All language subtitles for Strange.Confession.1945.NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,713 --> 00:00:35,978 Voici le Sanctuaire int�rieur. 2 00:00:37,250 --> 00:00:40,219 Un monde �trange et fantastique 3 00:00:40,520 --> 00:00:44,889 contr�l� par une masse de chair vivante et palpitante, 4 00:00:45,926 --> 00:00:47,223 le cerveau. 5 00:00:48,395 --> 00:00:50,795 Il d�truit, d�forme, 6 00:00:51,765 --> 00:00:53,630 cr�e des monstres, 7 00:00:55,369 --> 00:00:57,337 commet des meurtres. 8 00:00:58,772 --> 00:00:59,966 Oui. 9 00:01:01,475 --> 00:01:04,842 M�me vous, sans le savoir, 10 00:01:06,413 --> 00:01:08,643 pouvez commettre un meurtre. 11 00:03:47,407 --> 00:03:49,602 - Oui ? - Je veux voir M. Brandon. 12 00:03:49,676 --> 00:03:51,701 D�sol�, mais il est au lit. Il est tr�s tard. 13 00:03:51,778 --> 00:03:53,575 Je sais. Je dois le voir. 14 00:03:53,647 --> 00:03:55,342 Un instant. J'ignore qui vous �tes. 15 00:03:55,415 --> 00:03:57,815 Dites-lui que Jeffrey Carter est ici. 16 00:03:57,884 --> 00:03:59,317 Juste une minute, Frederick. 17 00:03:59,386 --> 00:04:03,186 - Je lui ai dit que vous �tiez couch�. - �a va, Frederick. 18 00:04:03,456 --> 00:04:05,481 - Il est tard. - Je sais. 19 00:04:05,825 --> 00:04:08,760 Mais je dois vous parler. Il le faut. 20 00:04:08,828 --> 00:04:11,126 Est-ce qu'on se conna�t ? Je ne crois pas. 21 00:04:11,197 --> 00:04:13,995 Nous sommes all�s � l'�cole ensemble. 22 00:04:15,869 --> 00:04:18,429 - Je suis Jeffrey Carter. - Jeffrey Carter ? 23 00:04:18,738 --> 00:04:21,138 Oh ! Oui, je me souviens. Comment allez-vous ? 24 00:04:21,207 --> 00:04:23,937 Vous m'aidiez, quand nous �tions � l'�cole. 25 00:04:24,010 --> 00:04:26,308 Maintenant, vous devez m'�couter. 26 00:04:26,379 --> 00:04:28,108 Avez-vous des probl�mes ? 27 00:04:28,548 --> 00:04:31,415 Je sais que je n'ai aucun droit de faire irruption chez vous. 28 00:04:31,484 --> 00:04:34,419 Vous �tes un grand avocat maintenant, et moi... 29 00:04:34,621 --> 00:04:36,111 Je ne suis rien. 30 00:04:36,189 --> 00:04:40,558 Je me rappelle que vous �tudiiez la chimie, � l'universit�. Un brillant esprit. 31 00:04:40,627 --> 00:04:43,357 C'est ce que vous disiez. "Un brillant esprit." 32 00:04:43,897 --> 00:04:47,458 Vous verrez � quel point il est brillant quand je vous dirai tout. 33 00:04:50,737 --> 00:04:52,864 Vous devez m'�couter. 34 00:04:53,506 --> 00:04:55,440 Allons dans mon bureau. 35 00:05:01,047 --> 00:05:05,211 Il arrive d'�tranges choses aux brillants esprits, n'est-ce pas ? 36 00:05:06,720 --> 00:05:08,984 Oui, vous le savez certainement. 37 00:05:09,856 --> 00:05:12,654 Vous le voyez tous les jours, tout autour de vous. 38 00:05:13,226 --> 00:05:17,322 En Cour, dans les prisons, partout. 39 00:05:19,199 --> 00:05:22,999 Les choses �tranges qui se passent � l'int�rieur des esprits. 40 00:05:24,571 --> 00:05:26,835 Des esprits brillants, en particulier. 41 00:05:27,407 --> 00:05:29,568 Faites comme chez vous, Jeff. 42 00:05:33,346 --> 00:05:35,974 Appelez la police. Je crains qu'il ne soit d�s�quilibr�. 43 00:05:36,049 --> 00:05:37,107 Oui. 44 00:05:38,618 --> 00:05:40,142 Asseyez-vous, Jeff. 45 00:05:48,061 --> 00:05:50,757 Vous devez croire que j'agis bizarrement. 46 00:05:50,830 --> 00:05:52,457 Visiblement, vous avez des probl�mes. 47 00:05:52,532 --> 00:05:55,126 Tout d'abord, si vous voulez des conseils juridiques, 48 00:05:55,201 --> 00:05:56,691 j'ai bien peur de vous d�cevoir. 49 00:05:56,770 --> 00:05:59,000 Je suis d�bord� en ce moment. 50 00:05:59,072 --> 00:06:01,233 �coutez-moi, au moins. 51 00:06:03,076 --> 00:06:06,637 Vous n'avez rien entendu de comparable � ce que je vais vous dire. 52 00:06:07,547 --> 00:06:11,313 �coutez-moi jusqu'� la fin. 53 00:06:12,218 --> 00:06:14,379 Pouvez-vous me promettre cela ? 54 00:06:15,822 --> 00:06:18,086 D'accord. Mais laissez-moi vous rappeler 55 00:06:18,158 --> 00:06:20,854 - que je suis trop occup� pour... - Je sais. 56 00:06:21,661 --> 00:06:24,630 Vous �tes l'un des plus grands avocats en ville. 57 00:06:26,132 --> 00:06:28,600 Vous ne vous occupez que de cas importants. 58 00:06:29,602 --> 00:06:30,660 Mais je... 59 00:06:36,843 --> 00:06:38,538 Laissez-moi vous montrer. 60 00:06:43,616 --> 00:06:45,743 �coutez, Brandon. �coutez. 61 00:06:55,328 --> 00:06:57,853 Vous avez promis de m'�couter jusqu'� la fin. 62 00:06:59,132 --> 00:07:00,622 Vous avez promis. 63 00:07:03,136 --> 00:07:06,902 D'accord, Carter. J'�coute. 64 00:07:21,087 --> 00:07:23,521 Je me rappelle chaque d�tail. 65 00:07:24,724 --> 00:07:27,454 Vous voyez, j'ai un brillant esprit. 66 00:07:27,527 --> 00:07:29,961 Vous me l'avez dit vous-m�me, Brandon. 67 00:07:31,464 --> 00:07:34,297 La chimie occupait toute ma vie. 68 00:07:34,701 --> 00:07:36,396 Pas pour la gloire, non. 69 00:07:37,971 --> 00:07:40,235 Je voulais travailler pour l'humanit�. 70 00:07:41,441 --> 00:07:43,773 J'�tais b�te � ce point. 71 00:07:44,944 --> 00:07:46,878 Mais c'�tait ma philosophie. 72 00:07:48,081 --> 00:07:50,879 Je voulais att�nuer les souffrances de l'humanit�. 73 00:07:52,285 --> 00:07:55,914 C'est tout ce que je voulais. Pas d'argent, pas de gloire. 74 00:07:57,223 --> 00:07:58,713 Seulement aider. 75 00:07:59,225 --> 00:08:00,988 Je comprends. Continuez. 76 00:08:04,030 --> 00:08:06,430 Tout a commenc� il y a plusieurs ann�es. 77 00:08:07,967 --> 00:08:12,734 Je rentrais � la maison apr�s une journ�e de travail au laboratoire. 78 00:08:14,541 --> 00:08:16,133 C'�tait la veille de No�l, 79 00:08:16,209 --> 00:08:18,439 et ma seule pr�occupation �tait 80 00:08:18,878 --> 00:08:23,338 de r�ussir � porter l'arbre de No�l sous un bras et des paquets sous l'autre 81 00:08:23,583 --> 00:08:26,609 tout en fouillant dans ma poche pour trouver dix cents. 82 00:08:27,887 --> 00:08:29,514 - Joyeux No�l. - � vous aussi. 83 00:08:29,589 --> 00:08:32,581 J'aimais mes voisins et ils semblaient m'aimer aussi. 84 00:08:32,659 --> 00:08:34,183 M�me les enfants. 85 00:08:35,128 --> 00:08:38,063 Mes paquets n'�taient que des bagatelles � dix cents, 86 00:08:38,798 --> 00:08:41,596 rien comme ce que j'aurais aim� offrir. 87 00:08:41,901 --> 00:08:43,391 Mais je n'en avais pas les moyens. 88 00:08:43,469 --> 00:08:45,061 - Joyeux No�l, Carter. - � vous aussi. 89 00:08:45,138 --> 00:08:47,265 Je ne gagnais pas beaucoup d'argent. 90 00:08:47,340 --> 00:08:50,138 Je n'habitais pas un quartier cossu. 91 00:08:51,044 --> 00:08:53,877 - Joyeux No�l, Jeff. - � toi aussi, Jack. 92 00:09:23,910 --> 00:09:26,936 - Jeff, tu m'as fait peur. - Comment vas-tu, ch�rie. 93 00:09:27,013 --> 00:09:31,712 On devrait t'accrocher une cloche au cou pour que je sache quand tu rentres. 94 00:09:34,487 --> 00:09:36,114 Dis donc, �a sent bon. 95 00:09:36,189 --> 00:09:38,714 Une folle d�pense pour No�l. Des c�telettes d'agneau. 96 00:09:38,791 --> 00:09:41,419 - Pas de dinde ? - Pas � ces prix-l�. 97 00:09:42,629 --> 00:09:44,290 Peu importe. 98 00:09:44,364 --> 00:09:48,095 Tout le monde mange de la dinde, � No�l. Nous, on mange de l'agneau. 99 00:09:48,468 --> 00:09:51,835 - Tu vois, �a nous rend diff�rents. - Oui, je vois, ch�ri. 100 00:09:51,905 --> 00:09:56,035 Mais parfois, j'aimerais faire comme les autres et manger de la dinde. 101 00:09:56,576 --> 00:09:58,407 Oui, je sais ce que tu veux dire. 102 00:09:58,478 --> 00:10:00,912 Je crois parfois que tu as �pous� le mauvais homme. 103 00:10:00,980 --> 00:10:03,107 Tu sais que je ne serai jamais homme d'affaires. 104 00:10:03,182 --> 00:10:04,649 Ce n'est pas un secret, ch�ri. 105 00:10:04,717 --> 00:10:07,550 C'est pour �a que ton patron s'enrichit gr�ce � tes id�es. 106 00:10:07,620 --> 00:10:10,020 Oui, et c'est toi qui en souffres, Mary. 107 00:10:10,089 --> 00:10:12,114 Oh, ch�ri, je suis d�sol�e. 108 00:10:12,458 --> 00:10:15,427 Parfois, j'oublie quel genre d'homme tu es. 109 00:10:15,495 --> 00:10:17,895 L'argent et la gloire qu'il obtient gr�ce � toi 110 00:10:17,964 --> 00:10:19,898 ne veulent rien dire pour toi, pas vrai ? 111 00:10:19,966 --> 00:10:21,593 Tout ce qui importe, c'est... 112 00:10:21,668 --> 00:10:23,636 Je sais. Aider l'humanit�. 113 00:10:24,504 --> 00:10:26,529 Le souper est presque pr�t. 114 00:10:27,307 --> 00:10:29,104 Dis, est-ce que Tommy dort ? 115 00:10:29,175 --> 00:10:31,905 Oui, Jeff, et ne le r�veille pas s'il te pla�t. 116 00:10:31,978 --> 00:10:35,778 - J'ai eu du mal � l'endormir. - Juste un coup d'�il. 117 00:10:38,584 --> 00:10:40,848 Jeff, il ne peut pas manger �a. 118 00:10:41,120 --> 00:10:43,281 Non, mais il peut le regarder, non ? 