All language subtitles for Shark.E18.130723.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,219 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,050 --> 00:00:08,330 Chun Young Bo killed my parents. 3 00:00:08,330 --> 00:00:10,050 You don't know Chun Young Bo? 4 00:00:10,050 --> 00:00:12,810 My name's supposed to be Chun Ui Sun, right? 5 00:00:12,810 --> 00:00:14,660 What is Chairman Jo like? 6 00:00:14,660 --> 00:00:15,930 The Shadow! 7 00:00:16,460 --> 00:00:20,650 I'm willing to make personal sacrifices for something big. 8 00:00:20,650 --> 00:00:23,380 I can never forgive you, Chun Young Bo. 9 00:00:23,380 --> 00:00:26,140 No one has the right to judge me! 10 00:00:26,820 --> 00:00:30,410 Shark Episode 18 11 00:01:05,050 --> 00:01:10,130 By 'shadow,' do you mean something like lingering effects from the torture? 12 00:01:10,130 --> 00:01:14,330 No. The torturer that Kang Hee Soo was most afraid of... 13 00:01:14,330 --> 00:01:17,180 was nicknamed 'The Shadow.' 14 00:01:19,320 --> 00:01:21,090 The Shadow... 15 00:01:21,100 --> 00:01:22,200 Yes. 16 00:01:22,200 --> 00:01:27,060 Kang Hee Soo's mind was completely filled with dread of 'The Shadow.' 17 00:01:27,320 --> 00:01:31,400 Do you know anything about the identity of 'The Shadow?' 18 00:01:31,750 --> 00:01:32,930 No. 19 00:01:33,720 --> 00:01:39,360 But I can tell you that Kang was very afraid of the clicking sound that ballpoint pens make. 20 00:01:39,360 --> 00:01:43,350 He said he'd always heard that sound whenever he was tortured. 21 00:01:43,550 --> 00:01:47,310 I guess that was a habit of 'The Shadow.' 22 00:01:47,310 --> 00:01:48,310 No. 23 00:01:48,310 --> 00:01:54,180 It seems someone always stood beside The Shadow and watched him torture people. 24 00:01:54,600 --> 00:01:58,110 You mean there were two torturers? 25 00:01:58,510 --> 00:02:00,110 It seems so. 26 00:02:02,250 --> 00:02:04,110 It's really too bad. 27 00:02:04,570 --> 00:02:10,350 I really thought that Kang Hee Soo would be living peacefully by now. 28 00:02:11,350 --> 00:02:14,210 I thought he'd also have met his son by now. 29 00:02:16,350 --> 00:02:18,180 He has a son? 30 00:02:36,320 --> 00:02:37,600 [Friend] 31 00:02:46,930 --> 00:02:49,400 The person you're trying to reach is unavailable... 32 00:03:02,950 --> 00:03:06,350 For your wife's sake, turn yourself in. 33 00:03:07,450 --> 00:03:11,150 And if you testify against Chairman Jo, your sentence can be-- 34 00:03:11,150 --> 00:03:16,080 I never imagined that I'd meet Kang Hee Soo's son like this. 35 00:03:18,820 --> 00:03:22,510 Who do you think killed your father? 36 00:03:23,950 --> 00:03:27,010 Han Young Man killed your father. 37 00:03:27,120 --> 00:03:32,380 The father of your dear friend Han Yi Soo, whom you trust so much. 38 00:03:32,750 --> 00:03:34,750 Stop saying nonsense! 39 00:03:34,750 --> 00:03:38,190 It's the truth. I saw it happen. 40 00:03:38,190 --> 00:03:39,400 Stop the nonsense! 41 00:03:39,400 --> 00:03:43,500 Han Young Man was also the one who interrogated your father. 42 00:03:44,610 --> 00:03:49,270 You think I'm going to buy your stupid lies? 43 00:03:55,600 --> 00:03:59,940 That person there is Han Young Man. He was also my best student. 44 00:03:59,940 --> 00:04:03,640 I can't believe you. I don't believe you! 45 00:04:15,750 --> 00:04:20,500 If I were lying, you'd be dead by now. 46 00:04:52,060 --> 00:04:54,840 Rats, I made a mistake. 47 00:05:00,900 --> 00:05:07,040 Can you send me a list of Kang's classmates who were also jailed for protesting? 48 00:05:07,390 --> 00:05:08,970 Yes, now, please. 49 00:05:19,420 --> 00:05:21,940 Han Young Man killed your father. 50 00:05:22,160 --> 00:05:27,900 The father of your dear friend Han Yi Soo, whom you trust so much. 51 00:05:35,600 --> 00:05:40,690 Han Young Man was also the one who interrogated your father. 52 00:07:22,520 --> 00:07:24,350 What are you up to? 53 00:07:24,350 --> 00:07:26,760 I see you've found the photo. 54 00:07:27,950 --> 00:07:29,570 So? 55 00:07:29,930 --> 00:07:32,180 How do you feel after seeing the photo? 56 00:07:32,180 --> 00:07:35,530 You've succeeded in surprising me, but that's it. 57 00:07:35,530 --> 00:07:38,510 In any case, Choi Byung Ki worked for you. 58 00:07:38,510 --> 00:07:42,150 So there's a good chance that he knew my father too. 59 00:07:42,150 --> 00:07:44,830 I believe I've told you this before. 60 00:07:45,450 --> 00:07:50,950 That no one is pure or flawless enough to have the right to judge others. 61 00:07:50,950 --> 00:07:53,450 Someone like you shouldn't be saying that. 62 00:07:54,520 --> 00:07:57,790 You should've heeded my warning when you had the chance. 63 00:07:57,950 --> 00:08:00,810 I don't know what sort of dirty act you're planning now... 64 00:08:00,810 --> 00:08:02,070 But it's not going to work on me. 65 00:08:02,250 --> 00:08:05,930 You said you're going to find evidence and uncover the truth, eh? 66 00:08:06,950 --> 00:08:09,030 Go ahead and try it. 67 00:08:09,710 --> 00:08:15,850 I'm very much looking forward to seeing what you'll discover. 68 00:08:27,000 --> 00:08:30,800 I'm happy today, Yi Soo. 69 00:08:31,210 --> 00:08:34,380 I received forgiveness today. 