Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,820
- Why did you save me?
- I have the same goal as you do.
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,230
To completely ruin Chairman Jo.
4
00:00:11,230 --> 00:00:12,870
Who is Chun Young Bo?
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,670
They're all castles made of sand.
6
00:00:14,670 --> 00:00:17,510
A castle built on sand
will fall someday.
7
00:00:17,510 --> 00:00:19,360
Whether they're truths or lies...
8
00:00:19,360 --> 00:00:21,440
I built them all for you!
9
00:00:21,440 --> 00:00:23,980
All for you!
10
00:00:23,980 --> 00:00:28,450
Chun Young Bo...
I will kill you!
11
00:00:29,720 --> 00:00:33,640
Shark
Episode 17
12
00:00:38,820 --> 00:00:43,370
Are you using your granddaughter
to threaten me?
13
00:00:43,370 --> 00:00:45,700
It's not a threat,
but a bet.
14
00:00:45,700 --> 00:00:48,630
You've chosen the wrong
person to make a bet with.
15
00:00:48,840 --> 00:00:52,520
I want more than anyone to
see your granddaughter suffer.
16
00:00:54,510 --> 00:00:56,660
Is that so?
17
00:00:57,210 --> 00:00:58,670
Of course.
18
00:00:59,820 --> 00:01:02,230
I don't think so.
19
00:01:03,020 --> 00:01:08,510
You can lie about other things,
but love can't be fooled.
20
00:01:26,100 --> 00:01:30,790
You seem to think that Hae Woo
is my weakness, but you're wrong.
21
00:01:30,790 --> 00:01:38,520
I'm the type of person who's willing to make
personal sacrifices for something big.
22
00:01:38,520 --> 00:01:40,930
You're the one who's wrong.
23
00:01:40,930 --> 00:01:42,140
You say love?
24
00:01:43,900 --> 00:01:47,940
And your granddaughter,
of all people?
25
00:01:49,280 --> 00:01:52,160
That's utter nonsense.
26
00:01:52,900 --> 00:01:55,440
Go ahead and release those
photos to the public.
27
00:01:55,890 --> 00:01:58,980
It should be interesting to see
both your secret and
28
00:01:58,980 --> 00:02:03,560
your granddaughter's scandal revealed
in the news at the same time.
29
00:02:03,560 --> 00:02:09,260
But you don't have any evidence to
prove the contents of that document.
30
00:02:09,260 --> 00:02:12,410
The document is all I need
to destroy your reputation.
31
00:02:13,240 --> 00:02:17,360
No. That's all fiction.
32
00:02:17,360 --> 00:02:21,160
Just a story made up
by Chairman Yoshimura.
33
00:02:21,160 --> 00:02:23,820
People like to accept
fiction as the truth.
34
00:02:24,190 --> 00:02:27,390
The Korean public isn't as naive as you.
35
00:02:27,390 --> 00:02:32,360
Koreans rose up out of the ashes of war
to quickly build a developed country.
36
00:02:32,790 --> 00:02:35,990
I believe in the good
judgment of our citizens.
37
00:02:35,990 --> 00:02:38,030
Do you want to test it then?
38
00:02:38,550 --> 00:02:42,520
Test exactly how right you are in
believing in the Korean public.
39
00:02:43,900 --> 00:02:48,450
The only person I feel
sorry for is Hae Woo.
40
00:02:50,430 --> 00:02:56,940
She foolishly chose the path to her
own destruction for your sake.
41
00:02:58,100 --> 00:03:00,800
She told me so herself.
42
00:03:01,500 --> 00:03:07,370
For the sake of my poor granddaughter,
I'll guard the photos for the time being.
43
00:03:08,890 --> 00:03:11,880
But believe me when I say this...
44
00:03:13,700 --> 00:03:18,580
Hae Woo's no longer
my weakness, but yours.
45
00:03:18,580 --> 00:03:21,610
I see you're still very much mistaken.
46
00:03:22,570 --> 00:03:25,310
Well, we'll see about that.
47
00:03:25,980 --> 00:03:31,610
Chun Young Bo, you really are
someone who cannot be forgiven.
48
00:03:31,610 --> 00:03:35,060
No one has the right to judge me!
49
00:03:35,060 --> 00:03:37,190
I do! And one more thing...
50
00:03:37,190 --> 00:03:40,700
History will judge you.
51
00:03:43,600 --> 00:03:48,000
History is on the side of the victors.
52
00:04:06,320 --> 00:04:07,940
It's me.
53
00:04:07,940 --> 00:04:10,170
There's something you
need to do for me.
54
00:04:11,010 --> 00:04:14,140
You can't fail this time.
55
00:04:39,000 --> 00:04:40,850
You'd better be careful still!
56
00:04:47,970 --> 00:04:50,180
[Director Oh Joon Young]
57
00:04:55,980 --> 00:04:58,180
He's a suspect for
Yi Hyun's kidnapping.
58
00:04:58,180 --> 00:05:01,220
He's also the owner of Dae Oh
Bookstore in your neighborhood.
59
00:05:01,220 --> 00:05:03,940
Are you saying that man is a suspect?
60
00:05:03,940 --> 00:05:05,420
Do you know him well?
61
00:05:05,900 --> 00:05:10,830
He's a former policeman. But there are
no traces of him for 8 years after he quit.
62
00:05:11,010 --> 00:05:13,790
Personal information about
him is classified, too.
63
00:05:14,080 --> 00:05:17,500
Did you hear this from
Yi Soo, by any chance?
64
00:05:18,210 --> 00:05:19,440
Mm.
65
00:05:20,380 --> 00:05:23,260
I'm going to ask some of my
colleagues at the police station.
66
00:05:23,260 --> 00:05:27,280
You see if you can find out anything
from your prosecutor friends.
67
00:05:27,420 --> 00:05:29,650
- Okay, I will.
- Also...
68
00:05:29,900 --> 00:05:33,020
Yi Soo might have the document.
69
00:05:33,750 --> 00:05:36,130
What... do you mean?
70
00:05:36,130 --> 00:05:39,910
Yi Hyun heard the kidnapper
speaking on the phone with Yi Soo.
71
00:05:39,910 --> 00:05:43,710
You mean he asked Yi Soo
to hand over the document?
72
00:05:43,880 --> 00:05:45,250
Mm.
73
00:05:53,400 --> 00:05:55,460
About the phone records
you asked for...
