All language subtitles for Star Wars The Clone Wars - 03x22 - Wookie Hunt.720p.WEB-DL-SWC.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,536 --> 00:00:18,730 Jedi abducted! 2 00:00:18,860 --> 00:00:20,833 Ahsoka Tano is missing in action. 3 00:00:21,298 --> 00:00:24,871 Captured and released into an hostile jungle she fights to stay alive 4 00:00:25,001 --> 00:00:27,654 with the help a small band of Jedi younglings. 5 00:00:28,045 --> 00:00:30,769 As Anakin Skywalker scours the galaxy, 6 00:00:30,944 --> 00:00:34,565 desperate to find his lost apprentice. Trandoshan sport hunters 7 00:00:34,740 --> 00:00:36,213 track their youngling prey. 8 00:00:36,592 --> 00:00:38,527 With the death of their leader, Kalifa, 9 00:00:38,657 --> 00:00:40,418 and separated from her friends, 10 00:00:40,549 --> 00:00:42,323 we find Ahsoka on the run 11 00:00:42,723 --> 00:00:44,909 as the hunters close in around her. 12 00:01:41,775 --> 00:01:43,033 Where is she? 13 00:01:44,354 --> 00:01:46,468 This one was faster than most. 14 00:01:46,890 --> 00:01:48,413 I have lost the scent. 15 00:01:50,038 --> 00:01:52,119 She can't hide forever. 16 00:01:52,563 --> 00:01:58,489 Mark my words, I'll have her hide and nail it to the wall 17 00:01:58,863 --> 00:02:00,860 for killing my son. 18 00:02:40,696 --> 00:02:41,935 You made it. 19 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 We feared the worst. 20 00:02:46,136 --> 00:02:47,637 Where's Kalifa? 21 00:02:48,165 --> 00:02:49,503 She didn't make it. 22 00:02:50,353 --> 00:02:51,600 She's dead? 23 00:02:53,967 --> 00:02:55,310 I can't believe it. 24 00:02:55,701 --> 00:02:58,090 She had been here longer than any of us and now... 25 00:02:58,660 --> 00:03:00,362 We're all going to die here. 26 00:03:00,621 --> 00:03:02,517 It's only a matter of time. 27 00:03:03,254 --> 00:03:07,481 If it's only a matter of time that we die I say we go down with a fight. 28 00:03:09,171 --> 00:03:10,890 That is suicide. 29 00:03:11,869 --> 00:03:15,474 You've said that every few days they they release new prisoners on the beach. 30 00:03:16,372 --> 00:03:20,620 I say we attack that drop ship head on. They'll never expect it. 31 00:03:24,012 --> 00:03:25,417 Is it worth a shot? 32 00:03:26,460 --> 00:03:27,828 Maybe it is. 33 00:03:40,765 --> 00:03:43,016 Get ready, we'll have to be swift. 34 00:03:43,362 --> 00:03:45,494 The drop point's not far. 35 00:03:56,214 --> 00:03:56,952 Now! 36 00:04:03,884 --> 00:04:07,171 - What the..? - It's one of those blasted Jedi welps. 37 00:04:08,139 --> 00:04:09,832 Get her! 38 00:04:21,171 --> 00:04:22,629 I'll take the pilot. 39 00:05:43,876 --> 00:05:47,196 - Get out of there! Come on! - But the prisoners, they'll die! 40 00:05:47,372 --> 00:05:49,276 Hit the release! Hurry! 41 00:06:09,610 --> 00:06:12,818 Well, I guess we won't be escaping on that ship. 42 00:06:12,948 --> 00:06:14,917 We'll find another way. 43 00:06:21,450 --> 00:06:23,444 - What was that? - A survivor. 44 00:06:27,594 --> 00:06:30,327 It could be one of the prisoners they were dropping off. 45 00:06:41,352 --> 00:06:42,965 What is that? 46 00:06:47,161 --> 00:06:48,596 It's a Wookiee. 47 00:06:57,903 --> 00:07:02,446 It's the youngling's that did this, they're getting bold. 48 00:07:02,576 --> 00:07:04,864 What about survivors? 49 00:07:05,221 --> 00:07:09,618 Both of our men were killed and there was only one prisoner. 50 00:07:10,045 --> 00:07:11,246 A Wookiee. 51 00:07:11,504 --> 00:07:13,862 And... he's missing. 52 00:07:16,768 --> 00:07:23,123 Now the younglings are organized, bold, and they've got a Wookiee. 53 00:07:28,245 --> 00:07:30,298 Your name is Chewbacca? 