70 00:08:37,490 --> 00:08:43,630 When I think about how hurt you'll feel when you find out, I feel so bad. 71 00:08:43,630 --> 00:08:45,790 It pains me. 72 00:08:45,790 --> 00:08:50,240 It'd be better for you to keep the past hidden, for your father's sake. 73 00:09:28,520 --> 00:09:32,390 By Yoon Byung Ho, do you mean Robert Yune? 74 00:09:32,390 --> 00:09:33,470 Yeah. 75 00:09:33,470 --> 00:09:38,350 He and Kang Hee Soo were arrested and jailed for protesting against the state. 76 00:09:39,110 --> 00:09:41,160 What's going on? 77 00:09:41,260 --> 00:09:42,840 Hold on just a second. 78 00:09:51,120 --> 00:09:53,430 Professor Yune? 79 00:09:53,730 --> 00:09:57,160 This is Jo Hae Woo. I met with you last time. 80 00:09:57,160 --> 00:09:59,740 Sorry for calling you so late... 81 00:09:59,740 --> 00:10:02,240 But can we meet right now? 82 00:10:10,360 --> 00:10:13,950 You're Professor Yoon Byung Ho, aren't you? 83 00:10:14,700 --> 00:10:16,270 Who are you? 84 00:10:30,000 --> 00:10:34,770 The person who tortured you... is he in this photo? 85 00:10:35,700 --> 00:10:38,240 Who... are you? 86 00:10:38,810 --> 00:10:40,480 Please answer me. 87 00:10:41,120 --> 00:10:44,930 Do you know both of these men? 88 00:10:45,540 --> 00:10:49,770 I know only one of those faces. 89 00:10:49,770 --> 00:10:51,400 Which one? 90 00:11:55,150 --> 00:11:57,550 [Friend] 91 00:12:11,060 --> 00:12:12,930 Why did you want to see me? 92 00:12:12,930 --> 00:12:14,860 I want to ask you something. 93 00:12:15,610 --> 00:12:18,640 You know Kang Hee Soo, right? 94 00:12:19,990 --> 00:12:24,170 He's a college classmate of mine. Why do you ask? 95 00:12:26,700 --> 00:12:31,060 Is this person 'The Shadow?' 96 00:12:35,330 --> 00:12:36,990 No. 97 00:12:37,990 --> 00:12:40,630 - No? - No. 98 00:12:40,630 --> 00:12:43,370 Can you take a closer look at the photo? 99 00:12:43,370 --> 00:12:47,130 I could recognize 'The Shadow' even if I saw him on the street. 100 00:12:47,130 --> 00:12:49,930 Since I can never forget his face. 101 00:12:49,930 --> 00:12:52,890 So you're saying you've never seen this man? 102 00:12:57,820 --> 00:13:04,970 Before coming here, I saw a photo of this man and 'The Shadow' together. 103 00:13:06,150 --> 00:13:08,280 What do you mean? 104 00:13:08,280 --> 00:13:13,300 Someone showed me a photo and asked which man was 'The Shadow.' 105 00:13:18,930 --> 00:13:20,530 What happened to you? 106 00:13:22,160 --> 00:13:24,450 Do you have soju? (Korean sake) 107 00:13:28,870 --> 00:13:32,960 Do you think Yi Soo was the one who showed Professor Yune that photo? 108 00:13:33,480 --> 00:13:35,030 I don't think so. 109 00:13:36,300 --> 00:13:40,450 Yi Soo's looking for Choi Byung Ki, not 'The Shadow.' 110 00:13:40,450 --> 00:13:45,590 Besides being Kang Hee Soo's torturer, 'The Shadow' isn't linked to this case. 111 00:13:45,590 --> 00:13:47,190 That's true. 112 00:13:47,950 --> 00:13:50,610 If someone is looking for 'The Shadow...' 113 00:13:51,970 --> 00:13:54,760 I think it might be Kang Hee Soo's son. 114 00:13:55,300 --> 00:13:58,300 I'll look for Kang Hee Soo's son and 'The Shadow.' 115 00:13:59,040 --> 00:14:00,160 Okay. 116 00:14:01,080 --> 00:14:05,040 I think I'll have to go to Geochang tomorrow. 117 00:14:06,000 --> 00:14:09,190 I'm going to try to meet someone. 118 00:14:09,940 --> 00:14:12,120 Oh yeah. Also... 119 00:14:12,120 --> 00:14:15,080 How's Yi Hyun doing? 120 00:14:15,530 --> 00:14:18,480 She's having cabin fever. 121 00:14:20,790 --> 00:14:25,710 I feel so bad that I can't even bring myself to go see her. 122 00:14:25,710 --> 00:14:28,000 You haven't done anything wrong. 123 00:14:28,360 --> 00:14:31,340 Rather, you're the one I'm worried about. 124 00:14:32,050 --> 00:14:34,220 You don't have to worry about me. 125 00:14:34,670 --> 00:14:37,950 I know things are the hardest for you right now. 126 00:14:37,950 --> 00:14:42,790 Frankly, if it were me, I don't think I could endure it as well as you. 127 00:14:55,560 --> 00:14:57,470 I was worried because I couldn't reach you. 128 00:14:57,810 --> 00:14:59,570 What happened? 129 00:14:59,950 --> 00:15:01,480 I didn't hear my phone ring. 130 00:15:01,480 --> 00:15:03,690 But... why did you call? 131 00:15:04,090 --> 00:15:05,130 Um... 132 00:15:05,440 --> 00:15:09,850 I wanted to ask you to look into something, but I'll look into it myself. 133 00:15:10,650 --> 00:15:13,090 What is it? I'll look into it. 134 00:15:14,100 --> 00:15:16,070 No, it's okay. I'll do it. 135 00:15:16,500 --> 00:15:18,210 Did Yi Hyun get home safely? 136 00:15:19,220 --> 00:15:20,560 Yes. 137 00:15:21,750 --> 00:15:23,400 It's such a relief... 138 00:15:23,400 --> 00:15:26,080 that she's taking all this pretty well. 139 00:15:26,080 --> 00:15:30,270 And I feel secure knowing that you're by her side. 140 00:15:42,460 --> 00:15:46,770 Do you remember the time when we first met? 141 00:15:48,820 --> 00:15:52,740 I escaped from the orphanage and wasn't going to school... 142 00:15:53,310 --> 00:15:57,490 My life was a total mess. 143 00:15:58,230 --> 00:16:00,500 And then you came looking for me. 144 00:16:02,200 --> 00:16:04,760 And you beat me up as soon as you saw me. 145 00:16:08,380 --> 00:16:10,300 This is what you told me then. 146 00:16:10,720 --> 00:16:15,980 'Let's uncover the truth together and set things right again.' 