74
00:05:55,460 --> 00:05:57,110
What did you find?
75
00:05:57,110 --> 00:06:00,570
There are no phone numbers registered
in Choi Byung Ki's name.
76
00:06:00,570 --> 00:06:02,180
What about the bookstore's phone number?
77
00:06:02,180 --> 00:06:03,780
It's under his wife's name.
78
00:06:03,780 --> 00:06:08,240
I've asked for an investigation, but I think
he might've used a fake phone number.
79
00:06:22,100 --> 00:06:25,950
Can you investigate his call
records for the past month?
80
00:06:26,270 --> 00:06:27,900
Whose number is this?
81
00:06:29,920 --> 00:06:34,010
My... grandfather.
82
00:06:37,990 --> 00:06:41,540
Please do this secretly.
83
00:06:42,610 --> 00:06:44,480
Okay.
84
00:07:22,620 --> 00:07:24,220
Why did you want to see me?
85
00:07:33,640 --> 00:07:36,810
Yi Soo, how can you
do this to Hae Woo?
86
00:07:36,810 --> 00:07:39,400
How dare you use her?
How dare you?!
87
00:07:40,830 --> 00:07:44,710
Are you happy now that you've paid
people back for what they did to you?
88
00:07:44,860 --> 00:07:48,250
Are you happy now that
you've made my dad suffer?
89
00:07:50,060 --> 00:07:52,610
You think I'm going to forgive you?
90
00:07:53,790 --> 00:07:55,350
Don't forgive me.
91
00:08:13,280 --> 00:08:15,920
I went to that guy's place every night.
92
00:08:22,770 --> 00:08:25,400
That bastard who killed my brother...
93
00:08:26,070 --> 00:08:32,010
I went to his doorstep every night so
I could pay him back for what he did.
94
00:08:33,760 --> 00:08:35,070
But...
95
00:08:35,710 --> 00:08:37,430
I couldn't do it.
96
00:08:38,740 --> 00:08:40,490
You know why?
97
00:08:42,100 --> 00:08:49,040
I couldn't bear to think that the only thing my
brother left me with was a thirst for revenge...
98
00:08:49,410 --> 00:08:52,890
when that wasn't what
Joon Ho meant to give me.
99
00:08:53,600 --> 00:08:58,990
I couldn't trade all those wonderful
memories he gave me for revenge.
100
00:08:59,110 --> 00:09:01,660
If you're going to lecture me,
then forget it.
101
00:09:02,660 --> 00:09:05,630
I'm just going down the path
I've chosen for myself.
102
00:09:06,640 --> 00:09:09,640
The Han Yi Soo I knew had
a bright aura about him...
103
00:09:10,670 --> 00:09:13,010
But now you have nothing
but darkness in you.
104
00:09:13,010 --> 00:09:14,740
It doesn't matter.
105
00:09:15,370 --> 00:09:18,140
I'm more used to darkness now anyway.
106
00:09:18,630 --> 00:09:21,100
Don't pull Hae Woo into
the darkness with you.
107
00:09:21,600 --> 00:09:27,980
I'm showing you this much mercy since
you're my friend, but this is the limit.
108
00:09:28,500 --> 00:09:30,610
And as for what happened to my father...
109
00:09:31,900 --> 00:09:35,940
There will come a day when you'll
have to take responsibility for it.
110
00:10:24,000 --> 00:10:26,010
This is Kim Jun.
111
00:10:26,010 --> 00:10:28,220
Why are you calling?
112
00:10:28,220 --> 00:10:31,130
To make sure you don't misbehave again.
113
00:10:31,130 --> 00:10:34,990
What do you mean?
114
00:10:34,990 --> 00:10:39,300
If you want to stay safely tucked in
your hospital bed, keep your mouth shut.
115
00:10:45,250 --> 00:10:46,990
How much is this?
116
00:10:46,990 --> 00:10:49,020
1 million won (about 1,000 USD).
117
00:10:49,020 --> 00:10:50,360
For this bottle?
118
00:10:50,360 --> 00:10:51,920
For one shot.
119
00:10:52,660 --> 00:10:54,660
Can you please leave already?
120
00:10:54,660 --> 00:10:57,090
I got scolded by my boss
because of you last time!
121
00:10:57,090 --> 00:11:00,020
Come on, why are you so
mean? We're coworkers!
122
00:11:00,020 --> 00:11:01,500
- I can't let you this time.
- Hey!
123
00:11:01,500 --> 00:11:03,330
- You have to leave--
- Hey! Don't touch me!
124
00:11:03,330 --> 00:11:04,720
Don't touch me!
125
00:11:05,010 --> 00:11:06,400
The chairman's coming!
126
00:11:13,800 --> 00:11:15,280
Hello, sir.
127
00:11:16,940 --> 00:11:19,660
How are the preparations for
the grand opening going?
128
00:11:19,660 --> 00:11:21,170
I'm doing my best, sir.
129
00:11:21,170 --> 00:11:24,430
Give me two glasses of what I had
last time, and please excuse us.
130
00:11:24,430 --> 00:11:25,670
Yes, sir.
131
00:11:27,340 --> 00:11:29,650
- Have a seat.
- Yes, sir.
132
00:11:42,500 --> 00:11:46,510
You can stop spying on Jun now.
133
00:11:46,900 --> 00:11:50,090
Things are going to get
busy after the hotel opens
134
00:11:50,090 --> 00:11:52,850
so you just focus on hotel matters.
135
00:11:53,340 --> 00:11:58,520
Then... are you planning to have someone
else take over the work I was doing?
136
00:11:58,520 --> 00:12:00,510
Probably.
137
00:12:00,510 --> 00:12:02,770
Please, sir, let me do it.
138
00:12:03,070 --> 00:12:08,790
I got the impression that you weren't
too excited to be doing it. Was I wrong?
139
00:12:08,790 --> 00:12:12,530
I wasn't happy about it,
but if it's for your sake
140
00:12:12,530 --> 00:12:16,260
I think I should do it
rather than someone else.
141
00:12:18,700 --> 00:12:22,820
Director Kim is really perceptive, so he'd
probably notice any slight changes.
142
00:12:23,340 --> 00:12:26,840
And then that could cause you trouble, too.
143
00:12:32,600 --> 00:12:35,650
So you're saying it's for my sake?
144
00:12:35,650 --> 00:12:37,080
Yes, sir.