119 00:10:43,356 --> 00:10:47,019 Un enfant doit avoir des surprises dans son bas le matin de No�l. 120 00:10:47,093 --> 00:10:49,152 Et une chemin�e pour accrocher le bas. 121 00:10:49,228 --> 00:10:51,696 Comment croira-t-il que le p�re No�l est entr� ? 122 00:10:51,764 --> 00:10:54,130 C'est simple. Par la fen�tre. 123 00:11:15,989 --> 00:11:18,924 Tu n'es pas cens� pleurer quand le p�re No�l te rend visite. 124 00:11:18,992 --> 00:11:22,450 Eh bien, p�re No�l, � toi de t'en occuper. 125 00:11:25,698 --> 00:11:28,963 Calme-le. Et d�p�che-toi, le souper est pr�t. 126 00:11:29,035 --> 00:11:30,366 D'accord. 127 00:11:40,546 --> 00:11:41,638 Voil�. 128 00:11:43,316 --> 00:11:46,046 Bien. Ne le dis pas � ta m�re. 129 00:11:55,895 --> 00:11:58,625 Comment as-tu fait pour qu'il se calme si vite ? 130 00:11:58,698 --> 00:12:01,326 Je lui ai dit de se taire, et il l'a fait. 131 00:12:01,434 --> 00:12:03,425 D�p�che-toi de te laver. 132 00:12:03,503 --> 00:12:05,801 - Tout est pr�t. - D'accord. 133 00:12:29,462 --> 00:12:33,125 Jeff, viens voir ce que le p�re No�l a fait ici. 134 00:12:33,733 --> 00:12:35,564 Dis donc, c'est tr�s r�ussi. 135 00:12:35,635 --> 00:12:37,967 Le vieux Saint-Nicolas lui-m�me y est. 136 00:12:38,404 --> 00:12:40,838 Jeff, j'aimerais qu'on ait... 137 00:12:43,076 --> 00:12:44,441 Eh bien, Jeff ! 138 00:12:45,611 --> 00:12:47,579 O� t'en vas-tu, Jeffrey Carter ? 139 00:12:47,647 --> 00:12:50,445 Ne me dis pas que tu retournes travailler ce soir. 140 00:12:50,516 --> 00:12:53,144 Ce n'est pas vraiment du travail. J'en ai pour une heure. 141 00:12:53,219 --> 00:12:56,484 Je r�dige quelque chose que j'ai promis de finir ce soir. 142 00:12:56,556 --> 00:12:58,490 Je me fous de ce que tu as promis, ch�ri. 143 00:12:58,558 --> 00:13:01,459 M. Graham peut profiter de ton talent n'importe quel soir. 144 00:13:01,527 --> 00:13:03,586 Il peut s'enrichir gr�ce � tes d�couvertes 145 00:13:03,663 --> 00:13:05,460 pendant qu'on mange du rago�t. 146 00:13:05,531 --> 00:13:08,557 Mais ce soir, c'est diff�rent, ch�ri. C'est No�l, tu sais. 147 00:13:08,634 --> 00:13:11,398 Oh, non, pas question, pas si je... 148 00:13:13,306 --> 00:13:15,604 Alors c'est �a qui est si important. 149 00:13:18,010 --> 00:13:21,002 "J'ai du mal � exprimer ma sinc�re appr�ciation 150 00:13:21,080 --> 00:13:23,674 "pour le grand honneur que vous m'avez rendu. 151 00:13:24,317 --> 00:13:27,184 "Je me consid�re simplement comme un serviteur du peuple, 152 00:13:27,253 --> 00:13:29,653 "c'est mon privil�ge et mon humble devoir..." 153 00:13:29,722 --> 00:13:31,952 "...d'aider ceux qui souffrent. 154 00:13:32,792 --> 00:13:34,783 "Je ne suis qu'un instrument 155 00:13:34,861 --> 00:13:38,422 "choisi pour apporter cette d�couverte � ceux qui l'attendaient. 156 00:13:38,831 --> 00:13:41,231 "Le soulagement de la souffrance humaine 157 00:13:41,300 --> 00:13:44,428 "est le but qui a motiv� ce travail. 158 00:13:44,504 --> 00:13:47,962 "Si ce que j'ai accompli est digne d'�tre soulign� 159 00:13:48,040 --> 00:13:50,736 "par le cercle des �rudits de cette soci�t�, 160 00:13:51,110 --> 00:13:52,975 "alors c'est avec humilit� 161 00:13:53,045 --> 00:13:56,344 "que j'accepte la reconnaissance accord�e � mes efforts." 162 00:13:56,916 --> 00:13:58,679 "Avec humilit�." 163 00:14:00,119 --> 00:14:02,110 Quel gentil patron nous avons. 164 00:14:02,188 --> 00:14:04,019 Une �me bonne et g�n�reuse. 165 00:14:04,090 --> 00:14:07,526 Il a non seulement la bont� de voler tes id�es et d'en tirer la gloire, 166 00:14:07,593 --> 00:14:10,721 il te laisse m�me r�diger son discours. 167 00:14:10,796 --> 00:14:12,525 Arr�te �a, veux-tu ? 168 00:14:12,598 --> 00:14:16,295 Je voudrais maintenant rendre hommage 169 00:14:16,369 --> 00:14:20,032 aux employ�s de mes laboratoires qui m'ont aid�. 170 00:14:21,274 --> 00:14:25,335 Il a d� rester debout toute la nuit � r�fl�chir � cette petite gentillesse. 171 00:14:26,913 --> 00:14:28,904 Je m'en balance. Je crois que tu es fou. 172 00:14:28,981 --> 00:14:31,211 Tu es assez brillant pour monter ton propre labo. 173 00:14:31,284 --> 00:14:33,752 Tu aurais enfin les honneurs que tu m�rites. 174 00:14:33,819 --> 00:14:38,313 Graham est propri�taire de la plus grande entreprise de distribution m�dicale en ville. 175 00:14:38,391 --> 00:14:40,450 Rendre les produits disponibles importe plus 176 00:14:40,526 --> 00:14:42,960 que r�colter les honneurs pour leur d�couverte. 177 00:14:43,029 --> 00:14:45,793 Oui, oui, je sais. Les souffrances de l'humanit� et tout �a. 178 00:14:45,865 --> 00:14:47,526 Je trouve que tu te fais avoir. 179 00:14:47,600 --> 00:14:50,091 Tout est une question de point de vue. 180 00:14:50,403 --> 00:14:51,802 Tu as peut-�tre raison. 181 00:14:51,871 --> 00:14:55,363 J'imagine que quand tu d�couvriras un rem�de contre le cancer, 182 00:14:55,441 --> 00:14:59,309 Graham aura la g�n�rosit� de nous laisser le voir recevoir ce prix-l� aussi. 183 00:14:59,378 --> 00:15:01,539 - Jeff, le patron te demande. - D'accord. 184 00:15:01,614 --> 00:15:03,343 Il va encore dire qu'il faut acc�l�rer. 185 00:15:03,416 --> 00:15:07,819 Pour une fois, ne l�che pas prise. Il ne peut rien faire sans toi. 186 00:15:09,789 --> 00:15:10,813 Stevens, vous m'aviez dit 187 00:15:10,890 --> 00:15:13,290 que Carter aurait fini sa formule il y a 2 semaines. 188 00:15:13,359 --> 00:15:16,226 Je croyais qu'il aurait fini, mais vous le connaissez. 189 00:15:16,295 --> 00:15:18,388 Il est prudent. On ne peut pas le presser. 190 00:15:18,464 --> 00:15:20,796 Oui, bon. Laissez-moi m'en occuper. 191 00:15:25,238 --> 00:15:28,071 - Vous m'avez demand�, M. Graham ? - Bonjour, Jeff. 192 00:15:28,941 --> 00:15:30,875 - Une cigarette ? - Non, merci. 193 00:15:32,078 --> 00:15:33,739 Comment avance votre exp�rience ? 194 00:15:33,813 --> 00:15:35,644 Je crois �tre sur la bonne voie. 195 00:15:35,715 --> 00:15:39,344 Il faut la d�velopper, mais je crois en ses possibilit�s. 196 00:15:39,418 --> 00:15:42,751 Je n'en doute pas, si j'en crois ce que vous m'avez d�j� dit. 197 00:15:42,822 --> 00:15:44,687 J'esp�re que �a fonctionnera. 198 00:15:45,391 --> 00:15:47,825 Vous �tes toujours prudent, n'est-ce pas, Jeff ? 199 00:15:47,893 --> 00:15:50,794 Comme je vous connais, je n'ai pas besoin d'autres preuves. 200 00:15:50,863 --> 00:15:53,957 Voici ce que nous allons faire. Donnez vos notes � Stevens 201 00:15:54,033 --> 00:15:56,228 et nous d�buterons la production imm�diatement. 202 00:15:56,302 --> 00:15:59,738 C'est le meilleur moment pour commercialiser ce m�dicament. 203 00:15:59,805 --> 00:16:01,397 On ne peut pas faire �a. 204 00:16:01,474 --> 00:16:04,068 Je dois �tre absolument certain que �a fonctionne. 205 00:16:04,143 --> 00:16:05,667 Ne vous inqui�tez pas pour �a. 206 00:16:05,745 --> 00:16:07,576 D�s qu'on aura entrepris la production, 207 00:16:07,647 --> 00:16:09,478 vous aurez l'occasion de le raffiner. 208 00:16:09,548 --> 00:16:11,675 - Mais, �coutez... - Pas de discussion, Jeff. 209 00:16:11,751 --> 00:16:15,016 Remettez-nous vos notes, qu'on puisse commencer. 210 00:16:15,087 --> 00:16:17,282 Toutes les notes sont dans ma t�te. 211 00:16:17,757 --> 00:16:22,126 Et elles y resteront jusqu'� ce que toutes mes exp�riences soient termin�es. 212 00:16:24,697 --> 00:16:27,530 - Vous oubliez quelque chose, non ? - Quoi donc ? 213 00:16:27,600 --> 00:16:30,228 Je vous paie pour suivre mes ordres. 214 00:16:31,737 --> 00:16:35,639 Vous ne pouvez pas refiler au public un m�dicament qui pourrait �tre inutile. 215 00:16:35,708 --> 00:16:38,268 Vous refuseriez, apr�s ce que j'ai fait pour vous ? 216 00:16:38,344 --> 00:16:41,745 Je crois avoir fait quelques choses pour vous aussi, M. Graham. 217 00:16:41,814 --> 00:16:45,147 Oubliez-vous les prix que la Soci�t� pour la chimie vous a remis 218 00:16:45,217 --> 00:16:47,879 pour mes d�couvertes ? 219 00:16:48,287 --> 00:16:50,448 Vous m'�tonnez, Jeff. 220 00:16:51,190 --> 00:16:53,385 �a ne vous ressemble pas du tout. 221 00:16:53,459 --> 00:16:55,450 Je suppose que non. 222 00:16:55,528 --> 00:16:57,519 Mais vous ne produirez pas ce m�dicament 223 00:16:57,596 --> 00:17:00,224 tant que je ne serai pas certain de son efficacit�. 224 00:17:00,299 --> 00:17:03,666 Vous croyez que je vous paie pour vous amuser avec des �prouvettes ? 225 00:17:03,736 --> 00:17:05,829 Pour que, quand je m'appr�te � commercialiser, 226 00:17:05,905 --> 00:17:07,873 vous me disiez que vous avez des doutes ? 227 00:17:07,940 --> 00:17:10,306 Ces choses ne se font pas en un jour. 228 00:17:10,376 --> 00:17:12,173 C'est parfois le travail d'une vie. 229 00:17:12,244 --> 00:17:15,645 Vous n'aurez pas toute la vie pour d�velopper quoi que ce soit. 230 00:17:15,715 --> 00:17:18,081 Je m'int�resse au march� m�dical contemporain. 