147 00:16:15,980 --> 00:16:18,930 'And to do that, we need to become strong.' 148 00:16:21,960 --> 00:16:28,860 You also told me that we both lost our dads to the same person. 149 00:16:31,680 --> 00:16:33,210 I remember. 150 00:16:35,300 --> 00:16:38,270 I was able to attend college thanks to you. 151 00:16:38,920 --> 00:16:41,110 And find a job with the prosecutor's office. 152 00:16:42,440 --> 00:16:46,740 Come to think of it, I became a different person after meeting you. 153 00:16:47,700 --> 00:16:50,990 Do you... regret it, by any chance? 154 00:16:53,220 --> 00:16:55,120 Of course not. 155 00:16:55,470 --> 00:16:59,870 We have to find out the truth and set things right again. 156 00:17:11,780 --> 00:17:13,710 I'll get going now. 157 00:17:16,180 --> 00:17:17,410 Soo Hyun. 158 00:17:20,530 --> 00:17:23,670 Is... something wrong? 159 00:17:24,410 --> 00:17:25,920 No. 160 00:17:26,120 --> 00:17:27,540 Why? 161 00:17:28,700 --> 00:17:30,150 Nothing. 162 00:17:30,650 --> 00:17:33,900 Be careful. Choi Byung Ki knows your face now. 163 00:17:33,900 --> 00:17:38,240 By now he probably knows that you're Kang Hee Soo's son. 164 00:17:38,780 --> 00:17:40,630 Don't worry about me. 165 00:17:52,000 --> 00:17:54,670 But... isn't it strange? 166 00:17:56,670 --> 00:18:01,050 Why was a different method used to kill my father? 167 00:18:01,540 --> 00:18:03,240 What do you mean? 168 00:18:04,310 --> 00:18:06,850 Choi Byung Ki kills people by injecting poison. 169 00:18:07,460 --> 00:18:10,700 But only my dad was killed by strangulation. 170 00:18:12,440 --> 00:18:16,050 I just got curious all of a sudden about the reason for that. 171 00:18:17,250 --> 00:18:21,960 Probably to make it look like the murders were unrelated? 172 00:18:24,400 --> 00:18:26,350 I suppose that's possible. 173 00:18:28,270 --> 00:18:30,400 Has the chief prosecutor's condition improved? 174 00:18:30,400 --> 00:18:33,940 They say he's slowly recovering, so we'll have to wait and see. 175 00:18:34,510 --> 00:18:38,800 If only we can get him to testify against Chairman Jo-- 176 00:19:00,910 --> 00:19:02,030 It's me. 177 00:19:02,700 --> 00:19:05,020 You can't leave the chief prosecutor by himself. 178 00:19:06,200 --> 00:19:07,650 What do you mean? 179 00:19:07,650 --> 00:19:10,000 He's the only witness we have! 180 00:19:10,610 --> 00:19:14,030 Choi Byung Ki might try to kill him. 181 00:19:14,030 --> 00:19:17,320 There are policemen guarding his room. 182 00:19:17,320 --> 00:19:22,510 That's not enough. This guy can find a way around that if he wants to! 183 00:19:22,510 --> 00:19:25,270 Joon Young's probably there. I'll call him. 184 00:19:25,270 --> 00:19:26,400 All right. 185 00:19:26,440 --> 00:19:27,910 Yi Soo... 186 00:19:29,140 --> 00:19:30,320 Yeah? 187 00:19:31,150 --> 00:19:32,730 Thanks. 188 00:19:56,900 --> 00:19:58,650 The whole inheritance? 189 00:19:58,650 --> 00:19:59,870 Yes, that's right. 190 00:19:59,870 --> 00:20:02,040 I already have a scholarship foundation. 191 00:20:02,040 --> 00:20:07,420 So maybe a foundation for the handicapped or disadvantaged. 192 00:20:07,700 --> 00:20:10,450 I want you to run it. 193 00:20:10,700 --> 00:20:12,650 That must've been hard for you to decide. 194 00:20:12,650 --> 00:20:15,820 I've entered into this world with empty hands. 195 00:20:15,820 --> 00:20:20,370 If I can use my money to do something good before I die... 196 00:20:20,370 --> 00:20:22,490 I'll die happy. 197 00:20:23,200 --> 00:20:27,070 I just feel sorry towards you and Hae Woo. 198 00:20:27,070 --> 00:20:30,980 No, it's fine. I'll run the foundation. 199 00:20:31,550 --> 00:20:33,660 All right. Thanks. 200 00:20:33,660 --> 00:20:36,290 I'll let you know as soon as everything's ready. 201 00:20:36,290 --> 00:20:38,270 Okay. Go ahead and go now. 202 00:20:38,270 --> 00:20:40,770 Your father must be lonely by himself. 203 00:20:55,400 --> 00:20:57,020 [Officer Kwon Tae Ho] 204 00:20:58,100 --> 00:21:01,310 Is it still hard for the chief prosecutor to speak? 205 00:21:01,310 --> 00:21:02,410 Yes. 206 00:21:03,860 --> 00:21:07,030 Then I'll just say hello this time instead of asking him questions. 207 00:21:58,530 --> 00:22:02,550 Why are you discriminating? You let the previous guy in! Let me inside! 208 00:22:02,550 --> 00:22:03,820 - No wait-- - Ow! 209 00:22:03,990 --> 00:22:05,320 Ow! Darn it! 210 00:22:05,320 --> 00:22:07,170 You can't be in here! 211 00:22:07,170 --> 00:22:08,450 What's going on? 212 00:22:08,450 --> 00:22:10,190 This guy's drunk... 213 00:22:10,190 --> 00:22:13,190 Who said I'm drunk? Sheesh! 214 00:22:14,500 --> 00:22:19,220 I am awfully close with Director Oh Joon Young. 215 00:22:20,060 --> 00:22:21,690 But who are you? 216 00:22:22,210 --> 00:22:23,730 You want to be in trouble? 217 00:22:23,730 --> 00:22:26,460 Sorry, sir. You should leave! 218 00:22:26,460 --> 00:22:29,970 - Please leave! - Why? I'm visiting the patient! 219 00:22:33,000 --> 00:22:34,920 I asked you who you are. 220 00:22:37,700 --> 00:22:39,760 Do your job properly! 221 00:22:46,200 --> 00:22:47,290 Sheesh. 222 00:22:47,790 --> 00:22:49,990 What a jerk. 223 00:22:50,160 --> 00:22:54,200 You should answer when someone's asking you a question! Bastard. 224 00:22:55,070 --> 00:22:58,400 Am I not right, Mr. Oh? Am I not right? 