it. - I'm telling the truth! 355 00:27:11,582 --> 00:27:13,521 Where did you get this painting? 356 00:27:13,521 --> 00:27:16,392 One of the village ladies bought them from mainland... 357 00:27:16,392 --> 00:27:17,892 for each and every household. 358 00:27:18,751 --> 00:27:21,062 Just ask anyone! 359 00:27:30,332 --> 00:27:32,632 Forget everything you just saw. 360 00:27:37,971 --> 00:27:40,981 - How much is it? - Goodness. When did you get here? 361 00:27:41,312 --> 00:27:42,382 That'll be a dollar. 362 00:27:44,251 --> 00:27:47,481 How many of you came as part of the production team? 363 00:27:48,382 --> 00:27:51,021 A pretty boy came by and asked for directions... 364 00:27:51,322 --> 00:27:52,921 to Pyung Hee's house. 365 00:27:55,261 --> 00:27:56,392 Pretty boy? 366 00:28:01,001 --> 00:28:02,602 I only need to hear one word. 367 00:28:04,802 --> 00:28:05,902 "Yes." 368 00:28:18,312 --> 00:28:19,511 I decline. 369 00:28:21,481 --> 00:28:22,622 Why is that? 370 00:28:22,622 --> 00:28:25,352 Foxes never stay in debt, right? 371 00:28:25,991 --> 00:28:29,761 In other words, you always collect on favors. 372 00:28:29,761 --> 00:28:30,961 Loosen up, will you? 373 00:28:31,332 --> 00:28:33,501 Why be so stiff when it's just good old me? 374 00:28:33,501 --> 00:28:36,001 Let me give you some advice since that's how you feel. 375 00:28:36,802 --> 00:28:39,971 Don't gamble with another's tragedy just for kicks. 376 00:28:41,441 --> 00:28:43,842 There's a word for people like you, you know. 377 00:28:44,872 --> 00:28:46,741 A colossal jerk. 378 00:28:48,342 --> 00:28:51,681 You have no idea how much I hate vulgar speech. 379 00:28:52,852 --> 00:28:55,781 Call me that again and I'll kill you. 380 00:28:55,781 --> 00:28:58,092 Why me? Why are you messing with... 381 00:28:58,092 --> 00:28:59,221 I'm done talking to you. 382 00:29:04,392 --> 00:29:06,092 Here's some advice in return. 383 00:29:07,162 --> 00:29:08,562 Don't put too much trust in Lee Yeon. 384 00:29:10,271 --> 00:29:11,402 What do you mean? 385 00:29:12,372 --> 00:29:16,241 When he finds what he wants, you'll be begging for mercy. 386 00:29:40,102 --> 00:29:41,201 He left. 387 00:29:43,271 --> 00:29:44,501 You're still in one piece. 388 00:29:45,372 --> 00:29:46,572 What did he say? 389 00:29:47,042 --> 00:29:50,312 He said he could find my parents for me. 390 00:29:51,542 --> 00:29:52,642 And? 391 00:29:54,382 --> 00:29:57,652 Even when I order pizza, I never go for a half-and-half. 392 00:29:57,652 --> 00:29:59,382 I always choose just one. 393 00:30:01,082 --> 00:30:02,152 What are you getting at? 394 00:30:02,421 --> 00:30:03,721 I turned him down... 395 00:30:05,592 --> 00:30:07,892 because you're the fox I'm betting on. 396 00:30:11,362 --> 00:30:12,961 Smart lady. 397 00:30:14,302 --> 00:30:15,461 Is that all? 398 00:30:16,771 --> 00:30:18,171 Don't put too much trust in Lee Yeon. 399 00:30:19,332 --> 00:30:20,441 Yes, that's all. 400 00:30:20,902 --> 00:30:21,971 Well, I'm famished. 401 00:30:22,741 --> 00:30:25,142 How about you take your own advice and leave the island? 402 00:30:26,511 --> 00:30:28,642 - What? - Your brother. 403 00:30:29,511 --> 00:30:32,082 He's cooking up some sort of event. 404 00:30:32,082 --> 00:30:33,281 And that's what I'm waiting for. 405 00:30:55,941 --> 00:30:57,072 Seriously? 406 00:30:58,671 --> 00:31:00,011 Not a familiar face, right? 407 00:31:00,582 --> 00:31:01,912 She's not domestic. 