231 00:17:18,150 --> 00:17:22,211 Cela doit �tre bien compris tant que vous travaillez pour moi. 232 00:17:22,288 --> 00:17:25,223 D�sol�, M. Graham. Je travaillais pour vous. 233 00:17:25,291 --> 00:17:27,259 Je vous donne ma d�mission. 234 00:17:33,232 --> 00:17:35,530 Un bel exemple de gratitude. 235 00:17:36,335 --> 00:17:38,633 On aura du mal � le remplacer. 236 00:17:39,438 --> 00:17:40,962 Il reviendra. 237 00:17:41,374 --> 00:17:45,310 Je le ferai mettre sur une liste noire. Aucun labo ne l'embauchera. 238 00:17:57,289 --> 00:17:58,779 Bonjour, M. Carter. 239 00:17:58,858 --> 00:18:02,726 Bonjour, Mme Todd. Je savais que vous passeriez, alors tout est pr�t. 240 00:18:02,795 --> 00:18:03,784 Oh, merci. 241 00:18:03,863 --> 00:18:06,889 Vous savez, c'est la 158e bo�te de bonbons que vous m'achetez. 242 00:18:06,966 --> 00:18:10,163 - Vraiment ? - 2 par semaine depuis que je travaille ici. 243 00:18:10,236 --> 00:18:12,101 Et vous gardez la ligne. 244 00:18:12,171 --> 00:18:15,231 M. Carter, vous dites de si gentilles choses. 245 00:18:15,307 --> 00:18:17,775 - C'est combien ? - Toujours un dollar. 246 00:18:22,782 --> 00:18:26,218 Jeff, je vous laisse partir en avance. C'est la Saint-Sylvestre. 247 00:18:26,285 --> 00:18:29,152 - Vous n'aurez pas besoin de moi ? - Ne vous en faites pas. 248 00:18:29,221 --> 00:18:31,086 Tout ce que les gens ach�teront, 249 00:18:31,157 --> 00:18:33,591 ce sont des aspirines pour demain. 250 00:18:33,659 --> 00:18:36,059 Amusez-vous bien, vous et votre femme. 251 00:18:36,128 --> 00:18:38,426 Vous avez travaill� dur cette ann�e. 252 00:18:38,497 --> 00:18:42,433 M. Moore, ma femme et moi nous demandions si mon travail... 253 00:18:42,501 --> 00:18:46,995 Ne vous inqui�tez pas. Tant que je suis ici, vous aurez un emploi. 254 00:18:47,640 --> 00:18:50,234 Vous �tes le meilleur pharmacien que j'aie employ�. 255 00:18:50,309 --> 00:18:52,903 Vous �tes presque meilleur que moi. 256 00:18:52,978 --> 00:18:56,971 J'appr�cie vraiment votre travail... 257 00:18:57,349 --> 00:19:00,113 Voici pour vous et votre �pouse. 258 00:19:00,686 --> 00:19:04,053 Et voici pour le petit Tommy. 259 00:19:04,123 --> 00:19:06,648 - Merci. - Amusez-vous bien, jeune homme. 260 00:19:06,725 --> 00:19:08,488 �a leur fera plaisir. 261 00:19:21,540 --> 00:19:23,167 - Bonjour ! - Papa ! 262 00:19:24,243 --> 00:19:25,938 Salut, mon grand. Comment �a va ? 263 00:19:26,011 --> 00:19:28,411 - Bien. - C'est bien. O� est ta maman ? 264 00:19:28,481 --> 00:19:29,846 Dans la cuisine. 265 00:19:29,915 --> 00:19:32,611 O� veux-tu que je sois � l'heure du souper ? 266 00:19:32,685 --> 00:19:34,915 H� ! J'en veux, moi aussi. 267 00:19:34,987 --> 00:19:37,922 Attends un peu. Tu passes toute la journ�e avec elle. 268 00:19:39,592 --> 00:19:40,684 D'accord. 269 00:19:43,429 --> 00:19:46,193 J'ai eu un cadeau du patron pour la Saint-Sylvestre. 270 00:19:46,265 --> 00:19:47,630 C'est merveilleux. 271 00:19:49,101 --> 00:19:51,126 Et ton augmentation ? 272 00:19:52,271 --> 00:19:54,501 C'�tait gentil � lui de nous donner �a, non ? 273 00:19:54,573 --> 00:19:57,371 Tu ne lui as pas demand� pour l'augmentation ? 274 00:19:58,511 --> 00:20:00,001 Non, j'ai oubli�. 275 00:20:01,146 --> 00:20:04,707 Bon. Va te laver les mains. Le souper est presque pr�t. 276 00:20:04,783 --> 00:20:05,875 Oui. 277 00:20:09,321 --> 00:20:11,221 Papa, c'est quoi, une augmentation ? 278 00:20:11,290 --> 00:20:15,021 De toute �vidence, c'est quelque chose qui n'int�resse pas ton p�re. 279 00:20:15,227 --> 00:20:17,821 Et arr�te de manger des bonbons avant le souper. 280 00:20:17,897 --> 00:20:21,458 - C'est quoi, une augmentation ? - Tu le demanderas � ton p�re. 281 00:20:22,001 --> 00:20:23,969 Ne le sais-tu pas, papa ? 282 00:20:24,136 --> 00:20:27,071 - �a veut dire plus d'argent. - Tu as plus d'argent ? 283 00:20:27,506 --> 00:20:29,906 Je ne saurais qu'en faire si j'en avais plus. 284 00:20:29,975 --> 00:20:31,966 Maman dit qu'elle saurait, elle. 285 00:20:33,579 --> 00:20:35,604 Les femmes sont comme �a. 286 00:20:37,816 --> 00:20:39,750 Viens, Jeff. Je suis pr�te. 287 00:20:39,818 --> 00:20:41,410 D'accord, j'arrive tout de suite. 288 00:20:41,487 --> 00:20:43,819 Tu ne lui as pas dit ce que j'ai fait. 289 00:20:43,889 --> 00:20:46,790 Non, mais il s'en rendra compte tr�s bient�t. 290 00:20:54,733 --> 00:20:56,724 Qui a bris� cette �prouvette ? 291 00:21:01,407 --> 00:21:03,671 J'ai dit, qui a bris� mon �prouvette ? 292 00:21:04,510 --> 00:21:06,478 Comme si je ne le savais pas. 293 00:21:06,812 --> 00:21:10,714 D'accord, jeune homme, tu me rembourseras avec ton argent de poche. 294 00:21:11,183 --> 00:21:14,118 Au rythme de cinq cents par semaine, tu perds pas mal d'argent. 295 00:21:14,186 --> 00:21:17,178 Il faudrait que je sache comment avoir une augmentation. 296 00:21:17,256 --> 00:21:20,384 Je crains que ton p�re ne puisse t'aider � ce sujet. 297 00:21:30,235 --> 00:21:34,103 J'ai l'impression d'avoir accompli une mission impossible quand il s'endort. 298 00:21:34,173 --> 00:21:36,073 En effet. 299 00:21:40,579 --> 00:21:42,911 Voil� qui est r�gl�. Maintenant, on peut f�ter. 300 00:21:42,982 --> 00:21:44,074 Bien. 301 00:21:47,252 --> 00:21:49,083 - Heureuse ? - Tr�s. 302 00:21:54,159 --> 00:21:56,320 On dirait qu'on a de la visite. 303 00:21:56,395 --> 00:21:58,420 Bonsoir, Mary. Salut, Jeff. 304 00:21:59,031 --> 00:22:01,522 Vous semblez ignorer que c'est la Saint-Sylvestre. 305 00:22:01,600 --> 00:22:03,693 Alors, on vous invite � f�ter en bas. 306 00:22:03,769 --> 00:22:06,033 - Ils sont bien trop sobres. - Qui est sobre ? 307 00:22:06,105 --> 00:22:08,972 C'est ill�gal d'�tre sobre � la Saint-Sylvestre. 308 00:22:09,041 --> 00:22:11,908 M�me la propri�taire est so�le. 309 00:22:11,977 --> 00:22:13,239 Oh ! Non ! 310 00:22:13,312 --> 00:22:15,212 Elle est au septi�me ciel ! 311 00:22:15,547 --> 00:22:17,708 - Je veux voir �a. - Alors, venez ! 312 00:22:17,783 --> 00:22:19,614 Quelqu'un doit rester ici avec Tommy. 313 00:22:19,685 --> 00:22:22,711 - Il ne peut pas rester seul ? - J'en doute. 314 00:22:22,788 --> 00:22:24,983 - Mais, ch�rie, si tu veux y aller... - Venez. 315 00:22:25,057 --> 00:22:26,217 �a ne t'emb�te pas ? 316 00:22:26,291 --> 00:22:29,351 Bien s�r que non. Va t'amuser. Je descendrai plus tard. 317 00:22:29,428 --> 00:22:31,293 - Promets-le. - C'est certain. 318 00:22:50,149 --> 00:22:53,812 - Excusez-moi. C'�tait maladroit de ma part. - Pas � la Saint-Sylvestre. 319 00:22:53,886 --> 00:22:57,686 Ce soir, c'est permis d'�tre chancelante. 320 00:23:03,095 --> 00:23:04,824 Je suis navr�. 321 00:23:05,297 --> 00:23:06,696 Vous devriez l'�tre. 322 00:23:06,765 --> 00:23:09,962 Jeune homme, si vous ne tol�rez pas l'alcool, ne buvez pas. 323 00:23:10,035 --> 00:23:13,027 Compris. Dites-moi, o� habite Jeff Carter ? 324 00:23:13,105 --> 00:23:15,767 - Carter le chimiste ? - Oui. 325 00:23:15,841 --> 00:23:18,002 Il fait du gin dans sa baignoire. 326 00:23:18,410 --> 00:23:21,379 - En haut, premi�re porte � gauche. - Merci. 327 00:23:21,447 --> 00:23:24,177 Je vous en prie. Bonne ann�e. 328 00:23:27,786 --> 00:23:29,048 Entrez. 329 00:23:38,997 --> 00:23:40,396 Bonsoir, Jeff. 330 00:23:40,933 --> 00:23:42,366 Qui est l� ? 331 00:23:44,837 --> 00:23:45,826 Graham. 332 00:23:45,904 --> 00:23:47,838 Heureux de vous voir. �a fait longtemps. 333 00:23:47,906 --> 00:23:49,271 En effet. 334 00:23:49,441 --> 00:23:51,841 - Que faites-vous ici ? - C'est le Nouvel An. 335 00:23:51,910 --> 00:23:55,209 Les nouvelles r�solutions doivent se prendre avant la fin de l'ann�e. 336 00:23:55,280 --> 00:23:58,545 - C'est ici que vous travaillez, maintenant ? - Le soir, oui. 337 00:23:58,617 --> 00:24:01,051 Je travaille dans une pharmacie. 338 00:24:01,253 --> 00:24:03,915 Ce n'est pas un endroit pour vous. 339 00:24:04,656 --> 00:24:07,318 � cause de vous, je ne peux pas travailler ailleurs. 340 00:24:07,392 --> 00:24:09,485 Je sais, et je m'en excuse. 341 00:24:09,895 --> 00:24:13,126 Je suis heureux de voir que vous continuez vos exp�riences. 342 00:24:13,198 --> 00:24:16,224 J'y travaille quand j'ai le temps. 343 00:24:16,301 --> 00:24:18,098 - Asseyez-vous. - Merci. 344 00:24:18,904 --> 00:24:21,031 - Un verre de vin ? - Non merci. 345 00:24:21,473 --> 00:24:23,407 Comment vont les affaires ? 