145
00:12:38,640 --> 00:12:44,520
I didn't know you had such concern for me.
146
00:12:45,540 --> 00:12:49,420
You're my savior, after all.
147
00:12:50,900 --> 00:12:53,290
Savior, you say...
148
00:12:54,200 --> 00:12:58,890
As you requested, I'm planning
to bug Director Kim's office, too.
149
00:13:01,550 --> 00:13:05,570
Please trust me and
leave it to me, sir.
150
00:13:20,750 --> 00:13:22,410
Okay then.
151
00:13:22,410 --> 00:13:24,670
You do it.
152
00:13:44,480 --> 00:13:46,290
[Jo Hae Woo]
153
00:13:59,390 --> 00:14:00,690
It's me.
154
00:14:00,690 --> 00:14:03,680
Can we meet right now?
I'm in front of your place.
155
00:14:03,680 --> 00:14:05,220
What's the matter?
156
00:14:05,220 --> 00:14:08,150
Do you have the document?
157
00:14:08,820 --> 00:14:10,670
It's an important piece of evidence.
158
00:14:10,670 --> 00:14:12,420
Please trust me
and give it to me.
159
00:14:12,420 --> 00:14:14,690
The document alone
can't prove anything.
160
00:14:15,200 --> 00:14:18,690
I'm currently looking for evidence,
so please just give it to me.
161
00:14:19,410 --> 00:14:22,090
- Not right now.
- Yi Soo...
162
00:14:22,250 --> 00:14:24,120
I can't trust you.
163
00:14:25,400 --> 00:14:27,450
Then give me a copy.
164
00:14:27,450 --> 00:14:30,970
I already can guess
what the document says.
165
00:14:30,970 --> 00:14:32,430
Anyway, now is not the time.
166
00:14:32,430 --> 00:14:34,100
Why not?
167
00:14:34,100 --> 00:14:36,700
You wanted me to know, anyway.
168
00:14:36,700 --> 00:14:39,040
- I'm busy. Let's talk later.
- Yi Soo--
169
00:14:52,020 --> 00:14:53,470
[Detective Kim Soo Hyun]
170
00:14:55,850 --> 00:14:58,010
Have you pulled up his phone records?
171
00:14:58,870 --> 00:15:04,050
No, not all of it, but just his call history
for the day of Yi Hyun's kidnapping.
172
00:15:04,050 --> 00:15:06,280
I'll send you the number for
which there's no personal info.
173
00:15:06,280 --> 00:15:10,160
Seems like a fake number, so I don't think
he'll pick up if he doesn't know you.
174
00:15:10,160 --> 00:15:13,400
I have a plan.
175
00:15:21,420 --> 00:15:23,290
Who's the woman?
176
00:15:24,640 --> 00:15:26,500
Tell me who it is!
177
00:15:27,600 --> 00:15:29,310
Your secretary.
178
00:15:29,310 --> 00:15:31,600
She's the one who followed you...
179
00:15:31,600 --> 00:15:33,310
and took the pictures.
180
00:15:33,600 --> 00:15:36,510
If you're lying,
I'll kill you!
181
00:15:36,510 --> 00:15:38,260
It's the truth.
182
00:15:39,090 --> 00:15:40,640
You want to die?
183
00:15:40,980 --> 00:15:45,310
I-I'm telling the truth.
Why would I be lying?
184
00:18:10,200 --> 00:18:12,530
I have the same goal as you.
185
00:18:12,530 --> 00:18:15,900
To completely destroy Chairman Jo.
186
00:18:33,500 --> 00:18:38,440
I got the impression that you weren't
too excited to be doing it. Was I wrong?
187
00:18:42,310 --> 00:18:43,900
Here you are.
188
00:18:43,900 --> 00:18:45,890
The director's not in right now.
189
00:18:45,890 --> 00:18:49,020
- I came here to see you.
- Me?
190
00:18:49,020 --> 00:18:51,120
You like juice, don't you?
191
00:18:52,600 --> 00:18:54,050
Thank you.
192
00:18:54,390 --> 00:18:55,640
No problem.
193
00:18:56,300 --> 00:18:59,200
Did you see Yi Hyun then?
194
00:18:59,200 --> 00:19:01,780
They said she took the day off
because she's not feeling well.
195
00:19:01,780 --> 00:19:04,210
- Is she really sick?
- I don't know.
196
00:19:04,210 --> 00:19:07,510
But I'm planning to stop by her house
after work to see how she's doing.
197
00:19:07,510 --> 00:19:09,080
Oh.
198
00:19:14,550 --> 00:19:17,880
Are you still hurt because
of what I said last time?
199
00:19:18,660 --> 00:19:23,150
Of course not! Dating issues often don't
work out the way you want them to.
200
00:19:26,240 --> 00:19:29,400
Living in this world is
pretty tough, isn't it?
201
00:19:41,520 --> 00:19:42,680
Oh brother...
202
00:19:43,380 --> 00:19:47,470
You think you know someone,
when you really don't...
203
00:20:01,940 --> 00:20:04,050
[From Kim Soo Hyun:
010-219-2316]
204
00:20:15,270 --> 00:20:16,650
Hello?
205
00:20:18,300 --> 00:20:20,410
It's me, Hae Woo.
206
00:20:21,660 --> 00:20:23,620
Can we please meet and talk?
207
00:20:23,620 --> 00:20:26,520
You choose the place,
and I'll go there alone.
208
00:20:26,900 --> 00:20:29,180
You can't keep hiding forever.
209
00:20:29,180 --> 00:20:30,770
I will at least keep you--
210
00:20:32,580 --> 00:20:34,720
Sir. Sir--
211
00:20:47,100 --> 00:20:48,990
Is Hae Woo home?
212
00:20:48,990 --> 00:20:50,450
Yes...
213
00:20:51,600 --> 00:20:54,040
Um... Mr. Chairman.
214
00:20:56,300 --> 00:21:01,580
I was thinking I should probably pay
the chief prosecutor a visit, too...
215
00:21:01,580 --> 00:21:06,830
I was wondering if I could go
with you next time you visit him?
216
00:21:06,830 --> 00:21:12,660
I'm thinking of not visiting him for a while
since I feel like I'm bothering him.
217
00:21:13,200 --> 00:21:14,670
Wait... um...
218
00:21:14,870 --> 00:21:18,980
He can't eat food yet, can he?
219
00:21:20,710 --> 00:21:23,180
I was thinking of
taking some food to him.
