All language subtitles for Summer Camp Island s03e01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,179 --> 00:00:07,070 ♪ Once there was magic ♪ 2 00:00:07,089 --> 00:00:09,230 ♪ All throughout the world ♪ 3 00:00:10,009 --> 00:00:12,080 ♪ But now it's fading fast ♪ 4 00:00:12,099 --> 00:00:15,060 ♪ And we're our only hope ♪ 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,089 ♪ Risks we'll embrace ♪ 6 00:00:17,109 --> 00:00:20,160 ♪ On this strange island ♪ 7 00:00:20,179 --> 00:00:22,120 ♪ But no matter what ♪ 8 00:00:22,140 --> 00:00:24,100 ♪ You'll always be ♪ 9 00:00:24,120 --> 00:00:27,140 ♪ My best friend ♪ 10 00:00:32,179 --> 00:00:34,009 [ Insects chirping ] 11 00:00:34,030 --> 00:00:35,189 Okay, everyone. 12 00:00:35,210 --> 00:00:38,020 That's the end of the witching hour. 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,030 No more witching. 14 00:00:41,049 --> 00:00:43,079 Bedtime. Chop-chop. 15 00:00:45,229 --> 00:00:48,179 Oscar, I let you participate in the witchy sleepover. 16 00:00:48,200 --> 00:00:51,179 I did not say you could participate in being near me. 17 00:00:51,200 --> 00:00:54,140 But Pajamas is afraid of potential school ghosts 18 00:00:54,159 --> 00:00:57,000 and he wants his BFF, Jimjams, nearby. 19 00:00:57,020 --> 00:00:58,130 [ Groans ] 20 00:00:58,149 --> 00:00:59,170 Come on, Suze. 21 00:00:59,189 --> 00:01:01,149 Don't be such a sack of green potatoes. 22 00:01:01,170 --> 00:01:04,040 Watch it, Jimjams, or I'll donate you to Howard. 23 00:01:04,060 --> 00:01:06,030 I wish you'd donate me to Howard. 24 00:01:06,049 --> 00:01:07,189 I love Howard. Oh, yeah? 25 00:01:07,209 --> 00:01:09,099 You're not gonna love him 26 00:01:09,120 --> 00:01:12,000 when he stretches you over his size-large monster chest. 27 00:01:12,019 --> 00:01:14,030 Okay. Lights out, witches. 28 00:01:14,049 --> 00:01:16,000 [ Snoring ] 29 00:01:17,150 --> 00:01:20,150 Pajamas: [ Screams ] Jimjams! 30 00:01:20,170 --> 00:01:24,049 Huh? What is it, Pajamas? Did you see a ghost? 31 00:01:24,069 --> 00:01:27,019 No! Susie's sleeping face! 32 00:01:27,039 --> 00:01:30,000 [ Snoring ] 33 00:01:30,019 --> 00:01:32,049 Oh. Yeah. I don't have to look at that. 34 00:01:32,069 --> 00:01:34,079 One of the perks of being on her body. 35 00:01:34,099 --> 00:01:38,120 [ Whimpers ] Can you tell me a comforting story? 36 00:01:38,140 --> 00:01:39,200 Sure, I can tell you a story. 37 00:01:39,219 --> 00:01:42,030 But the only one I know by heart is about Susie 38 00:01:42,049 --> 00:01:44,170 and her friend Ramona and their quest to save magic. 39 00:01:44,189 --> 00:01:47,090 Hard pass. Pajamas. 40 00:01:47,109 --> 00:01:50,039 This story might contain answers about Susie's past, 41 00:01:50,060 --> 00:01:53,129 questions that have been keeping me and Oscar awake at night. 42 00:01:53,150 --> 00:01:55,049 I've been sleepin' fine, boo. 43 00:01:55,069 --> 00:01:57,099 But you know I love a good story. 44 00:01:57,120 --> 00:01:59,120 Okay. Scooch closer, Hedgehog. 