225 00:23:18,450 --> 00:23:22,060 Mr. Oh... you must be suffering a lot. 226 00:23:22,060 --> 00:23:24,830 But stay strong, okay? 227 00:23:24,830 --> 00:23:26,860 You'll definitely recover! 228 00:23:26,860 --> 00:23:28,090 Dong Soo... 229 00:23:28,700 --> 00:23:30,470 Oh hey, Hae Woo. 230 00:23:30,470 --> 00:23:31,930 You're here. 231 00:23:33,420 --> 00:23:35,780 Why are you here at this hour? 232 00:23:40,120 --> 00:23:41,900 It's me, Mr. Chairman. 233 00:23:44,200 --> 00:23:48,260 It wasn't a good time. I'm sorry. 234 00:23:49,020 --> 00:23:50,900 Director Oh! 235 00:23:52,950 --> 00:23:54,310 Long time no see. 236 00:23:54,310 --> 00:23:56,060 What brings you here, Reporter Suh? 237 00:23:56,060 --> 00:23:58,910 You didn't answer my calls, so I thought I might find you here. 238 00:23:58,910 --> 00:24:00,510 Is now a good time? 239 00:24:01,400 --> 00:24:03,730 If it's not urgent, let's talk next time. 240 00:24:04,070 --> 00:24:06,740 It's about Prosecutor Jo. 241 00:24:09,170 --> 00:24:12,300 I think I'm going to have to leave without seeing Joon Young. 242 00:24:12,300 --> 00:24:15,040 I can't see straight because I drank too much. 243 00:24:15,190 --> 00:24:17,390 But it's your first visit in a while. 244 00:24:17,390 --> 00:24:19,720 No worries. I'll visit again. 245 00:24:20,890 --> 00:24:22,590 But, Hae Woo... 246 00:24:24,520 --> 00:24:28,140 Will you go to jail if you get caught planting a listening device? 247 00:24:28,250 --> 00:24:30,520 It's definitely grounds for prosecution. 248 00:24:30,520 --> 00:24:31,630 What's the average sentence? 249 00:24:32,030 --> 00:24:33,260 Why do you ask? 250 00:24:33,260 --> 00:24:38,860 Well... someone I know might be listening in on another person... 251 00:24:38,900 --> 00:24:42,810 But this person's a good person. She's definitely not bad. 252 00:24:42,810 --> 00:24:47,200 It's just that she feels the pressure to follow orders from above-- 253 00:24:47,200 --> 00:24:51,230 Wait, is someone spying on Director Kim Jun? 254 00:24:52,650 --> 00:24:55,250 Did--did I say that? 255 00:24:55,250 --> 00:24:57,820 No. Definitely not him. 256 00:24:57,820 --> 00:25:00,880 - Who's spying on him? - I said it's not him. 257 00:25:01,230 --> 00:25:04,900 But hey, you're pretty quick. 258 00:25:05,410 --> 00:25:07,060 Wait, no... never mind. 259 00:25:07,880 --> 00:25:09,470 So what I mean is... 260 00:25:10,270 --> 00:25:12,810 Anyway... never mind. 261 00:25:12,810 --> 00:25:13,990 Bye now. 262 00:25:13,990 --> 00:25:15,070 Dong Soo. 263 00:25:15,600 --> 00:25:18,090 Say hi to Joon Young for me. 264 00:25:19,280 --> 00:25:23,750 Mr. Oh, take care of yourself. I'll come visit you again. 265 00:25:33,890 --> 00:25:38,000 I hear that Prosecutor Jo and Director Kim Jun of Giant Hotel are pretty close-- 266 00:25:38,000 --> 00:25:40,030 Where'd you hear that nonsense? 267 00:25:40,030 --> 00:25:42,350 Actually, my boss, the editor-in-chief said it. 268 00:25:42,350 --> 00:25:45,930 - Seems there's proof for it, too. - Is that what you came here to tell me? 269 00:25:45,930 --> 00:25:47,530 I know how you must feel, but-- 270 00:25:48,990 --> 00:25:51,860 I'm going to say this only once, so listen carefully. 271 00:25:51,860 --> 00:25:56,490 Whether it's true or false, if you ever say such things again... 272 00:25:56,490 --> 00:26:00,990 you will face not only legal action, but my wrath too. 273 00:26:01,260 --> 00:26:02,750 Get my drift? 274 00:26:15,560 --> 00:26:17,040 It's me, Mr. Editor-in-chief. 275 00:26:17,750 --> 00:26:21,530 I just met with Director Oh. It seems the news is true. 276 00:26:22,060 --> 00:26:24,070 It's hard for you, isn't it? 277 00:26:26,140 --> 00:26:30,620 But please stay strong. 278 00:26:32,220 --> 00:26:35,080 You're a strong person, after all. 279 00:26:35,080 --> 00:26:37,930 You'll definitely recover soon. 280 00:26:43,250 --> 00:26:44,780 Also... 281 00:26:46,000 --> 00:26:51,650 I got the photo you left behind for me. 282 00:26:55,350 --> 00:27:00,940 And I know why you wanted me to see that photo. 283 00:27:04,710 --> 00:27:07,130 Thank you. 284 00:27:19,300 --> 00:27:21,680 When did you get here? 285 00:27:29,700 --> 00:27:31,790 Why did you come here instead of going home? 286 00:27:32,040 --> 00:27:34,690 I was worried about your father. 287 00:27:35,700 --> 00:27:38,250 And about you. 288 00:27:38,250 --> 00:27:39,590 Worried? 289 00:27:40,100 --> 00:27:41,570 About me? 290 00:27:42,070 --> 00:27:43,550 About my father? 291 00:27:46,000 --> 00:27:47,460 Just leave. 292 00:27:48,780 --> 00:27:50,140 Let's talk. 293 00:27:50,140 --> 00:27:51,830 I have nothing to say. 294 00:28:36,420 --> 00:28:38,290 Hello, Detective. 295 00:28:38,530 --> 00:28:41,540 Did you find out for me what I asked you earlier? 296 00:28:42,700 --> 00:28:45,160 Han Young Man's background, remember? 297 00:28:45,950 --> 00:28:48,340 Can you email me the info? 298 00:29:03,720 --> 00:29:05,700 You like me, don't you? 299 00:29:06,200 --> 00:29:08,070 I like you too. 300 00:29:08,420 --> 00:29:10,630 What are you saying? 301 00:29:10,630 --> 00:29:13,610 That it's okay if you like me. 302 00:29:45,300 --> 00:29:47,520 I'm going to reveal the truth. 303 00:29:47,520 --> 00:29:52,080 I've just now found the courage to tell the truth. 