220
00:21:23,180 --> 00:21:25,830
You might want to speak with his wife.
221
00:21:26,330 --> 00:21:27,470
Oh... okay.
222
00:21:27,470 --> 00:21:28,980
I understand.
223
00:21:35,740 --> 00:21:37,950
Were you looking for a book?
224
00:21:39,400 --> 00:21:40,600
Yes.
225
00:21:41,040 --> 00:21:42,920
I have something to tell you.
226
00:21:44,810 --> 00:21:46,650
It's important.
227
00:21:52,880 --> 00:21:54,230
[To Kim Soo Hyun]
228
00:21:57,700 --> 00:22:00,230
I found the car that
Choi Byung Ki was driving.
229
00:22:00,850 --> 00:22:03,000
I'd put out a search warrant for the car.
230
00:22:03,830 --> 00:22:05,290
Um...
231
00:22:07,710 --> 00:22:10,130
I don't think this location
is relevant to the case...
232
00:22:10,130 --> 00:22:11,940
But I'll look into it.
233
00:22:12,720 --> 00:22:13,900
Okay.
234
00:22:17,680 --> 00:22:20,910
Please track this phone
number immediately.
235
00:22:29,700 --> 00:22:32,610
Someone sent this to the media.
236
00:22:33,120 --> 00:22:39,790
I'm sure you must still be hurting
from your father's scandal...
237
00:22:40,400 --> 00:22:42,900
How can you do this?
238
00:22:43,900 --> 00:22:46,420
I've blocked the media
from leaking it, for now.
239
00:22:46,600 --> 00:22:50,350
But Kim Jun might send the photo elsewhere.
240
00:22:50,600 --> 00:22:53,480
That's what I'm worried about.
241
00:22:54,320 --> 00:22:58,750
Are you... saying that Kim Jun sent it?
242
00:23:00,490 --> 00:23:05,140
If not him, then who could it be?
243
00:23:08,760 --> 00:23:11,920
You must not be swayed any longer!
244
00:23:11,920 --> 00:23:15,040
Kim Jun is using you!
245
00:23:15,340 --> 00:23:17,850
No one is using me.
246
00:23:18,640 --> 00:23:22,030
I'm doing everything
of my own will, that's all.
247
00:23:23,200 --> 00:23:24,990
I'll be going now.
248
00:23:26,310 --> 00:23:30,790
Do you not care how Joon Young
might be hurt by this?
249
00:23:31,750 --> 00:23:37,320
The person who's trusted you and
been by your side is Joon Young.
250
00:23:38,860 --> 00:23:43,010
And the person who stole his
father from him is you, Grandpa!
251
00:23:45,410 --> 00:23:47,840
I feel so sorry for you.
252
00:23:48,600 --> 00:23:54,480
You're so swept away by your emotions
that you can't see the truth!
253
00:23:54,900 --> 00:23:56,850
It pains me to see this.
254
00:23:59,500 --> 00:24:04,470
It pains me too, Grandpa.
255
00:24:18,090 --> 00:24:19,660
What's the matter?
256
00:24:21,380 --> 00:24:22,860
Hae Woo...
257
00:25:10,560 --> 00:25:14,240
What time will you be done today?
258
00:25:15,070 --> 00:25:17,590
I was hoping we could meet.
259
00:25:17,970 --> 00:25:22,900
I think I'm going to have to
visit my dad after work.
260
00:25:23,900 --> 00:25:27,530
Then I'll meet you at the hospital.
261
00:25:28,310 --> 00:25:31,000
I heard you stopped by
the hospital during lunch.
262
00:25:31,000 --> 00:25:32,690
Just go home.
263
00:25:32,700 --> 00:25:37,890
I... have something to tell you.
264
00:25:41,100 --> 00:25:42,490
Joon Young...
265
00:25:43,100 --> 00:25:46,640
Okay. I'll come pick you up after work.
266
00:25:48,200 --> 00:25:50,420
I'll be waiting for you.
267
00:26:09,520 --> 00:26:14,310
My father was from the same
hometown as Chairman Jo.
268
00:26:14,310 --> 00:26:16,800
They were close friends.
269
00:26:18,100 --> 00:26:23,690
He was the only one who
knew Chun Young Bo's face.
270
00:26:24,900 --> 00:26:30,790
My dad appears to have promised
to keep Chairman Jo's secret.
271
00:26:31,230 --> 00:26:34,710
But Chairman Jo didn't trust him.
272
00:26:36,100 --> 00:26:40,820
People who have a lot of
secrets don't trust anyone.
273
00:26:41,200 --> 00:26:46,900
Is your father Kim Yoon Shik?
The name that was in the document?
274
00:26:46,900 --> 00:26:48,470
That's right.
275
00:26:51,430 --> 00:26:58,010
Chun Young Bo killed my parents.
276
00:26:59,670 --> 00:27:04,200
I think my father already knew
that Chun Young Bo was planning
277
00:27:04,200 --> 00:27:08,630
to set the fire and kill him,
but didn't say anything.
278
00:27:08,900 --> 00:27:18,330
Seeing how he buried his notes about
Chun Young Bo in the ground.
279
00:27:18,940 --> 00:27:22,870
Why didn't your father
reveal his notes then?
280
00:27:27,900 --> 00:27:31,510
What do you think would've
happened if he had revealed them?
281
00:27:34,360 --> 00:27:40,600
I had no power then, and Chairman
Jo knew all the powerful people.
282
00:27:41,070 --> 00:27:47,270
I want to know why you chose me instead
of carrying out your revenge by yourself.
283
00:27:47,270 --> 00:27:51,670
I didn't choose you.
You came to me...
284
00:27:51,670 --> 00:27:56,750
with the same look on your face
that I had when I was young.
285
00:28:00,790 --> 00:28:03,700
I know you don't trust me.
286
00:28:04,100 --> 00:28:07,370
But I just wanted to help you...
287
00:28:07,370 --> 00:28:12,300
since I knew better than anyone
what you must've been feeling.
288
00:28:14,890 --> 00:28:20,330
If you'd told me this earlier,
I wouldn't have doubted you.
289
00:28:21,000 --> 00:28:27,320
I didn't tell you because I trusted what you
were doing. That's how much I believe in you.
290
00:28:28,620 --> 00:28:32,640
And I'm always grateful for that.
291
00:28:35,210 --> 00:28:37,530
So what do you plan to do now?
