Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,713 --> 00:00:35,978
Voici le Sanctuaire int�rieur.
2
00:00:37,250 --> 00:00:40,219
Un monde �trange et fantastique
3
00:00:40,520 --> 00:00:44,889
contr�l� par une masse de chair
vivante et palpitante,
4
00:00:45,926 --> 00:00:47,223
le cerveau.
5
00:00:48,395 --> 00:00:50,795
Il d�truit, d�forme,
6
00:00:51,765 --> 00:00:53,630
cr�e des monstres,
7
00:00:55,369 --> 00:00:57,337
commet des meurtres.
8
00:00:58,772 --> 00:00:59,966
Oui.
9
00:01:01,475 --> 00:01:04,842
M�me vous, sans le savoir,
10
00:01:06,413 --> 00:01:08,643
pouvez commettre un meurtre.
11
00:03:47,407 --> 00:03:49,602
- Oui ?
- Je veux voir M. Brandon.
12
00:03:49,676 --> 00:03:51,701
D�sol�, mais il est au lit. Il est tr�s tard.
13
00:03:51,778 --> 00:03:53,575
Je sais. Je dois le voir.
14
00:03:53,647 --> 00:03:55,342
Un instant. J'ignore qui vous �tes.
15
00:03:55,415 --> 00:03:57,815
Dites-lui que Jeffrey Carter est ici.
16
00:03:57,884 --> 00:03:59,317
Juste une minute, Frederick.
17
00:03:59,386 --> 00:04:03,186
- Je lui ai dit que vous �tiez couch�.
- �a va, Frederick.
18
00:04:03,456 --> 00:04:05,481
- Il est tard.
- Je sais.
19
00:04:05,825 --> 00:04:08,760
Mais je dois vous parler. Il le faut.
20
00:04:08,828 --> 00:04:11,126
Est-ce qu'on se conna�t ? Je ne crois pas.
21
00:04:11,197 --> 00:04:13,995
Nous sommes all�s � l'�cole ensemble.
22
00:04:15,869 --> 00:04:18,429
- Je suis Jeffrey Carter.
- Jeffrey Carter ?
23
00:04:18,738 --> 00:04:21,138
Oh ! Oui, je me souviens.
Comment allez-vous ?
24
00:04:21,207 --> 00:04:23,937
Vous m'aidiez, quand nous �tions � l'�cole.
25
00:04:24,010 --> 00:04:26,308
Maintenant, vous devez m'�couter.
26
00:04:26,379 --> 00:04:28,108
Avez-vous des probl�mes ?
27
00:04:28,548 --> 00:04:31,415
Je sais que je n'ai aucun droit
de faire irruption chez vous.
28
00:04:31,484 --> 00:04:34,419
Vous �tes un grand avocat maintenant,
et moi...
29
00:04:34,621 --> 00:04:36,111
Je ne suis rien.
30
00:04:36,189 --> 00:04:40,558
Je me rappelle que vous �tudiiez la chimie,
� l'universit�. Un brillant esprit.
31
00:04:40,627 --> 00:04:43,357
C'est ce que vous disiez.
"Un brillant esprit."
32
00:04:43,897 --> 00:04:47,458
Vous verrez � quel point il est brillant
quand je vous dirai tout.
33
00:04:50,737 --> 00:04:52,864
Vous devez m'�couter.
34
00:04:53,506 --> 00:04:55,440
Allons dans mon bureau.
35
00:05:01,047 --> 00:05:05,211
Il arrive d'�tranges choses
aux brillants esprits, n'est-ce pas ?
36
00:05:06,720 --> 00:05:08,984
Oui, vous le savez certainement.
37
00:05:09,856 --> 00:05:12,654
Vous le voyez tous les jours,
tout autour de vous.
38
00:05:13,226 --> 00:05:17,322
En Cour, dans les prisons, partout.
39
00:05:19,199 --> 00:05:22,999
Les choses �tranges qui se passent
� l'int�rieur des esprits.
40
00:05:24,571 --> 00:05:26,835
Des esprits brillants, en particulier.
41
00:05:27,407 --> 00:05:29,568
Faites comme chez vous, Jeff.
42
00:05:33,346 --> 00:05:35,974
Appelez la police.
Je crains qu'il ne soit d�s�quilibr�.
43
00:05:36,049 --> 00:05:37,107
Oui.
44
00:05:38,618 --> 00:05:40,142
Asseyez-vous, Jeff.
45
00:05:48,061 --> 00:05:50,757
Vous devez croire que j'agis bizarrement.
46
00:05:50,830 --> 00:05:52,457
Visiblement, vous avez des probl�mes.
47
00:05:52,532 --> 00:05:55,126
Tout d'abord,
si vous voulez des conseils juridiques,
48
00:05:55,201 --> 00:05:56,691
j'ai bien peur de vous d�cevoir.
49
00:05:56,770 --> 00:05:59,000
Je suis d�bord� en ce moment.
50
00:05:59,072 --> 00:06:01,233
�coutez-moi, au moins.
51
00:06:03,076 --> 00:06:06,637
Vous n'avez rien entendu
de comparable � ce que je vais vous dire.
52
00:06:07,547 --> 00:06:11,313
�coutez-moi jusqu'� la fin.
53
00:06:12,218 --> 00:06:14,379
Pouvez-vous me promettre cela ?
54
00:06:15,822 --> 00:06:18,086
D'accord. Mais laissez-moi vous rappeler
55
00:06:18,158 --> 00:06:20,854
- que je suis trop occup� pour...
- Je sais.
56
00:06:21,661 --> 00:06:24,630
Vous �tes l'un
des plus grands avocats en ville.
57
00:06:26,132 --> 00:06:28,600
Vous ne vous occupez
que de cas importants.
58
00:06:29,602 --> 00:06:30,660
Mais je...
59
00:06:36,843 --> 00:06:38,538
Laissez-moi vous montrer.
60
00:06:43,616 --> 00:06:45,743
�coutez, Brandon. �coutez.
61
00:06:55,328 --> 00:06:57,853
Vous avez promis
de m'�couter jusqu'� la fin.
62
00:06:59,132 --> 00:07:00,622
Vous avez promis.
63
00:07:03,136 --> 00:07:06,902
D'accord, Carter. J'�coute.
64
00:07:21,087 --> 00:07:23,521
Je me rappelle chaque d�tail.
65
00:07:24,724 --> 00:07:27,454
Vous voyez, j'ai un brillant esprit.
66
00:07:27,527 --> 00:07:29,961
Vous me l'avez dit vous-m�me, Brandon.
67
00:07:31,464 --> 00:07:34,297
La chimie occupait toute ma vie.
68
00:07:34,701 --> 00:07:36,396
Pas pour la gloire, non.
69
00:07:37,971 --> 00:07:40,235
Je voulais travailler pour l'humanit�.
70
00:07:41,441 --> 00:07:43,773
J'�tais b�te � ce point.
71
00:07:44,944 --> 00:07:46,878
Mais c'�tait ma philosophie.
72
00:07:48,081 --> 00:07:50,879
Je voulais att�nuer
les souffrances de l'humanit�.
73
00:07:52,285 --> 00:07:55,914
C'est tout ce que je voulais.
Pas d'argent, pas de gloire.
74
00:07:57,223 --> 00:07:58,713
Seulement aider.
75
00:07:59,225 --> 00:08:00,988
Je comprends. Continuez.
76
00:08:04,030 --> 00:08:06,430
Tout a commenc� il y a plusieurs ann�es.
77
00:08:07,967 --> 00:08:12,734
Je rentrais � la maison
apr�s une journ�e de travail au laboratoire.
78
00:08:14,541 --> 00:08:16,133
C'�tait la veille de No�l,
79
00:08:16,209 --> 00:08:18,439
et ma seule pr�occupation �tait
80
00:08:18,878 --> 00:08:23,338
de r�ussir � porter l'arbre de No�lsous un bras et des paquets sous l'autre
81
00:08:23,583 --> 00:08:26,609
tout en fouillant dans ma pochepour trouver dix cents.
82
00:08:27,887 --> 00:08:29,514
- Joyeux No�l.
- � vous aussi.
83
00:08:29,589 --> 00:08:32,581
J'aimais mes voisinset ils semblaient m'aimer aussi.
84
00:08:32,659 --> 00:08:34,183
M�me les enfants.
85
00:08:35,128 --> 00:08:38,063
Mes paquets n'�taientque des bagatelles � dix cents,
86
00:08:38,798 --> 00:08:41,596
rien comme ce que j'aurais aim� offrir.
87
00:08:41,901 --> 00:08:43,391
Mais je n'en avais pas les moyens.
88
00:08:43,469 --> 00:08:45,061
- Joyeux No�l, Carter.
- � vous aussi.
89
00:08:45,138 --> 00:08:47,265
Je ne gagnais pas beaucoup d'argent.
90
00:08:47,340 --> 00:08:50,138
Je n'habitais pas un quartier cossu.
91
00:08:51,044 --> 00:08:53,877
- Joyeux No�l, Jeff.
- � toi aussi, Jack.
92
00:09:23,910 --> 00:09:26,936
- Jeff, tu m'as fait peur.
- Comment vas-tu, ch�rie.
93
00:09:27,013 --> 00:09:31,712
On devrait t'accrocher une cloche au cou
pour que je sache quand tu rentres.
94
00:09:34,487 --> 00:09:36,114
Dis donc, �a sent bon.
95
00:09:36,189 --> 00:09:38,714
Une folle d�pense pour No�l.
Des c�telettes d'agneau.
96
00:09:38,791 --> 00:09:41,419
- Pas de dinde ?
- Pas � ces prix-l�.
97
00:09:42,629 --> 00:09:44,290
Peu importe.
98
00:09:44,364 --> 00:09:48,095
Tout le monde mange de la dinde, � No�l.
Nous, on mange de l'agneau.
99
00:09:48,468 --> 00:09:51,835
- Tu vois, �a nous rend diff�rents.
- Oui, je vois, ch�ri.
100
00:09:51,905 --> 00:09:56,035
Mais parfois, j'aimerais faire
comme les autres et manger de la dinde.
101
00:09:56,576 --> 00:09:58,407
Oui, je sais ce que tu veux dire.
102
00:09:58,478 --> 00:10:00,912
Je crois parfois
que tu as �pous� le mauvais homme.
103
00:10:00,980 --> 00:10:03,107
Tu sais que je ne serai jamais
homme d'affaires.
104
00:10:03,182 --> 00:10:04,649
Ce n'est pas un secret, ch�ri.
105
00:10:04,717 --> 00:10:07,550
C'est pour �a
que ton patron s'enrichit gr�ce � tes id�es.
106
00:10:07,620 --> 00:10:10,020
Oui, et c'est toi qui en souffres, Mary.
107
00:10:10,089 --> 00:10:12,114
Oh, ch�ri, je suis d�sol�e.
108
00:10:12,458 --> 00:10:15,427
Parfois, j'oublie quel genre d'homme tu es.
109
00:10:15,495 --> 00:10:17,895
L'argent et la gloire qu'il obtient gr�ce � toi
110
00:10:17,964 --> 00:10:19,898
ne veulent rien dire pour toi, pas vrai ?
111
00:10:19,966 --> 00:10:21,593
Tout ce qui importe, c'est...
112
00:10:21,668 --> 00:10:23,636
Je sais. Aider l'humanit�.
113
00:10:24,504 --> 00:10:26,529
Le souper est presque pr�t.
114
00:10:27,307 --> 00:10:29,104
Dis, est-ce que Tommy dort ?
115
00:10:29,175 --> 00:10:31,905
Oui, Jeff, et ne le r�veille pas s'il te pla�t.
116
00:10:31,978 --> 00:10:35,778
- J'ai eu du mal � l'endormir.
- Juste un coup d'�il.
117
00:10:38,584 --> 00:10:40,848
Jeff, il ne peut pas manger �a.
118
00:10:41,120 --> 00:10:43,281
Non, mais il peut le regarder, non ?
119
00:10:43,356 --> 00:10:47,019
Un enfant doit avoir des surprises
dans son bas le matin de No�l.