408 00:31:02,441 --> 00:31:04,481 - Then? - She's probably from abroad. 409 00:31:07,721 --> 00:31:10,751 That explains her sophisticated look. 410 00:31:11,852 --> 00:31:13,392 How much in jewelry is she wearing? 411 00:31:14,122 --> 00:31:16,191 Who booked the table? 412 00:31:17,491 --> 00:31:21,402 Ki Yu Ri. She's the director of Moze Department Store. 413 00:31:22,062 --> 00:31:24,231 She doesn't seem like a self-made woman. 414 00:31:24,431 --> 00:31:26,031 Maybe she won the lottery. 415 00:31:26,332 --> 00:31:28,072 Foxes who reek of money and power... 416 00:31:28,072 --> 00:31:29,812 fall into one of these two categories. 417 00:31:30,142 --> 00:31:32,211 They either come from a prestigious bloodline like Mr. Lee Yeon... 418 00:31:33,181 --> 00:31:35,912 or they broke taboo and stole a human life. 419 00:31:54,201 --> 00:31:56,261 Sitting here like this makes me wonder... 420 00:31:56,261 --> 00:31:58,372 if all that happened this morning was a dream. 421 00:32:00,342 --> 00:32:04,072 If only life could be just as uneventful every day. 422 00:32:05,011 --> 00:32:06,312 Then settle in the countryside. 423 00:32:08,582 --> 00:32:10,251 Don't you miss the nature? 424 00:32:10,612 --> 00:32:12,812 Not really. There aren't any department stores. 425 00:32:13,152 --> 00:32:14,681 Also, I can't live without black coffee... 426 00:32:14,681 --> 00:32:16,251 and mint chocolate ice cream anymore. 427 00:32:17,792 --> 00:32:19,052 Some fox you are. 428 00:32:20,862 --> 00:32:22,362 Life's the same for everyone. 429 00:32:22,491 --> 00:32:24,931 Just because these ladies wear baggy pants in floral prints... 430 00:32:24,931 --> 00:32:26,701 doesn't mean they have kind hearts. 431 00:32:27,461 --> 00:32:30,701 Get digging, and you'll find all sorts of dirty secrets. 432 00:32:34,471 --> 00:32:35,542 Is that the case for you too? 433 00:32:37,412 --> 00:32:40,211 I'm just curious as to how your life has been... 434 00:32:40,542 --> 00:32:42,312 for all those centuries. 435 00:32:46,652 --> 00:32:47,751 What about you then? 436 00:32:48,681 --> 00:32:51,352 Why have you been searching for your parents all this time? 437 00:32:53,761 --> 00:32:54,921 It's simple. 438 00:32:56,162 --> 00:32:59,332 I miss them, that's all. I miss my mom and dad. 439 00:33:04,031 --> 00:33:05,171 Same here. 440 00:33:06,501 --> 00:33:08,342 I'm waiting for the one I miss. 441 00:33:12,211 --> 00:33:14,312 Your first love? Was it human... 442 00:33:14,812 --> 00:33:15,882 or a fox? 443 00:33:18,181 --> 00:33:21,352 Why did you part ways when you still miss her this much? 444 00:33:27,822 --> 00:33:29,961 I see you won't tell me. 445 00:33:30,592 --> 00:33:34,062 The first being I loved was a human girl who ended up dying. 446 00:33:34,431 --> 00:33:37,271 It's why I'm still hung up on her. Happy now? 447 00:33:38,771 --> 00:33:40,102 But you said you're waiting for her. 448 00:33:40,802 --> 00:33:44,542 You're waiting for someone who's dead? 449 00:33:49,511 --> 00:33:50,712 She promised... 450 00:33:51,651 --> 00:33:52,781 to be reborn. 451 00:33:56,181 --> 00:33:57,321 Here. Clean up for me too. 452 00:34:25,181 --> 00:34:27,051 Only the staff can enter. 453 00:34:28,781 --> 00:34:29,991 Gosh, my bad. 454 00:34:33,422 --> 00:34:34,792 I don't think it was a mistake. 455 00:34:35,861 --> 00:34:38,431 Do I look like someone who resorts to petty theft? 456 00:34:39,692 --> 00:34:40,901 How about we exchange names? 