346 00:24:24,009 --> 00:24:25,909 Franchement, pas trop bien. 347 00:24:25,978 --> 00:24:28,003 Je ne tournerai pas autour du pot, Jeff. 348 00:24:28,080 --> 00:24:31,277 Je suis venu vous demander de revenir travailler pour moi. 349 00:24:31,550 --> 00:24:34,314 Vous trouvez que j'ai �t� assez puni ? 350 00:24:35,654 --> 00:24:38,145 Je comprends que vous soyez amer. 351 00:24:38,657 --> 00:24:40,887 En fait, j'admets 352 00:24:40,959 --> 00:24:44,156 que je ne vous appr�ciais pas quand vous travailliez pour moi. 353 00:24:44,229 --> 00:24:48,495 Depuis votre d�part, j'ai embauch� de nombreux chimistes. 354 00:24:49,301 --> 00:24:52,498 Aucun n'a produit quoi que ce soit qui en vaille la peine. 355 00:24:54,740 --> 00:24:57,072 Vous ne leur en avez peut-�tre pas laiss� le temps. 356 00:25:04,283 --> 00:25:05,682 Permettez. 357 00:25:08,387 --> 00:25:09,877 Salut, beaut�. 358 00:25:13,158 --> 00:25:16,093 D�tends-toi, poup�e, c'est la Saint-Sylvestre. 359 00:25:17,262 --> 00:25:20,026 Attends un peu. Reviens ici. 360 00:25:21,466 --> 00:25:23,627 Je vous ai dit que c'�tait du fort. 361 00:25:23,702 --> 00:25:27,798 J'aimerais que vous y pensiez. Vous seriez bien r�compens�. 362 00:25:28,006 --> 00:25:31,635 Il y a une chose que vous n'avez jamais comprise, M. Graham. 363 00:25:31,710 --> 00:25:35,646 S�rement parce que vous �tes fabricant et moi, chimiste. 364 00:25:36,114 --> 00:25:37,979 L'argent n'est pas important. 365 00:25:38,383 --> 00:25:40,851 Je gagne � peine assez pour joindre les deux bouts. 366 00:25:40,919 --> 00:25:44,514 Mais ma femme et moi sommes heureux, et peu de gens peuvent en dire autant. 367 00:25:44,590 --> 00:25:46,785 Je comprends �a, Jeff. 368 00:25:46,859 --> 00:25:49,191 Mais je ne vois pas pourquoi un homme comme vous 369 00:25:49,261 --> 00:25:52,389 ne pourrait pas faire autant de bien avec quelques petits luxes 370 00:25:52,464 --> 00:25:54,364 au lieu de, eh bien, ceci. 371 00:25:55,434 --> 00:25:57,061 Songez � ce que je peux vous offrir. 372 00:25:57,135 --> 00:26:00,502 Tout l'�quipement � votre disposition pour vos exp�riences, 373 00:26:00,572 --> 00:26:02,403 tout le temps que vous voudrez. 374 00:26:02,474 --> 00:26:05,671 Qu'avez-vous ici ? Quelques �prouvettes dans votre salle de bains. 375 00:26:05,744 --> 00:26:07,609 Je sais que �a sonnera bien 376 00:26:07,679 --> 00:26:10,773 dans la biographie d'un grand chimiste, 100 ans apr�s sa mort. 377 00:26:10,849 --> 00:26:13,010 Mais vous devez penser au pr�sent. 378 00:26:13,085 --> 00:26:15,986 Vous pourriez ravoir votre emploi, avec vos conditions. 379 00:26:16,054 --> 00:26:19,182 Je suis d�sol�. Je pr�f�re me d�mener tout seul. 380 00:26:19,258 --> 00:26:22,716 - Ah, ch�rie, comment �tait la f�te ? - Un peu bruyante. 381 00:26:22,794 --> 00:26:25,058 Ch�rie, voici M. Graham. Mon �pouse. 382 00:26:25,130 --> 00:26:26,188 Comment allez-vous ? 383 00:26:26,265 --> 00:26:28,790 Votre �pouse. Je suis enchant�. 384 00:26:29,201 --> 00:26:31,897 Je regrette ne pas avoir eu le plaisir de vous rencontrer 385 00:26:31,970 --> 00:26:34,097 quand Jeff travaillait pour moi. 386 00:26:34,172 --> 00:26:35,833 Une grande perte, croyez-moi. 387 00:26:35,908 --> 00:26:37,808 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 388 00:26:37,876 --> 00:26:40,106 Pas en bien, j'en ai peur. 389 00:26:40,178 --> 00:26:42,510 J'essaie de persuader votre mari d'oublier le pass�, 390 00:26:42,581 --> 00:26:45,243 mais il est tr�s t�tu, Mme Carter. 391 00:26:45,317 --> 00:26:46,716 Oui, je sais. 392 00:26:47,719 --> 00:26:51,177 Bonne soir�e � vous deux, et bonne ann�e. 393 00:26:51,657 --> 00:26:53,750 - Bonne ann�e. - Merci. 394 00:26:58,497 --> 00:27:02,194 Graham ne s'en tire pas trop bien depuis mon d�part. 395 00:27:03,568 --> 00:27:07,299 - Prends-le comme un compliment. - Oui, je suppose. 396 00:27:07,639 --> 00:27:11,939 Mais quand Graham fait des compliments, il y a une raison derri�re. 397 00:27:12,377 --> 00:27:15,540 Il veut de nouveau profiter de moi pour s'enrichir. 398 00:27:16,114 --> 00:27:18,446 Pourquoi ne profiterais-tu pas de lui ? 399 00:27:18,517 --> 00:27:20,144 Que veux-tu dire ? 400 00:27:21,853 --> 00:27:26,313 Ch�ri, tu travailles sur un des plus importants projets de ta vie. 401 00:27:26,391 --> 00:27:29,383 Depuis deux ans, tu me dis que tu donnerais ton bras droit 402 00:27:29,461 --> 00:27:33,454 pour travailler dans un vrai labo et pas dans la salle de bains. 403 00:27:34,633 --> 00:27:37,397 Graham t'offre �a, selon tes propres conditions. 404 00:27:37,469 --> 00:27:39,562 Oui, mais tu ne le connais pas. 405 00:27:39,638 --> 00:27:41,868 Non, mais je pense que je te connais. 406 00:27:42,240 --> 00:27:45,641 Tu es t�tu, Jeff. Parfois, tu es trop t�tu. 407 00:27:46,912 --> 00:27:49,813 �coute, ch�rie, j'ai quelque chose � te demander. 408 00:27:50,115 --> 00:27:53,209 N'es-tu pas heureuse depuis qu'on est mari�s ? 409 00:27:53,318 --> 00:27:55,718 Bien s�r que oui. Mais je ne vois pas 410 00:27:55,787 --> 00:27:59,382 pourquoi on passerait toute notre vie dans un logement miteux 411 00:27:59,458 --> 00:28:03,019 quand tu as l'occasion de faire mieux. 412 00:28:03,862 --> 00:28:06,592 Tu veux que je retourne travailler pour lui ? 413 00:28:06,665 --> 00:28:08,724 - Oui, je le veux. - Pourquoi ? 414 00:28:10,302 --> 00:28:12,862 Uniquement pour qu'on ait plus d'argent ? 415 00:28:13,305 --> 00:28:15,899 Si tu veux le dire comme �a. 416 00:28:15,974 --> 00:28:19,171 Il est temps que tu penses un peu � Tommy et � moi. 417 00:28:19,244 --> 00:28:23,112 Il m�rite d'avoir les m�mes chances que les autres enfants. 418 00:28:23,382 --> 00:28:26,215 � la place, tu t'accroches � ta fiert�. 419 00:28:26,852 --> 00:28:29,650 - Je croyais que tu �tais de mon c�t�. - Je le suis, Jeff. 420 00:28:29,721 --> 00:28:33,487 Mais je ne veux pas que tu passes ta vie � r�primer ton g�nie 421 00:28:33,558 --> 00:28:36,493 quand un homme comme Graham t'offre tout ce dont tu as besoin. 422 00:28:36,561 --> 00:28:38,654 Si seulement c'�tait un autre que Graham. 423 00:28:38,730 --> 00:28:40,857 Jeff, ne fait pas l'imb�cile. 424 00:28:40,932 --> 00:28:42,695 Profite de la situation, cette fois. 425 00:28:42,768 --> 00:28:46,033 Si �a ne fonctionne pas, tu peux toujours partir. 426 00:28:46,505 --> 00:28:48,939 Je n'imaginais pas que tu pensais comme �a. 427 00:28:49,007 --> 00:28:51,737 Eh bien, oui. Et je ne vois pas pourquoi c'est mal 428 00:28:51,810 --> 00:28:54,210 de vouloir ce que les autres ont. 429 00:28:54,279 --> 00:28:57,715 Comme un logement convenable et de beaux v�tements, pour changer. 430 00:28:57,783 --> 00:28:58,977 Et ne pas avoir � douter 431 00:28:59,051 --> 00:29:02,179 d'avoir les moyens de manger des c�telettes d'agneau, cat�gorie B. 432 00:29:02,254 --> 00:29:04,984 Je sais que ces choses ne veulent rien dire pour toi, Jeff, 433 00:29:05,057 --> 00:29:07,355 mais elles m'importent, comme � toute femme. 434 00:29:07,426 --> 00:29:10,657 Et si tu veux me traiter d'�go�ste parce que je pense comme �a, 435 00:29:10,729 --> 00:29:13,095 eh bien, je suppose que je suis �go�ste. 436 00:29:30,315 --> 00:29:31,304 Jeff... 437 00:29:32,451 --> 00:29:34,112 Ch�ri, je suis d�sol�e. 438 00:29:34,186 --> 00:29:37,314 - Non, c'est moi qui devrais l'�tre. - Je ne voulais pas dire... 439 00:29:37,389 --> 00:29:39,949 Je sais ce que tu voulais dire. Tu avais raison. 440 00:29:40,025 --> 00:29:43,654 Toi et Tommy m�ritez certainement plus que ce que je vous ai donn�. 441 00:29:45,263 --> 00:29:47,254 Bonne nouvelle ann�e, ch�ri. 442 00:29:47,833 --> 00:29:50,165 �a sera r�ellement une nouvelle ann�e. 443 00:29:52,537 --> 00:29:55,301 Oscar et ces deux-l� semblent bien aller. 444 00:29:55,373 --> 00:29:58,206 Oui, c'est l'autre qui m'inqui�te. 445 00:29:58,877 --> 00:30:02,142 - Trois vivants, un mort. - Trois sur quatre, ce n'est pas mal. 446 00:30:02,214 --> 00:30:03,772 Ce n'est pas bon. 447 00:30:04,015 --> 00:30:06,711 Eh bien, continue, professeur. Je dois y aller. 448 00:30:06,785 --> 00:30:09,083 Je ne veux pas rater ce rendez-vous. � plus tard. 449 00:30:09,154 --> 00:30:12,646 Ne reste pas trop tard. Graham ne paie pas d'heures suppl�mentaires. 450 00:30:12,724 --> 00:30:14,954 - Bonsoir, Dave. - Bonsoir, M. Graham. 451 00:30:15,894 --> 00:30:18,954 - �a avance, Jeff ? - Je ne sais pas trop. 452 00:30:19,030 --> 00:30:22,989 Il y a quelques jours, j'ai inject� des pathog�nes � ces quatre lapins. 453 00:30:23,068 --> 00:30:25,002 Ensuite, je leur ai donn� mon m�dicament. 454 00:30:25,070 --> 00:30:27,834 Aujourd'hui, trois sont vivants et l'autre est mort. 455 00:30:27,906 --> 00:30:31,103 Et bien, �a me semble �tre une r�ussite. 