120
00:10:47,093 --> 00:10:49,152
Et une chemin�e pour accrocher le bas.
121
00:10:49,228 --> 00:10:51,696
Comment croira-t-il
que le p�re No�l est entr� ?
122
00:10:51,764 --> 00:10:54,130
C'est simple. Par la fen�tre.
123
00:11:15,989 --> 00:11:18,924
Tu n'es pas cens� pleurer
quand le p�re No�l te rend visite.
124
00:11:18,992 --> 00:11:22,450
Eh bien, p�re No�l, � toi de t'en occuper.
125
00:11:25,698 --> 00:11:28,963
Calme-le. Et d�p�che-toi, le souper est pr�t.
126
00:11:29,035 --> 00:11:30,366
D'accord.
127
00:11:40,546 --> 00:11:41,638
Voil�.
128
00:11:43,316 --> 00:11:46,046
Bien. Ne le dis pas � ta m�re.
129
00:11:55,895 --> 00:11:58,625
Comment as-tu fait
pour qu'il se calme si vite ?
130
00:11:58,698 --> 00:12:01,326
Je lui ai dit de se taire, et il l'a fait.
131
00:12:01,434 --> 00:12:03,425
D�p�che-toi de te laver.
132
00:12:03,503 --> 00:12:05,801
- Tout est pr�t.
- D'accord.
133
00:12:29,462 --> 00:12:33,125
Jeff, viens voir ce que le p�re No�l a fait ici.
134
00:12:33,733 --> 00:12:35,564
Dis donc, c'est tr�s r�ussi.
135
00:12:35,635 --> 00:12:37,967
Le vieux Saint-Nicolas lui-m�me y est.
136
00:12:38,404 --> 00:12:40,838
Jeff, j'aimerais qu'on ait...
137
00:12:43,076 --> 00:12:44,441
Eh bien, Jeff !
138
00:12:45,611 --> 00:12:47,579
O� t'en vas-tu, Jeffrey Carter ?
139
00:12:47,647 --> 00:12:50,445
Ne me dis pas
que tu retournes travailler ce soir.
140
00:12:50,516 --> 00:12:53,144
Ce n'est pas vraiment du travail.
J'en ai pour une heure.
141
00:12:53,219 --> 00:12:56,484
Je r�dige quelque chose
que j'ai promis de finir ce soir.
142
00:12:56,556 --> 00:12:58,490
Je me fous de ce que tu as promis, ch�ri.
143
00:12:58,558 --> 00:13:01,459
M. Graham peut profiter de ton talent
n'importe quel soir.
144
00:13:01,527 --> 00:13:03,586
Il peut s'enrichir gr�ce � tes d�couvertes
145
00:13:03,663 --> 00:13:05,460
pendant qu'on mange du rago�t.
146
00:13:05,531 --> 00:13:08,557
Mais ce soir, c'est diff�rent, ch�ri.
C'est No�l, tu sais.
147
00:13:08,634 --> 00:13:11,398
Oh, non, pas question, pas si je...
148
00:13:13,306 --> 00:13:15,604
Alors c'est �a qui est si important.
149
00:13:18,010 --> 00:13:21,002
"J'ai du mal � exprimer
ma sinc�re appr�ciation
150
00:13:21,080 --> 00:13:23,674
"pour le grand honneur
que vous m'avez rendu.
151
00:13:24,317 --> 00:13:27,184
"Je me consid�re simplement
comme un serviteur du peuple,
152
00:13:27,253 --> 00:13:29,653
"c'est mon privil�ge
et mon humble devoir..."
153
00:13:29,722 --> 00:13:31,952
"...d'aider ceux qui souffrent.
154
00:13:32,792 --> 00:13:34,783
"Je ne suis qu'un instrument
155
00:13:34,861 --> 00:13:38,422
"choisi pour apporter cette d�couverte
� ceux qui l'attendaient.
156
00:13:38,831 --> 00:13:41,231
"Le soulagement de la souffrance humaine
157
00:13:41,300 --> 00:13:44,428
"est le but qui a motiv� ce travail.
158
00:13:44,504 --> 00:13:47,962
"Si ce que j'ai accompli
est digne d'�tre soulign�
159
00:13:48,040 --> 00:13:50,736
"par le cercle des �rudits de cette soci�t�,
160
00:13:51,110 --> 00:13:52,975
"alors c'est avec humilit�
161
00:13:53,045 --> 00:13:56,344
"que j'accepte la reconnaissance
accord�e � mes efforts."
162
00:13:56,916 --> 00:13:58,679
"Avec humilit�."
163
00:14:00,119 --> 00:14:02,110
Quel gentil patron nous avons.
164
00:14:02,188 --> 00:14:04,019
Une �me bonne et g�n�reuse.
165
00:14:04,090 --> 00:14:07,526
Il a non seulement la bont�
de voler tes id�es et d'en tirer la gloire,
166
00:14:07,593 --> 00:14:10,721
il te laisse m�me r�diger son discours.
167
00:14:10,796 --> 00:14:12,525
Arr�te �a, veux-tu ?
168
00:14:12,598 --> 00:14:16,295
Je voudrais maintenant rendre hommage
169
00:14:16,369 --> 00:14:20,032
aux employ�s de mes laboratoires
qui m'ont aid�.
170
00:14:21,274 --> 00:14:25,335
Il a d� rester debout toute la nuit
� r�fl�chir � cette petite gentillesse.
171
00:14:26,913 --> 00:14:28,904
Je m'en balance. Je crois que tu es fou.
172
00:14:28,981 --> 00:14:31,211
Tu es assez brillant pour monter
ton propre labo.
173
00:14:31,284 --> 00:14:33,752
Tu aurais enfin les honneurs que tu m�rites.
174
00:14:33,819 --> 00:14:38,313
Graham est propri�taire de la plus grande
entreprise de distribution m�dicale en ville.
175
00:14:38,391 --> 00:14:40,450
Rendre les produits disponibles
importe plus
176
00:14:40,526 --> 00:14:42,960
que r�colter les honneurs
pour leur d�couverte.
177
00:14:43,029 --> 00:14:45,793
Oui, oui, je sais.
Les souffrances de l'humanit� et tout �a.
178
00:14:45,865 --> 00:14:47,526
Je trouve que tu te fais avoir.
179
00:14:47,600 --> 00:14:50,091
Tout est une question de point de vue.
180
00:14:50,403 --> 00:14:51,802
Tu as peut-�tre raison.
181
00:14:51,871 --> 00:14:55,363
J'imagine que quand tu d�couvriras
un rem�de contre le cancer,
182
00:14:55,441 --> 00:14:59,309
Graham aura la g�n�rosit� de nous laisser
le voir recevoir ce prix-l� aussi.
183
00:14:59,378 --> 00:15:01,539
- Jeff, le patron te demande.
- D'accord.
184
00:15:01,614 --> 00:15:03,343
Il va encore dire qu'il faut acc�l�rer.
185
00:15:03,416 --> 00:15:07,819
Pour une fois, ne l�che pas prise.
Il ne peut rien faire sans toi.
186
00:15:09,789 --> 00:15:10,813
Stevens, vous m'aviez dit
187
00:15:10,890 --> 00:15:13,290
que Carter aurait fini sa formule
il y a 2 semaines.
188
00:15:13,359 --> 00:15:16,226
Je croyais qu'il aurait fini,
mais vous le connaissez.
189
00:15:16,295 --> 00:15:18,388
Il est prudent. On ne peut pas le presser.
190
00:15:18,464 --> 00:15:20,796
Oui, bon. Laissez-moi m'en occuper.
191
00:15:25,238 --> 00:15:28,071
- Vous m'avez demand�, M. Graham ?
- Bonjour, Jeff.
192
00:15:28,941 --> 00:15:30,875
- Une cigarette ?
- Non, merci.
193
00:15:32,078 --> 00:15:33,739
Comment avance votre exp�rience ?
194
00:15:33,813 --> 00:15:35,644
Je crois �tre sur la bonne voie.
195
00:15:35,715 --> 00:15:39,344
Il faut la d�velopper,
mais je crois en ses possibilit�s.
196
00:15:39,418 --> 00:15:42,751
Je n'en doute pas, si j'en crois
ce que vous m'avez d�j� dit.
197
00:15:42,822 --> 00:15:44,687
J'esp�re que �a fonctionnera.
198
00:15:45,391 --> 00:15:47,825
Vous �tes toujours prudent,
n'est-ce pas, Jeff ?
199
00:15:47,893 --> 00:15:50,794
Comme je vous connais,
je n'ai pas besoin d'autres preuves.
200
00:15:50,863 --> 00:15:53,957
Voici ce que nous allons faire.
Donnez vos notes � Stevens
201
00:15:54,033 --> 00:15:56,228
et nous d�buterons
la production imm�diatement.
202
00:15:56,302 --> 00:15:59,738
C'est le meilleur moment
pour commercialiser ce m�dicament.
203
00:15:59,805 --> 00:16:01,397
On ne peut pas faire �a.
204
00:16:01,474 --> 00:16:04,068
Je dois �tre absolument certain
que �a fonctionne.
205
00:16:04,143 --> 00:16:05,667
Ne vous inqui�tez pas pour �a.
206
00:16:05,745 --> 00:16:07,576
D�s qu'on aura entrepris la production,
207
00:16:07,647 --> 00:16:09,478
vous aurez l'occasion de le raffiner.
208
00:16:09,548 --> 00:16:11,675
- Mais, �coutez...
- Pas de discussion, Jeff.
209
00:16:11,751 --> 00:16:15,016
Remettez-nous vos notes,
qu'on puisse commencer.
210
00:16:15,087 --> 00:16:17,282
Toutes les notes sont dans ma t�te.
211
00:16:17,757 --> 00:16:22,126
Et elles y resteront jusqu'� ce que
toutes mes exp�riences soient termin�es.
212
00:16:24,697 --> 00:16:27,530
- Vous oubliez quelque chose, non ?
- Quoi donc ?
213
00:16:27,600 --> 00:16:30,228
Je vous paie pour suivre mes ordres.
214
00:16:31,737 --> 00:16:35,639
Vous ne pouvez pas refiler au public
un m�dicament qui pourrait �tre inutile.
215
00:16:35,708 --> 00:16:38,268
Vous refuseriez,
apr�s ce que j'ai fait pour vous ?
216
00:16:38,344 --> 00:16:41,745
Je crois avoir fait quelques choses
pour vous aussi, M. Graham.
217
00:16:41,814 --> 00:16:45,147
Oubliez-vous les prix
que la Soci�t� pour la chimie vous a remis
218
00:16:45,217 --> 00:16:47,879
pour mes d�couvertes ?
219
00:16:48,287 --> 00:16:50,448
Vous m'�tonnez, Jeff.
220
00:16:51,190 --> 00:16:53,385
�a ne vous ressemble pas du tout.
221
00:16:53,459 --> 00:16:55,450
Je suppose que non.
222
00:16:55,528 --> 00:16:57,519
Mais vous ne produirez pas ce m�dicament
223
00:16:57,596 --> 00:17:00,224
tant que je ne serai pas certain
de son efficacit�.
224
00:17:00,299 --> 00:17:03,666
Vous croyez que je vous paie
pour vous amuser avec des �prouvettes ?
225
00:17:03,736 --> 00:17:05,829
Pour que,
quand je m'appr�te � commercialiser,
226
00:17:05,905 --> 00:17:07,873
vous me disiez que vous avez des doutes ?
227
00:17:07,940 --> 00:17:10,306
Ces choses ne se font pas en un jour.
228
00:17:10,376 --> 00:17:12,173
C'est parfois le travail d'une vie.
229
00:17:12,244 --> 00:17:15,645
Vous n'aurez pas toute la vie
pour d�velopper quoi que ce soit.
230
00:17:15,715 --> 00:17:18,081
Je m'int�resse
au march� m�dical contemporain.
231
00:17:18,150 --> 00:17:22,211
Cela doit �tre bien compris
tant que vous travaillez pour moi.