457 00:34:41,102 --> 00:34:42,801 We are of the same species, after all. 458 00:34:43,002 --> 00:34:44,672 I'm Yu Ri. 459 00:34:46,232 --> 00:34:48,201 Technically, we're not the same species. 460 00:34:48,542 --> 00:34:50,642 I take it you're from Russia. 461 00:34:52,542 --> 00:34:54,841 - Sharp, aren't you? - How did you come to Korea? 462 00:34:56,812 --> 00:34:58,312 - Were you... - Yes, I was smuggled. 463 00:34:58,982 --> 00:35:00,881 Have you been on a nine-hour flight... 464 00:35:00,881 --> 00:35:02,752 squeezed between Makarov pistols before? 465 00:35:03,551 --> 00:35:05,091 The moment we landed, 466 00:35:05,091 --> 00:35:07,192 I wanted to blow the smuggler's face off. 467 00:35:07,692 --> 00:35:09,522 It doesn't sound so pleasant. 468 00:35:09,522 --> 00:35:12,631 Which is why you can understand how frustrating it is for me... 469 00:35:12,631 --> 00:35:14,062 to hear people say... 470 00:35:15,401 --> 00:35:17,332 that I'm not the self-made type. 471 00:35:19,931 --> 00:35:21,471 Well, you see... 472 00:35:23,142 --> 00:35:24,542 It's my duty to confirm these facts. 473 00:35:26,412 --> 00:35:28,381 You wish to know my secret to success. 474 00:35:28,681 --> 00:35:30,681 - Exactly. - It's nothing big. 475 00:35:32,812 --> 00:35:34,982 Get closer. Come on. 476 00:35:37,651 --> 00:35:38,951 I'm sweet... 477 00:35:42,321 --> 00:35:43,591 but also deadly. 478 00:36:03,241 --> 00:36:06,051 - How could you let her take it? - I'm doomed. 479 00:36:06,352 --> 00:36:08,252 Without the necklace, 480 00:36:08,252 --> 00:36:10,192 I can't understand what animals are saying. 481 00:36:10,192 --> 00:36:13,022 Serves you right for claiming to be the greatest veterinarian. 482 00:36:14,692 --> 00:36:16,761 A deadly thief? 483 00:36:17,162 --> 00:36:19,832 There's nothing more pathetic... 484 00:36:20,401 --> 00:36:22,602 than being blinded by a woman's beauty... 485 00:36:22,602 --> 00:36:26,272 But you also ruined your life by falling for a beautiful woman. 486 00:36:26,372 --> 00:36:27,502 What? 487 00:36:29,502 --> 00:36:30,772 So what do I do? 488 00:36:30,772 --> 00:36:33,412 What else? You know who she is, so get it back. 489 00:36:33,511 --> 00:36:34,712 I can't. 490 00:36:35,011 --> 00:36:36,312 She carries a gun. 491 00:36:36,312 --> 00:36:38,881 You're a fox, darn it. How can a gun scare you? 492 00:36:38,881 --> 00:36:41,881 You know I've been traumatized after being shot in the tail... 493 00:36:41,881 --> 00:36:43,381 by a hunter. 494 00:36:43,951 --> 00:36:46,122 Just please get back here soon. 495 00:36:46,122 --> 00:36:47,792 Stop whining and get it back yourself! 496 00:37:37,212 --> 00:37:39,341 Why is that branch broken? 497 00:37:41,241 --> 00:37:42,341 It must've hurt. 498 00:38:06,172 --> 00:38:07,571 I hope you grow well. 499 00:38:11,741 --> 00:38:13,611 The wind is blowing from the northwest. 500 00:38:15,841 --> 00:38:17,482 Something's coming. 501 00:38:19,752 --> 00:38:20,821 Hey, Jae Hwan. 502 00:38:21,451 --> 00:38:24,591 You found similar cases? Who were the victims? 503 00:38:24,821 --> 00:38:26,792 All four of them were unidentified women. 504 00:38:26,892 --> 00:38:27,991 When did it happen? 505 00:38:28,462 --> 00:38:31,232 The very first case occurred in 1954. 506 00:38:31,361 --> 00:38:32,491 August 13. 507 00:38:32,591 --> 00:38:34,832 In 1954? 508 00:38:34,832 --> 00:38:36,801 Since immediately after the end of the Korean War. 509 00:38:36,801 --> 00:38:39,971 Something evil came to the island riding a typhoon... 