45 00:01:59,140 --> 00:02:01,019 It's a long one. 46 00:02:01,040 --> 00:02:03,140 Once upon a time, magic used to be everywhere, 47 00:02:03,159 --> 00:02:06,159 and magical creatures were part of the fabric of life. 48 00:02:06,180 --> 00:02:09,060 Witches were central to society. 49 00:02:09,080 --> 00:02:10,199 Hey, you. More hustle. 50 00:02:10,219 --> 00:02:13,050 Magical adviser to the mayor coming through. 51 00:02:13,069 --> 00:02:15,069 People relied on magic for everything 52 00:02:15,090 --> 00:02:18,120 from minor tasks... to major undertakings. 53 00:02:18,139 --> 00:02:21,110 It was a real honor to have a witch working for you. 54 00:02:21,129 --> 00:02:23,110 Until one day... 55 00:02:23,129 --> 00:02:25,079 Hey! I'm flying here! 56 00:02:25,099 --> 00:02:26,110 Gulls. 57 00:02:26,129 --> 00:02:28,219 [ Sobbing, snorting ] 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,009 ...Susie spotted a friend sobbing on the docks. 59 00:02:32,030 --> 00:02:33,090 Susie! 60 00:02:33,110 --> 00:02:34,159 Hedgehog: A friend? 61 00:02:34,180 --> 00:02:35,219 That's Ramona, right? 62 00:02:36,000 --> 00:02:38,050 No, not yet. No. I'm building to it. Okay. 63 00:02:38,069 --> 00:02:40,090 This was Mallory, a different friend. 64 00:02:40,110 --> 00:02:42,110 Who hurt you, Mal Pal? Was it Walter? 65 00:02:42,129 --> 00:02:44,219 Emmett? Kent? Stuart? Xylophone? 66 00:02:45,000 --> 00:02:46,129 Popo? Bernie Huddlestein? 67 00:02:46,150 --> 00:02:49,069 Wow. You have a lot of boyfriends. 68 00:02:49,090 --> 00:02:52,159 No! It's not one of the boys who loves me. 69 00:02:52,180 --> 00:02:56,020 I got replaced at my cushy night job! 70 00:02:56,039 --> 00:02:58,090 Oh. They probably just fired the wrong person. 71 00:02:58,110 --> 00:03:00,020 What's better than a teenage witch? 72 00:03:00,039 --> 00:03:03,229 Apparently something called a hydraulic crane. 73 00:03:04,009 --> 00:03:07,080 It's even doing my flight pattern! 74 00:03:07,099 --> 00:03:10,169 There goes my excuse to meet cute sailors. 75 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 [ Sniffs ] Hey, don't worry. 76 00:03:12,169 --> 00:03:15,020 I'll take this to the mayor. We'll get you your job back. 77 00:03:15,039 --> 00:03:17,120 Nobody puts a witch in a ditch. 78 00:03:17,139 --> 00:03:19,009 Hop on. [ Sobs ] 79 00:03:19,030 --> 00:03:21,009 Don't cry on my hair. 80 00:03:21,030 --> 00:03:23,030 [ Down-tempo music plays ] 81 00:03:23,050 --> 00:03:25,110 [ Sobs ] 82 00:03:26,110 --> 00:03:28,170 You wait here, Mallory. 83 00:03:28,189 --> 00:03:31,189 [ Music continues ] 84 00:03:31,210 --> 00:03:33,129 Susie: Mayor? Ah! Susie. 85 00:03:33,150 --> 00:03:35,030 My trusted magical adviser. 86 00:03:35,050 --> 00:03:36,150 Thank goodness you're back. 87 00:03:36,170 --> 00:03:38,039 None of the top hats you've conjured 88 00:03:38,060 --> 00:03:40,030 are working with my signature mutton chops. 89 00:03:40,050 --> 00:03:43,039 I need more options. Can you... 90 00:03:45,139 --> 00:03:46,139 Mm, excellent. 91 00:03:46,159 --> 00:03:47,229 With all due respect, Mr. Mayor, 92 00:03:48,009 --> 00:03:49,060 I'm here to issue a complaint. 