232
00:17:22,288 --> 00:17:25,223
D�sol�, M. Graham. Je travaillais pour vous.
233
00:17:25,291 --> 00:17:27,259
Je vous donne ma d�mission.
234
00:17:33,232 --> 00:17:35,530
Un bel exemple de gratitude.
235
00:17:36,335 --> 00:17:38,633
On aura du mal � le remplacer.
236
00:17:39,438 --> 00:17:40,962
Il reviendra.
237
00:17:41,374 --> 00:17:45,310
Je le ferai mettre sur une liste noire.
Aucun labo ne l'embauchera.
238
00:17:57,289 --> 00:17:58,779
Bonjour, M. Carter.
239
00:17:58,858 --> 00:18:02,726
Bonjour, Mme Todd. Je savais
que vous passeriez, alors tout est pr�t.
240
00:18:02,795 --> 00:18:03,784
Oh, merci.
241
00:18:03,863 --> 00:18:06,889
Vous savez, c'est la 158e bo�te de bonbons
que vous m'achetez.
242
00:18:06,966 --> 00:18:10,163
- Vraiment ?
- 2 par semaine depuis que je travaille ici.
243
00:18:10,236 --> 00:18:12,101
Et vous gardez la ligne.
244
00:18:12,171 --> 00:18:15,231
M. Carter, vous dites de si gentilles choses.
245
00:18:15,307 --> 00:18:17,775
- C'est combien ?
- Toujours un dollar.
246
00:18:22,782 --> 00:18:26,218
Jeff, je vous laisse partir en avance.
C'est la Saint-Sylvestre.
247
00:18:26,285 --> 00:18:29,152
- Vous n'aurez pas besoin de moi ?
- Ne vous en faites pas.
248
00:18:29,221 --> 00:18:31,086
Tout ce que les gens ach�teront,
249
00:18:31,157 --> 00:18:33,591
ce sont des aspirines pour demain.
250
00:18:33,659 --> 00:18:36,059
Amusez-vous bien, vous et votre femme.
251
00:18:36,128 --> 00:18:38,426
Vous avez travaill� dur cette ann�e.
252
00:18:38,497 --> 00:18:42,433
M. Moore, ma femme et moi
nous demandions si mon travail...
253
00:18:42,501 --> 00:18:46,995
Ne vous inqui�tez pas.
Tant que je suis ici, vous aurez un emploi.
254
00:18:47,640 --> 00:18:50,234
Vous �tes le meilleur pharmacien
que j'aie employ�.
255
00:18:50,309 --> 00:18:52,903
Vous �tes presque meilleur que moi.
256
00:18:52,978 --> 00:18:56,971
J'appr�cie vraiment votre travail...
257
00:18:57,349 --> 00:19:00,113
Voici pour vous et votre �pouse.
258
00:19:00,686 --> 00:19:04,053
Et voici pour le petit Tommy.
259
00:19:04,123 --> 00:19:06,648
- Merci.
- Amusez-vous bien, jeune homme.
260
00:19:06,725 --> 00:19:08,488
�a leur fera plaisir.
261
00:19:21,540 --> 00:19:23,167
- Bonjour !
- Papa !
262
00:19:24,243 --> 00:19:25,938
Salut, mon grand. Comment �a va ?
263
00:19:26,011 --> 00:19:28,411
- Bien.
- C'est bien. O� est ta maman ?
264
00:19:28,481 --> 00:19:29,846
Dans la cuisine.
265
00:19:29,915 --> 00:19:32,611
O� veux-tu que je sois � l'heure du souper ?
266
00:19:32,685 --> 00:19:34,915
H� ! J'en veux, moi aussi.
267
00:19:34,987 --> 00:19:37,922
Attends un peu.
Tu passes toute la journ�e avec elle.
268
00:19:39,592 --> 00:19:40,684
D'accord.
269
00:19:43,429 --> 00:19:46,193
J'ai eu un cadeau du patron
pour la Saint-Sylvestre.
270
00:19:46,265 --> 00:19:47,630
C'est merveilleux.
271
00:19:49,101 --> 00:19:51,126
Et ton augmentation ?
272
00:19:52,271 --> 00:19:54,501
C'�tait gentil � lui de nous donner �a, non ?
273
00:19:54,573 --> 00:19:57,371
Tu ne lui as pas demand�
pour l'augmentation ?
274
00:19:58,511 --> 00:20:00,001
Non, j'ai oubli�.
275
00:20:01,146 --> 00:20:04,707
Bon. Va te laver les mains.
Le souper est presque pr�t.
276
00:20:04,783 --> 00:20:05,875
Oui.
277
00:20:09,321 --> 00:20:11,221
Papa, c'est quoi, une augmentation ?
278
00:20:11,290 --> 00:20:15,021
De toute �vidence, c'est quelque chose
qui n'int�resse pas ton p�re.
279
00:20:15,227 --> 00:20:17,821
Et arr�te de manger des bonbons
avant le souper.
280
00:20:17,897 --> 00:20:21,458
- C'est quoi, une augmentation ?
- Tu le demanderas � ton p�re.
281
00:20:22,001 --> 00:20:23,969
Ne le sais-tu pas, papa ?
282
00:20:24,136 --> 00:20:27,071
- �a veut dire plus d'argent.
- Tu as plus d'argent ?
283
00:20:27,506 --> 00:20:29,906
Je ne saurais qu'en faire si j'en avais plus.
284
00:20:29,975 --> 00:20:31,966
Maman dit qu'elle saurait, elle.
285
00:20:33,579 --> 00:20:35,604
Les femmes sont comme �a.
286
00:20:37,816 --> 00:20:39,750
Viens, Jeff. Je suis pr�te.
287
00:20:39,818 --> 00:20:41,410
D'accord, j'arrive tout de suite.
288
00:20:41,487 --> 00:20:43,819
Tu ne lui as pas dit ce que j'ai fait.
289
00:20:43,889 --> 00:20:46,790
Non, mais il s'en rendra compte tr�s bient�t.
290
00:20:54,733 --> 00:20:56,724
Qui a bris� cette �prouvette ?
291
00:21:01,407 --> 00:21:03,671
J'ai dit, qui a bris� mon �prouvette ?
292
00:21:04,510 --> 00:21:06,478
Comme si je ne le savais pas.
293
00:21:06,812 --> 00:21:10,714
D'accord, jeune homme, tu me rembourseras
avec ton argent de poche.
294
00:21:11,183 --> 00:21:14,118
Au rythme de cinq cents par semaine,
tu perds pas mal d'argent.
295
00:21:14,186 --> 00:21:17,178
Il faudrait que je sache
comment avoir une augmentation.
296
00:21:17,256 --> 00:21:20,384
Je crains que ton p�re ne puisse t'aider
� ce sujet.
297
00:21:30,235 --> 00:21:34,103
J'ai l'impression d'avoir accompli
une mission impossible quand il s'endort.
298
00:21:34,173 --> 00:21:36,073
En effet.
299
00:21:40,579 --> 00:21:42,911
Voil� qui est r�gl�.
Maintenant, on peut f�ter.
300
00:21:42,982 --> 00:21:44,074
Bien.
301
00:21:47,252 --> 00:21:49,083
- Heureuse ?
- Tr�s.
302
00:21:54,159 --> 00:21:56,320
On dirait qu'on a de la visite.
303
00:21:56,395 --> 00:21:58,420
Bonsoir, Mary. Salut, Jeff.
304
00:21:59,031 --> 00:22:01,522
Vous semblez ignorer
que c'est la Saint-Sylvestre.
305
00:22:01,600 --> 00:22:03,693
Alors, on vous invite � f�ter en bas.
306
00:22:03,769 --> 00:22:06,033
- Ils sont bien trop sobres.
- Qui est sobre ?
307
00:22:06,105 --> 00:22:08,972
C'est ill�gal d'�tre sobre
� la Saint-Sylvestre.
308
00:22:09,041 --> 00:22:11,908
M�me la propri�taire est so�le.
309
00:22:11,977 --> 00:22:13,239
Oh ! Non !
310
00:22:13,312 --> 00:22:15,212
Elle est au septi�me ciel !
311
00:22:15,547 --> 00:22:17,708
- Je veux voir �a.
- Alors, venez !
312
00:22:17,783 --> 00:22:19,614
Quelqu'un doit rester ici avec Tommy.
313
00:22:19,685 --> 00:22:22,711
- Il ne peut pas rester seul ?
- J'en doute.
314
00:22:22,788 --> 00:22:24,983
- Mais, ch�rie, si tu veux y aller...
- Venez.
315
00:22:25,057 --> 00:22:26,217
�a ne t'emb�te pas ?
316
00:22:26,291 --> 00:22:29,351
Bien s�r que non. Va t'amuser.
Je descendrai plus tard.
317
00:22:29,428 --> 00:22:31,293
- Promets-le.
- C'est certain.
318
00:22:50,149 --> 00:22:53,812
- Excusez-moi. C'�tait maladroit de ma part.
- Pas � la Saint-Sylvestre.
319
00:22:53,886 --> 00:22:57,686
Ce soir, c'est permis d'�tre chancelante.
320
00:23:03,095 --> 00:23:04,824
Je suis navr�.
321
00:23:05,297 --> 00:23:06,696
Vous devriez l'�tre.
322
00:23:06,765 --> 00:23:09,962
Jeune homme, si vous ne tol�rez pas
l'alcool, ne buvez pas.
323
00:23:10,035 --> 00:23:13,027
Compris. Dites-moi, o� habite Jeff Carter ?
324
00:23:13,105 --> 00:23:15,767
- Carter le chimiste ?
- Oui.
325
00:23:15,841 --> 00:23:18,002
Il fait du gin dans sa baignoire.
326
00:23:18,410 --> 00:23:21,379
- En haut, premi�re porte � gauche.
- Merci.
327
00:23:21,447 --> 00:23:24,177
Je vous en prie. Bonne ann�e.
328
00:23:27,786 --> 00:23:29,048
Entrez.
329
00:23:38,997 --> 00:23:40,396
Bonsoir, Jeff.
330
00:23:40,933 --> 00:23:42,366
Qui est l� ?
331
00:23:44,837 --> 00:23:45,826
Graham.
332
00:23:45,904 --> 00:23:47,838
Heureux de vous voir. �a fait longtemps.
333
00:23:47,906 --> 00:23:49,271
En effet.
334
00:23:49,441 --> 00:23:51,841
- Que faites-vous ici ?
- C'est le Nouvel An.
335
00:23:51,910 --> 00:23:55,209
Les nouvelles r�solutions doivent
se prendre avant la fin de l'ann�e.
336
00:23:55,280 --> 00:23:58,545
- C'est ici que vous travaillez, maintenant ?
- Le soir, oui.
337
00:23:58,617 --> 00:24:01,051
Je travaille dans une pharmacie.
338
00:24:01,253 --> 00:24:03,915
Ce n'est pas un endroit pour vous.
339
00:24:04,656 --> 00:24:07,318
� cause de vous,
je ne peux pas travailler ailleurs.
340
00:24:07,392 --> 00:24:09,485
Je sais, et je m'en excuse.
341
00:24:09,895 --> 00:24:13,126
Je suis heureux de voir
que vous continuez vos exp�riences.
342
00:24:13,198 --> 00:24:16,224
J'y travaille quand j'ai le temps.
343
00:24:16,301 --> 00:24:18,098
- Asseyez-vous.
- Merci.
344
00:24:18,904 --> 00:24:21,031
- Un verre de vin ?
- Non merci.
345
00:24:21,473 --> 00:24:23,407
Comment vont les affaires ?
346
00:24:24,009 --> 00:24:25,909
Franchement, pas trop bien.
347
00:24:25,978 --> 00:24:28,003
Je ne tournerai pas autour du pot, Jeff.
348
00:24:28,080 --> 00:24:31,277
Je suis venu vous demander
de revenir travailler pour moi.
349
00:24:31,550 --> 00:24:34,314
Vous trouvez que j'ai �t� assez puni ?
350
00:24:35,654 --> 00:24:38,145
Je comprends que vous soyez amer.