292
00:28:39,050 --> 00:28:41,750
You've been exposed too much.
293
00:28:42,170 --> 00:28:44,690
And that's a disadvantage for you.
294
00:28:47,680 --> 00:28:52,420
But the same thing applies to Chairman Jo.
295
00:29:07,800 --> 00:29:09,440
Who's this?
296
00:29:09,440 --> 00:29:10,800
It's Kim Jun.
297
00:29:11,400 --> 00:29:13,340
Why are you calling me?
298
00:29:13,340 --> 00:29:17,490
I heard you talked with my
chairman about business matters.
299
00:29:17,490 --> 00:29:21,510
I'll negotiate with Chairman Yoshimura
directly, so it's none of your concern.
300
00:29:21,580 --> 00:29:25,570
The chairman has put me
in charge of all business matters.
301
00:29:25,570 --> 00:29:28,300
I said I'll call Chairman Yoshimura directly!
302
00:29:28,300 --> 00:29:31,880
I'm in a more senior position than you,
so I don't want to deal with you!
303
00:29:32,250 --> 00:29:33,690
Thank goodness.
304
00:29:34,500 --> 00:29:35,750
What?
305
00:29:35,750 --> 00:29:39,820
I'm actually calling because
Chairman Yoshimura asked me to.
306
00:29:40,090 --> 00:29:45,250
To my knowledge, Gaya Hotel's business
decisions are all made by Chairman Jo.
307
00:29:45,250 --> 00:29:47,080
Says who?!
308
00:29:48,400 --> 00:29:53,700
Everyone in the hotel industry knows that.
309
00:29:53,740 --> 00:29:59,170
So? Are you saying that it's a waste of
your time to discuss business with me?
310
00:30:00,260 --> 00:30:05,790
You're the one who said that you're
in a more senior position than me.
311
00:30:05,790 --> 00:30:07,110
What?!
312
00:30:08,360 --> 00:30:11,540
I'll pretend this discussion never
happened and hang up now.
313
00:30:12,970 --> 00:30:15,440
What a lousy bastard!
314
00:30:43,110 --> 00:30:46,870
- Anything from Detective Kim?
- No.
315
00:30:47,630 --> 00:30:49,380
Okay then.
316
00:30:49,830 --> 00:30:51,230
Prosecutor Jo.
317
00:30:52,900 --> 00:30:57,050
Do you know you've been
transferred to Jeju Island?
318
00:30:58,710 --> 00:31:00,360
I know.
319
00:31:00,750 --> 00:31:05,380
You have to go there in a month.
What are you going to do?
320
00:31:07,080 --> 00:31:09,160
Well, I still have a month left.
321
00:31:15,080 --> 00:31:16,480
Have you tracked it?
322
00:31:16,480 --> 00:31:20,570
Yes. But I don't think Choi Byung Ki
will be there by the time we arrive.
323
00:31:20,570 --> 00:31:21,990
Where is it?
324
00:31:22,820 --> 00:31:24,860
You mean she went there alone?
325
00:31:25,250 --> 00:31:29,300
I'm going to head over there too,
but I told her she could go ahead--
326
00:31:29,300 --> 00:31:30,420
Okay.
327
00:31:31,720 --> 00:31:33,200
Hello?
328
00:31:48,160 --> 00:31:56,010
I'm the type of person who's willing to make
personal sacrifices for something big.
329
00:32:36,420 --> 00:32:38,450
Why are you here?
330
00:32:38,450 --> 00:32:39,930
How can you be so foolish?
331
00:32:40,500 --> 00:32:43,960
How can you come here alone? What if
you really ran into Choi Byung Ki?
332
00:32:43,960 --> 00:32:44,970
Yi Soo--
333
00:32:44,970 --> 00:32:46,780
Don't come to these
places alone from now on.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,200
He's an expert assassin.
335
00:32:49,280 --> 00:32:52,210
He's a lot more dangerous
than you think, you understand?
336
00:32:55,450 --> 00:32:57,490
Let's go.
337
00:32:58,330 --> 00:32:59,770
About the photo...
338
00:33:03,840 --> 00:33:08,270
I know it wasn't you
who sent the photo.
339
00:33:10,260 --> 00:33:15,930
Are you refusing to give me the
document because of that photo?
340
00:33:20,290 --> 00:33:24,920
Did my grandfather call you?
341
00:33:27,030 --> 00:33:29,510
I don't know what he told you...
342
00:33:29,510 --> 00:33:33,510
But I'm fine with whatever happens,
so just give me the document.
343
00:33:33,510 --> 00:33:39,030
She foolishly chose the path to her
own destruction for your sake.
344
00:33:39,030 --> 00:33:41,640
She told me so herself.
345
00:33:41,640 --> 00:33:44,900
You don't have to worry about me.
346
00:33:46,650 --> 00:33:49,020
I told you it's because I don't trust you.
347
00:33:53,600 --> 00:33:56,860
That document is what started all this.
348
00:33:56,860 --> 00:33:58,180
So--
349
00:34:05,900 --> 00:34:10,090
You're the one who's going to see
my plan through to its end.
350
00:34:12,200 --> 00:34:19,640
So I can't afford to have you
get hurt or disappear.
351
00:34:23,510 --> 00:34:25,970
You take care of yourself.
352
00:34:26,680 --> 00:34:28,200
What's going on?
353
00:34:31,890 --> 00:34:33,790
Don't forget what I just said.
354
00:34:33,790 --> 00:34:36,050
Something's wrong, isn't it?
355
00:34:38,900 --> 00:34:40,420
Yi Soo!
356
00:34:57,000 --> 00:34:58,900
Sorry I'm late.
357
00:34:58,900 --> 00:35:00,160
That's okay.
358
00:35:05,190 --> 00:35:07,100
Are you looking for someone?
359
00:35:07,800 --> 00:35:09,900
No.
360
00:35:14,700 --> 00:35:18,750
Have you found out
who's helping Han Yi Soo?
361
00:35:22,370 --> 00:35:24,840
Well, that's shocking.
362
00:35:28,150 --> 00:35:30,920
Really shocking.
363
00:35:33,570 --> 00:35:36,290
- My dad's in his study, right?
- Yes.
364
00:35:36,290 --> 00:35:38,210
Dad, I'm home!
365
00:35:39,250 --> 00:35:41,380
Dad, your son is home!
366
00:35:44,180 --> 00:35:46,400
Oh.