456 00:30:31,176 --> 00:30:32,370 Pas pour celui qui est mort. 457 00:30:32,444 --> 00:30:36,107 Si on visait la perfection dans tout, il faudrait attendre longtemps. 458 00:30:36,181 --> 00:30:40,277 Une moyenne de 75% pour une chose pareille me semble bonne. 459 00:30:40,352 --> 00:30:43,719 Je ne sais pas. J'ai r�vis� mes notes. Ce n'est pas assez bon. 460 00:30:43,788 --> 00:30:45,119 �a doit �tre parfait. 461 00:30:45,190 --> 00:30:47,988 - Comment s'appellera le m�dicament ? - Zymurgine. 462 00:30:49,161 --> 00:30:52,062 - �a sonne bien. - Il n'y a qu'un probl�me. 463 00:30:52,130 --> 00:30:55,293 Je n'arrive pas � trouver une certaine moisissure. 464 00:30:55,367 --> 00:30:58,734 Cette moisissure vient de certaines plantes d'Am�rique du Sud. 465 00:31:00,238 --> 00:31:01,762 D'Am�rique du Sud ? 466 00:31:02,307 --> 00:31:05,834 Oui, j'ai pass� plusieurs nuits � m'informer sur le sujet. 467 00:31:05,911 --> 00:31:08,903 Ce soir, venez souper chez moi avec votre �pouse. 468 00:31:08,980 --> 00:31:10,880 Oh, c'est gentil. �a lui plaira. 469 00:31:10,949 --> 00:31:14,112 Elle a peu l'occasion de sortir depuis que je travaille l�-dessus. 470 00:31:14,186 --> 00:31:16,518 - On essaiera de la divertir. - Elle le m�rite. 471 00:31:16,588 --> 00:31:18,317 - Disons vers 19 h. - Nous y serons. 472 00:31:18,390 --> 00:31:19,550 Bien. 473 00:31:20,992 --> 00:31:25,486 Mlle Rogers, dites � Stevens de passer imm�diatement � mon bureau. Oui, merci. 474 00:31:26,398 --> 00:31:28,559 - � plus tard, Jeff. - Oui. 475 00:31:47,886 --> 00:31:49,114 Mary ! 476 00:31:52,023 --> 00:31:53,888 Que se passe-t-il ici ? 477 00:31:53,959 --> 00:31:56,621 Entrer en faisant tout ce vacarme 478 00:31:56,695 --> 00:31:59,755 alors que Mme Carter met son enfant au lit. 479 00:31:59,831 --> 00:32:03,130 - Je suis M. Carter. - Ah, c'est vous. 480 00:32:03,201 --> 00:32:04,862 Eh bien, je suis Mme O'Connor. 481 00:32:04,936 --> 00:32:09,373 Et j'appr�cierais que vous fassiez moins de bruit en entrant. 482 00:32:09,874 --> 00:32:11,239 D'accord. 483 00:32:11,309 --> 00:32:13,504 Bonsoir, ch�ri. Je mettais Tommy au lit. 484 00:32:13,578 --> 00:32:15,842 - Qui est-ce ? - C'est Mme O'Connor. 485 00:32:15,914 --> 00:32:19,281 Elle a r�pondu � notre offre d'emploi de gouvernante. Elle est bien. 486 00:32:19,351 --> 00:32:21,285 Elle n'aime pas le bruit. 487 00:32:24,990 --> 00:32:29,051 Parfois, une personne doit s'habituer aux choses. 488 00:32:30,962 --> 00:32:34,261 - Elle a peut-�tre raison. - Ou peut-�tre que c'est nous. 489 00:32:34,332 --> 00:32:37,358 Ne t'assois pas. Nous sortons ce soir. 490 00:32:37,435 --> 00:32:38,834 Vraiment ? Pour aller o� ? 491 00:32:38,903 --> 00:32:40,734 Chez mon patron. Il nous invite � souper. 492 00:32:40,805 --> 00:32:42,602 Tu veux dire M. Graham ? 493 00:32:43,241 --> 00:32:45,835 Eh bien, ch�ri, il y a de quoi �tre optimiste, non ? 494 00:32:45,910 --> 00:32:47,434 En effet. 495 00:33:07,766 --> 00:33:10,098 Je ne me rappelle pas avoir tant appr�ci� un souper. 496 00:33:10,168 --> 00:33:13,035 - C'�tait presque trop beau pour manger. - Je vous remercie. 497 00:33:13,104 --> 00:33:16,972 � en juger par l'apparence de Jeff, vous devez aussi �tre bonne cuisini�re. 498 00:33:17,042 --> 00:33:20,534 - Elle l'est. - Ce n'est pas �a. Il se contente de peu. 499 00:33:20,612 --> 00:33:23,547 Nous prendrons le caf� au salon. 500 00:33:29,821 --> 00:33:31,311 Vous avez une belle maison. 501 00:33:31,389 --> 00:33:33,823 Oui, elle est belle. On s'y sent parfois seul. 502 00:33:33,892 --> 00:33:36,383 Excusez-moi, monsieur. On vous demande au t�l�phone. 503 00:33:36,461 --> 00:33:39,362 Mettez-vous � l'aise. Je reviens tout de suite. 504 00:33:39,431 --> 00:33:40,955 - Voulez-vous servir ? - Avec joie. 505 00:33:41,032 --> 00:33:43,364 - Merci. Excusez-moi. - Je vous en prie. 506 00:33:44,369 --> 00:33:46,166 Il est gentil, non ? 507 00:33:49,507 --> 00:33:50,701 All� ? 508 00:33:51,876 --> 00:33:54,538 - Oui, Stevens, ils sont ici. - J'ai trouv� la formule. 509 00:33:54,612 --> 00:33:57,308 Je copie ses notes en ce moment. �a prendra des heures. 510 00:33:57,382 --> 00:33:59,407 �a va. Prenez tout le temps qu'il faut. 511 00:33:59,484 --> 00:34:02,715 - Copiez tout avec soin. - D'accord. 512 00:34:06,624 --> 00:34:10,185 Je suis d�sol�. C'�tait un interurbain. Merci. 513 00:34:10,528 --> 00:34:13,053 Jeff, j'ai de bonnes nouvelles pour vous. 514 00:34:13,131 --> 00:34:15,599 - Je voulais attendre apr�s le souper. - Quoi donc ? 515 00:34:15,667 --> 00:34:18,727 Tout est organis� pour que vous alliez en Am�rique du Sud. 516 00:34:18,803 --> 00:34:20,293 En Am�rique du Sud ? 517 00:34:21,072 --> 00:34:22,903 Vous m'enverriez vraiment l�-bas ? 518 00:34:22,974 --> 00:34:25,738 Oui, puisque je crois que vous y trouverez ce qu'il faut. 519 00:34:25,810 --> 00:34:28,074 J'ignorais que tu pensais � une chose pareille. 520 00:34:28,146 --> 00:34:29,374 Tout est arriv� aujourd'hui. 521 00:34:29,447 --> 00:34:32,644 Ch�rie, je suis sur le point de faire une importante d�couverte. 522 00:34:32,717 --> 00:34:34,810 Elle est pratiquement � port�e de la main. 523 00:34:34,886 --> 00:34:36,717 Il ne me manque qu'un �l�ment crucial. 524 00:34:36,788 --> 00:34:38,983 C'est une moisissure trouv�e en Am�rique du Sud. 525 00:34:39,057 --> 00:34:41,582 Dave, votre assistant, ira avec vous. 526 00:34:41,659 --> 00:34:45,060 Vous pourrez installer un laboratoire et finir vos exp�riences l�-bas. 527 00:34:45,130 --> 00:34:46,757 C'est merveilleux. 528 00:34:48,666 --> 00:34:50,657 �a ne t'emb�te pas, ch�rie ? 529 00:34:50,735 --> 00:34:53,898 C'est dans l'int�r�t des sciences m�dicales. 530 00:34:53,972 --> 00:34:55,735 Non, �a ne m'emb�te pas. 531 00:34:56,307 --> 00:34:58,537 Combien de temps seras-tu parti ? 532 00:34:58,610 --> 00:35:01,374 �a d�pend du temps qu'il faut pour trouver la moisissure. 533 00:35:01,446 --> 00:35:03,243 Merci, Jason. 534 00:35:04,249 --> 00:35:06,740 - Merci. - Voil� qui est r�gl�. 535 00:35:06,818 --> 00:35:08,285 Quand partiras-tu ? 536 00:35:08,353 --> 00:35:11,117 D�s que j'aurai rassembl� mon �quipement. 537 00:35:11,189 --> 00:35:14,488 Buvons au succ�s de Jeff et � un voyage agr�able. 538 00:35:24,135 --> 00:35:25,568 Tu vas me manquer, ch�ri. 539 00:35:25,637 --> 00:35:28,504 Tu me manqueras aussi. Tu m'�criras, n'est-ce pas ? 540 00:35:28,573 --> 00:35:29,562 Tous les jours. 541 00:35:29,641 --> 00:35:32,405 Que ceux qui ne voyagent pas quittent le bateau ! 542 00:35:32,710 --> 00:35:35,440 Je suppose que je dois d�barquer. 543 00:35:35,580 --> 00:35:37,275 �a allait sur le bateau pour Albany. 544 00:35:37,348 --> 00:35:39,942 J'esp�re ne pas avoir le mal de mer pendant ce voyage. 545 00:35:40,018 --> 00:35:41,542 Vous parlez espagnol, Dave ? 546 00:35:41,619 --> 00:35:43,610 - Je connais le livre par c�ur. - Oh ! 547 00:35:43,688 --> 00:35:46,589 Jeff, vous �tes install� sur le pont A, une cabine sup�rieure. 548 00:35:46,658 --> 00:35:48,023 Oh, c'est g�nial. 549 00:35:48,092 --> 00:35:50,219 C'est ce qui arrive quand on a des contacts. 550 00:35:50,295 --> 00:35:52,729 Et quand on soudoie les bonnes personnes. 551 00:35:53,531 --> 00:35:54,896 Au revoir, ch�ri. 552 00:35:54,966 --> 00:35:56,456 Au revoir, ma douce. 553 00:36:01,239 --> 00:36:03,002 Au revoir, Jeff. 554 00:36:03,074 --> 00:36:04,439 - Au revoir. - Au revoir, Dave. 555 00:36:04,509 --> 00:36:06,443 - Au revoir, M. Graham. - Bon voyage. 556 00:36:06,511 --> 00:36:07,705 Merci. 557 00:36:25,330 --> 00:36:27,093 Puis-je vous raccompagner ? 558 00:36:28,032 --> 00:36:29,829 Oui, merci. 559 00:36:44,682 --> 00:36:47,446 Regardez ces �chantillons. Ces bo�tes sont pour les pilules, 560 00:36:47,519 --> 00:36:49,453 celles-ci pour les poudres et les liquides. 561 00:36:49,521 --> 00:36:50,545 ZYMURGINE NOUVEAU M�DICAMENT PAR ROGER GRAHAM 562 00:36:50,622 --> 00:36:53,716 Les lettres pourraient �tre plus grosses, plus en �vidence. 563 00:36:53,791 --> 00:36:55,122 Oui, c'est ce que je me disais. 564 00:36:55,193 --> 00:36:57,491 Et �a, qu'en dites-vous ? 565 00:36:58,162 --> 00:36:59,493 ZYMURGINE NOUVEAU M�DICAMENT PAR ROGER GRAHAM, inc. 566 00:36:59,564 --> 00:37:01,691 - Tr�s bien. Je la veux en gros. - Oui. 567 00:37:01,766 --> 00:37:04,633 - Stevens, nous sommes en affaires. - On dirait bien. 568 00:37:04,702 --> 00:37:06,670 Quand pourrons-nous mettre �a sur le march� ? 569 00:37:06,738 --> 00:37:07,796 - Dans 3 semaines. - Bien. 570 00:37:07,872 --> 00:37:10,864 Combien de temps Carter passe-t-il en Am�rique du Sud ? 571 00:37:10,942 --> 00:37:12,933 Pas mal de temps. 