351
00:24:38,657 --> 00:24:40,887
En fait, j'admets
352
00:24:40,959 --> 00:24:44,156
que je ne vous appr�ciais pas
quand vous travailliez pour moi.
353
00:24:44,229 --> 00:24:48,495
Depuis votre d�part,
j'ai embauch� de nombreux chimistes.
354
00:24:49,301 --> 00:24:52,498
Aucun n'a produit quoi que ce soit
qui en vaille la peine.
355
00:24:54,740 --> 00:24:57,072
Vous ne leur en avez
peut-�tre pas laiss� le temps.
356
00:25:04,283 --> 00:25:05,682
Permettez.
357
00:25:08,387 --> 00:25:09,877
Salut, beaut�.
358
00:25:13,158 --> 00:25:16,093
D�tends-toi, poup�e,
c'est la Saint-Sylvestre.
359
00:25:17,262 --> 00:25:20,026
Attends un peu. Reviens ici.
360
00:25:21,466 --> 00:25:23,627
Je vous ai dit que c'�tait du fort.
361
00:25:23,702 --> 00:25:27,798
J'aimerais que vous y pensiez.
Vous seriez bien r�compens�.
362
00:25:28,006 --> 00:25:31,635
Il y a une chose que vous n'avez
jamais comprise, M. Graham.
363
00:25:31,710 --> 00:25:35,646
S�rement parce que vous �tes fabricant
et moi, chimiste.
364
00:25:36,114 --> 00:25:37,979
L'argent n'est pas important.
365
00:25:38,383 --> 00:25:40,851
Je gagne � peine assez
pour joindre les deux bouts.
366
00:25:40,919 --> 00:25:44,514
Mais ma femme et moi sommes heureux,
et peu de gens peuvent en dire autant.
367
00:25:44,590 --> 00:25:46,785
Je comprends �a, Jeff.
368
00:25:46,859 --> 00:25:49,191
Mais je ne vois pas
pourquoi un homme comme vous
369
00:25:49,261 --> 00:25:52,389
ne pourrait pas faire autant de bien
avec quelques petits luxes
370
00:25:52,464 --> 00:25:54,364
au lieu de, eh bien, ceci.
371
00:25:55,434 --> 00:25:57,061
Songez � ce que je peux vous offrir.
372
00:25:57,135 --> 00:26:00,502
Tout l'�quipement � votre disposition
pour vos exp�riences,
373
00:26:00,572 --> 00:26:02,403
tout le temps que vous voudrez.
374
00:26:02,474 --> 00:26:05,671
Qu'avez-vous ici ? Quelques �prouvettes
dans votre salle de bains.
375
00:26:05,744 --> 00:26:07,609
Je sais que �a sonnera bien
376
00:26:07,679 --> 00:26:10,773
dans la biographie d'un grand chimiste,
100 ans apr�s sa mort.
377
00:26:10,849 --> 00:26:13,010
Mais vous devez penser au pr�sent.
378
00:26:13,085 --> 00:26:15,986
Vous pourriez ravoir votre emploi,
avec vos conditions.
379
00:26:16,054 --> 00:26:19,182
Je suis d�sol�.
Je pr�f�re me d�mener tout seul.
380
00:26:19,258 --> 00:26:22,716
- Ah, ch�rie, comment �tait la f�te ?
- Un peu bruyante.
381
00:26:22,794 --> 00:26:25,058
Ch�rie, voici M. Graham. Mon �pouse.
382
00:26:25,130 --> 00:26:26,188
Comment allez-vous ?
383
00:26:26,265 --> 00:26:28,790
Votre �pouse. Je suis enchant�.
384
00:26:29,201 --> 00:26:31,897
Je regrette ne pas avoir eu
le plaisir de vous rencontrer
385
00:26:31,970 --> 00:26:34,097
quand Jeff travaillait pour moi.
386
00:26:34,172 --> 00:26:35,833
Une grande perte, croyez-moi.
387
00:26:35,908 --> 00:26:37,808
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
388
00:26:37,876 --> 00:26:40,106
Pas en bien, j'en ai peur.
389
00:26:40,178 --> 00:26:42,510
J'essaie de persuader votre mari
d'oublier le pass�,
390
00:26:42,581 --> 00:26:45,243
mais il est tr�s t�tu, Mme Carter.
391
00:26:45,317 --> 00:26:46,716
Oui, je sais.
392
00:26:47,719 --> 00:26:51,177
Bonne soir�e � vous deux, et bonne ann�e.
393
00:26:51,657 --> 00:26:53,750
- Bonne ann�e.
- Merci.
394
00:26:58,497 --> 00:27:02,194
Graham ne s'en tire pas trop bien
depuis mon d�part.
395
00:27:03,568 --> 00:27:07,299
- Prends-le comme un compliment.
- Oui, je suppose.
396
00:27:07,639 --> 00:27:11,939
Mais quand Graham fait des compliments,
il y a une raison derri�re.
397
00:27:12,377 --> 00:27:15,540
Il veut de nouveau profiter de moi
pour s'enrichir.
398
00:27:16,114 --> 00:27:18,446
Pourquoi ne profiterais-tu pas de lui ?
399
00:27:18,517 --> 00:27:20,144
Que veux-tu dire ?
400
00:27:21,853 --> 00:27:26,313
Ch�ri, tu travailles sur un
des plus importants projets de ta vie.
401
00:27:26,391 --> 00:27:29,383
Depuis deux ans,
tu me dis que tu donnerais ton bras droit
402
00:27:29,461 --> 00:27:33,454
pour travailler dans un vrai labo
et pas dans la salle de bains.
403
00:27:34,633 --> 00:27:37,397
Graham t'offre �a,
selon tes propres conditions.
404
00:27:37,469 --> 00:27:39,562
Oui, mais tu ne le connais pas.
405
00:27:39,638 --> 00:27:41,868
Non, mais je pense que je te connais.
406
00:27:42,240 --> 00:27:45,641
Tu es t�tu, Jeff. Parfois, tu es trop t�tu.
407
00:27:46,912 --> 00:27:49,813
�coute, ch�rie,
j'ai quelque chose � te demander.
408
00:27:50,115 --> 00:27:53,209
N'es-tu pas heureuse
depuis qu'on est mari�s ?
409
00:27:53,318 --> 00:27:55,718
Bien s�r que oui. Mais je ne vois pas
410
00:27:55,787 --> 00:27:59,382
pourquoi on passerait toute notre vie
dans un logement miteux
411
00:27:59,458 --> 00:28:03,019
quand tu as l'occasion de faire mieux.
412
00:28:03,862 --> 00:28:06,592
Tu veux que je retourne travailler pour lui ?
413
00:28:06,665 --> 00:28:08,724
- Oui, je le veux.
- Pourquoi ?
414
00:28:10,302 --> 00:28:12,862
Uniquement pour qu'on ait plus d'argent ?
415
00:28:13,305 --> 00:28:15,899
Si tu veux le dire comme �a.
416
00:28:15,974 --> 00:28:19,171
Il est temps que tu penses un peu
� Tommy et � moi.
417
00:28:19,244 --> 00:28:23,112
Il m�rite d'avoir les m�mes chances
que les autres enfants.
418
00:28:23,382 --> 00:28:26,215
� la place, tu t'accroches � ta fiert�.
419
00:28:26,852 --> 00:28:29,650
- Je croyais que tu �tais de mon c�t�.
- Je le suis, Jeff.
420
00:28:29,721 --> 00:28:33,487
Mais je ne veux pas que tu passes ta vie
� r�primer ton g�nie
421
00:28:33,558 --> 00:28:36,493
quand un homme comme Graham t'offre
tout ce dont tu as besoin.
422
00:28:36,561 --> 00:28:38,654
Si seulement c'�tait un autre que Graham.
423
00:28:38,730 --> 00:28:40,857
Jeff, ne fait pas l'imb�cile.
424
00:28:40,932 --> 00:28:42,695
Profite de la situation, cette fois.
425
00:28:42,768 --> 00:28:46,033
Si �a ne fonctionne pas,
tu peux toujours partir.
426
00:28:46,505 --> 00:28:48,939
Je n'imaginais pas
que tu pensais comme �a.
427
00:28:49,007 --> 00:28:51,737
Eh bien, oui.
Et je ne vois pas pourquoi c'est mal
428
00:28:51,810 --> 00:28:54,210
de vouloir ce que les autres ont.
429
00:28:54,279 --> 00:28:57,715
Comme un logement convenable
et de beaux v�tements, pour changer.
430
00:28:57,783 --> 00:28:58,977
Et ne pas avoir � douter
431
00:28:59,051 --> 00:29:02,179
d'avoir les moyens de manger
des c�telettes d'agneau, cat�gorie B.
432
00:29:02,254 --> 00:29:04,984
Je sais que ces choses
ne veulent rien dire pour toi, Jeff,
433
00:29:05,057 --> 00:29:07,355
mais elles m'importent,
comme � toute femme.
434
00:29:07,426 --> 00:29:10,657
Et si tu veux me traiter d'�go�ste
parce que je pense comme �a,
435
00:29:10,729 --> 00:29:13,095
eh bien, je suppose que je suis �go�ste.
436
00:29:30,315 --> 00:29:31,304
Jeff...
437
00:29:32,451 --> 00:29:34,112
Ch�ri, je suis d�sol�e.
438
00:29:34,186 --> 00:29:37,314
- Non, c'est moi qui devrais l'�tre.
- Je ne voulais pas dire...
439
00:29:37,389 --> 00:29:39,949
Je sais ce que tu voulais dire.
Tu avais raison.
440
00:29:40,025 --> 00:29:43,654
Toi et Tommy m�ritez certainement plus
que ce que je vous ai donn�.
441
00:29:45,263 --> 00:29:47,254
Bonne nouvelle ann�e, ch�ri.
442
00:29:47,833 --> 00:29:50,165
�a sera r�ellement une nouvelle ann�e.
443
00:29:52,537 --> 00:29:55,301
Oscar et ces deux-l� semblent bien aller.
444
00:29:55,373 --> 00:29:58,206
Oui, c'est l'autre qui m'inqui�te.
445
00:29:58,877 --> 00:30:02,142
- Trois vivants, un mort.
- Trois sur quatre, ce n'est pas mal.
446
00:30:02,214 --> 00:30:03,772
Ce n'est pas bon.
447
00:30:04,015 --> 00:30:06,711
Eh bien, continue, professeur.
Je dois y aller.
448
00:30:06,785 --> 00:30:09,083
Je ne veux pas rater ce rendez-vous.
� plus tard.
449
00:30:09,154 --> 00:30:12,646
Ne reste pas trop tard. Graham ne paie pas
d'heures suppl�mentaires.
450
00:30:12,724 --> 00:30:14,954
- Bonsoir, Dave.
- Bonsoir, M. Graham.
451
00:30:15,894 --> 00:30:18,954
- �a avance, Jeff ?
- Je ne sais pas trop.
452
00:30:19,030 --> 00:30:22,989
Il y a quelques jours, j'ai inject�
des pathog�nes � ces quatre lapins.
453
00:30:23,068 --> 00:30:25,002
Ensuite, je leur ai donn� mon m�dicament.
454
00:30:25,070 --> 00:30:27,834
Aujourd'hui, trois sont vivants
et l'autre est mort.
455
00:30:27,906 --> 00:30:31,103
Et bien, �a me semble �tre une r�ussite.
456
00:30:31,176 --> 00:30:32,370
Pas pour celui qui est mort.
457
00:30:32,444 --> 00:30:36,107
Si on visait la perfection dans tout,
il faudrait attendre longtemps.
458
00:30:36,181 --> 00:30:40,277
Une moyenne de 75%
pour une chose pareille me semble bonne.
459
00:30:40,352 --> 00:30:43,719
Je ne sais pas. J'ai r�vis� mes notes.
Ce n'est pas assez bon.
460
00:30:43,788 --> 00:30:45,119
�a doit �tre parfait.
461
00:30:45,190 --> 00:30:47,988
- Comment s'appellera le m�dicament ?
- Zymurgine.