93 00:03:49,079 --> 00:03:51,069 My friend Mallory used to work at the docks, 94 00:03:51,090 --> 00:03:53,139 but they've replaced her with a hydraulic crane. 95 00:03:53,159 --> 00:03:55,159 What's up with that? Oh, Susie. 96 00:03:55,180 --> 00:03:57,050 The world is changing. 97 00:03:57,069 --> 00:03:59,219 New, exciting inventions are taking the place of magic. 98 00:04:00,000 --> 00:04:01,060 Uh, what's that, now? 99 00:04:01,080 --> 00:04:04,030 Oh, don't you get your broom twigs in a twist. 100 00:04:04,050 --> 00:04:06,169 Things like these hydraulic- powered doohickeys 101 00:04:06,189 --> 00:04:10,099 are cheaper than witches -- and more reliable. 102 00:04:10,120 --> 00:04:13,000 They will lead to fewer accidents. 103 00:04:13,020 --> 00:04:14,139 I don't need to remind you 104 00:04:14,159 --> 00:04:17,120 of a certain witch named Mildred, do I? 105 00:04:18,189 --> 00:04:20,040 Do I? 106 00:04:20,220 --> 00:04:21,180 No. 107 00:04:21,199 --> 00:04:23,209 Good. Don't worry, Susie. 108 00:04:23,230 --> 00:04:25,050 Witches will be fine. 109 00:04:25,069 --> 00:04:28,000 You always land on your brooms. [ Laughs ] 110 00:04:28,019 --> 00:04:29,100 Now, if you'll excuse me, 111 00:04:29,120 --> 00:04:32,199 I really have to decide on one of these top hats. 112 00:04:34,170 --> 00:04:37,120 Something completely bananas crazy is going on here, Mallory. 113 00:04:37,139 --> 00:04:39,060 They don't respect witches anymore. 114 00:04:39,079 --> 00:04:42,129 "Witches"? What's a witch? 115 00:04:43,040 --> 00:04:44,159 Are you serious right now? 116 00:04:44,180 --> 00:04:46,120 List your boyfriends in height order. 117 00:04:46,139 --> 00:04:48,170 Popo, Kent, Emmett... 118 00:04:48,189 --> 00:04:50,069 So the only thing you've forgotten 119 00:04:50,090 --> 00:04:53,060 is that you're a witch? Like a sandwich? 120 00:04:53,079 --> 00:04:55,000 Oh, no. Give me your hand. 121 00:04:56,069 --> 00:04:58,090 Your magic is almost gone. 122 00:04:59,110 --> 00:05:01,029 Mallory, wait here. 123 00:05:01,050 --> 00:05:03,060 Rosie! Umples! Violet! 124 00:05:03,079 --> 00:05:05,040 You're all still witches, right? 125 00:05:05,060 --> 00:05:06,170 Like sandwiches? 126 00:05:06,189 --> 00:05:08,050 Ugh! No! 127 00:05:08,069 --> 00:05:09,050 Sorry. 128 00:05:09,069 --> 00:05:10,149 Hey! You're a witch. 129 00:05:10,170 --> 00:05:12,079 A sandwich? 130 00:05:12,100 --> 00:05:13,089 Ugh! 131 00:05:13,110 --> 00:05:14,220 You, in the pointy hat. 132 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Are you a witch? 133 00:05:17,170 --> 00:05:18,129 Ugh! You! 134 00:05:18,149 --> 00:05:21,069 You! Please be a witch! 135 00:05:21,089 --> 00:05:24,019 This can't be happening. I've got to see somebody. 136 00:05:24,040 --> 00:05:25,069 Ramona! 137 00:05:25,089 --> 00:05:27,120 Slow your roll, Hedgehog. She's coming. 138 00:05:27,139 --> 00:05:28,189 [ Sighs ] Anyway. 139 00:05:28,209 --> 00:05:31,029 I need psychic advice, pronto! 140 00:05:31,050 --> 00:05:33,040 You're lucky I'm still here. 141 00:05:33,060 --> 00:05:35,129 They're about to replace me with a machine. 