304 00:29:52,600 --> 00:29:54,390 Dad! 305 00:29:56,390 --> 00:29:58,740 Dad! 306 00:29:58,740 --> 00:30:01,240 You're in Hae Woo's class? 307 00:30:11,070 --> 00:30:15,280 Why was a different method used to kill my father? 308 00:30:47,710 --> 00:30:49,300 Hae Woo... 309 00:30:51,520 --> 00:30:53,360 Han Yi Soo... 310 00:30:54,880 --> 00:30:57,090 You jerk. 311 00:30:57,120 --> 00:31:01,370 You're a really lousy bastard. 312 00:34:44,340 --> 00:34:46,810 [The truth about Han Young Man] 313 00:34:55,340 --> 00:34:58,500 [Retired from police force in December 1980] 314 00:35:10,300 --> 00:35:12,980 Joon Young came home in the wee hours of the morning. 315 00:35:14,300 --> 00:35:16,440 What's going on? 316 00:35:17,700 --> 00:35:19,290 I'm sorry. 317 00:35:23,750 --> 00:35:28,760 I told him that you'd called and said you had to work late. 318 00:35:29,270 --> 00:35:30,920 Okay. 319 00:35:34,770 --> 00:35:36,610 You just got home? 320 00:35:36,610 --> 00:35:37,930 Yes. 321 00:35:43,960 --> 00:35:46,020 Where did she sleep? 322 00:35:46,300 --> 00:35:49,200 She had to work late. 323 00:35:50,260 --> 00:35:53,170 It's not like her job is to save the country. 324 00:35:54,100 --> 00:35:55,660 Where's Dad? 325 00:35:55,660 --> 00:35:57,560 He's in the garden. 326 00:36:12,700 --> 00:36:14,630 So you worked till late? 327 00:36:18,310 --> 00:36:21,700 You must be tired. Go ahead and shower. 328 00:36:26,150 --> 00:36:29,450 I wasn't working till late... 329 00:36:35,700 --> 00:36:37,130 Joon Young... 330 00:36:41,960 --> 00:36:47,090 I don't know how to explain this... 331 00:36:49,100 --> 00:36:51,560 Actually, last night I... 332 00:36:51,560 --> 00:36:53,530 How can you be so brutal? 333 00:36:55,800 --> 00:36:58,090 Don't you know... 334 00:36:59,190 --> 00:37:05,550 how hard it is for me right now? 335 00:37:08,480 --> 00:37:09,950 I... 336 00:37:11,320 --> 00:37:13,980 have been trying to pretend... 337 00:37:15,670 --> 00:37:19,530 like nothing's happened to affect our relationship... 338 00:37:19,530 --> 00:37:23,620 I'm trying to get through this smoothly so we can put it behind us. 339 00:37:24,600 --> 00:37:27,730 Can't you at least do the same? 340 00:37:29,800 --> 00:37:31,830 I wish you'd do the same. 341 00:38:04,480 --> 00:38:06,320 [Secretary Kim] 342 00:38:14,350 --> 00:38:15,700 Yes? 343 00:38:15,700 --> 00:38:18,780 It appears that Chairman Jo will use all his fortune... 344 00:38:20,390 --> 00:38:23,150 to build a foundation, and Director Oh will run it. 345 00:38:23,540 --> 00:38:25,480 I see. 346 00:38:30,000 --> 00:38:31,450 [Friend] 347 00:38:35,900 --> 00:38:37,070 Where are you? 348 00:38:37,180 --> 00:38:41,620 I'm at a car rental. My car's been having some problems. 349 00:38:42,130 --> 00:38:44,590 So... what's up? 350 00:38:44,590 --> 00:38:47,000 Can you give me the name and contact info 351 00:38:47,000 --> 00:38:51,310 of the detective who worked with Choi Byung Ki in 1980? 352 00:38:52,870 --> 00:38:54,380 Why? 353 00:38:55,220 --> 00:38:58,760 There's something I need to find out. Can you do it for me? 354 00:38:58,760 --> 00:39:00,360 Okay. 355 00:39:06,700 --> 00:39:08,500 Have you decided on a car? 356 00:39:09,510 --> 00:39:12,990 Don't license plates on rental cars have 'Ho' instead of 'Ha' on them? 357 00:39:12,990 --> 00:39:18,990 Since March, rental cars are allowed to have either on their license plate. 358 00:39:18,990 --> 00:39:20,220 I'll choose this one. 359 00:39:32,140 --> 00:39:34,050 Oh man, am I nervous! 360 00:39:34,240 --> 00:39:38,930 As you requested, I'm planning to bug Director Kim's office too. 361 00:39:41,470 --> 00:39:44,810 All right, let's do this! So we can all be happy! 362 00:40:02,700 --> 00:40:04,030 Kim Dong Soo! 363 00:40:09,340 --> 00:40:10,610 Ow, that hurt! 364 00:40:10,820 --> 00:40:13,410 - What are you doing? - Huh? 365 00:40:13,820 --> 00:40:15,660 Nothing. 366 00:40:15,660 --> 00:40:18,330 Tell me the truth. What were you looking for just now? 367 00:40:19,350 --> 00:40:20,930 Well, uh... 368 00:40:24,300 --> 00:40:26,400 You shouldn't do that, Ms. Jang! 369 00:40:26,400 --> 00:40:27,550 Excuse me? 370 00:40:27,550 --> 00:40:30,340 I don't know what the chairman has got on you... 371 00:40:30,340 --> 00:40:33,950 But some things you should never do even if someone threatens to slash your throat! 372 00:40:33,950 --> 00:40:35,760 What are you talking about? 373 00:40:36,100 --> 00:40:39,320 Director Kim is a very lonely man. 374 00:40:39,320 --> 00:40:41,140 He has no friends, no family... 375 00:40:41,140 --> 00:40:44,590 And he's gay, so he can't love just anybody. How lonely he must be! 376 00:40:44,590 --> 00:40:45,790 Kim Dong Soo-- 377 00:40:45,790 --> 00:40:49,250 It seems the only people he can trust are you and me. 378 00:40:49,250 --> 00:40:52,590 So if you, of all people, betray his trust like that 379 00:40:52,590 --> 00:40:55,500 that's the biggest form of betrayal there is! 380 00:40:55,950 --> 00:40:58,900 I don't understand why someone so sweet and kind like you... 381 00:40:58,900 --> 00:41:01,800 would do something like plant a listening device! 382 00:41:02,230 --> 00:41:06,000 Don't worry, I'll keep your secret... 