462
00:30:49,161 --> 00:30:52,062
- �a sonne bien.
- Il n'y a qu'un probl�me.
463
00:30:52,130 --> 00:30:55,293
Je n'arrive pas � trouver
une certaine moisissure.
464
00:30:55,367 --> 00:30:58,734
Cette moisissure vient de certaines plantes
d'Am�rique du Sud.
465
00:31:00,238 --> 00:31:01,762
D'Am�rique du Sud ?
466
00:31:02,307 --> 00:31:05,834
Oui, j'ai pass� plusieurs nuits
� m'informer sur le sujet.
467
00:31:05,911 --> 00:31:08,903
Ce soir, venez souper chez moi
avec votre �pouse.
468
00:31:08,980 --> 00:31:10,880
Oh, c'est gentil. �a lui plaira.
469
00:31:10,949 --> 00:31:14,112
Elle a peu l'occasion de sortir
depuis que je travaille l�-dessus.
470
00:31:14,186 --> 00:31:16,518
- On essaiera de la divertir.
- Elle le m�rite.
471
00:31:16,588 --> 00:31:18,317
- Disons vers 19 h.
- Nous y serons.
472
00:31:18,390 --> 00:31:19,550
Bien.
473
00:31:20,992 --> 00:31:25,486
Mlle Rogers, dites � Stevens de passer
imm�diatement � mon bureau. Oui, merci.
474
00:31:26,398 --> 00:31:28,559
- � plus tard, Jeff.
- Oui.
475
00:31:47,886 --> 00:31:49,114
Mary !
476
00:31:52,023 --> 00:31:53,888
Que se passe-t-il ici ?
477
00:31:53,959 --> 00:31:56,621
Entrer en faisant tout ce vacarme
478
00:31:56,695 --> 00:31:59,755
alors que Mme Carter met son enfant au lit.
479
00:31:59,831 --> 00:32:03,130
- Je suis M. Carter.
- Ah, c'est vous.
480
00:32:03,201 --> 00:32:04,862
Eh bien, je suis Mme O'Connor.
481
00:32:04,936 --> 00:32:09,373
Et j'appr�cierais que vous fassiez
moins de bruit en entrant.
482
00:32:09,874 --> 00:32:11,239
D'accord.
483
00:32:11,309 --> 00:32:13,504
Bonsoir, ch�ri. Je mettais Tommy au lit.
484
00:32:13,578 --> 00:32:15,842
- Qui est-ce ?
- C'est Mme O'Connor.
485
00:32:15,914 --> 00:32:19,281
Elle a r�pondu � notre offre d'emploi
de gouvernante. Elle est bien.
486
00:32:19,351 --> 00:32:21,285
Elle n'aime pas le bruit.
487
00:32:24,990 --> 00:32:29,051
Parfois, une personne doit s'habituer
aux choses.
488
00:32:30,962 --> 00:32:34,261
- Elle a peut-�tre raison.
- Ou peut-�tre que c'est nous.
489
00:32:34,332 --> 00:32:37,358
Ne t'assois pas. Nous sortons ce soir.
490
00:32:37,435 --> 00:32:38,834
Vraiment ? Pour aller o� ?
491
00:32:38,903 --> 00:32:40,734
Chez mon patron. Il nous invite � souper.
492
00:32:40,805 --> 00:32:42,602
Tu veux dire M. Graham ?
493
00:32:43,241 --> 00:32:45,835
Eh bien, ch�ri,
il y a de quoi �tre optimiste, non ?
494
00:32:45,910 --> 00:32:47,434
En effet.
495
00:33:07,766 --> 00:33:10,098
Je ne me rappelle pas
avoir tant appr�ci� un souper.
496
00:33:10,168 --> 00:33:13,035
- C'�tait presque trop beau pour manger.
- Je vous remercie.
497
00:33:13,104 --> 00:33:16,972
� en juger par l'apparence de Jeff,
vous devez aussi �tre bonne cuisini�re.
498
00:33:17,042 --> 00:33:20,534
- Elle l'est.
- Ce n'est pas �a. Il se contente de peu.
499
00:33:20,612 --> 00:33:23,547
Nous prendrons le caf� au salon.
500
00:33:29,821 --> 00:33:31,311
Vous avez une belle maison.
501
00:33:31,389 --> 00:33:33,823
Oui, elle est belle. On s'y sent parfois seul.
502
00:33:33,892 --> 00:33:36,383
Excusez-moi, monsieur.
On vous demande au t�l�phone.
503
00:33:36,461 --> 00:33:39,362
Mettez-vous � l'aise.
Je reviens tout de suite.
504
00:33:39,431 --> 00:33:40,955
- Voulez-vous servir ?
- Avec joie.
505
00:33:41,032 --> 00:33:43,364
- Merci. Excusez-moi.
- Je vous en prie.
506
00:33:44,369 --> 00:33:46,166
Il est gentil, non ?
507
00:33:49,507 --> 00:33:50,701
All� ?
508
00:33:51,876 --> 00:33:54,538
- Oui, Stevens, ils sont ici.
- J'ai trouv� la formule.
509
00:33:54,612 --> 00:33:57,308
Je copie ses notes en ce moment.
�a prendra des heures.
510
00:33:57,382 --> 00:33:59,407
�a va. Prenez tout le temps qu'il faut.
511
00:33:59,484 --> 00:34:02,715
- Copiez tout avec soin.
- D'accord.
512
00:34:06,624 --> 00:34:10,185
Je suis d�sol�. C'�tait un interurbain. Merci.
513
00:34:10,528 --> 00:34:13,053
Jeff, j'ai de bonnes nouvelles pour vous.
514
00:34:13,131 --> 00:34:15,599
- Je voulais attendre apr�s le souper.
- Quoi donc ?
515
00:34:15,667 --> 00:34:18,727
Tout est organis� pour que vous alliez
en Am�rique du Sud.
516
00:34:18,803 --> 00:34:20,293
En Am�rique du Sud ?
517
00:34:21,072 --> 00:34:22,903
Vous m'enverriez vraiment l�-bas ?
518
00:34:22,974 --> 00:34:25,738
Oui, puisque je crois
que vous y trouverez ce qu'il faut.
519
00:34:25,810 --> 00:34:28,074
J'ignorais que tu pensais
� une chose pareille.
520
00:34:28,146 --> 00:34:29,374
Tout est arriv� aujourd'hui.
521
00:34:29,447 --> 00:34:32,644
Ch�rie, je suis sur le point
de faire une importante d�couverte.
522
00:34:32,717 --> 00:34:34,810
Elle est pratiquement � port�e de la main.
523
00:34:34,886 --> 00:34:36,717
Il ne me manque qu'un �l�ment crucial.
524
00:34:36,788 --> 00:34:38,983
C'est une moisissure trouv�e
en Am�rique du Sud.
525
00:34:39,057 --> 00:34:41,582
Dave, votre assistant, ira avec vous.
526
00:34:41,659 --> 00:34:45,060
Vous pourrez installer un laboratoire
et finir vos exp�riences l�-bas.
527
00:34:45,130 --> 00:34:46,757
C'est merveilleux.
528
00:34:48,666 --> 00:34:50,657
�a ne t'emb�te pas, ch�rie ?
529
00:34:50,735 --> 00:34:53,898
C'est dans l'int�r�t des sciences m�dicales.
530
00:34:53,972 --> 00:34:55,735
Non, �a ne m'emb�te pas.
531
00:34:56,307 --> 00:34:58,537
Combien de temps seras-tu parti ?
532
00:34:58,610 --> 00:35:01,374
�a d�pend du temps qu'il faut
pour trouver la moisissure.
533
00:35:01,446 --> 00:35:03,243
Merci, Jason.
534
00:35:04,249 --> 00:35:06,740
- Merci.
- Voil� qui est r�gl�.
535
00:35:06,818 --> 00:35:08,285
Quand partiras-tu ?
536
00:35:08,353 --> 00:35:11,117
D�s que j'aurai rassembl� mon �quipement.
537
00:35:11,189 --> 00:35:14,488
Buvons au succ�s de Jeff
et � un voyage agr�able.
538
00:35:24,135 --> 00:35:25,568
Tu vas me manquer, ch�ri.
539
00:35:25,637 --> 00:35:28,504
Tu me manqueras aussi.
Tu m'�criras, n'est-ce pas ?
540
00:35:28,573 --> 00:35:29,562
Tous les jours.
541
00:35:29,641 --> 00:35:32,405
Que ceux qui ne voyagent pas quittentle bateau !
542
00:35:32,710 --> 00:35:35,440
Je suppose que je dois d�barquer.
543
00:35:35,580 --> 00:35:37,275
�a allait sur le bateau pour Albany.
544
00:35:37,348 --> 00:35:39,942
J'esp�re ne pas avoir le mal de mer
pendant ce voyage.
545
00:35:40,018 --> 00:35:41,542
Vous parlez espagnol, Dave ?
546
00:35:41,619 --> 00:35:43,610
- Je connais le livre par c�ur.
- Oh !
547
00:35:43,688 --> 00:35:46,589
Jeff, vous �tes install� sur le pont A,
une cabine sup�rieure.
548
00:35:46,658 --> 00:35:48,023
Oh, c'est g�nial.
549
00:35:48,092 --> 00:35:50,219
C'est ce qui arrive quand on a des contacts.
550
00:35:50,295 --> 00:35:52,729
Et quand on soudoie les bonnes personnes.
551
00:35:53,531 --> 00:35:54,896
Au revoir, ch�ri.
552
00:35:54,966 --> 00:35:56,456
Au revoir, ma douce.
553
00:36:01,239 --> 00:36:03,002
Au revoir, Jeff.
554
00:36:03,074 --> 00:36:04,439
- Au revoir.
- Au revoir, Dave.
555
00:36:04,509 --> 00:36:06,443
- Au revoir, M. Graham.
- Bon voyage.
556
00:36:06,511 --> 00:36:07,705
Merci.
557
00:36:25,330 --> 00:36:27,093
Puis-je vous raccompagner ?
558
00:36:28,032 --> 00:36:29,829
Oui, merci.
559
00:36:44,682 --> 00:36:47,446
Regardez ces �chantillons.
Ces bo�tes sont pour les pilules,
560
00:36:47,519 --> 00:36:49,453
celles-ci pour les poudres et les liquides.
561
00:36:49,521 --> 00:36:50,545
ZYMURGINE NOUVEAU M�DICAMENT
PAR ROGER GRAHAM
562
00:36:50,622 --> 00:36:53,716
Les lettres pourraient �tre plus grosses,
plus en �vidence.
563
00:36:53,791 --> 00:36:55,122
Oui, c'est ce que je me disais.
564
00:36:55,193 --> 00:36:57,491
Et �a, qu'en dites-vous ?
565
00:36:58,162 --> 00:36:59,493
ZYMURGINE NOUVEAU M�DICAMENT
PAR ROGER GRAHAM, inc.
566
00:36:59,564 --> 00:37:01,691
- Tr�s bien. Je la veux en gros.
- Oui.
567
00:37:01,766 --> 00:37:04,633
- Stevens, nous sommes en affaires.
- On dirait bien.
568
00:37:04,702 --> 00:37:06,670
Quand pourrons-nous mettre �a
sur le march� ?
569
00:37:06,738 --> 00:37:07,796
- Dans 3 semaines.
- Bien.
570
00:37:07,872 --> 00:37:10,864
Combien de temps Carter passe-t-il
en Am�rique du Sud ?
571
00:37:10,942 --> 00:37:12,933
Pas mal de temps.
572
00:37:16,014 --> 00:37:17,982
"Garde tes doigts crois�s.
573
00:37:18,049 --> 00:37:21,314
"Nous conna�trons peut-�tre les r�sultats
dans une semaine."
574
00:37:23,555 --> 00:37:24,681
Le reste est personnel.
575
00:37:24,756 --> 00:37:27,691
On dirait bien qu'il accomplit
de grandes choses l�-bas.
576
00:37:27,759 --> 00:37:30,626
Je l'esp�re. Il y est depuis plus d'un mois.