572 00:37:16,014 --> 00:37:17,982 "Garde tes doigts crois�s. 573 00:37:18,049 --> 00:37:21,314 "Nous conna�trons peut-�tre les r�sultats dans une semaine." 574 00:37:23,555 --> 00:37:24,681 Le reste est personnel. 575 00:37:24,756 --> 00:37:27,691 On dirait bien qu'il accomplit de grandes choses l�-bas. 576 00:37:27,759 --> 00:37:30,626 Je l'esp�re. Il y est depuis plus d'un mois. 577 00:37:30,695 --> 00:37:32,424 �a n'a pas paru si long. 578 00:37:32,530 --> 00:37:34,430 En passant, 579 00:37:34,666 --> 00:37:38,966 j'ai quelque chose � vous montrer. Jeff l'a envoy� d'Am�rique du Sud. 580 00:37:40,004 --> 00:37:43,531 - C'est int�ressant. - N'est-ce pas ? Je me demande o� le mettre. 581 00:37:44,142 --> 00:37:46,007 Au-dessus du foyer, bien s�r. 582 00:37:46,077 --> 00:37:47,874 Alors, c'est l� qu'il ira. 583 00:37:47,946 --> 00:37:49,573 Juste ici, c'est �a ? 584 00:37:50,415 --> 00:37:52,280 Je demanderai � Jason de l'accrocher. 585 00:37:52,350 --> 00:37:54,545 C'est superbe. D'o� �a vient ? 586 00:37:54,619 --> 00:37:57,110 Je les ai trouv�s il y a des ann�es, � Bombay. 587 00:37:57,188 --> 00:37:59,418 Bombay. �a devait �tre excitant. 588 00:37:59,490 --> 00:38:01,788 Plus que �a. C'�tait instructif. 589 00:38:01,859 --> 00:38:05,625 Vous savez, les Orientaux transcendent les limites de la vie physique. 590 00:38:05,697 --> 00:38:08,666 En fait, j'ai pass� du temps avec un professeur hindou 591 00:38:08,733 --> 00:38:12,760 qui m'a montr� � d�velopper la facult� de transmission de la volont�. 592 00:38:12,971 --> 00:38:16,338 Quand on a cela, on peut tout avoir dans la vie. 593 00:38:16,841 --> 00:38:18,638 La suggestion t�l�pathique ? 594 00:38:19,744 --> 00:38:20,802 Je n'y crois pas. 595 00:38:20,878 --> 00:38:22,903 Ah non ? 596 00:38:24,082 --> 00:38:26,778 Pourquoi croyez-vous que vous �tes ici ce soir ? 597 00:38:27,218 --> 00:38:29,482 Vous �tes venue parce que je le voulais. 598 00:38:29,554 --> 00:38:32,387 C'est faux. Je suis venue parce que je le voulais. 599 00:39:01,753 --> 00:39:04,085 ROGER GRAHAM INC. LABORATOIRE DE TERRAIN 600 00:39:07,592 --> 00:39:10,288 Bonjour, Se�or Gonzalez. Par ici, venez. 601 00:39:12,163 --> 00:39:14,097 Oh, c'est vrai ? 602 00:39:14,165 --> 00:39:17,362 La prochaine fois, assurez-vous que son mari n'y est pas. 603 00:39:18,036 --> 00:39:21,836 Hasta la vista, mon ami. Ou quelque chose comme �a. �a avance ? 604 00:39:22,140 --> 00:39:23,767 Oui, j'imagine. 605 00:39:24,008 --> 00:39:26,306 Cette moisissure est en plein ce qu'il fallait. 606 00:39:26,377 --> 00:39:29,039 J'en ai m�lang� assez au m�dicament, et �a fonctionne. 607 00:39:29,113 --> 00:39:30,546 On touche enfin au succ�s ? 608 00:39:30,615 --> 00:39:33,345 N'en vient pas trop vite � cette conclusion. 609 00:39:33,418 --> 00:39:34,976 Nous n'avons encore rien essay�. 610 00:39:35,053 --> 00:39:38,921 Ce soir, nous injecterons diverses maladies � ces huit singes. 611 00:39:38,990 --> 00:39:41,390 On testera le m�dicament sur quatre d'entre eux. 612 00:39:41,459 --> 00:39:42,983 �a devrait �tre concluant. 613 00:39:43,061 --> 00:39:45,393 Du calme, tr�sor, il ne te parlait pas. 614 00:39:45,596 --> 00:39:48,429 Pour le moment, je mangerais bien quelque chose. Pas toi ? 615 00:39:48,499 --> 00:39:51,195 S�, se�or. Mon assistant, le Se�or Gonzalez, et moi 616 00:39:51,269 --> 00:39:53,294 te pr�parerons un excellent repas. 617 00:39:53,371 --> 00:39:57,273 La nourriture s'en vient bient�t. Elle reviendra peut-�tre apr�s, aussi. 618 00:39:57,442 --> 00:40:00,900 �a va, cuistot. En attendant, j'�crirai une lettre � Mary, 619 00:40:00,978 --> 00:40:02,741 qu'elle sache qu'un bon repas me manque. 620 00:40:02,814 --> 00:40:04,304 Je suis insult�. 621 00:40:06,818 --> 00:40:09,082 Et ce lettrage ? �a correspond plus � votre id�e ? 622 00:40:09,153 --> 00:40:10,677 Oui, oui. C'est beaucoup mieux. 623 00:40:10,755 --> 00:40:13,588 Nul m�dicament n'aura eu pareille campagne publicitaire. 624 00:40:13,658 --> 00:40:17,822 Voici trois t�moignages. Deux pour la grippe, un pour la pneumonie. 625 00:40:18,029 --> 00:40:19,963 Ces gens ont-ils essay� le m�dicament ? 626 00:40:20,031 --> 00:40:23,831 Oh, oui. Une fois qu'ils �taient d�j� pratiquement gu�ris. 627 00:40:24,268 --> 00:40:25,667 Je vois. 628 00:40:40,651 --> 00:40:42,346 Que fais-tu ? 629 00:40:42,487 --> 00:40:45,422 Je cherche le courage d'entrer voir ce qui s'est pass�. 630 00:40:45,490 --> 00:40:47,617 - Tu n'es pas encore all� ? - Non. 631 00:40:47,692 --> 00:40:49,819 Pour �tre honn�te, j'ai peur. 632 00:40:49,894 --> 00:40:52,124 - Tu veux que j'y aille ? - Oh, non. 633 00:40:52,196 --> 00:40:54,664 Je dois affronter la r�alit�. 634 00:40:54,766 --> 00:40:56,028 Allons-y. 635 00:41:03,374 --> 00:41:05,103 Ils sont morts tous les quatre. 636 00:41:05,176 --> 00:41:06,268 Oui. 637 00:41:09,747 --> 00:41:12,614 Mais regarde les autres, en pleine forme. 638 00:41:13,217 --> 00:41:14,775 Dave, �a fonctionne. 639 00:41:14,919 --> 00:41:16,614 En effet. 640 00:41:17,421 --> 00:41:18,979 Comment se sent-on, professeur ? 641 00:41:19,056 --> 00:41:21,752 Je ne sais pas. J'arrive � peine � y croire. 642 00:41:21,826 --> 00:41:22,815 Voil� ta preuve. 643 00:41:22,894 --> 00:41:25,385 Ceux qui ont re�u le m�dicament sont en vie. 644 00:41:25,463 --> 00:41:27,090 Que veux-tu de plus ? 645 00:41:27,165 --> 00:41:29,793 C'est merveilleux, Jeff. Tu as r�ussi ! Tu as r�ussi ! 646 00:41:29,867 --> 00:41:32,358 Gonzalez te f�licite aussi. 647 00:41:32,737 --> 00:41:34,898 Ce qu'il y a de mieux, 648 00:41:35,006 --> 00:41:37,236 c'est que la substance contenue dans la moisissure 649 00:41:37,308 --> 00:41:39,071 peut �tre fabriqu�e en laboratoire. 650 00:41:39,143 --> 00:41:41,441 C'est vrai ? Graham sera heureux de l'entendre. 651 00:41:41,512 --> 00:41:44,913 Il est press� de commercialiser ce m�dicament. 652 00:41:44,982 --> 00:41:48,713 Oui. Il pourra le faire d�s qu'il aura ma formule. 653 00:41:48,886 --> 00:41:50,513 Attends qu'il voie �a. 654 00:41:50,588 --> 00:41:53,056 Oui, il t'enverra une m�daille. 655 00:41:55,493 --> 00:41:57,893 - Oui, Stevens. - Regardez �a. 656 00:41:57,962 --> 00:41:59,190 C'est int�ressant. 657 00:41:59,263 --> 00:42:00,787 VILLE FRAPP�E PAR UNE �PID�MIE DE GRIPPE 658 00:42:00,865 --> 00:42:03,595 On a commercialis� la Zymurgine en plein au bon moment. 659 00:42:03,668 --> 00:42:05,795 Doublons la production pour �tre certains. 660 00:42:05,870 --> 00:42:09,067 - Un c�blogramme, M. Graham. - Merci. �a doit venir de Jeff. 661 00:42:09,140 --> 00:42:12,906 Voyons voir ce que notre g�nie fabrique en Am�rique du Sud. 662 00:42:14,712 --> 00:42:17,647 Il a termin� ses exp�riences sur la Zymurgine. 663 00:42:17,849 --> 00:42:20,374 Il envoie la formule par poste a�rienne. 664 00:42:20,451 --> 00:42:22,578 Changer nos installations prendrait du temps ? 665 00:42:22,653 --> 00:42:24,086 - Sans aucun doute. - Oublions �a. 666 00:42:24,155 --> 00:42:28,023 Avec cette flamb�e de grippe, on perdrait des ventes. 667 00:42:28,092 --> 00:42:29,184 Oui. 668 00:42:31,395 --> 00:42:32,487 Oui, M. Graham. 669 00:42:32,563 --> 00:42:35,691 Mlle Rogers, apportez votre cahier et le dossier 6834. 670 00:42:35,766 --> 00:42:40,465 - Je croyais qu'on avait rejet� cette formule. - Nous sommes temporairement int�ress�s. 671 00:42:42,173 --> 00:42:44,641 Je vous dicte un c�blogramme. Jeff Carter. 672 00:42:47,845 --> 00:42:52,214 La formule envoy�e sera mise en production d�s qu'humainement possible. 673 00:42:52,283 --> 00:42:55,218 F�licitations pour votre succ�s. 674 00:42:55,786 --> 00:42:58,084 De nouveaux d�veloppements rendent imp�ratif 675 00:42:58,155 --> 00:43:01,454 que vous restiez en Am�rique du Sud pour d'autres travaux. 676 00:43:02,393 --> 00:43:05,294 Nous vous posterons les r�sum�s dans un jour ou deux. 677 00:43:05,363 --> 00:43:07,263 Encore une fois, sinc�res f�licitations. 678 00:43:07,331 --> 00:43:09,094 Envoyez-le tout de suite. 679 00:43:12,803 --> 00:43:14,737 Jeff sera parti longtemps. 680 00:43:14,805 --> 00:43:17,000 Devrions-nous le remplacer ? 681 00:43:17,074 --> 00:43:19,406 - Bonne id�e. - D'accord. 682 00:43:22,280 --> 00:43:24,111 Je veux parler � Mme Carter. 683 00:43:26,651 --> 00:43:28,949 C'�tait une agr�able soir�e, Mary. 684 00:43:29,020 --> 00:43:32,080 J'ai aim� le souper et la pi�ce, mais surtout votre compagnie. 685 00:43:32,156 --> 00:43:34,351 La pi�ce aurait pu �tre meilleure. 686 00:43:34,425 --> 00:43:35,983 Je l'ai bien aim�e. 687 00:43:36,060 --> 00:43:39,325 C'�tait un peu d�pass�, non ? Une histoire de triangle amoureux. 688 00:43:39,397 --> 00:43:40,887 Vous ne la trouviez pas cr�dible ? 