367
00:35:48,300 --> 00:35:52,080
So here you are.
368
00:35:54,600 --> 00:35:56,880
What brings you here at this hour?
369
00:35:57,240 --> 00:35:59,960
I have something to discuss with you.
370
00:36:00,400 --> 00:36:02,270
Before that...
371
00:36:02,270 --> 00:36:04,610
I have something to tell you.
372
00:36:05,310 --> 00:36:06,940
What is it?
373
00:36:06,940 --> 00:36:10,400
You've been through a lot recently.
374
00:36:10,400 --> 00:36:13,660
Your mind and body must be exhausted.
375
00:36:13,660 --> 00:36:15,180
So?
376
00:36:15,180 --> 00:36:20,770
How about taking a break from your job?
377
00:36:22,310 --> 00:36:27,690
Go someplace with fresh air
and play as much golf as you like.
378
00:36:31,380 --> 00:36:36,710
Why? So you can bury me
on an island somewhere?
379
00:36:36,710 --> 00:36:40,520
What do you mean? I was
just worried about my son--
380
00:36:40,520 --> 00:36:41,870
The hotel!
381
00:36:42,310 --> 00:36:44,590
Hand it over to me, Dad.
382
00:36:45,400 --> 00:36:48,710
It's about time for you to retire anyway.
383
00:36:48,710 --> 00:36:51,040
Leave the hotel to me...
384
00:36:51,040 --> 00:36:56,900
And you go somewhere with fresh air...
and read as many books as you want--
385
00:36:56,900 --> 00:36:58,510
Shut your mouth!
386
00:36:59,350 --> 00:37:02,200
I've had it with you.
387
00:37:02,540 --> 00:37:09,650
You say such nonsense again, and you might
lose your current position! Mark my words!
388
00:37:12,780 --> 00:37:14,900
I...
389
00:37:15,900 --> 00:37:18,710
am no longer afraid of you.
390
00:37:18,900 --> 00:37:23,940
I've hated living with a bunch of lies, but
isn't that what you've been doing too?
391
00:37:23,940 --> 00:37:25,490
What are you talking about?
392
00:37:25,490 --> 00:37:29,440
I heard everything you said
while I was kidnapped!
393
00:37:31,500 --> 00:37:36,120
You're responsible for what happened
to the chief prosecutor too, aren't you?
394
00:37:36,990 --> 00:37:38,760
N-no...
395
00:37:42,590 --> 00:37:45,680
That's a misunderstanding...
396
00:37:45,850 --> 00:37:47,660
My name...
397
00:37:48,440 --> 00:37:52,610
should actually be
Chun Ui Sun, right?
398
00:37:56,070 --> 00:37:57,860
W-what...
399
00:37:57,860 --> 00:37:59,980
Don't worry, Dad.
400
00:37:59,980 --> 00:38:05,200
If your secret gets out,
it won't be good for me either.
401
00:38:07,700 --> 00:38:12,510
Now let me run the hotel.
402
00:38:13,510 --> 00:38:18,400
I can't make that decision on my own!
403
00:38:18,600 --> 00:38:21,200
Aren't you supposed to be a god?
404
00:38:21,300 --> 00:38:25,290
You kill whoever you want,
so you're a god!
405
00:38:25,290 --> 00:38:28,150
And I'm the son of a god!
406
00:38:28,500 --> 00:38:31,840
A god can do anything!
Am I not right?
407
00:38:33,620 --> 00:38:41,230
Now I understand why you
cruelly abandoned my mother!
408
00:38:41,400 --> 00:38:49,140
Not even once have I ever stopped
thinking about my mother!
409
00:38:49,140 --> 00:38:55,580
Her memory haunts me to this day!
410
00:38:57,140 --> 00:38:58,330
Ui Sun...
411
00:38:58,500 --> 00:39:01,570
Ui Sun... Ui Sun...
Ui Sun!
412
00:39:03,600 --> 00:39:10,150
Hand over the rights to the
hotel to me within this week.
413
00:39:12,100 --> 00:39:16,460
I want to be treated
with some respect now.
414
00:39:16,460 --> 00:39:21,380
And I want to start living
an honorable life. An honorable life!
415
00:39:26,700 --> 00:39:28,150
Choi Byung Ki?
416
00:39:28,150 --> 00:39:31,190
The police records say he retired in 1980...
417
00:39:31,190 --> 00:39:34,570
but there are no traces of him
for 8 years after he retired.
418
00:39:34,570 --> 00:39:36,590
He retired in 1980?
419
00:39:36,820 --> 00:39:37,900
Yes.
420
00:39:38,050 --> 00:39:39,470
No...
421
00:39:39,730 --> 00:39:44,250
I heard Choi Byung Ki was
sent to Namhyeondong.
422
00:39:44,250 --> 00:39:49,110
Wait... you mean he was transferred
to the police station there?
423
00:39:49,970 --> 00:39:51,180
Yeah.
424
00:39:51,180 --> 00:39:56,170
But there are no police records
of Choi Byung Ki after 1980.
425
00:39:57,100 --> 00:40:00,510
Maybe they erased his records?
426
00:40:00,510 --> 00:40:02,260
What do you mean 'erase?'
427
00:40:02,260 --> 00:40:05,570
You know, like erasing his identity.
428
00:40:06,000 --> 00:40:10,580
I heard Choi was put in charge of
punishing some high-profile people.
429
00:40:11,520 --> 00:40:15,130
And I'm sure there were some
people among them who died.
430
00:40:15,140 --> 00:40:18,850
You mean Choi Byung Ki
was a specialist in torture?
431
00:40:20,050 --> 00:40:21,620
Yeah.
432
00:40:27,200 --> 00:40:28,810
Kang Hee Soo?
433
00:40:29,100 --> 00:40:30,510
Who?
434
00:40:31,000 --> 00:40:34,680
Nothing. Thank you, Officer.
435
00:40:35,870 --> 00:40:37,810
Kang Hee Soo?
436
00:40:38,720 --> 00:40:40,390
Yeah.
437
00:40:40,540 --> 00:40:45,580
It's possible that Kang Hee Soo and
Choi Byung Ki already knew each other.
438
00:40:45,580 --> 00:40:47,760
What do you mean by that?
439
00:40:47,760 --> 00:40:50,670
Choi Byung Ki was a specialist in torture.