577
00:37:30,695 --> 00:37:32,424
�a n'a pas paru si long.
578
00:37:32,530 --> 00:37:34,430
En passant,
579
00:37:34,666 --> 00:37:38,966
j'ai quelque chose � vous montrer.
Jeff l'a envoy� d'Am�rique du Sud.
580
00:37:40,004 --> 00:37:43,531
- C'est int�ressant.
- N'est-ce pas ? Je me demande o� le mettre.
581
00:37:44,142 --> 00:37:46,007
Au-dessus du foyer, bien s�r.
582
00:37:46,077 --> 00:37:47,874
Alors, c'est l� qu'il ira.
583
00:37:47,946 --> 00:37:49,573
Juste ici, c'est �a ?
584
00:37:50,415 --> 00:37:52,280
Je demanderai � Jason de l'accrocher.
585
00:37:52,350 --> 00:37:54,545
C'est superbe. D'o� �a vient ?
586
00:37:54,619 --> 00:37:57,110
Je les ai trouv�s il y a des ann�es,
� Bombay.
587
00:37:57,188 --> 00:37:59,418
Bombay. �a devait �tre excitant.
588
00:37:59,490 --> 00:38:01,788
Plus que �a. C'�tait instructif.
589
00:38:01,859 --> 00:38:05,625
Vous savez, les Orientaux transcendent
les limites de la vie physique.
590
00:38:05,697 --> 00:38:08,666
En fait, j'ai pass� du temps
avec un professeur hindou
591
00:38:08,733 --> 00:38:12,760
qui m'a montr� � d�velopper
la facult� de transmission de la volont�.
592
00:38:12,971 --> 00:38:16,338
Quand on a cela,
on peut tout avoir dans la vie.
593
00:38:16,841 --> 00:38:18,638
La suggestion t�l�pathique ?
594
00:38:19,744 --> 00:38:20,802
Je n'y crois pas.
595
00:38:20,878 --> 00:38:22,903
Ah non ?
596
00:38:24,082 --> 00:38:26,778
Pourquoi croyez-vous
que vous �tes ici ce soir ?
597
00:38:27,218 --> 00:38:29,482
Vous �tes venue parce que je le voulais.
598
00:38:29,554 --> 00:38:32,387
C'est faux.
Je suis venue parce que je le voulais.
599
00:39:01,753 --> 00:39:04,085
ROGER GRAHAM INC.
LABORATOIRE DE TERRAIN
600
00:39:07,592 --> 00:39:10,288
Bonjour, Se�or Gonzalez. Par ici, venez.
601
00:39:12,163 --> 00:39:14,097
Oh, c'est vrai ?
602
00:39:14,165 --> 00:39:17,362
La prochaine fois, assurez-vous
que son mari n'y est pas.
603
00:39:18,036 --> 00:39:21,836
Hasta la vista, mon ami.
Ou quelque chose comme �a. �a avance ?
604
00:39:22,140 --> 00:39:23,767
Oui, j'imagine.
605
00:39:24,008 --> 00:39:26,306
Cette moisissure est en plein ce qu'il fallait.
606
00:39:26,377 --> 00:39:29,039
J'en ai m�lang� assez au m�dicament,
et �a fonctionne.
607
00:39:29,113 --> 00:39:30,546
On touche enfin au succ�s ?
608
00:39:30,615 --> 00:39:33,345
N'en vient pas trop vite � cette conclusion.
609
00:39:33,418 --> 00:39:34,976
Nous n'avons encore rien essay�.
610
00:39:35,053 --> 00:39:38,921
Ce soir, nous injecterons diverses maladies
� ces huit singes.
611
00:39:38,990 --> 00:39:41,390
On testera le m�dicament
sur quatre d'entre eux.
612
00:39:41,459 --> 00:39:42,983
�a devrait �tre concluant.
613
00:39:43,061 --> 00:39:45,393
Du calme, tr�sor, il ne te parlait pas.
614
00:39:45,596 --> 00:39:48,429
Pour le moment,
je mangerais bien quelque chose. Pas toi ?
615
00:39:48,499 --> 00:39:51,195
S�, se�or.
Mon assistant, le Se�or Gonzalez, et moi
616
00:39:51,269 --> 00:39:53,294
te pr�parerons un excellent repas.
617
00:39:53,371 --> 00:39:57,273
La nourriture s'en vient bient�t.
Elle reviendra peut-�tre apr�s, aussi.
618
00:39:57,442 --> 00:40:00,900
�a va, cuistot.
En attendant, j'�crirai une lettre � Mary,
619
00:40:00,978 --> 00:40:02,741
qu'elle sache qu'un bon repas me manque.
620
00:40:02,814 --> 00:40:04,304
Je suis insult�.
621
00:40:06,818 --> 00:40:09,082
Et ce lettrage ?
�a correspond plus � votre id�e ?
622
00:40:09,153 --> 00:40:10,677
Oui, oui. C'est beaucoup mieux.
623
00:40:10,755 --> 00:40:13,588
Nul m�dicament n'aura eu
pareille campagne publicitaire.
624
00:40:13,658 --> 00:40:17,822
Voici trois t�moignages.
Deux pour la grippe, un pour la pneumonie.
625
00:40:18,029 --> 00:40:19,963
Ces gens ont-ils essay� le m�dicament ?
626
00:40:20,031 --> 00:40:23,831
Oh, oui. Une fois qu'ils �taient
d�j� pratiquement gu�ris.
627
00:40:24,268 --> 00:40:25,667
Je vois.
628
00:40:40,651 --> 00:40:42,346
Que fais-tu ?
629
00:40:42,487 --> 00:40:45,422
Je cherche le courage d'entrer voir
ce qui s'est pass�.
630
00:40:45,490 --> 00:40:47,617
- Tu n'es pas encore all� ?
- Non.
631
00:40:47,692 --> 00:40:49,819
Pour �tre honn�te, j'ai peur.
632
00:40:49,894 --> 00:40:52,124
- Tu veux que j'y aille ?
- Oh, non.
633
00:40:52,196 --> 00:40:54,664
Je dois affronter la r�alit�.
634
00:40:54,766 --> 00:40:56,028
Allons-y.
635
00:41:03,374 --> 00:41:05,103
Ils sont morts tous les quatre.
636
00:41:05,176 --> 00:41:06,268
Oui.
637
00:41:09,747 --> 00:41:12,614
Mais regarde les autres, en pleine forme.
638
00:41:13,217 --> 00:41:14,775
Dave, �a fonctionne.
639
00:41:14,919 --> 00:41:16,614
En effet.
640
00:41:17,421 --> 00:41:18,979
Comment se sent-on, professeur ?
641
00:41:19,056 --> 00:41:21,752
Je ne sais pas. J'arrive � peine � y croire.
642
00:41:21,826 --> 00:41:22,815
Voil� ta preuve.
643
00:41:22,894 --> 00:41:25,385
Ceux qui ont re�u
le m�dicament sont en vie.
644
00:41:25,463 --> 00:41:27,090
Que veux-tu de plus ?
645
00:41:27,165 --> 00:41:29,793
C'est merveilleux, Jeff.
Tu as r�ussi ! Tu as r�ussi !
646
00:41:29,867 --> 00:41:32,358
Gonzalez te f�licite aussi.
647
00:41:32,737 --> 00:41:34,898
Ce qu'il y a de mieux,
648
00:41:35,006 --> 00:41:37,236
c'est que la substance contenue
dans la moisissure
649
00:41:37,308 --> 00:41:39,071
peut �tre fabriqu�e en laboratoire.
650
00:41:39,143 --> 00:41:41,441
C'est vrai ?
Graham sera heureux de l'entendre.
651
00:41:41,512 --> 00:41:44,913
Il est press� de commercialiser
ce m�dicament.
652
00:41:44,982 --> 00:41:48,713
Oui. Il pourra le faire
d�s qu'il aura ma formule.
653
00:41:48,886 --> 00:41:50,513
Attends qu'il voie �a.
654
00:41:50,588 --> 00:41:53,056
Oui, il t'enverra une m�daille.
655
00:41:55,493 --> 00:41:57,893
- Oui, Stevens.
- Regardez �a.
656
00:41:57,962 --> 00:41:59,190
C'est int�ressant.
657
00:41:59,263 --> 00:42:00,787
VILLE FRAPP�E
PAR UNE �PID�MIE DE GRIPPE
658
00:42:00,865 --> 00:42:03,595
On a commercialis� la Zymurgine
en plein au bon moment.
659
00:42:03,668 --> 00:42:05,795
Doublons la production pour �tre certains.
660
00:42:05,870 --> 00:42:09,067
- Un c�blogramme, M. Graham.
- Merci. �a doit venir de Jeff.
661
00:42:09,140 --> 00:42:12,906
Voyons voir ce que notre g�nie fabrique
en Am�rique du Sud.
662
00:42:14,712 --> 00:42:17,647
Il a termin� ses exp�riences
sur la Zymurgine.
663
00:42:17,849 --> 00:42:20,374
Il envoie la formule par poste a�rienne.
664
00:42:20,451 --> 00:42:22,578
Changer nos installations
prendrait du temps ?
665
00:42:22,653 --> 00:42:24,086
- Sans aucun doute.
- Oublions �a.
666
00:42:24,155 --> 00:42:28,023
Avec cette flamb�e de grippe,
on perdrait des ventes.
667
00:42:28,092 --> 00:42:29,184
Oui.
668
00:42:31,395 --> 00:42:32,487
Oui, M. Graham.
669
00:42:32,563 --> 00:42:35,691
Mlle Rogers, apportez votre cahier
et le dossier 6834.
670
00:42:35,766 --> 00:42:40,465
- Je croyais qu'on avait rejet� cette formule.
- Nous sommes temporairement int�ress�s.
671
00:42:42,173 --> 00:42:44,641
Je vous dicte un c�blogramme. Jeff Carter.
672
00:42:47,845 --> 00:42:52,214
La formule envoy�e sera mise en production
d�s qu'humainement possible.
673
00:42:52,283 --> 00:42:55,218
F�licitations pour votre succ�s.
674
00:42:55,786 --> 00:42:58,084
De nouveaux d�veloppements
rendent imp�ratif
675
00:42:58,155 --> 00:43:01,454
que vous restiez en Am�rique du Sud
pour d'autres travaux.
676
00:43:02,393 --> 00:43:05,294
Nous vous posterons
les r�sum�s dans un jour ou deux.
677
00:43:05,363 --> 00:43:07,263
Encore une fois, sinc�res f�licitations.
678
00:43:07,331 --> 00:43:09,094
Envoyez-le tout de suite.
679
00:43:12,803 --> 00:43:14,737
Jeff sera parti longtemps.
680
00:43:14,805 --> 00:43:17,000
Devrions-nous le remplacer ?
681
00:43:17,074 --> 00:43:19,406
- Bonne id�e.
- D'accord.
682
00:43:22,280 --> 00:43:24,111
Je veux parler � Mme Carter.
683
00:43:26,651 --> 00:43:28,949
C'�tait une agr�able soir�e, Mary.
684
00:43:29,020 --> 00:43:32,080
J'ai aim� le souper et la pi�ce,
mais surtout votre compagnie.
685
00:43:32,156 --> 00:43:34,351
La pi�ce aurait pu �tre meilleure.
686
00:43:34,425 --> 00:43:35,983
Je l'ai bien aim�e.
687
00:43:36,060 --> 00:43:39,325
C'�tait un peu d�pass�, non ?
Une histoire de triangle amoureux.
688
00:43:39,397 --> 00:43:40,887
Vous ne la trouviez pas cr�dible ?
689
00:43:40,965 --> 00:43:43,593
�a pourrait arriver, bien s�r,
mais pas de cette fa�on.
690
00:43:43,668 --> 00:43:45,397
C'�tait un peu tir� par les cheveux.
691
00:43:45,469 --> 00:43:47,164
La raison des soup�ons ?
692
00:43:47,238 --> 00:43:50,867
Tout bien r�fl�chi, c'�tait une fille attirante.
693
00:43:51,342 --> 00:43:53,173
Il avait raison d'�tre jaloux.