510 00:38:41,301 --> 00:38:42,401 Tell me all the dates in order. 511 00:38:42,542 --> 00:38:44,372 August 25, 1961. 512 00:38:44,841 --> 00:38:46,812 September 6, 1979. 513 00:38:47,642 --> 00:38:49,381 September 7, 1987. 514 00:38:49,712 --> 00:38:51,611 The dates are really far apart, 515 00:38:51,752 --> 00:38:53,312 but this is pretty much a serial murder case. 516 00:38:53,482 --> 00:38:55,151 - Which days of the week? - I'll tell you in order. 517 00:38:55,381 --> 00:38:58,721 Friday, Friday, Thursday, and Monday. 518 00:38:58,892 --> 00:39:00,122 It has nothing to do with the days. 519 00:39:00,591 --> 00:39:02,721 Between August and September... 520 00:39:06,031 --> 00:39:07,031 Wait. 521 00:39:09,431 --> 00:39:10,872 (Lunar Calendar: July 15, 1961) 522 00:39:10,872 --> 00:39:12,201 Year 1979... 523 00:39:12,672 --> 00:39:14,172 (Lunar Calendar: July 15, 1979) 524 00:39:14,172 --> 00:39:15,942 Year 1987... 525 00:39:15,942 --> 00:39:17,142 (Lunar Calendar: July 15, 1987) 526 00:39:17,741 --> 00:39:18,841 The lunar calendar. 527 00:39:20,542 --> 00:39:22,712 They all happened on July 15 based on the lunar calendar. 528 00:39:23,011 --> 00:39:25,111 If I'm correct, they all happened on the same date. 529 00:39:25,651 --> 00:39:26,712 What? 530 00:39:27,221 --> 00:39:29,051 And today is that day. 531 00:39:29,181 --> 00:39:31,951 Director Nam, you should get out of that island. 532 00:39:34,692 --> 00:39:37,261 What in the world happened on this island? 533 00:39:42,562 --> 00:39:43,631 Excuse me. 534 00:39:44,732 --> 00:39:46,942 Weren't you on the boat with Pyung Hee's father? 535 00:39:48,571 --> 00:39:50,442 Two of the survivors passed away. 536 00:39:52,172 --> 00:39:53,781 Your life is in danger. 537 00:39:54,741 --> 00:39:55,841 Excuse me! 538 00:39:57,511 --> 00:39:59,151 Please hear me out! 539 00:39:59,712 --> 00:40:00,922 Hold on! 540 00:40:04,022 --> 00:40:05,321 Why are you running away? 541 00:40:07,522 --> 00:40:10,221 Get lost, you ghost! 542 00:40:28,642 --> 00:40:29,642 Don't kill him! 543 00:40:49,131 --> 00:40:50,401 It's not that bad. 544 00:41:02,542 --> 00:41:04,252 - What is that? - It's a folk remedy. 545 00:41:10,422 --> 00:41:11,522 It's hot. 546 00:41:12,392 --> 00:41:13,422 Gosh, stop being a crybaby. 547 00:41:13,761 --> 00:41:15,192 Your hand is so hot. 548 00:41:15,892 --> 00:41:18,531 - It's burning hot. - What... 549 00:41:28,401 --> 00:41:29,442 What's this? 550 00:41:41,622 --> 00:41:42,821 Long time no see, Yeon. 551 00:41:44,051 --> 00:41:45,091 Who are you? 552 00:41:46,151 --> 00:41:48,962 It's me. The person you've been waiting for. 553 00:41:50,162 --> 00:41:51,261 What? 554 00:41:53,631 --> 00:41:55,232 But let me ask you something. 555 00:41:57,131 --> 00:41:58,301 Why... 556 00:42:00,672 --> 00:42:01,772 did you kill me? 557 00:42:13,412 --> 00:42:14,522 Who are you? 558 00:42:15,082 --> 00:42:18,392 You should've let me go. 559 00:42:18,551 --> 00:42:19,721 What are you? 560 00:42:22,962 --> 00:42:25,131 Our ill-fated relationship would've ended... 561 00:42:25,861 --> 00:42:27,761 if you hadn't stopped the boat... 562 00:42:28,962 --> 00:42:31,031 from crossing the Samdo River. 563 00:42:39,642 --> 00:42:40,712 No. 564 00:42:41,912 --> 00:42:44,712 That woman is born with a face that only I can recognize. 565 00:42:54,091 --> 00:42:55,292 And I don't see it in you. 566 00:42:59,792 --> 00:43:01,361 You really... 