142 00:05:35,149 --> 00:05:37,029 That's why I'm here. 143 00:05:37,050 --> 00:05:38,079 What's going on? 144 00:05:38,100 --> 00:05:39,149 Why are people forgetting about witches 145 00:05:39,170 --> 00:05:41,129 and why is everything bad today?! 146 00:05:41,149 --> 00:05:43,050 Sit down, Susie. 147 00:05:43,069 --> 00:05:47,060 Magic can sense it's unwelcome, so it's retreating. 148 00:05:47,079 --> 00:05:48,220 Well, where is it retreating to? 149 00:05:49,000 --> 00:05:50,170 Mm-mnh-mm. Okay. 150 00:05:50,189 --> 00:05:52,220 I'll just gather all the magical creatures in New York, 151 00:05:53,000 --> 00:05:54,199 put 'em on a boat, and bring em to that spot. 152 00:05:54,220 --> 00:05:57,019 Geogpraphica Extractica. 153 00:05:57,040 --> 00:05:58,090 Ow! 154 00:05:59,149 --> 00:06:01,160 Be sparing with your magic. 155 00:06:01,180 --> 00:06:04,129 As magic retreats from the magical world, 156 00:06:04,149 --> 00:06:07,120 it'll retreat from all magical creatures. 157 00:06:07,139 --> 00:06:09,180 Be careful, Susie. 158 00:06:09,199 --> 00:06:11,100 There's not time to be careful! 159 00:06:11,120 --> 00:06:13,199 [ Down-tempo music plays ] 160 00:06:15,170 --> 00:06:17,129 Stuart, I need -- Say no more. 161 00:06:17,149 --> 00:06:19,110 One Dolley Madison coming right up. 162 00:06:19,129 --> 00:06:21,230 No, I don't need a milkshake with apples, ice cream, 163 00:06:22,009 --> 00:06:23,189 cinnamon, cloves, vanilla, cherries, 164 00:06:23,209 --> 00:06:25,220 and a little bonnet made out of whipped cream. 165 00:06:26,000 --> 00:06:27,089 [ Gasps ] I need your help. 166 00:06:27,110 --> 00:06:29,069 As long as you're not gonna ask to use the signa-- 167 00:06:29,089 --> 00:06:30,189 Yeah I need to use the signal. 168 00:06:30,209 --> 00:06:32,069 We're in a crisis -- Magic is disappearing, 169 00:06:32,090 --> 00:06:34,110 and witches are forgetting that they're witches. 170 00:06:34,129 --> 00:06:35,159 Look! 171 00:06:35,180 --> 00:06:38,110 I don't know what I'm looking at here at all. 172 00:06:38,129 --> 00:06:40,000 She's right, Stu. 173 00:06:40,019 --> 00:06:42,139 Ah. We've felt it coming for years. 174 00:06:42,159 --> 00:06:44,009 In the soles of our feet! 175 00:06:44,029 --> 00:06:46,029 Stu, you're good at making egg creams, 176 00:06:46,050 --> 00:06:48,180 but you're bad at listening to your feet. 177 00:06:48,199 --> 00:06:50,060 All: Listen to your feet! 178 00:06:50,079 --> 00:06:51,110 Listen to your feet! 179 00:06:51,129 --> 00:06:52,110 Okay! Okay! 180 00:06:52,129 --> 00:06:53,220 I'll let Susie use the signal 181 00:06:54,000 --> 00:06:56,090 if everyone gets their feet off the furniture. 182 00:06:56,110 --> 00:06:59,040 [ Grunts ] Hey. Wait. I didn't say the spell yet. 183 00:06:59,060 --> 00:07:01,019 Paintingum Enterium. 184 00:07:01,040 --> 00:07:04,019 [ Down-tempo music plays ] 185 00:07:05,160 --> 00:07:08,079 [ Whispering ] 186 00:07:08,100 --> 00:07:11,209 [ Bell chiming ] 187 00:07:16,069 --> 00:07:18,000 [ Clicking ] 188 00:07:18,019 --> 00:07:20,079 Hey, you. This is an emergency broadcast. 