694
00:43:53,244 --> 00:43:55,371
�a lui apprendra. Il l'a trop laiss�e seule.
695
00:43:55,446 --> 00:43:56,674
Quand Jeff reviendra,
696
00:43:56,747 --> 00:43:59,272
je lui ferai voir cette pi�ce.
697
00:43:59,350 --> 00:44:00,908
Si elle est encore � l'affiche.
698
00:44:00,985 --> 00:44:02,418
Que voulez-vous dire ?
699
00:44:02,486 --> 00:44:03,817
Mary, certaines circonstances
700
00:44:03,888 --> 00:44:07,153
l'obligent � rester � l'�tranger
un peu plus longtemps.
701
00:44:07,224 --> 00:44:09,852
Il n'a rien dit � ce sujet.
702
00:44:10,895 --> 00:44:13,227
Il a �crit qu'il avait termin� ses exp�riences
703
00:44:13,297 --> 00:44:15,925
et que le succ�s
de la Zymurgine �tait prouv�.
704
00:44:16,100 --> 00:44:18,728
D'apr�s sa lettre,
il allait revenir d'un jour � l'autre.
705
00:44:18,803 --> 00:44:22,569
Les scientifiques sont comme les m�decins.
Leur travail est impr�visible.
706
00:44:22,640 --> 00:44:24,631
Gar�on, la note s'il vous pla�t.
707
00:44:45,997 --> 00:44:49,194
C'�tait une charmante soir�e.
Je ne peux vous remercier assez.
708
00:44:49,266 --> 00:44:52,929
Nos sorties sont importantes pour moi.
709
00:44:53,004 --> 00:44:55,939
J'esp�re qu'elles le sont pour vous aussi.
710
00:44:56,007 --> 00:44:57,406
Oh, certainement.
711
00:44:59,243 --> 00:45:02,041
Je dois rentrer. Bonne nuit.
712
00:45:02,279 --> 00:45:03,678
Bonne nuit.
713
00:45:13,124 --> 00:45:15,456
- Mme O'Connor.
- Heureuse que vous rentriez.
714
00:45:15,526 --> 00:45:17,016
J'ai essay� de vous joindre.
715
00:45:17,094 --> 00:45:18,391
- Pourquoi ?
- Tommy est malade.
716
00:45:18,462 --> 00:45:19,724
Tommy.
717
00:45:21,599 --> 00:45:24,625
J'ai appel� un m�decin.
Il est en haut, avec lui.
718
00:45:32,209 --> 00:45:33,403
Tommy.
719
00:45:33,644 --> 00:45:34,702
All�, maman.
720
00:45:34,779 --> 00:45:36,007
- Vous �tes Mme Carter ?
- Oui.
721
00:45:36,080 --> 00:45:37,980
- Je suis le Dr Williams.
- �a va, docteur ?
722
00:45:38,049 --> 00:45:40,643
- Qu'est-ce que c'est ?
- Sortons de la pi�ce.
723
00:45:49,660 --> 00:45:53,061
Il est tr�s malade.
Il a la grippe, j'en ai bien peur.
724
00:45:53,130 --> 00:45:56,861
Mais il allait bien quand je suis partie.
C'est grave, docteur ?
725
00:45:56,934 --> 00:45:58,925
Il est un peu t�t pour le dire.
726
00:45:59,003 --> 00:46:03,406
Il fait beaucoup de fi�vre. Plus de 39.
Appelez-moi si sa temp�rature augmente.
727
00:46:03,741 --> 00:46:05,072
D'accord.
728
00:46:08,312 --> 00:46:09,802
Dr Williams.
729
00:46:16,387 --> 00:46:19,117
Dr Williams, peut-on lui donner
de la Zymurgine ?
730
00:46:19,190 --> 00:46:20,885
- De la Zymurgine ?
- Oui.
731
00:46:20,991 --> 00:46:22,083
Oh, oui.
732
00:46:22,159 --> 00:46:24,127
Je ne peux pas recommander cela.
733
00:46:24,195 --> 00:46:26,060
�a n'a pas �t� suffisamment test�.
734
00:46:26,130 --> 00:46:28,564
Mais Jeff, mon mari, m'a �crit � ce sujet.
735
00:46:28,632 --> 00:46:30,691
Il y a travaill�. C'est efficace.
736
00:46:30,768 --> 00:46:34,636
Je comprends votre enthousiasme,
mais nous devons �tre certains...
737
00:46:34,705 --> 00:46:36,570
Vous ne comprenez pas.
738
00:46:36,640 --> 00:46:38,608
Attendez, je vais vous montrer.
739
00:46:43,214 --> 00:46:46,149
"Apr�s des tests exhaustifs,
je peux dire sans h�sitation
740
00:46:46,217 --> 00:46:49,050
"que la Zymurgine gu�rit
d�finitivement la grippe."
741
00:46:49,120 --> 00:46:50,610
Alors, vous voyez, c'est vrai.
742
00:46:50,688 --> 00:46:53,987
Mme Carter, je ne vous le conseille pas.
Bonne nuit.
743
00:46:54,658 --> 00:46:56,057
Bonne nuit.
744
00:47:06,203 --> 00:47:08,501
ZYMURGINE
Contre le rhume, la grippe et la pneumonie
745
00:47:08,572 --> 00:47:11,234
- C'est combien ?
- 65 cents, je vous prie.
746
00:47:15,613 --> 00:47:16,978
Merci.
747
00:47:18,382 --> 00:47:21,078
M. Reed, a-t-on encore
de la Zymurgine en stock ?
748
00:47:21,152 --> 00:47:23,347
- Zymurgine, encore ?
- Tout le monde en veut.
749
00:47:23,420 --> 00:47:26,287
J'ignore pourquoi.
� ce que je sache, ce n'est pas efficace.
750
00:47:26,357 --> 00:47:29,918
On peut vendre n'importe quoi
gr�ce � la publicit�.
751
00:47:38,869 --> 00:47:40,700
C�blogramme pour toi, le g�nie.
752
00:47:40,771 --> 00:47:42,295
Merci.
753
00:47:42,406 --> 00:47:45,341
�a vient de Mary ou de Graham. Devine.
754
00:47:45,409 --> 00:47:48,276
Je vais dire Mary,
parce que je la pr�f�re � Graham.
755
00:47:48,946 --> 00:47:50,937
Un choix unanime.
756
00:47:55,052 --> 00:47:56,451
Que se passe-t-il ?
757
00:47:56,520 --> 00:47:58,044
�a vient de Mary.
758
00:47:58,189 --> 00:48:00,214
Tommy a la grippe.
759
00:48:00,291 --> 00:48:01,485
Ah, non.
760
00:48:01,559 --> 00:48:04,653
Elle dit qu'elle a essay� la Zymurgine,
sans succ�s.
761
00:48:04,728 --> 00:48:06,491
Son �tat empire.
762
00:48:06,797 --> 00:48:08,355
Mais je sais que c'est efficace.
763
00:48:08,432 --> 00:48:10,423
- On l'a prouv� !
- C'est vrai.
764
00:48:10,501 --> 00:48:14,528
Je dois aller en ville.
Il faut envoyer un t�l�gramme � Mary.
765
00:48:21,545 --> 00:48:23,809
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, Jos�.
766
00:48:23,881 --> 00:48:26,907
T�L�GRAPHE
767
00:48:27,051 --> 00:48:28,780
Comment vont les affaires, Jos� ?
768
00:48:28,852 --> 00:48:31,878
Parfois bonnes, parfois mauvaises.
769
00:48:31,956 --> 00:48:33,116
Maintenant, c'est les deux.
770
00:48:33,190 --> 00:48:35,420
Tu as de tout,
de la soupe aux f�ves de soya.
771
00:48:35,492 --> 00:48:40,088
Des v�tements, des l�gumes, des mat�riaux,
des conserves, des m�dicaments...
772
00:48:41,465 --> 00:48:44,662
ZYMURGINE NOUVEAU M�DICAMENT
PAR ROGER GRAHAM INC. LIQUIDE
773
00:48:47,171 --> 00:48:48,798
Jeff, viens ici.
774
00:48:52,977 --> 00:48:54,308
De la Zymurgine ?
775
00:48:55,079 --> 00:48:57,547
Jos�, o� avez-vous eu �a ?
776
00:48:58,282 --> 00:49:01,911
Tr�s bon m�dicament, se�or.
�a vient des �tats-Unis.
777
00:49:02,253 --> 00:49:03,948
Depuis quand l'avez-vous ?
778
00:49:04,121 --> 00:49:07,147
Un bon moment d�j�. Peut-�tre un mois.
779
00:49:07,224 --> 00:49:09,317
Graham n'a pas ma formule
depuis si longtemps.
780
00:49:09,393 --> 00:49:12,794
Regarde l'�tiquette � l'arri�re.
Voyons ce que �a contient.
781
00:49:13,530 --> 00:49:17,125
Ce n'est pas ma formule compl�te.
C'est l'ancienne.
782
00:49:17,468 --> 00:49:19,095
J'ignore comment il l'a trouv�e.
783
00:49:19,169 --> 00:49:22,764
Mais je commence � comprendre
la raison de notre voyage.
784
00:49:22,840 --> 00:49:25,365
Oui, et beaucoup
d'autres choses �galement.
785
00:49:25,976 --> 00:49:29,104
Ce Graham fait honte � notre profession.
786
00:49:29,413 --> 00:49:34,009
Quand je serai rentr�, plus personne
ne voudra faire affaire avec lui.
787
00:49:46,030 --> 00:49:47,054
Ne t'en fais pas, Jeff.
788
00:49:47,131 --> 00:49:49,065
- Tommy ira mieux.
- Je l'esp�re.
789
00:49:49,133 --> 00:49:51,533
Ne t'inqui�te de rien ici.
Je m'occupe de tout.
790
00:49:51,602 --> 00:49:52,933
Je vais fermer le laboratoire.
791
00:49:53,003 --> 00:49:55,198
Merci, Dave. Tu es un chic type.
792
00:49:56,006 --> 00:49:59,339
Je comprends mal
comment j'ai pu me laisser berner ainsi.
793
00:49:59,410 --> 00:50:00,900
Par Graham, hein ?
794
00:50:00,978 --> 00:50:02,070
Oui.
795
00:50:03,180 --> 00:50:07,014
Il devait rire de moi
quand j'avais le dos tourn�...
796
00:50:07,885 --> 00:50:10,979
C'est comme s'il avait pris ma t�te,
797
00:50:12,222 --> 00:50:14,918
mon esprit et mon cerveau
et les avait utilis�s.
798
00:50:15,225 --> 00:50:18,058
Comme de vulgaires objets
qu'on ach�te au magasin.
799
00:50:18,162 --> 00:50:19,959
Sauf qu'il ne les a pas achet�s.
800
00:50:20,030 --> 00:50:21,429
Il les a vol�s.
801
00:50:24,635 --> 00:50:26,626
Et je vais les reprendre.
802
00:50:26,704 --> 00:50:29,571
C'est moi qui me servirai de mon esprit,
pas Graham.
803
00:50:29,940 --> 00:50:31,840
Et si quelque chose arrive � Tommy...
804
00:50:31,909 --> 00:50:35,936
Je t'ai dit de ne pas t'inqui�ter.
Tommy va gu�rir.
805
00:50:38,048 --> 00:50:40,448
Je vivais dans un autre monde.
806
00:50:40,718 --> 00:50:44,210
J'ai �t� injuste envers Mary et Tommy,
et envers moi-m�me.
807
00:50:44,688 --> 00:50:46,178
- H�...
- Je suis revenu sur Terre.
808
00:50:46,256 --> 00:50:48,349
- Il faudrait y aller.
- Oui.
809
00:50:57,768 --> 00:51:01,067
Gonzalez, reste ici et fais le m�nage.
810
00:51:15,586 --> 00:51:17,053
Mme Carter.
811
00:51:18,222 --> 00:51:19,746
Mme Carter.
812
00:51:21,358 --> 00:51:22,916
Ceci vient d'arriver.