54 00:07:32,569 --> 00:07:36,065 Chewbacca, does anyone even knows you were taken? 55 00:07:39,575 --> 00:07:43,114 No, but he says his home world is very close. 56 00:07:43,289 --> 00:07:46,651 That's great but it might as well be Coruscant as far as I'm concerned. 57 00:07:46,781 --> 00:07:48,127 We've got no ship. 58 00:07:54,616 --> 00:07:58,798 He thinks he can contact his home planet if we find a way to transmit a signal. 59 00:07:58,973 --> 00:08:01,388 Right, and how would we do that? 60 00:08:01,518 --> 00:08:02,908 Send smoke signals? 61 00:08:03,039 --> 00:08:06,166 We don't exactly have a transmitter lying around if you haven't noticed. 62 00:08:10,237 --> 00:08:11,575 Chewbacca says, 63 00:08:11,705 --> 00:08:14,783 he can build a transmitter from the wreckage on the beach. 64 00:08:17,739 --> 00:08:19,650 Well, we can't just sit here. 65 00:08:20,242 --> 00:08:22,994 Fine. We'll do it the Wookiee way. 66 00:08:29,033 --> 00:08:31,405 Chewbacca and I will go out to inspect the crash site. 67 00:08:31,535 --> 00:08:34,203 You two stay here and signal us if you see anything. 68 00:08:55,316 --> 00:08:56,699 Get back! It's a patrol. 69 00:09:20,498 --> 00:09:23,144 Hopefully that patrol won't be back for a while. 70 00:09:24,112 --> 00:09:25,938 What are we looking for? 71 00:09:29,834 --> 00:09:34,152 Are you still feeling optimistic about making a transmitter out of this junk? 72 00:09:39,130 --> 00:09:41,578 Now, what do we have here? 73 00:10:00,789 --> 00:10:02,057 We better get going. 74 00:10:02,232 --> 00:10:03,799 That patrol may come back. 75 00:10:12,416 --> 00:10:15,777 Come on, pretties, one more step. 76 00:10:17,140 --> 00:10:19,077 It looks clear, come on. 77 00:10:25,505 --> 00:10:26,569 It's OK. 78 00:10:29,169 --> 00:10:31,420 Time to join the Force, Jedi. 79 00:10:35,013 --> 00:10:36,502 Sniper! Get down! 80 00:11:01,379 --> 00:11:03,206 I'll gut you, whelp. 81 00:11:16,104 --> 00:11:18,139 Wait! We should take him prisoner. 82 00:11:18,270 --> 00:11:20,657 Fine. Chewbacca, let's take him. 83 00:11:42,418 --> 00:11:44,045 How's it looking, Chewbacca? 84 00:11:46,836 --> 00:11:48,297 Will it work? 85 00:11:51,976 --> 00:11:53,511 Something's working. 86 00:11:56,898 --> 00:11:58,547 We've got a prisoner. 87 00:11:58,677 --> 00:12:01,687 We should be using him to our advantage while we have a chance. 88 00:12:01,862 --> 00:12:04,563 I thought the prisoner was the backup plan. 89 00:12:04,693 --> 00:12:07,315 It's clear enough that we cannot relay on that device. 90 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 No offence. 91 00:12:09,873 --> 00:12:12,156 But we just can't sit here any longer. 92 00:12:12,332 --> 00:12:13,445 We should wait. 93 00:12:14,434 --> 00:12:15,928 I agree with Jinx. 94 00:12:16,299 --> 00:12:18,738 We have to act while we have an advantage. 95 00:12:19,252 --> 00:12:20,791 Let's say we do it your way. 96 00:12:20,921 --> 00:12:22,084 What's the plan? 97 00:12:22,259 --> 00:12:25,963 We can use the prisoner to trick enemy into flying one of their pods down to us 98 00:12:26,138 --> 00:12:27,446 then we hijack the pod, 99 00:12:27,576 --> 00:12:29,717 fly up to their base and take them by surprise. 100 00:12:30,025 --> 00:12:33,781 Ahsoka, you got us to believe in ourselves again. 101 00:12:34,414 --> 00:12:37,489 And, well, I believe Jinx's plan will work. 102 00:12:37,784 --> 00:12:38,940 Do what you want, 103 00:12:39,070 --> 00:12:41,920 but O-Mer and I are leaving with the prisoner in the morning. 104 00:12:45,716 --> 00:12:48,088 Their hearts are in the right place. 