567 00:43:02,162 --> 00:43:03,832 don't know anything, Yeon. 568 00:43:16,942 --> 00:43:18,051 It's hot. 569 00:43:22,551 --> 00:43:23,991 What did you do to me? 570 00:43:24,352 --> 00:43:25,892 It was really hot. 571 00:43:28,122 --> 00:43:29,622 The scar is gone. 572 00:43:32,692 --> 00:43:33,732 Who are you? 573 00:43:34,301 --> 00:43:35,631 What kind of question is that? 574 00:43:36,368 --> 00:43:37,439 Answer me. 575 00:43:38,940 --> 00:43:40,610 - What's with you? - Who are you? 576 00:43:44,956 --> 00:43:47,126 It's me, Ji A. I'm Ji A. 577 00:43:50,936 --> 00:43:52,066 Don't you remember anything? 578 00:43:53,836 --> 00:43:54,905 You just... 579 00:44:02,206 --> 00:44:04,345 Aren't we too old to play catch? 580 00:44:04,515 --> 00:44:06,376 We hate each other too much to play catch. 581 00:44:06,615 --> 00:44:08,785 I actually meant to kill you. 582 00:44:15,526 --> 00:44:16,655 The photo. 583 00:44:33,865 --> 00:44:34,905 Run away. 584 00:44:35,305 --> 00:44:37,276 What's going on? Are you guys dating? 585 00:44:39,376 --> 00:44:40,535 Hurry. 586 00:44:57,825 --> 00:44:58,825 Hurry up and run. 587 00:45:20,316 --> 00:45:22,816 - Get out of my way. - No, just play with me. 588 00:45:23,146 --> 00:45:24,716 This is domestic violence, you know. 589 00:45:25,186 --> 00:45:27,086 When a child doesn't behave, it's best to give them a beating. 590 00:45:27,086 --> 00:45:29,555 But because I failed to do that, you ended up becoming a jerk. 591 00:45:29,626 --> 00:45:31,325 You keep blaming it on me... 592 00:45:31,325 --> 00:45:33,026 when you were the one who turned me into an orphan. 593 00:45:33,995 --> 00:45:37,195 I should get you a mouth guard for Christmas this year. 594 00:45:54,146 --> 00:45:55,316 Where's my cell phone? 595 00:46:25,175 --> 00:46:26,175 Who are you? 596 00:46:30,885 --> 00:46:32,285 I've never seen you here before. 597 00:46:33,216 --> 00:46:34,856 I came from a broadcasting station in Seoul. 598 00:46:35,486 --> 00:46:36,856 Do you live here? 599 00:46:38,396 --> 00:46:39,555 Yes. 600 00:46:40,725 --> 00:46:43,225 Which way do I need to go to go back to the village? 601 00:46:44,865 --> 00:46:46,966 That path over there is a shortcut. 602 00:46:47,265 --> 00:46:48,336 Thank you. 603 00:46:49,336 --> 00:46:50,566 By the way, 604 00:46:51,436 --> 00:46:53,535 how long did you live here? 605 00:46:55,975 --> 00:46:59,475 A very long time. I've lived here a lot longer... 606 00:46:59,776 --> 00:47:00,816 than what you might imagine. 607 00:47:00,986 --> 00:47:03,686 Then by any chance, have you ever... 608 00:47:03,686 --> 00:47:05,356 seen these people? 609 00:47:05,885 --> 00:47:07,785 This was taken here many years ago. 610 00:47:12,655 --> 00:47:16,396 Wait. Wasn't this woman pregnant? 611 00:47:17,265 --> 00:47:20,135 Yes, she was. Do you remember? 612 00:47:23,936 --> 00:47:25,506 Did you talk to them? 613 00:47:28,075 --> 00:47:29,376 Why did they come here? 614 00:47:30,376 --> 00:47:31,816 Drink before it gets cold. 615 00:47:36,916 --> 00:47:37,986 Okay. 616 00:47:47,225 --> 00:47:50,626 The baby in her womb was upside-down, 617 00:47:51,236 --> 00:47:53,095 or the umbilical cord was wrapped around its neck. 618 00:47:53,736 --> 00:47:56,405 Anyway. They prayed to the Dragon King in the cave... 619 00:47:56,736 --> 00:47:59,405 for an easy labor and delivery. 