813
00:51:29,433 --> 00:51:33,392
TU UTILISES FAUSSE ZYMURGINE.
GRAHAM A NOUVELLE FORMULE.
814
00:51:33,470 --> 00:51:37,270
SERA BONNE POUR TOMMY.
TROUVES-EN IMM�DIATEMENT.
815
00:51:37,341 --> 00:51:38,968
AVEC AMOUR JEFF
816
00:51:59,630 --> 00:52:02,497
J'aimerais parler � M. Graham.
817
00:52:04,568 --> 00:52:05,660
Quoi ?
818
00:52:06,303 --> 00:52:07,861
Il a quitt� la ville ?
819
00:52:09,807 --> 00:52:11,172
Merci.
820
00:52:16,580 --> 00:52:17,808
Docteur ?
821
00:52:20,117 --> 00:52:21,812
Mme Carter,
822
00:52:22,286 --> 00:52:24,982
je ne peux vous dire � quel point
je suis navr�.
823
00:52:30,327 --> 00:52:31,351
Non.
824
00:52:43,273 --> 00:52:44,900
ROGER GRAHAM SOUS ENQU�TE
825
00:52:44,975 --> 00:52:47,239
Formule et propri�t�s "miraculeuses"
de la Zymurgine mises en doute.
826
00:52:47,311 --> 00:52:49,677
Les associations m�dicales exigent
que le fabricant se pr�sente
827
00:52:49,746 --> 00:52:51,145
devant une commission d'enqu�te
828
00:52:51,215 --> 00:52:55,049
FRAUDE CHEZ LE FABRICANT
DE M�DICAMENTS ROGER GRAHAM
829
00:52:55,118 --> 00:52:59,145
La vente de Zymurgine est interdite
830
00:53:04,127 --> 00:53:06,857
- Bonjour, Jason.
- Bonsoir, M. Graham.
831
00:53:07,264 --> 00:53:10,062
- Heureux de vous revoir.
- Heureux de rentrer � la maison.
832
00:53:10,133 --> 00:53:11,395
Il y a du nouveau ?
833
00:53:11,468 --> 00:53:14,335
Non, tout est tranquille.
Oh, Mme Carter a t�l�phon�.
834
00:53:14,404 --> 00:53:16,429
Vraiment ? Mettez-nous en communication.
835
00:53:16,507 --> 00:53:18,031
Tr�s bien, monsieur.
836
00:53:24,915 --> 00:53:26,075
All� ?
837
00:53:26,550 --> 00:53:27,608
Qui ?
838
00:53:28,886 --> 00:53:30,945
Un instant, je l'appelle.
839
00:53:32,556 --> 00:53:34,456
M. Graham est au t�l�phone.
840
00:53:34,558 --> 00:53:35,786
Graham ?
841
00:53:36,326 --> 00:53:37,452
Dites que je ne suis pas l�.
842
00:53:37,528 --> 00:53:38,893
Oui, madame.
843
00:53:40,264 --> 00:53:41,561
Non, attendez.
844
00:53:41,999 --> 00:53:43,660
Je vais lui parler.
845
00:53:48,205 --> 00:53:49,365
All� ?
846
00:53:51,475 --> 00:53:52,737
Ce soir ?
847
00:53:55,078 --> 00:53:57,478
Oui, j'aimerais vous voir.
848
00:53:59,850 --> 00:54:02,546
Non, je pr�f�re aller chez vous.
849
00:54:05,489 --> 00:54:07,582
Oui, je pars tout de suite.
850
00:54:13,463 --> 00:54:15,795
Allez vous coucher, Mme O'Connor.
851
00:54:16,800 --> 00:54:18,392
Je sors un moment.
852
00:54:45,862 --> 00:54:48,194
Merci, Jason. Je vous donne cong� ce soir.
853
00:54:48,265 --> 00:54:50,392
Merci, monsieur. Bonne nuit.
854
00:55:18,462 --> 00:55:21,431
Bonsoir, Mary. C'est si bon de vous voir.
855
00:55:23,300 --> 00:55:25,666
C'est gentil d'�tre venue.
856
00:55:28,071 --> 00:55:30,266
�a ne vous emb�te pas
que j'aie appel� si tard ?
857
00:55:30,340 --> 00:55:32,399
- Non.
- Laissez-moi prendre votre manteau.
858
00:55:32,476 --> 00:55:33,841
Merci.
859
00:55:34,745 --> 00:55:36,144
Votre sacoche ?
860
00:55:40,484 --> 00:55:42,111
Veuillez vous asseoir.
861
00:55:43,587 --> 00:55:45,350
Mary, vous m'avez manqu�.
862
00:55:45,722 --> 00:55:47,553
J'ai t�l�phon�, mais vous �tiez absent.
863
00:55:47,624 --> 00:55:49,057
Oui, un petit voyage d'affaires.
864
00:55:49,126 --> 00:55:51,686
Aimeriez-vous un verre de champagne ?
865
00:55:51,928 --> 00:55:54,089
- Oui, �a me plairait.
- Bien.
866
00:56:31,568 --> 00:56:33,536
M. Carter.
867
00:56:33,737 --> 00:56:36,763
Bonsoir, Mme O'Connor.
O� est Mme Carter ?
868
00:56:36,940 --> 00:56:38,999
Elle est sortie il y a un moment.
869
00:56:39,109 --> 00:56:40,770
Comment va Tommy ?
870
00:56:44,147 --> 00:56:46,479
J'ai dit, comment va Tommy ?
871
00:56:48,051 --> 00:56:49,814
Je croyais que vous saviez.
872
00:56:51,188 --> 00:56:52,450
Que je savais ?
873
00:56:53,156 --> 00:56:54,521
Que je savais quoi ?
874
00:56:54,591 --> 00:56:56,183
Qu'essayez-vous de me dire ?
875
00:56:56,259 --> 00:56:57,385
Il...
876
00:56:57,861 --> 00:56:59,192
Il est mort.
877
00:57:06,636 --> 00:57:08,160
O� est Mary ?
878
00:57:08,238 --> 00:57:09,603
Elle est sortie.
879
00:57:10,707 --> 00:57:12,698
J'ai dit, o� est-elle ?
880
00:57:12,943 --> 00:57:15,343
Elle est all�e voir M. Graham.
881
00:57:19,249 --> 00:57:20,546
Graham...
882
00:57:26,056 --> 00:57:27,614
M. Carter.
883
00:57:33,430 --> 00:57:34,988
Encore du champagne ?
884
00:57:35,732 --> 00:57:38,098
Non, j'en ai eu assez.
885
00:57:41,805 --> 00:57:46,105
Mary, il y a quelque chose
que je veux vous dire depuis longtemps.
886
00:57:46,343 --> 00:57:47,435
Oui ?
887
00:57:48,311 --> 00:57:51,974
Vous �tes s�rement consciente
des sentiments que vous m'inspirez.
888
00:57:52,816 --> 00:57:54,545
Non, M. Graham.
889
00:57:55,285 --> 00:57:58,686
Je ne vous ai jamais vraiment compris,
jusqu'� maintenant.
890
00:57:59,189 --> 00:58:02,056
J'ai eu le coup de foudre pour vous.
891
00:58:03,059 --> 00:58:06,119
C'est pour �a que vous avez envoy� Jeff
en Am�rique du Sud ?
892
00:58:06,196 --> 00:58:09,597
Je dois avouer
que vous m'avez inspir� cette id�e.
893
00:58:11,067 --> 00:58:13,865
Vous n'aviez pas l'intention
de le faire revenir ?
894
00:58:14,504 --> 00:58:16,870
Vous vouliez qu'il reste l�-bas, non ?
895
00:58:16,940 --> 00:58:19,636
Vous ne vous �tes pas trop ennuy�e,
sans lui.
896
00:58:22,846 --> 00:58:25,144
Mary, �coutez-moi.
897
00:58:25,282 --> 00:58:27,079
Je suis fou de vous.
898
00:58:27,184 --> 00:58:28,845
J'ai toujours voulu...
899
00:58:29,820 --> 00:58:33,312
Vous ne croyez quand m�me pas
que je suis venue faire l'amour avec vous ?
900
00:58:33,390 --> 00:58:35,381
Mary, je ne vous comprends pas.
901
00:58:35,959 --> 00:58:37,688
Vous �tes un meurtrier.
902
00:58:37,761 --> 00:58:39,228
Vous avez tu� mon fils.
903
00:58:39,296 --> 00:58:41,230
J'ai tu� votre...
904
00:58:41,464 --> 00:58:42,488
Non.
905
00:58:44,067 --> 00:58:46,900
Vous saviez fabriquer le m�dicament
qui l'aurait sauv�,
906
00:58:46,970 --> 00:58:49,404
mais ne l'avez pas fait.
Vous l'avez laiss� mourir.
907
00:58:49,472 --> 00:58:51,997
Mary, vous dites n'importe quoi.
Vous �tes hyst�rique.
908
00:58:52,075 --> 00:58:53,440
Je ne le suis pas !
909
00:58:53,510 --> 00:58:56,877
Et je vais vous tuer,
comme vous avez tu� mon fils.
910
00:58:58,748 --> 00:59:01,774
Comme vous avez tu�
des centaines d'autres personnes.
911
00:59:03,253 --> 00:59:06,279
Vous avez laiss� mourir
tous ces gens, Graham.
912
00:59:06,356 --> 00:59:07,448
Jeff.
913
00:59:09,492 --> 00:59:11,255
Y compris mon fils.
914
00:59:18,068 --> 00:59:21,504
Vous m'avez enlev� ce que j'avais
de plus pr�cieux dans la vie.
915
00:59:22,239 --> 00:59:24,139
Un instant, Jeff, laissez-moi expliquer !
916
00:59:24,207 --> 00:59:25,504
Ne fais pas �a, Jeff !
917
00:59:25,575 --> 00:59:27,736
Et maintenant, vous voulez ma femme.
918
00:59:33,016 --> 00:59:36,042
Je vais reprendre
quelque chose qui m'appartient.
919
00:59:36,119 --> 00:59:37,586
Restez o� vous �tes.
920
00:59:39,623 --> 00:59:41,056
Restez o� vous �tes.
921
00:59:41,124 --> 00:59:43,422
Quelque chose que je dois avoir !
922
00:59:44,694 --> 00:59:45,922
Jeff...
923
01:00:02,178 --> 01:00:03,668
Je l'ai tu�.
924
01:00:06,917 --> 01:00:08,851
J'avais l'impression
925
01:00:09,219 --> 01:00:10,743
que Graham �tait moi.
926
01:00:12,088 --> 01:00:13,715
Moi, Jeff Carter.
927
01:00:15,458 --> 01:00:17,153
Mon esprit �tait le sien.
928
01:00:18,228 --> 01:00:20,253
Mon cerveau �tait dans sa t�te.
929
01:00:20,864 --> 01:00:24,527
Et je savais que je devais le reprendre
pour qu'il redevienne mien.
930
01:00:26,903 --> 01:00:28,495
Ne comprenez-vous pas ?
931
01:00:29,205 --> 01:00:31,173
C'est pour �a que je l'ai tu�.
932
01:00:32,509 --> 01:00:35,603
Pour ravoir quelque chose
qui m'appartenait.
933
01:00:36,713 --> 01:00:38,078
C'est tout.
934
01:00:39,282 --> 01:00:40,374
Oui.
935
01:00:40,750 --> 01:00:42,547
Je crois que je comprends.
936
01:00:44,988 --> 01:00:47,320
Je sais que personne ne peut m'aider.
937
01:00:50,193 --> 01:00:52,161
Je le sais, maintenant...
938
01:01:03,640 --> 01:01:05,733
Jeff. Jeff, mon ch�ri.
939
01:01:05,809 --> 01:01:07,401
Jeff, mon ch�ri.
940
01:01:18,221 --> 01:01:20,587
Ne vous en faites pas. Tout ira bien.
941
01:01:20,790 --> 01:01:23,054
Je ferai tout ce que je peux pour lui.
942
01:01:31,167 --> 01:01:35,934
FIN
75667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.