440
00:40:50,670 --> 00:40:53,410
The period when Kang Hee Soo was
jailed for his student protests
441
00:40:53,410 --> 00:40:56,210
was during those 8 years when
there are no records of Choi.
442
00:40:56,210 --> 00:41:01,050
That means there's a good chance that
Choi Byung Ki tortured Kang Hee Soo.
443
00:41:01,050 --> 00:41:02,320
That's right.
444
00:41:02,320 --> 00:41:06,810
And it's possible that Kang Hee Soo's
murder is not linked to the document.
445
00:41:08,220 --> 00:41:09,550
No.
446
00:41:09,900 --> 00:41:13,970
I'm pretty sure Kang was killed
because of the document.
447
00:41:14,870 --> 00:41:17,170
- The only thing is...
- What?
448
00:41:17,770 --> 00:41:22,280
Something is nagging me, but I
can't quite put my finger on it.
449
00:41:23,000 --> 00:41:28,180
Let's first find out how Choi Byung Ki
came to work for Chairman Jo.
450
00:41:28,180 --> 00:41:30,570
- I'll look into it.
- No.
451
00:41:30,570 --> 00:41:32,040
I will.
452
00:41:32,680 --> 00:41:36,890
I know how hard things
must be for you right now.
453
00:41:39,200 --> 00:41:41,100
I'll be leaving now.
454
00:41:42,100 --> 00:41:43,450
Good luck.
455
00:41:43,450 --> 00:41:44,790
Bye.
456
00:41:53,500 --> 00:41:56,430
Is it possible to get in
touch with that person?
457
00:41:57,900 --> 00:41:59,760
Which person?
458
00:41:59,760 --> 00:42:02,410
Kang Hee Soo's psychiatrist.
459
00:42:04,110 --> 00:42:07,150
Oh... I'll try calling the psychiatrist.
460
00:42:07,150 --> 00:42:09,600
Call me as soon as you get in touch.
461
00:42:14,930 --> 00:42:17,210
Ask another one of our sisters.
462
00:42:17,830 --> 00:42:20,880
I told you I can't watch
your store for a while.
463
00:42:21,900 --> 00:42:23,790
I'll call you back.
464
00:42:24,620 --> 00:42:26,200
Where are you going?
465
00:42:26,740 --> 00:42:29,540
Work. I'm working
the evening shift today.
466
00:42:29,540 --> 00:42:31,810
What are you talking about?
No, you can't.
467
00:42:31,810 --> 00:42:33,720
I'll be careful!
468
00:42:33,720 --> 00:42:35,680
Didn't you hear what your father said?
469
00:42:35,680 --> 00:42:38,200
He told you to stay home for a while.
470
00:42:38,200 --> 00:42:39,480
Until when?
471
00:42:40,170 --> 00:42:43,910
If you want some fresh air, we can
go to the supermarket together.
472
00:42:44,480 --> 00:42:46,680
- No thanks.
- Why not?
473
00:42:46,680 --> 00:42:48,970
And we can have dinner
at a restaurant afterward.
474
00:42:49,470 --> 00:42:51,330
I'll just stay home then.
475
00:43:07,140 --> 00:43:08,750
Director Kim.
476
00:43:11,500 --> 00:43:13,360
Anything happen while I was away?
477
00:43:13,360 --> 00:43:16,120
No. Did you go somewhere?
478
00:43:16,550 --> 00:43:18,520
Had to meet someone.
479
00:43:18,620 --> 00:43:19,940
Oh I see.
480
00:43:19,940 --> 00:43:23,400
Oh yeah, there's a workshop for
employees before the grand opening.
481
00:43:23,400 --> 00:43:24,990
Do you have time?
482
00:43:24,990 --> 00:43:26,720
I'll try to make it if I can.
483
00:43:27,300 --> 00:43:29,390
Don't worry about it if you're too busy.
484
00:43:29,510 --> 00:43:31,000
Okay.
485
00:43:34,600 --> 00:43:36,110
Secretary Jang.
486
00:43:40,900 --> 00:43:42,630
What is it, sir?
487
00:43:47,690 --> 00:43:50,800
I think I didn't thank you...
488
00:43:52,040 --> 00:43:56,900
Thanks to you, my wound is healing fast.
489
00:43:57,350 --> 00:43:59,050
That's a relief.
490
00:43:59,190 --> 00:44:00,790
Yes.
491
00:44:00,890 --> 00:44:05,250
It's a relief to have you by my side.
492
00:44:29,300 --> 00:44:30,800
Hey, Yi Hyun.
493
00:44:30,800 --> 00:44:32,350
Where are you right now?
494
00:44:34,100 --> 00:44:35,850
In my office.
495
00:44:37,210 --> 00:44:42,000
I'm stuck at home. I'm not
allowed to go anywhere.
496
00:44:42,800 --> 00:44:45,410
It's because they're worried about you.
497
00:44:45,410 --> 00:44:47,180
I know.
498
00:44:47,980 --> 00:44:49,920
What are you up to?
499
00:44:51,240 --> 00:44:52,930
Working, of course.
500
00:44:52,930 --> 00:44:56,400
I want to see you working.
Don't you miss me?
501
00:44:58,000 --> 00:44:59,830
Of course, I want to see you.
502
00:45:00,700 --> 00:45:03,550
Me too! I really want to see you.
503
00:45:03,550 --> 00:45:06,040
Can't I come see you?
504
00:45:08,050 --> 00:45:11,220
You should stay home
for the time being, Yi Hyun.
505
00:45:11,220 --> 00:45:12,720
Aww...
506
00:45:13,220 --> 00:45:16,630
Want me to buy some fun comic
books and send them to you?
507
00:45:17,900 --> 00:45:21,050
What I want to see is you.
508
00:45:21,900 --> 00:45:24,190
Wait just for a little while.
509
00:45:24,190 --> 00:45:27,500
I'll hang out with you every day.
510
00:45:27,500 --> 00:45:29,940
By then I'll be busy with other stuff.
511
00:45:32,050 --> 00:45:35,240
Don't wander outside by yourself, okay?
512
00:45:35,240 --> 00:45:37,170
Okay, I got it.
513
00:45:37,170 --> 00:45:39,970
Don't skip meals, okay?
514
00:45:40,500 --> 00:45:42,100
Okay.
515
00:45:59,200 --> 00:46:01,210
It's me, Yi Hyun.
516
00:46:01,210 --> 00:46:03,210
Can I ask you for a favor?