620 00:47:59,405 --> 00:48:00,606 The Dragon King? 621 00:48:00,706 --> 00:48:04,175 He really answers prayers. Even when Typhoon Sarah hit, 622 00:48:04,445 --> 00:48:06,316 only our island was safe. 623 00:48:07,276 --> 00:48:11,015 We used to hold huge rituals for him back in the day. 624 00:48:11,416 --> 00:48:13,785 Like the ritual for a big catch before fishermen went out? 625 00:48:14,986 --> 00:48:17,026 How does someone so young know things like that? 626 00:48:17,356 --> 00:48:18,695 When was the ritual? 627 00:48:20,055 --> 00:48:21,225 During the Ghost Festival. 628 00:48:22,566 --> 00:48:23,666 The Ghost Festival? 629 00:48:26,836 --> 00:48:29,106 That's July 15th on the lunar calendar. 630 00:48:30,336 --> 00:48:33,936 And you performed the ritual yourself. 631 00:48:36,146 --> 00:48:38,345 This was the only house on this island... 632 00:48:39,575 --> 00:48:41,285 with a five-colored flag. 633 00:48:41,285 --> 00:48:43,316 (Symbolizing life, death, disease, wealth, and ancestors.) 634 00:48:44,456 --> 00:48:46,515 It means the owner is a shaman. 635 00:48:47,526 --> 00:48:49,785 I do this for a living, you see. 636 00:48:50,526 --> 00:48:51,695 And ma'am. 637 00:48:52,595 --> 00:48:55,526 This pregnant woman in the photo is a doctor. 638 00:48:56,026 --> 00:48:57,265 She would've gone to the hospital, 639 00:48:57,265 --> 00:48:59,066 not a cave, if something was wrong with the baby. 640 00:49:01,135 --> 00:49:04,206 Sit back down. I'll tell you everything. 641 00:49:06,075 --> 00:49:07,745 You can tell it to the police. 642 00:49:10,046 --> 00:49:11,376 Look, miss. 643 00:49:12,075 --> 00:49:13,276 You can't leave this place anyway. 644 00:49:13,845 --> 00:49:16,285 I didn't drink your tea. 645 00:49:23,225 --> 00:49:25,225 I don't eat or drink things from strangers. 646 00:49:32,936 --> 00:49:34,095 What's wrong with me? 647 00:49:45,745 --> 00:49:47,015 It wasn't the tea, 648 00:49:49,816 --> 00:49:50,916 but the incense. 649 00:50:13,336 --> 00:50:14,405 Are you laughing? 650 00:50:17,075 --> 00:50:19,515 That was plenty of time. 651 00:50:21,186 --> 00:50:22,416 Do you still not get it? 652 00:50:23,146 --> 00:50:25,216 Don't you know why she ended up on this island? 653 00:50:25,816 --> 00:50:28,086 - What? - She's going to be a sacrifice. 654 00:50:29,325 --> 00:50:31,055 You don't have much time. 655 00:50:32,026 --> 00:50:34,626 Just so you know, she can't take your call right now. 656 00:50:41,106 --> 00:50:42,166 What happened? 657 00:50:42,936 --> 00:50:45,635 Her scent is completely gone. 658 00:51:15,865 --> 00:51:17,265 The sun will be setting soon. 659 00:51:18,305 --> 00:51:21,075 Please hang in there just a little while longer. 660 00:51:34,986 --> 00:51:36,986 Just like you, your mom... 661 00:51:39,325 --> 00:51:41,695 came voluntarily to this island. 662 00:51:44,296 --> 00:51:45,635 Ever since she became pregnant, 663 00:51:47,336 --> 00:51:49,666 she had the same dream every night. 664 00:51:55,175 --> 00:51:56,975 You tricked your mom... 665 00:51:59,175 --> 00:52:00,975 while you were in her womb. 666 00:52:19,166 --> 00:52:20,865 I am the original mountain spirit, 667 00:52:20,865 --> 00:52:22,535 the master of the mountains and streams. 668 00:52:22,666 --> 00:52:25,606 Lift this darkness and lead me to her! 669 00:52:40,856 --> 00:52:43,686 Maybe it has been too long. It isn't working at all. 670 00:53:52,796 --> 00:53:53,956 Let's go. 671 00:54:25,256 --> 00:54:26,796 There's no point. 672 00:54:30,925 --> 00:54:32,095 It was you. 673 00:54:32,265 --> 00:54:34,905 The bodies of the dead women found on this island. 