189 00:07:20,100 --> 00:07:21,189 We're all losing our powers. 190 00:07:21,209 --> 00:07:24,019 Meet me at 5 p.m. at the docks for an evacuation. 191 00:07:24,040 --> 00:07:26,079 Bring everything. 192 00:07:26,100 --> 00:07:28,129 Want to know what my foot is saying right now? 193 00:07:28,149 --> 00:07:30,160 It's telling you to pay your tab. 194 00:07:30,180 --> 00:07:32,180 Whoa! [ Grunts ] Susie! 195 00:07:32,199 --> 00:07:34,009 Are you okay? 196 00:07:34,029 --> 00:07:37,180 [ Groans ] That really drained my magic. 197 00:07:37,199 --> 00:07:38,220 You're too weak. 198 00:07:39,009 --> 00:07:40,189 Take a Dolley Madison to go at least. 199 00:07:40,209 --> 00:07:43,050 A whipped cream bonnet will only slow me down. 200 00:07:43,069 --> 00:07:45,040 I got to save the world! 201 00:07:46,110 --> 00:07:47,159 [ Sputtering ] 202 00:07:47,180 --> 00:07:50,060 Oh, no. I'm running out of magic fast. 203 00:07:50,079 --> 00:07:53,079 [ Grunts ] Come on. Just a little further. 204 00:07:53,100 --> 00:07:55,220 [ Backfires ] 205 00:07:59,040 --> 00:08:00,189 I only have a little bit of magic left. 206 00:08:00,209 --> 00:08:03,170 I have to make this count. Arkum Evacuatum. 207 00:08:05,040 --> 00:08:07,170 It's too small. We'll never be able to escape on this. 208 00:08:07,189 --> 00:08:09,089 Come on, Susie. 209 00:08:10,189 --> 00:08:13,100 Oh, it's missing a mast! 210 00:08:14,060 --> 00:08:16,009 Uh, too purple! 211 00:08:16,029 --> 00:08:18,029 Oh! Too spooky. 212 00:08:18,050 --> 00:08:20,000 Too horsey. 213 00:08:20,019 --> 00:08:21,110 Almost there. 214 00:08:21,129 --> 00:08:24,100 Just a couple of finishing touches. 215 00:08:27,180 --> 00:08:29,019 [ Weakly ] Perfect. 216 00:08:29,040 --> 00:08:32,129 [ Bell chiming ] 217 00:08:32,149 --> 00:08:36,190 Where is everyone? This can't be happening. 218 00:08:36,210 --> 00:08:39,220 And just when it looked like it was all over for Susie, 219 00:08:40,000 --> 00:08:41,100 guess who showed up. 220 00:08:41,120 --> 00:08:44,019 Hedgehog, you're gonna like this. 221 00:08:44,039 --> 00:08:45,139 [ Gasps ] Was it Ramona? 222 00:08:45,159 --> 00:08:47,200 [ Down-tempo music plays ] 223 00:08:47,220 --> 00:08:49,019 [ Screeching ] 224 00:08:49,039 --> 00:08:52,009 Ramona: Get off her, you foul seabird! 225 00:08:52,029 --> 00:08:53,049 Hyah! 226 00:08:53,070 --> 00:08:54,120 Jimjams: It was. 227 00:08:54,139 --> 00:08:57,019 Geez, Jimjams. She's just showing up now? 228 00:08:57,039 --> 00:09:00,070 We're like three-fourths of the way done with this story. 229 00:09:00,090 --> 00:09:01,149 Way to bury the lede. 230 00:09:01,169 --> 00:09:03,149 Yeah, like, couldn't they have been friends 231 00:09:03,169 --> 00:09:05,019 from the start of the story? 232 00:09:05,039 --> 00:09:07,120 Well, that's how it happened. So let me finish. 233 00:09:07,139 --> 00:09:09,149 Are you okay? Am I too late? 234 00:09:09,169 --> 00:09:11,029 Uh, late for what? 235 00:09:11,049 --> 00:09:13,009 For the evacuation. 236 00:09:13,029 --> 00:09:14,149 Isn't this your boat? 237 00:09:14,169 --> 00:09:16,059 The Princess Susie? 