383 00:41:06,200 --> 00:41:11,050 But this... is definitely, really wrong, okay? 384 00:41:11,050 --> 00:41:13,830 No matter how powerful our chairman may be... 385 00:41:13,830 --> 00:41:17,630 You should've flatly refused his request if you thought it was wrong! 386 00:41:17,630 --> 00:41:20,130 The worst thing that could happen would be you getting fired! 387 00:41:23,300 --> 00:41:27,380 I'm really disappointed in you. 388 00:41:37,700 --> 00:41:40,430 Maybe I should've left out the 'disappointed' part. 389 00:42:00,400 --> 00:42:05,250 Why are you here, after calling me 'a CEO only in name?' 390 00:42:05,250 --> 00:42:08,140 Actually, I'm planning to build a new hotel. 391 00:42:08,140 --> 00:42:12,090 And I thought Gaya Hotel would make an ideal partner. 392 00:42:12,090 --> 00:42:15,700 Why'd you change your mind all of a sudden? 393 00:42:16,490 --> 00:42:21,000 When I see how much Chairman Yoshimura believes in you... 394 00:42:21,670 --> 00:42:24,290 I think I was mistaken about you. 395 00:42:25,600 --> 00:42:26,820 Oh, well... 396 00:42:27,940 --> 00:42:30,930 It'll be hard for me to decide right away... 397 00:42:30,930 --> 00:42:33,650 So I'll think it over and get back to you. 398 00:42:34,100 --> 00:42:35,910 Okay then. 399 00:42:40,150 --> 00:42:41,560 Oh yeah... 400 00:42:43,790 --> 00:42:50,090 I hear that Chairman Jo is planning to start a foundation using all of his assets. 401 00:42:50,090 --> 00:42:51,980 Is that true? 402 00:42:51,980 --> 00:42:54,370 W-who told you that? 403 00:42:55,300 --> 00:42:57,320 Oh, it's something I just heard. 404 00:42:57,960 --> 00:43:02,820 But if it's true, I imagine obtaining capital must not be easy for you. 405 00:43:02,820 --> 00:43:04,380 That's not possible! 406 00:43:04,700 --> 00:43:07,760 Call me anytime if you have trouble acquiring funds. 407 00:43:07,760 --> 00:43:09,800 I'll figure out a way for you. 408 00:43:10,220 --> 00:43:13,830 I too have enough power to acquire funds, you know. 409 00:43:15,040 --> 00:43:17,710 Why, of course. I'm sure you do. 410 00:43:21,160 --> 00:43:25,760 Is it true you're planning to use your entire fortune to build some foundation? 411 00:43:25,760 --> 00:43:29,510 - Who told you that? - Just answer me yes or no! 412 00:43:30,540 --> 00:43:32,170 It's true. 413 00:43:32,170 --> 00:43:35,060 How could you? You can't do this! 414 00:43:35,060 --> 00:43:37,140 It's all for your own good. 415 00:43:37,140 --> 00:43:41,600 Stop saying such nonsense and hand over the chairmanship to me! 416 00:43:41,600 --> 00:43:44,370 - Ui Sun-- - You think I don't know your plan? 417 00:43:44,370 --> 00:43:50,950 You'd rather build a foundation that will honor you as a hero than make your son a chairman! 418 00:43:50,950 --> 00:43:52,200 Shut your mouth! 419 00:43:52,390 --> 00:43:56,200 If you're going to keep at this, I have my own plans, too. 420 00:43:56,200 --> 00:43:59,770 I'll reveal your secret to the whole world! 421 00:44:01,080 --> 00:44:02,800 Fine. Then do it. 422 00:44:03,840 --> 00:44:06,700 You think I can't do it? 423 00:44:06,700 --> 00:44:08,090 You can't! 424 00:44:09,730 --> 00:44:11,560 I-I'll do it! 425 00:44:11,560 --> 00:44:12,900 No... 426 00:44:13,710 --> 00:44:15,540 You won't. 427 00:44:15,540 --> 00:44:18,860 You're where you are today thanks to me. 428 00:44:18,860 --> 00:44:23,450 If I fall, then you will fall too! 429 00:44:24,200 --> 00:44:28,460 Still... I-I will do it! 430 00:44:29,300 --> 00:44:31,530 I won't stop you. 431 00:44:31,530 --> 00:44:34,220 If you want to be labeled as the son of a criminal 432 00:44:34,220 --> 00:44:37,770 and Hae Woo as the granddaughter of a criminal... 433 00:44:37,770 --> 00:44:39,990 then do it. 434 00:44:54,020 --> 00:44:55,690 Did you call for me? 435 00:44:56,300 --> 00:44:57,410 Oh, yes. 436 00:44:58,560 --> 00:44:59,700 Hey... 437 00:44:59,900 --> 00:45:03,000 You know the savings and buildings we have in Japan and the US? 438 00:45:03,000 --> 00:45:04,030 Yes. 439 00:45:04,030 --> 00:45:06,770 That and the funds we have from acquiring Grand Blue Hotel-- 440 00:45:06,770 --> 00:45:09,820 - Director Oh has that-- - So find a way to get it! 441 00:45:11,510 --> 00:45:16,070 I'm asking you because if I ask Secretary Yoo, he might tell the chairman. 442 00:45:16,070 --> 00:45:19,170 - Do you understand? - Yes, sir. 443 00:45:19,170 --> 00:45:20,520 Okay. You may leave now. 444 00:45:27,720 --> 00:45:31,420 Now that's taken care of... 445 00:45:36,490 --> 00:45:37,850 It's me. 446 00:45:38,000 --> 00:45:41,170 Things are going as you planned. 447 00:45:41,460 --> 00:45:42,800 Okay. 448 00:45:50,620 --> 00:45:52,280 Who are you? 449 00:45:55,960 --> 00:45:57,980 I live here. 450 00:45:59,370 --> 00:46:02,500 Are you Do Jin Goo, by any chance? 451 00:46:02,780 --> 00:46:04,100 Yes. 452 00:46:04,100 --> 00:46:05,900 And who are you? 453 00:46:08,110 --> 00:46:09,910 My name's Shin Hyuk. 454 00:46:10,950 --> 00:46:15,990 I believe you and Choi Byung Ki worked at the same place in 1980. 455 00:46:15,990 --> 00:46:17,820 And so? 456 00:46:17,820 --> 00:46:20,090 I'm sorry for asking you this... 457 00:46:20,740 --> 00:46:23,060 But during the Gwangju Massacre, were you-- 458 00:46:23,060 --> 00:46:24,900 What is it that you want to know? 459 00:46:28,040 --> 00:46:31,650 Do you know someone named Han Young Man? 460 00:46:32,060 --> 00:46:33,640 Han Young Man? 461 00:46:33,640 --> 00:46:34,780 Yes. 462 00:46:35,300 --> 00:46:39,900 He and Choi worked at different stations, but they went to the same school. 