689 00:43:40,965 --> 00:43:43,593 �a pourrait arriver, bien s�r, mais pas de cette fa�on. 690 00:43:43,668 --> 00:43:45,397 C'�tait un peu tir� par les cheveux. 691 00:43:45,469 --> 00:43:47,164 La raison des soup�ons ? 692 00:43:47,238 --> 00:43:50,867 Tout bien r�fl�chi, c'�tait une fille attirante. 693 00:43:51,342 --> 00:43:53,173 Il avait raison d'�tre jaloux. 694 00:43:53,244 --> 00:43:55,371 �a lui apprendra. Il l'a trop laiss�e seule. 695 00:43:55,446 --> 00:43:56,674 Quand Jeff reviendra, 696 00:43:56,747 --> 00:43:59,272 je lui ferai voir cette pi�ce. 697 00:43:59,350 --> 00:44:00,908 Si elle est encore � l'affiche. 698 00:44:00,985 --> 00:44:02,418 Que voulez-vous dire ? 699 00:44:02,486 --> 00:44:03,817 Mary, certaines circonstances 700 00:44:03,888 --> 00:44:07,153 l'obligent � rester � l'�tranger un peu plus longtemps. 701 00:44:07,224 --> 00:44:09,852 Il n'a rien dit � ce sujet. 702 00:44:10,895 --> 00:44:13,227 Il a �crit qu'il avait termin� ses exp�riences 703 00:44:13,297 --> 00:44:15,925 et que le succ�s de la Zymurgine �tait prouv�. 704 00:44:16,100 --> 00:44:18,728 D'apr�s sa lettre, il allait revenir d'un jour � l'autre. 705 00:44:18,803 --> 00:44:22,569 Les scientifiques sont comme les m�decins. Leur travail est impr�visible. 706 00:44:22,640 --> 00:44:24,631 Gar�on, la note s'il vous pla�t. 707 00:44:45,997 --> 00:44:49,194 C'�tait une charmante soir�e. Je ne peux vous remercier assez. 708 00:44:49,266 --> 00:44:52,929 Nos sorties sont importantes pour moi. 709 00:44:53,004 --> 00:44:55,939 J'esp�re qu'elles le sont pour vous aussi. 710 00:44:56,007 --> 00:44:57,406 Oh, certainement. 711 00:44:59,243 --> 00:45:02,041 Je dois rentrer. Bonne nuit. 712 00:45:02,279 --> 00:45:03,678 Bonne nuit. 713 00:45:13,124 --> 00:45:15,456 - Mme O'Connor. - Heureuse que vous rentriez. 714 00:45:15,526 --> 00:45:17,016 J'ai essay� de vous joindre. 715 00:45:17,094 --> 00:45:18,391 - Pourquoi ? - Tommy est malade. 716 00:45:18,462 --> 00:45:19,724 Tommy. 717 00:45:21,599 --> 00:45:24,625 J'ai appel� un m�decin. Il est en haut, avec lui. 718 00:45:32,209 --> 00:45:33,403 Tommy. 719 00:45:33,644 --> 00:45:34,702 All�, maman. 720 00:45:34,779 --> 00:45:36,007 - Vous �tes Mme Carter ? - Oui. 721 00:45:36,080 --> 00:45:37,980 - Je suis le Dr Williams. - �a va, docteur ? 722 00:45:38,049 --> 00:45:40,643 - Qu'est-ce que c'est ? - Sortons de la pi�ce. 723 00:45:49,660 --> 00:45:53,061 Il est tr�s malade. Il a la grippe, j'en ai bien peur. 724 00:45:53,130 --> 00:45:56,861 Mais il allait bien quand je suis partie. C'est grave, docteur ? 725 00:45:56,934 --> 00:45:58,925 Il est un peu t�t pour le dire. 726 00:45:59,003 --> 00:46:03,406 Il fait beaucoup de fi�vre. Plus de 39. Appelez-moi si sa temp�rature augmente. 727 00:46:03,741 --> 00:46:05,072 D'accord. 728 00:46:08,312 --> 00:46:09,802 Dr Williams. 729 00:46:16,387 --> 00:46:19,117 Dr Williams, peut-on lui donner de la Zymurgine ? 730 00:46:19,190 --> 00:46:20,885 - De la Zymurgine ? - Oui. 731 00:46:20,991 --> 00:46:22,083 Oh, oui. 732 00:46:22,159 --> 00:46:24,127 Je ne peux pas recommander cela. 733 00:46:24,195 --> 00:46:26,060 �a n'a pas �t� suffisamment test�. 734 00:46:26,130 --> 00:46:28,564 Mais Jeff, mon mari, m'a �crit � ce sujet. 735 00:46:28,632 --> 00:46:30,691 Il y a travaill�. C'est efficace. 736 00:46:30,768 --> 00:46:34,636 Je comprends votre enthousiasme, mais nous devons �tre certains... 737 00:46:34,705 --> 00:46:36,570 Vous ne comprenez pas. 738 00:46:36,640 --> 00:46:38,608 Attendez, je vais vous montrer. 739 00:46:43,214 --> 00:46:46,149 "Apr�s des tests exhaustifs, je peux dire sans h�sitation 740 00:46:46,217 --> 00:46:49,050 "que la Zymurgine gu�rit d�finitivement la grippe." 741 00:46:49,120 --> 00:46:50,610 Alors, vous voyez, c'est vrai. 742 00:46:50,688 --> 00:46:53,987 Mme Carter, je ne vous le conseille pas. Bonne nuit. 743 00:46:54,658 --> 00:46:56,057 Bonne nuit. 744 00:47:06,203 --> 00:47:08,501 ZYMURGINE Contre le rhume, la grippe et la pneumonie 745 00:47:08,572 --> 00:47:11,234 - C'est combien ? - 65 cents, je vous prie. 746 00:47:15,613 --> 00:47:16,978 Merci. 747 00:47:18,382 --> 00:47:21,078 M. Reed, a-t-on encore de la Zymurgine en stock ? 748 00:47:21,152 --> 00:47:23,347 - Zymurgine, encore ? - Tout le monde en veut. 749 00:47:23,420 --> 00:47:26,287 J'ignore pourquoi. � ce que je sache, ce n'est pas efficace. 750 00:47:26,357 --> 00:47:29,918 On peut vendre n'importe quoi gr�ce � la publicit�. 751 00:47:38,869 --> 00:47:40,700 C�blogramme pour toi, le g�nie. 752 00:47:40,771 --> 00:47:42,295 Merci. 753 00:47:42,406 --> 00:47:45,341 �a vient de Mary ou de Graham. Devine. 754 00:47:45,409 --> 00:47:48,276 Je vais dire Mary, parce que je la pr�f�re � Graham. 755 00:47:48,946 --> 00:47:50,937 Un choix unanime. 756 00:47:55,052 --> 00:47:56,451 Que se passe-t-il ? 757 00:47:56,520 --> 00:47:58,044 �a vient de Mary. 758 00:47:58,189 --> 00:48:00,214 Tommy a la grippe. 759 00:48:00,291 --> 00:48:01,485 Ah, non. 760 00:48:01,559 --> 00:48:04,653 Elle dit qu'elle a essay� la Zymurgine, sans succ�s. 761 00:48:04,728 --> 00:48:06,491 Son �tat empire. 762 00:48:06,797 --> 00:48:08,355 Mais je sais que c'est efficace. 763 00:48:08,432 --> 00:48:10,423 - On l'a prouv� ! - C'est vrai. 764 00:48:10,501 --> 00:48:14,528 Je dois aller en ville. Il faut envoyer un t�l�gramme � Mary. 765 00:48:21,545 --> 00:48:23,809 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, Jos�. 766 00:48:23,881 --> 00:48:26,907 T�L�GRAPHE 767 00:48:27,051 --> 00:48:28,780 Comment vont les affaires, Jos� ? 768 00:48:28,852 --> 00:48:31,878 Parfois bonnes, parfois mauvaises. 769 00:48:31,956 --> 00:48:33,116 Maintenant, c'est les deux. 770 00:48:33,190 --> 00:48:35,420 Tu as de tout, de la soupe aux f�ves de soya. 771 00:48:35,492 --> 00:48:40,088 Des v�tements, des l�gumes, des mat�riaux, des conserves, des m�dicaments... 772 00:48:41,465 --> 00:48:44,662 ZYMURGINE NOUVEAU M�DICAMENT PAR ROGER GRAHAM INC. LIQUIDE 773 00:48:47,171 --> 00:48:48,798 Jeff, viens ici. 774 00:48:52,977 --> 00:48:54,308 De la Zymurgine ? 775 00:48:55,079 --> 00:48:57,547 Jos�, o� avez-vous eu �a ? 776 00:48:58,282 --> 00:49:01,911 Tr�s bon m�dicament, se�or. �a vient des �tats-Unis. 777 00:49:02,253 --> 00:49:03,948 Depuis quand l'avez-vous ? 778 00:49:04,121 --> 00:49:07,147 Un bon moment d�j�. Peut-�tre un mois. 779 00:49:07,224 --> 00:49:09,317 Graham n'a pas ma formule depuis si longtemps. 780 00:49:09,393 --> 00:49:12,794 Regarde l'�tiquette � l'arri�re. Voyons ce que �a contient. 781 00:49:13,530 --> 00:49:17,125 Ce n'est pas ma formule compl�te. C'est l'ancienne. 782 00:49:17,468 --> 00:49:19,095 J'ignore comment il l'a trouv�e. 783 00:49:19,169 --> 00:49:22,764 Mais je commence � comprendre la raison de notre voyage. 784 00:49:22,840 --> 00:49:25,365 Oui, et beaucoup d'autres choses �galement. 785 00:49:25,976 --> 00:49:29,104 Ce Graham fait honte � notre profession. 786 00:49:29,413 --> 00:49:34,009 Quand je serai rentr�, plus personne ne voudra faire affaire avec lui. 787 00:49:46,030 --> 00:49:47,054 Ne t'en fais pas, Jeff. 788 00:49:47,131 --> 00:49:49,065 - Tommy ira mieux. - Je l'esp�re. 789 00:49:49,133 --> 00:49:51,533 Ne t'inqui�te de rien ici. Je m'occupe de tout. 790 00:49:51,602 --> 00:49:52,933 Je vais fermer le laboratoire. 791 00:49:53,003 --> 00:49:55,198 Merci, Dave. Tu es un chic type. 792 00:49:56,006 --> 00:49:59,339 Je comprends mal comment j'ai pu me laisser berner ainsi. 793 00:49:59,410 --> 00:50:00,900 Par Graham, hein ? 794 00:50:00,978 --> 00:50:02,070 Oui. 795 00:50:03,180 --> 00:50:07,014 Il devait rire de moi quand j'avais le dos tourn�... 796 00:50:07,885 --> 00:50:10,979 C'est comme s'il avait pris ma t�te, 797 00:50:12,222 --> 00:50:14,918 mon esprit et mon cerveau et les avait utilis�s. 798 00:50:15,225 --> 00:50:18,058 Comme de vulgaires objets qu'on ach�te au magasin. 799 00:50:18,162 --> 00:50:19,959 Sauf qu'il ne les a pas achet�s. 800 00:50:20,030 --> 00:50:21,429 Il les a vol�s. 801 00:50:24,635 --> 00:50:26,626 Et je vais les reprendre. 802 00:50:26,704 --> 00:50:29,571 C'est moi qui me servirai de mon esprit, pas Graham. 803 00:50:29,940 --> 00:50:31,840 Et si quelque chose arrive � Tommy... 804 00:50:31,909 --> 00:50:35,936 Je t'ai dit de ne pas t'inqui�ter. Tommy va gu�rir. 805 00:50:38,048 --> 00:50:40,448 Je vivais dans un autre monde. 806 00:50:40,718 --> 00:50:44,210 J'ai �t� injuste envers Mary et Tommy, et envers moi-m�me. 807 00:50:44,688 --> 00:50:46,178 - H�... - Je suis revenu sur Terre. 