674 00:54:38,075 --> 00:54:40,876 They were all precious sacrifices. 675 00:54:42,075 --> 00:54:43,445 Give me a break. 676 00:54:43,646 --> 00:54:46,816 Hey, lady. That was just murder. 677 00:54:50,716 --> 00:54:51,856 Be a sacrifice. 678 00:54:52,756 --> 00:54:54,515 You are a very special child. 679 00:55:03,865 --> 00:55:06,535 You have no idea how long I've been waiting. 680 00:55:18,945 --> 00:55:22,345 Die. You must die. You have to die. 681 00:55:23,186 --> 00:55:24,345 No. 682 00:55:48,294 --> 00:55:51,453 Die. You must die. You have to die. 683 00:55:52,593 --> 00:55:53,723 Halt! 684 00:55:58,234 --> 00:55:59,303 Yeon. 685 00:55:59,464 --> 00:56:00,933 Don't touch her. 686 00:56:01,234 --> 00:56:02,703 I will tear out your limbs. 687 00:56:02,703 --> 00:56:05,274 This has nothing to do with the old master of the mountain. 688 00:56:05,536 --> 00:56:07,136 Why don't you keep walking? 689 00:56:08,676 --> 00:56:09,975 Says the living corpse. 690 00:56:11,446 --> 00:56:12,475 Who was it... 691 00:56:12,705 --> 00:56:14,846 that provided you with longevity you don't deserve? 692 00:56:16,975 --> 00:56:18,716 Tell me who you serve. 693 00:56:19,745 --> 00:56:22,415 You can't stop me anyway. 694 00:56:23,016 --> 00:56:25,355 The evening primrose will keep you out. 695 00:56:47,475 --> 00:56:48,676 Die! 696 00:56:57,415 --> 00:56:58,486 Die. 697 00:58:04,585 --> 00:58:05,826 Return to the earth. 698 00:58:26,346 --> 00:58:27,506 How dare he! 699 00:58:28,616 --> 00:58:29,676 What is it, my darling? 700 00:58:30,969 --> 00:58:33,998 Yeon took a human life. 701 00:59:18,326 --> 00:59:19,395 Can you walk? 702 00:59:20,826 --> 00:59:23,696 If you lend me an arm. 703 00:59:42,033 --> 00:59:43,633 What was that woman? 704 00:59:44,664 --> 00:59:45,774 A human being. 705 00:59:45,903 --> 00:59:48,374 One who wished to live longer. 706 00:59:49,243 --> 00:59:52,374 I badly wanted to clock her in the mouth. 707 00:59:52,644 --> 00:59:55,414 So you say. You nearly died just now, you know. 708 00:59:56,044 --> 00:59:57,484 But I didn't. 709 01:00:30,113 --> 01:00:33,454 Mr. Lee, I know it was a desperate situation, 710 01:00:33,783 --> 01:00:35,254 but what about the consequences? 711 01:00:35,323 --> 01:00:38,323 Just hang up if you're going to nag. I'll have to receive the punishment. 712 01:00:38,723 --> 01:00:41,593 This is why you should never get involved with a human girl. 713 01:00:45,894 --> 01:00:48,903 This one in particular knows about A Eum's past life. 714 01:00:48,903 --> 01:00:50,604 What? The director lady? 715 01:00:50,903 --> 01:00:53,533 I don't know what she is, but I'll be keeping my eye on her. 716 01:00:54,403 --> 01:00:57,173 Your love story is more than just famous among us. 717 01:00:57,343 --> 01:00:59,144 It's probably your brother playing tricks. 718 01:00:59,144 --> 01:01:01,343 The fruit corner will begin its closing sale. 719 01:01:01,343 --> 01:01:02,814 A special discount price. 720 01:01:02,814 --> 01:01:04,443 It'll never be this price again. 721 01:01:04,443 --> 01:01:06,214 Where are you? The supermarket? 722 01:01:07,254 --> 01:01:09,383 (Special discount, Nectarine, 2.152 dollars) 723 01:01:10,923 --> 01:01:13,024 I needed a pick-me-up after what had happened... 724 01:01:13,294 --> 01:01:15,363 and this is my very own paradise. 725 01:01:15,524 --> 01:01:17,024 Did you take my credit card again? 726 01:01:17,064 --> 01:01:20,894 Hello? Mr. Lee? You're breaking up. Mr. Lee! 727 01:01:24,434 --> 01:01:25,573 Is this organic? 