463 00:46:41,400 --> 00:46:43,470 Han Young Man... 464 00:46:43,930 --> 00:46:46,010 I don't remember his name. 465 00:46:51,280 --> 00:46:53,070 This is him. 466 00:46:58,300 --> 00:47:02,060 Oh... This guy's name was Han Young Man? 467 00:47:02,430 --> 00:47:04,570 Do you remember him? 468 00:47:04,800 --> 00:47:07,460 He had a tough time in Gwangju. 469 00:47:07,950 --> 00:47:10,450 Choi Byung Ki was his boss at the time. 470 00:47:10,450 --> 00:47:15,690 Choi gave him a good beating when he said he wanted to quit the police force. 471 00:47:17,760 --> 00:47:21,580 Then later... Han Young Man became an entirely different man. 472 00:47:22,380 --> 00:47:25,200 What do you mean... a 'different man?' 473 00:47:25,200 --> 00:47:30,190 A very nice and sweet guy like him... became a ruthless viper, shall we say? 474 00:47:30,190 --> 00:47:33,120 Do you know what happened to him after that? 475 00:47:33,120 --> 00:47:34,680 I don't know that much... 476 00:47:35,090 --> 00:47:38,240 But you should be able to find it in police records. 477 00:47:38,240 --> 00:47:40,940 The police records say that he retired in 1980. 478 00:47:40,940 --> 00:47:45,960 1980 was also the year that Choi Byung Ki supposedly retired... 479 00:47:47,480 --> 00:47:51,090 Maybe they were both transferred to Namhyeondong? 480 00:47:52,590 --> 00:47:56,950 No way... That's not possible. 481 00:47:59,770 --> 00:48:02,800 That can't be true. 482 00:48:05,780 --> 00:48:07,670 Thank you for your time. 483 00:48:31,920 --> 00:48:33,930 What do you mean the media knows about the foundation? 484 00:48:33,930 --> 00:48:36,580 I don't know how this happened either. 485 00:48:36,580 --> 00:48:38,520 Only a few people know about this. 486 00:48:38,520 --> 00:48:42,360 I told them to keep this a secret... I'm sorry. 487 00:48:43,490 --> 00:48:46,090 Please find out who leaked the information and how. 488 00:48:46,090 --> 00:48:47,380 Yes, sir. 489 00:48:51,540 --> 00:48:53,650 I came here with Prosecutor Jo. 490 00:48:55,770 --> 00:48:58,490 I'm not sure why we're here. 491 00:49:00,700 --> 00:49:02,890 What are you up to? 492 00:49:02,890 --> 00:49:04,970 I have to meet someone. 493 00:49:05,490 --> 00:49:07,170 Get back safely. 494 00:49:16,700 --> 00:49:19,770 She passed away a long time ago. 495 00:49:19,850 --> 00:49:23,880 But how do you know her? 496 00:49:24,500 --> 00:49:26,210 I'm her granddaughter. 497 00:49:26,210 --> 00:49:27,560 Granddaughter? 498 00:49:27,740 --> 00:49:30,840 She said she didn't have any kids. 499 00:49:30,840 --> 00:49:32,860 How can she have a granddaughter? 500 00:49:33,480 --> 00:49:37,790 Did Yang Soon Ok live by herself? 501 00:49:37,790 --> 00:49:41,410 There was someone she cared for like her own child. 502 00:49:41,410 --> 00:49:45,800 He prepared her funeral and did all the hard tasks for her. 503 00:49:45,800 --> 00:49:49,620 Where can I meet him? 504 00:49:57,010 --> 00:49:59,790 Are you the one who came here to see me? 505 00:50:01,600 --> 00:50:04,080 Are you Kim Chul Soo? 506 00:50:04,080 --> 00:50:05,140 Yes. 507 00:50:05,640 --> 00:50:10,040 I came here to ask you a few questions about Yang Soon Ok. 508 00:50:11,150 --> 00:50:13,550 At first she said she didn't have any kids. 509 00:50:13,550 --> 00:50:16,950 But a few days before she died, she said she had one son. 510 00:50:16,950 --> 00:50:20,910 Did she say why she didn't look for her son? 511 00:50:21,700 --> 00:50:24,880 She only said it was for her son's sake. 512 00:50:26,810 --> 00:50:29,880 Do you have her things, by any chance? 513 00:50:29,880 --> 00:50:32,400 They're only enough to fill a small suitcase. 514 00:50:32,700 --> 00:50:35,640 She lived a very lonely life until her death. 515 00:50:39,510 --> 00:50:43,260 If you text me your address, I'll mail her things to you. 516 00:50:43,260 --> 00:50:44,880 Thank you. 517 00:50:44,880 --> 00:50:45,980 Oh yeah... 518 00:50:48,750 --> 00:50:49,980 Here. 519 00:50:53,150 --> 00:50:55,780 That's the photo they used for her funeral. 520 00:50:55,780 --> 00:50:57,350 Please take it with you. 521 00:51:01,340 --> 00:51:02,830 Are you okay? 522 00:51:04,540 --> 00:51:07,330 I still have hope though. 523 00:51:08,340 --> 00:51:10,380 What do you mean? 524 00:51:10,900 --> 00:51:13,470 We should hurry if we want to go to Seoul. 525 00:51:27,400 --> 00:51:29,390 I'll be right back. 526 00:51:33,150 --> 00:51:35,400 Mom will be here soon. 527 00:51:39,500 --> 00:51:42,020 Do you want to tell me something? 528 00:51:48,710 --> 00:51:52,470 Do you want to say something about whoever did this to you? 529 00:51:57,700 --> 00:52:05,110 Then I'll ask some questions. You can blink once for 'yes' and not blink for 'no.' 530 00:52:10,210 --> 00:52:13,240 Do you know Giant Hotel's director Kim Jun? 531 00:52:17,210 --> 00:52:19,490 He's Han Yi Soo. 532 00:52:23,940 --> 00:52:26,640 Do you think Yi Soo did this to you? 533 00:52:32,490 --> 00:52:34,760 Then do you know who did this to you? 534 00:52:39,400 --> 00:52:41,270 Do you know the person's name? 535 00:52:52,900 --> 00:52:55,100 I'll try writing down some last names. 