105 00:12:48,559 --> 00:12:50,475 You know I can't let them go alone. 106 00:12:52,467 --> 00:12:56,913 We're not going to be able to do this without you. We need your help. 107 00:12:58,883 --> 00:13:02,491 Who knows? Maybe our luck's just about to change. 108 00:13:13,088 --> 00:13:14,975 Alright, we better get started. 109 00:13:15,150 --> 00:13:17,737 Right, time to call your friends. 110 00:13:18,920 --> 00:13:20,987 I'm not helping you, whelp. 111 00:13:21,861 --> 00:13:24,711 Chewbacca, we need him at eye-level, please. 112 00:13:26,490 --> 00:13:28,345 You will listen to me. 113 00:13:29,860 --> 00:13:31,440 No, I won't. 114 00:13:35,987 --> 00:13:38,477 You will listen to me. 115 00:13:40,010 --> 00:13:42,207 I will listen to you. 116 00:13:42,847 --> 00:13:47,009 You are our captive, but now you've escaped. 117 00:13:48,179 --> 00:13:51,252 I was your captive, but now I've escaped. 118 00:13:53,133 --> 00:13:56,082 You need to call a speeder to pick you up. 119 00:13:56,778 --> 00:14:00,703 I need to call a speeder to pick me up. 120 00:14:04,242 --> 00:14:06,841 Smug, where have you been? 121 00:14:07,140 --> 00:14:10,545 I need a speeder to pick me up. 122 00:14:29,121 --> 00:14:30,807 Get in, let's go. 123 00:14:31,279 --> 00:14:31,975 Now! 124 00:14:55,173 --> 00:14:56,335 Want a lift? 125 00:15:11,745 --> 00:15:15,140 Krix and Smug should be back by now. 126 00:15:35,287 --> 00:15:37,514 Kill them! Kill them! 127 00:15:37,644 --> 00:15:39,732 I want their skins! 128 00:15:49,598 --> 00:15:51,561 Hey, let's give him a lift. 129 00:16:56,557 --> 00:17:00,296 A valiant effort, little younglings. 130 00:17:00,615 --> 00:17:03,473 Especially you, Togruta. 131 00:17:04,719 --> 00:17:08,901 You will be a prize trophy in my collection. 132 00:17:15,995 --> 00:17:18,605 Make it quick, General, we'll charging by the minute 133 00:17:18,735 --> 00:17:22,160 and if my ship gets damaged, it will cost you extra. 134 00:18:01,484 --> 00:18:03,079 Can you get me up there? 135 00:19:16,546 --> 00:19:17,747 Lo-Taren! 136 00:19:21,774 --> 00:19:22,519 What? 137 00:19:55,101 --> 00:19:56,703 You're beaten. 138 00:19:57,005 --> 00:19:59,241 You murdered my son! 139 00:20:00,290 --> 00:20:03,335 And you need to pay for what you did! 140 00:20:03,510 --> 00:20:07,089 Your son died because of your own actions. 141 00:20:07,472 --> 00:20:08,703 Not mine. 142 00:20:10,710 --> 00:20:11,725 Don't! 143 00:20:39,549 --> 00:20:40,542 Ahsoka! 144 00:20:46,097 --> 00:20:49,215 It is good to see you safe, little Ahsoka. 145 00:20:50,553 --> 00:20:52,722 Ahsoka, I am so sorry. 146 00:20:52,897 --> 00:20:53,822 For what? 147 00:20:53,953 --> 00:20:56,381 For letting you go, letting you get taken. 148 00:20:56,512 --> 00:20:57,713 It was my fault. 149 00:20:57,843 --> 00:21:00,876 No master, it wasn't your fault. 150 00:21:01,006 --> 00:21:04,008 I should have paid more attention, I should have tried harder, 151 00:21:04,368 --> 00:21:07,098 You already did everything you could. 152 00:21:07,371 --> 00:21:09,469 Everything you had to do. 153 00:21:10,017 --> 00:21:14,054 When I was out there, alone, all I had was your training. 154 00:21:14,373 --> 00:21:20,319 And the lessons you taught me, and because of you, I did survive. 155 00:21:21,128 --> 00:21:22,626 And not only that, 156 00:21:23,131 --> 00:21:26,425 I was able to lead others to survive as well. 157 00:21:27,256 --> 00:21:28,840 I don't know what to say. 158 00:21:29,640 --> 00:21:30,798 I do. 159 00:21:32,297 --> 00:21:34,004 Thank you, Master. 160 00:21:36,163 --> 00:21:39,189 You're welcome, my Padawan. 11633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.