728 01:01:31,343 --> 01:01:32,414 Alcohol? 729 01:01:32,544 --> 01:01:34,173 I'm too much of a human... 730 01:01:34,173 --> 01:01:35,783 to easily fall asleep after such an event. 731 01:01:36,644 --> 01:01:37,743 Join me. 732 01:01:42,053 --> 01:01:44,923 I never said anything since it could make me seem old-fashioned, 733 01:01:45,524 --> 01:01:48,254 but you're too informal with me when you don't even know my age. 734 01:01:48,524 --> 01:01:51,664 Those over 60 are universally considered as grandpas. 735 01:01:55,303 --> 01:01:56,334 Be as informal as you ilke. 736 01:02:03,644 --> 01:02:05,314 Why do you keep saving me? 737 01:02:07,314 --> 01:02:10,343 3.5 million deaths don't faze you at all, 738 01:02:11,084 --> 01:02:12,254 so why? 739 01:02:20,493 --> 01:02:21,894 Do I have something... 740 01:02:22,863 --> 01:02:24,763 that you're looking for? 741 01:02:40,073 --> 01:02:41,613 I have countless questions on my mind, 742 01:02:41,613 --> 01:02:43,144 but I'll leave them be for now. 743 01:02:44,214 --> 01:02:45,484 I'll say this though. 744 01:02:47,454 --> 01:02:48,723 Thanks, Yeon. 745 01:02:50,524 --> 01:02:53,854 The 9-year-old me and the 30-year-old me... 746 01:02:55,164 --> 01:02:56,693 both lived thanks to you. 747 01:02:58,934 --> 01:03:00,093 You see, 748 01:03:01,093 --> 01:03:04,803 I may not be able to kick butt and control the weather, 749 01:03:06,274 --> 01:03:09,544 but I'll return the favor someday. 750 01:03:12,874 --> 01:03:15,214 You can count on me to protect you. 751 01:03:36,004 --> 01:03:38,234 Do you perhaps have the ability... 752 01:03:38,234 --> 01:03:40,903 to duplicate this bottle of soju? 753 01:03:43,743 --> 01:03:44,973 Like the Miracle of the Loaves and Fishes? 754 01:03:44,973 --> 01:03:46,044 Yes. 755 01:03:46,343 --> 01:03:48,544 I'm not Jesus, you know. Just drink what you have. 756 01:05:20,473 --> 01:05:21,903 Are you leaving on the first boat out? 757 01:05:24,144 --> 01:05:25,243 I see you're limping. 758 01:05:27,843 --> 01:05:30,484 You sacrificed your leg to avenge your father. 759 01:05:31,684 --> 01:05:32,984 How did you... 760 01:05:32,984 --> 01:05:35,013 You were lucky enough to live to tell the tale. 761 01:05:35,723 --> 01:05:37,854 Don't ever resort to cursing people again. 762 01:05:39,823 --> 01:05:41,754 Karma can sting. 763 01:05:47,533 --> 01:05:48,604 It's empty. 764 01:05:49,464 --> 01:05:51,204 - What? - Everyone's gone. 765 01:05:51,363 --> 01:05:52,473 What do mean? 766 01:05:52,803 --> 01:05:56,173 It's as if the entire village vanished. 767 01:05:56,943 --> 01:05:58,374 Not even a human shadow is in sight. 768 01:07:10,710 --> 01:07:13,581 (Tale of The Nine Tailed) 769 01:07:13,941 --> 01:07:17,611 It's the place where evil spirits come and go. 770 01:07:18,411 --> 01:07:21,020 How dare you! What were you thinking? 771 01:07:22,121 --> 01:07:24,020 Why do you hate your older brother so much? 772 01:07:24,821 --> 01:07:25,991 If you want to live, 773 01:07:26,661 --> 01:07:28,590 you'd better not fall asleep tonight. 774 01:07:32,861 --> 01:07:34,361 What do you want from me? 775 01:07:34,361 --> 01:07:37,371 Your lady won't get to live a long life this time either. 776 01:07:37,571 --> 01:07:40,941 The Underworld of Knives. Then I'll be able to leave today. 777 01:07:41,300 --> 01:07:43,411 Or you might never be able to leave. 54284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.