536 00:52:58,500 --> 00:53:00,600 [Kim] 537 00:53:02,140 --> 00:53:03,250 [Kim] 538 00:53:08,830 --> 00:53:10,190 [Lee] 539 00:53:12,620 --> 00:53:13,720 [Park] 540 00:53:16,450 --> 00:53:17,870 [Choi] 541 00:53:20,170 --> 00:53:21,350 [Yoon] 542 00:53:35,930 --> 00:53:37,050 [Jo] 543 00:53:46,130 --> 00:53:47,300 [Jo Ui Sun] 544 00:53:47,990 --> 00:53:49,360 Was it him? 545 00:53:54,450 --> 00:53:56,230 Then... who? 546 00:53:57,390 --> 00:54:00,320 Is the person unrelated to Hae Woo? 547 00:54:06,360 --> 00:54:08,080 If it's not my father-in-law... 548 00:54:08,080 --> 00:54:09,560 there's no one left-- 549 00:54:12,370 --> 00:54:13,560 Dad... 550 00:54:14,270 --> 00:54:16,520 By any chance... 551 00:54:17,900 --> 00:54:19,830 By any chance... 552 00:54:20,240 --> 00:54:22,630 Is it Hae Woo's grandfather? 553 00:54:26,360 --> 00:54:28,790 Chairman Jo Sang Gook did this to you? 554 00:55:11,320 --> 00:55:12,850 Who is it? 555 00:55:15,400 --> 00:55:17,430 My name's Han Yi Soo. 556 00:55:23,570 --> 00:55:25,350 You must be bored. 557 00:55:26,650 --> 00:55:29,940 No, I'm fine. You must be tired. 558 00:55:30,460 --> 00:55:32,070 I'm okay. 559 00:55:35,800 --> 00:55:37,050 Have this. 560 00:55:37,950 --> 00:55:39,360 Thanks. 561 00:55:45,800 --> 00:55:47,510 Yes, Detective Byeon. 562 00:55:47,510 --> 00:55:50,150 We just entered Seoul. 563 00:55:52,400 --> 00:55:54,610 What do you mean? 564 00:55:54,610 --> 00:55:57,640 Han Young Man was also a policeman. 565 00:55:57,640 --> 00:55:59,620 He worked at a station for only a year. 566 00:55:59,620 --> 00:56:01,760 I looked at his records too. 567 00:56:01,760 --> 00:56:05,640 I remember he served as a policeman for only about a year. 568 00:56:05,640 --> 00:56:09,290 That's right. Which is why I didn't think much of it either. 569 00:56:09,890 --> 00:56:14,290 But I think we've been overlooking Han Young Man's personal history. 570 00:56:14,290 --> 00:56:16,470 What do you mean? 571 00:56:16,470 --> 00:56:18,830 I've compared him with Choi Byung Ki. 572 00:56:18,830 --> 00:56:22,320 They share too many similarities. 573 00:56:23,310 --> 00:56:25,640 Like what, specifically? 574 00:56:27,130 --> 00:56:30,700 They were both soldiers who suppressed the 1980 Gwangju Protests. 575 00:56:30,700 --> 00:56:32,800 And they both retired the same year. 576 00:56:33,450 --> 00:56:34,710 And... 577 00:56:34,710 --> 00:56:36,690 Their gap years are similar too. 578 00:56:37,990 --> 00:56:44,240 Are you suggesting that Yi Soo's father was also a torturer? 579 00:56:48,550 --> 00:56:52,080 Do you know these men, by any chance? 580 00:56:55,150 --> 00:56:57,160 Do you know them? 581 00:56:57,160 --> 00:56:59,880 I don't know what these people have to do with you... 582 00:56:59,880 --> 00:57:02,890 But it's all in the past. It's better to just cover up-- 583 00:57:02,890 --> 00:57:04,250 Answer me. 584 00:57:07,330 --> 00:57:10,590 He was a torturer nicknamed 'The Shadow.' 585 00:57:13,700 --> 00:57:16,610 A... torturer? 586 00:57:16,930 --> 00:57:18,090 Yes. 587 00:57:21,860 --> 00:57:24,400 Is it... him? 588 00:57:28,130 --> 00:57:32,890 You're referring to him, aren't you, Professor? 589 00:57:33,700 --> 00:57:35,510 No. It's not him. 590 00:57:35,590 --> 00:57:37,170 'The Shadow...' 591 00:57:38,280 --> 00:57:39,800 is this person. 592 00:57:48,420 --> 00:57:49,900 Han Yi Soo... 593 00:58:24,230 --> 00:58:26,160 Dad! 594 00:58:31,700 --> 00:58:34,970 The world needs balance. 595 00:58:35,480 --> 00:58:39,450 There'd be no balance if only one side kept losing. 596 00:58:42,120 --> 00:58:47,280 Don't you think your life needs a little balance too? 597 00:58:49,940 --> 00:58:52,280 There's someone I have to meet. 598 00:59:00,400 --> 00:59:04,310 You'd better leave the past hidden, for your own father's sake. 599 00:59:06,900 --> 00:59:09,910 I've finally received forgiveness today. 600 00:59:09,910 --> 00:59:12,450 There's so much you don't know! 601 00:59:12,450 --> 00:59:17,350 I'll tell you everything later. I'm going to reveal the truth. 602 00:59:17,350 --> 00:59:21,540 Everything comes back to their proper place. 603 00:59:21,540 --> 00:59:25,370 I feel so bad when I think of the pain you'll feel when you find out. 604 00:59:25,370 --> 00:59:29,210 Your father's secret that you don't know... 605 00:59:29,210 --> 00:59:30,930 Stop! 606 00:59:38,250 --> 00:59:40,100 Please stop. 607 00:59:40,330 --> 00:59:41,870 Stop... 608 01:01:01,430 --> 01:01:02,900 Yes, Professor? 609 01:01:05,430 --> 01:01:07,970 Who came by? 610 01:01:10,500 --> 01:01:12,360 The photo? 611 01:01:14,960 --> 01:01:19,550 Did you... tell him? 612 01:01:24,850 --> 01:01:26,880 What's wrong? 613 01:01:27,390 --> 01:01:29,990 Let me borrow your car. 614 01:01:29,990 --> 01:01:31,740 Tell me what's going on. 615 01:01:31,910 --> 01:01:33,540 Give me your car keys. 616 01:02:27,340 --> 01:02:29,410 [Hae Woo] 617 01:02:38,400 --> 01:02:40,300 The person you're trying to reach is unavailable... 618 01:03:05,900 --> 01:03:07,560 Don't look back... 619 01:03:09,250 --> 01:03:14,340 You have to end it... Han Yi Soo. 620 01:03:30,400 --> 01:03:37,450 Subtitles by DramaFever 45733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.