808 00:50:46,256 --> 00:50:48,349 - Il faudrait y aller. - Oui. 809 00:50:57,768 --> 00:51:01,067 Gonzalez, reste ici et fais le m�nage. 810 00:51:15,586 --> 00:51:17,053 Mme Carter. 811 00:51:18,222 --> 00:51:19,746 Mme Carter. 812 00:51:21,358 --> 00:51:22,916 Ceci vient d'arriver. 813 00:51:29,433 --> 00:51:33,392 TU UTILISES FAUSSE ZYMURGINE. GRAHAM A NOUVELLE FORMULE. 814 00:51:33,470 --> 00:51:37,270 SERA BONNE POUR TOMMY. TROUVES-EN IMM�DIATEMENT. 815 00:51:37,341 --> 00:51:38,968 AVEC AMOUR JEFF 816 00:51:59,630 --> 00:52:02,497 J'aimerais parler � M. Graham. 817 00:52:04,568 --> 00:52:05,660 Quoi ? 818 00:52:06,303 --> 00:52:07,861 Il a quitt� la ville ? 819 00:52:09,807 --> 00:52:11,172 Merci. 820 00:52:16,580 --> 00:52:17,808 Docteur ? 821 00:52:20,117 --> 00:52:21,812 Mme Carter, 822 00:52:22,286 --> 00:52:24,982 je ne peux vous dire � quel point je suis navr�. 823 00:52:30,327 --> 00:52:31,351 Non. 824 00:52:43,273 --> 00:52:44,900 ROGER GRAHAM SOUS ENQU�TE 825 00:52:44,975 --> 00:52:47,239 Formule et propri�t�s "miraculeuses" de la Zymurgine mises en doute. 826 00:52:47,311 --> 00:52:49,677 Les associations m�dicales exigent que le fabricant se pr�sente 827 00:52:49,746 --> 00:52:51,145 devant une commission d'enqu�te 828 00:52:51,215 --> 00:52:55,049 FRAUDE CHEZ LE FABRICANT DE M�DICAMENTS ROGER GRAHAM 829 00:52:55,118 --> 00:52:59,145 La vente de Zymurgine est interdite 830 00:53:04,127 --> 00:53:06,857 - Bonjour, Jason. - Bonsoir, M. Graham. 831 00:53:07,264 --> 00:53:10,062 - Heureux de vous revoir. - Heureux de rentrer � la maison. 832 00:53:10,133 --> 00:53:11,395 Il y a du nouveau ? 833 00:53:11,468 --> 00:53:14,335 Non, tout est tranquille. Oh, Mme Carter a t�l�phon�. 834 00:53:14,404 --> 00:53:16,429 Vraiment ? Mettez-nous en communication. 835 00:53:16,507 --> 00:53:18,031 Tr�s bien, monsieur. 836 00:53:24,915 --> 00:53:26,075 All� ? 837 00:53:26,550 --> 00:53:27,608 Qui ? 838 00:53:28,886 --> 00:53:30,945 Un instant, je l'appelle. 839 00:53:32,556 --> 00:53:34,456 M. Graham est au t�l�phone. 840 00:53:34,558 --> 00:53:35,786 Graham ? 841 00:53:36,326 --> 00:53:37,452 Dites que je ne suis pas l�. 842 00:53:37,528 --> 00:53:38,893 Oui, madame. 843 00:53:40,264 --> 00:53:41,561 Non, attendez. 844 00:53:41,999 --> 00:53:43,660 Je vais lui parler. 845 00:53:48,205 --> 00:53:49,365 All� ? 846 00:53:51,475 --> 00:53:52,737 Ce soir ? 847 00:53:55,078 --> 00:53:57,478 Oui, j'aimerais vous voir. 848 00:53:59,850 --> 00:54:02,546 Non, je pr�f�re aller chez vous. 849 00:54:05,489 --> 00:54:07,582 Oui, je pars tout de suite. 850 00:54:13,463 --> 00:54:15,795 Allez vous coucher, Mme O'Connor. 851 00:54:16,800 --> 00:54:18,392 Je sors un moment. 852 00:54:45,862 --> 00:54:48,194 Merci, Jason. Je vous donne cong� ce soir. 853 00:54:48,265 --> 00:54:50,392 Merci, monsieur. Bonne nuit. 854 00:55:18,462 --> 00:55:21,431 Bonsoir, Mary. C'est si bon de vous voir. 855 00:55:23,300 --> 00:55:25,666 C'est gentil d'�tre venue. 856 00:55:28,071 --> 00:55:30,266 �a ne vous emb�te pas que j'aie appel� si tard ? 857 00:55:30,340 --> 00:55:32,399 - Non. - Laissez-moi prendre votre manteau. 858 00:55:32,476 --> 00:55:33,841 Merci. 859 00:55:34,745 --> 00:55:36,144 Votre sacoche ? 860 00:55:40,484 --> 00:55:42,111 Veuillez vous asseoir. 861 00:55:43,587 --> 00:55:45,350 Mary, vous m'avez manqu�. 862 00:55:45,722 --> 00:55:47,553 J'ai t�l�phon�, mais vous �tiez absent. 863 00:55:47,624 --> 00:55:49,057 Oui, un petit voyage d'affaires. 864 00:55:49,126 --> 00:55:51,686 Aimeriez-vous un verre de champagne ? 865 00:55:51,928 --> 00:55:54,089 - Oui, �a me plairait. - Bien. 866 00:56:31,568 --> 00:56:33,536 M. Carter. 867 00:56:33,737 --> 00:56:36,763 Bonsoir, Mme O'Connor. O� est Mme Carter ? 868 00:56:36,940 --> 00:56:38,999 Elle est sortie il y a un moment. 869 00:56:39,109 --> 00:56:40,770 Comment va Tommy ? 870 00:56:44,147 --> 00:56:46,479 J'ai dit, comment va Tommy ? 871 00:56:48,051 --> 00:56:49,814 Je croyais que vous saviez. 872 00:56:51,188 --> 00:56:52,450 Que je savais ? 873 00:56:53,156 --> 00:56:54,521 Que je savais quoi ? 874 00:56:54,591 --> 00:56:56,183 Qu'essayez-vous de me dire ? 875 00:56:56,259 --> 00:56:57,385 Il... 876 00:56:57,861 --> 00:56:59,192 Il est mort. 877 00:57:06,636 --> 00:57:08,160 O� est Mary ? 878 00:57:08,238 --> 00:57:09,603 Elle est sortie. 879 00:57:10,707 --> 00:57:12,698 J'ai dit, o� est-elle ? 880 00:57:12,943 --> 00:57:15,343 Elle est all�e voir M. Graham. 881 00:57:19,249 --> 00:57:20,546 Graham... 882 00:57:26,056 --> 00:57:27,614 M. Carter. 883 00:57:33,430 --> 00:57:34,988 Encore du champagne ? 884 00:57:35,732 --> 00:57:38,098 Non, j'en ai eu assez. 885 00:57:41,805 --> 00:57:46,105 Mary, il y a quelque chose que je veux vous dire depuis longtemps. 886 00:57:46,343 --> 00:57:47,435 Oui ? 887 00:57:48,311 --> 00:57:51,974 Vous �tes s�rement consciente des sentiments que vous m'inspirez. 888 00:57:52,816 --> 00:57:54,545 Non, M. Graham. 889 00:57:55,285 --> 00:57:58,686 Je ne vous ai jamais vraiment compris, jusqu'� maintenant. 890 00:57:59,189 --> 00:58:02,056 J'ai eu le coup de foudre pour vous. 891 00:58:03,059 --> 00:58:06,119 C'est pour �a que vous avez envoy� Jeff en Am�rique du Sud ? 892 00:58:06,196 --> 00:58:09,597 Je dois avouer que vous m'avez inspir� cette id�e. 893 00:58:11,067 --> 00:58:13,865 Vous n'aviez pas l'intention de le faire revenir ? 894 00:58:14,504 --> 00:58:16,870 Vous vouliez qu'il reste l�-bas, non ? 895 00:58:16,940 --> 00:58:19,636 Vous ne vous �tes pas trop ennuy�e, sans lui. 896 00:58:22,846 --> 00:58:25,144 Mary, �coutez-moi. 897 00:58:25,282 --> 00:58:27,079 Je suis fou de vous. 898 00:58:27,184 --> 00:58:28,845 J'ai toujours voulu... 899 00:58:29,820 --> 00:58:33,312 Vous ne croyez quand m�me pas que je suis venue faire l'amour avec vous ? 900 00:58:33,390 --> 00:58:35,381 Mary, je ne vous comprends pas. 901 00:58:35,959 --> 00:58:37,688 Vous �tes un meurtrier. 902 00:58:37,761 --> 00:58:39,228 Vous avez tu� mon fils. 903 00:58:39,296 --> 00:58:41,230 J'ai tu� votre... 904 00:58:41,464 --> 00:58:42,488 Non. 905 00:58:44,067 --> 00:58:46,900 Vous saviez fabriquer le m�dicament qui l'aurait sauv�, 906 00:58:46,970 --> 00:58:49,404 mais ne l'avez pas fait. Vous l'avez laiss� mourir. 907 00:58:49,472 --> 00:58:51,997 Mary, vous dites n'importe quoi. Vous �tes hyst�rique. 908 00:58:52,075 --> 00:58:53,440 Je ne le suis pas ! 909 00:58:53,510 --> 00:58:56,877 Et je vais vous tuer, comme vous avez tu� mon fils. 910 00:58:58,748 --> 00:59:01,774 Comme vous avez tu� des centaines d'autres personnes. 911 00:59:03,253 --> 00:59:06,279 Vous avez laiss� mourir tous ces gens, Graham. 912 00:59:06,356 --> 00:59:07,448 Jeff. 913 00:59:09,492 --> 00:59:11,255 Y compris mon fils. 914 00:59:18,068 --> 00:59:21,504 Vous m'avez enlev� ce que j'avais de plus pr�cieux dans la vie. 915 00:59:22,239 --> 00:59:24,139 Un instant, Jeff, laissez-moi expliquer ! 916 00:59:24,207 --> 00:59:25,504 Ne fais pas �a, Jeff ! 917 00:59:25,575 --> 00:59:27,736 Et maintenant, vous voulez ma femme. 918 00:59:33,016 --> 00:59:36,042 Je vais reprendre quelque chose qui m'appartient. 919 00:59:36,119 --> 00:59:37,586 Restez o� vous �tes. 920 00:59:39,623 --> 00:59:41,056 Restez o� vous �tes. 921 00:59:41,124 --> 00:59:43,422 Quelque chose que je dois avoir ! 922 00:59:44,694 --> 00:59:45,922 Jeff... 923 01:00:02,178 --> 01:00:03,668 Je l'ai tu�. 924 01:00:06,917 --> 01:00:08,851 J'avais l'impression 925 01:00:09,219 --> 01:00:10,743 que Graham �tait moi. 926 01:00:12,088 --> 01:00:13,715 Moi, Jeff Carter. 927 01:00:15,458 --> 01:00:17,153 Mon esprit �tait le sien. 928 01:00:18,228 --> 01:00:20,253 Mon cerveau �tait dans sa t�te. 929 01:00:20,864 --> 01:00:24,527 Et je savais que je devais le reprendre pour qu'il redevienne mien. 930 01:00:26,903 --> 01:00:28,495 Ne comprenez-vous pas ? 931 01:00:29,205 --> 01:00:31,173 C'est pour �a que je l'ai tu�. 932 01:00:32,509 --> 01:00:35,603 Pour ravoir quelque chose qui m'appartenait. 933 01:00:36,713 --> 01:00:38,078 C'est tout. 934 01:00:39,282 --> 01:00:40,374 Oui. 935 01:00:40,750 --> 01:00:42,547 Je crois que je comprends. 936 01:00:44,988 --> 01:00:47,320 Je sais que personne ne peut m'aider. 937 01:00:50,193 --> 01:00:52,161 Je le sais, maintenant... 938 01:01:03,640 --> 01:01:05,733 Jeff. Jeff, mon ch�ri. 939 01:01:05,809 --> 01:01:07,401 Jeff, mon ch�ri. 940 01:01:18,221 --> 01:01:20,587 Ne vous en faites pas. Tout ira bien. 941 01:01:20,790 --> 01:01:23,054 Je ferai tout ce que je peux pour lui. 942 01:01:31,167 --> 01:01:35,934 FIN 75667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.