238 00:09:16,080 --> 00:09:18,070 Cool. I must be married to a prince. 239 00:09:18,090 --> 00:09:20,149 No. You're a witch. 240 00:09:20,169 --> 00:09:22,159 A sandwich? Like a pastrami on rye? 241 00:09:22,179 --> 00:09:24,000 Hey, what are you doing? 242 00:09:24,019 --> 00:09:25,230 Shoosh-a-bee. 243 00:09:26,009 --> 00:09:28,090 There's barely any magic left in you. 244 00:09:28,110 --> 00:09:30,210 I think making this boat tapped you out. 245 00:09:30,230 --> 00:09:33,070 I didn't make a boat. I passed out because I'm hungry. 246 00:09:33,090 --> 00:09:35,009 You said something about sandwiches? 247 00:09:35,029 --> 00:09:37,190 Sandwiches? I-I don't... 248 00:09:37,210 --> 00:09:39,179 There's sandwiches on the boat. 249 00:09:39,200 --> 00:09:41,190 Ooh! Why didn't you say so sooner? 250 00:09:41,210 --> 00:09:44,159 [ Birds squawking ] 251 00:09:44,179 --> 00:09:46,200 [ Dramatic music plays ] 252 00:09:46,220 --> 00:09:48,019 We're getting close. 253 00:09:48,039 --> 00:09:50,149 Just have to follow the ley line here. 254 00:09:50,169 --> 00:09:53,190 Shoot. The magic is draining faster than we're moving. 255 00:09:53,210 --> 00:09:55,000 Uh, little girl? 256 00:09:55,019 --> 00:09:58,019 I do not see any sandwiches on this boat. 257 00:09:58,039 --> 00:10:01,059 Uh, that's because the sandwiches are on an island. 258 00:10:01,080 --> 00:10:06,000 That's we're going to for a party...for you! 259 00:10:06,019 --> 00:10:09,139 Of course. I must be wildly beloved by my subjects. 260 00:10:09,159 --> 00:10:11,090 Look! There's the island! 261 00:10:11,110 --> 00:10:13,139 [ Thunder crashes ] 262 00:10:13,159 --> 00:10:16,039 Aah! Aah! 263 00:10:16,059 --> 00:10:17,120 No, little girl. 264 00:10:17,139 --> 00:10:21,120 You always want to enter a party from the right. 265 00:10:21,139 --> 00:10:22,200 Aah! Aah! 266 00:10:22,220 --> 00:10:25,120 I can't stop it! We're going to crash! 267 00:10:25,139 --> 00:10:27,009 Aah! Aah! 268 00:10:30,190 --> 00:10:32,120 Susie! 269 00:10:32,139 --> 00:10:34,149 Stay with me. Clear. 270 00:10:34,169 --> 00:10:36,049 [ Zapping ] 271 00:10:36,070 --> 00:10:38,129 Susie, come on. Clear! 272 00:10:38,149 --> 00:10:40,169 [ Zapping ] 273 00:10:40,190 --> 00:10:41,210 Susie? 274 00:10:41,230 --> 00:10:42,230 [ Gasps ] 275 00:10:43,009 --> 00:10:45,159 A surprise party? For me? 276 00:10:45,179 --> 00:10:47,210 I had no idea. 277 00:10:47,230 --> 00:10:50,019 Susie! You're a witch! 278 00:10:50,039 --> 00:10:52,049 Don't cry on my hair. 279 00:10:52,070 --> 00:10:55,009 Hey, are you guys here to witness magic disappear 280 00:10:55,029 --> 00:10:58,049 completely from the world? No. We're here to save it. 281 00:10:58,070 --> 00:10:59,169 [ Gasps ] 282 00:10:59,190 --> 00:11:02,220 You mean she wasn't a sandwich this whole entire time? 283 00:11:03,000 --> 00:11:05,110 Plot twist. 284 00:11:05,230 --> 00:11:08,090 [ Down-tempo music plays ] 285 00:11:08,110 --> 00:11:17,220 ♪♪ 286 00:11:18,000 --> 00:11:20,179 Okay. Lights out, witches. 19956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.