517
00:46:03,210 --> 00:46:04,900
What do you mean?
518
00:46:04,900 --> 00:46:09,320
Yi Hyun's getting cabin fever, so I was
thinking of going to the movies with her.
519
00:46:09,320 --> 00:46:10,700
Is that okay with you?
520
00:46:11,200 --> 00:46:14,900
Are you asking Yi Hyun out on a date?
521
00:46:15,600 --> 00:46:17,640
Yes, sir.
522
00:46:19,610 --> 00:46:21,350
Hello?
523
00:46:22,010 --> 00:46:24,580
Are you serious?
524
00:46:26,480 --> 00:46:29,510
Yes. I like Yi Hyun.
525
00:46:29,510 --> 00:46:32,500
Hey! You... you...
526
00:46:32,900 --> 00:46:34,070
Wow...
527
00:46:34,450 --> 00:46:38,410
I'll bring her home safely, sir.
528
00:46:38,670 --> 00:46:41,870
Oh, well... okay then.
529
00:47:06,000 --> 00:47:07,420
What's up?
530
00:47:09,360 --> 00:47:10,740
Yi Soo!
531
00:47:17,200 --> 00:47:18,650
Whoa...
532
00:47:24,600 --> 00:47:27,950
Wow, you have a really nice place!
533
00:47:27,950 --> 00:47:30,960
- You think so?
- Yeah. It's like a palace!
534
00:47:37,500 --> 00:47:40,450
Wow... so beautiful.
535
00:47:41,250 --> 00:47:43,870
Don't you think?
536
00:47:44,210 --> 00:47:47,490
I think you're a little
more beautiful, kid.
537
00:47:49,290 --> 00:47:51,120
You're calling me a kid?
538
00:47:51,400 --> 00:47:55,260
I'm not little. You're just abnormally tall.
539
00:47:55,540 --> 00:47:57,210
I didn't say it's a bad thing.
540
00:47:58,110 --> 00:48:00,840
Yi Soo, I'll make you spaghetti.
541
00:48:00,840 --> 00:48:03,820
- You know how to make spaghetti?
- Of course!
542
00:48:03,820 --> 00:48:05,190
Wait just a few minutes.
543
00:48:15,500 --> 00:48:17,670
Oh, that... um...
544
00:48:18,340 --> 00:48:20,950
I guess you had it the whole time.
545
00:48:23,410 --> 00:48:26,320
Sit tight for just a bit.
I'll make some delicious spaghetti!
546
00:48:33,160 --> 00:48:34,210
Um...
547
00:48:36,550 --> 00:48:39,600
I found out something
about Choi Byung Ki.
548
00:48:48,500 --> 00:48:51,200
I thought we were going to the hospital...
549
00:48:52,400 --> 00:48:54,080
Later.
550
00:48:54,780 --> 00:48:57,870
Seems my dad's friends
are visiting him right now.
551
00:48:59,440 --> 00:49:03,170
Then... where are we going right now?
552
00:49:03,910 --> 00:49:05,840
You'll see.
553
00:49:19,750 --> 00:49:23,200
He was a specialist in torture.
554
00:49:23,410 --> 00:49:24,530
What?
555
00:49:24,530 --> 00:49:27,240
He was in Namhyeondong for 8 years.
556
00:49:28,090 --> 00:49:32,360
Did he torture Kang Hee Soo, by any chance?
557
00:49:32,750 --> 00:49:34,370
Probably.
558
00:49:38,500 --> 00:49:40,410
What about his link to Chairman Jo?
559
00:49:40,560 --> 00:49:43,160
I haven't found it yet.
560
00:50:15,000 --> 00:50:16,250
Need help?
561
00:50:16,800 --> 00:50:19,010
I can't find any olive oil.
562
00:50:19,400 --> 00:50:21,020
I'll find it for you.
563
00:50:29,410 --> 00:50:32,190
Olive oil is... here.
564
00:50:33,810 --> 00:50:35,630
What about garlic?
565
00:50:35,630 --> 00:50:37,260
- Garlic?
- Yeah.
566
00:50:37,290 --> 00:50:38,790
Garlic...
567
00:50:51,100 --> 00:50:53,700
I don't have any garlic.
568
00:50:53,700 --> 00:50:56,720
Do you skip meals every day?
569
00:50:56,720 --> 00:50:59,360
I always eat a lot at
the hotel, so don't worry.
570
00:51:01,790 --> 00:51:03,100
Hold on a second.
571
00:51:04,570 --> 00:51:06,560
[Unknown caller]
572
00:51:14,020 --> 00:51:15,440
Yes?
573
00:51:15,440 --> 00:51:18,070
Are you still looking for me?
574
00:51:27,600 --> 00:51:28,900
Where are you?
575
00:51:29,500 --> 00:51:32,420
I'd advise you to give up right now.
576
00:51:34,200 --> 00:51:37,360
You're the one who should
be having second thoughts.
577
00:51:37,420 --> 00:51:41,800
Chairman Jo won't let you live.
578
00:51:41,800 --> 00:51:44,900
At this age, I don't care when I die.
579
00:51:44,900 --> 00:51:48,660
If you're not afraid of death,
then let me see you.
580
00:51:49,200 --> 00:51:54,310
Take my advice and walk away now,
before you do something you'll regret.
581
00:51:55,110 --> 00:52:01,990
It's not over until you
pay for killing my father.
582
00:52:04,500 --> 00:52:06,800
Only then will balance be restored.
583
00:52:07,040 --> 00:52:08,690
Isn't that right?
584
00:52:09,270 --> 00:52:14,090
If you really want to restore balance,
then go to Dae Oh Bookstore.
585
00:52:15,890 --> 00:52:17,710
What are you talking about?
586
00:52:17,710 --> 00:52:21,930
Take out the last drawer in my desk.
587
00:52:37,470 --> 00:52:39,510
I'm going to have to go out.
588
00:52:39,510 --> 00:52:41,050
What about spaghetti?
589
00:52:42,250 --> 00:52:44,610
Sorry. I'll have it next time.
590
00:52:44,610 --> 00:52:46,290
What's going on?
591
00:52:46,290 --> 00:52:47,920
Nothing to be worried about.
592
00:52:48,200 --> 00:52:49,470
Look after her.
593
00:52:49,470 --> 00:52:51,800
- But Yi Soo--
- I'll call you later.
594
00:52:52,340 --> 00:52:53,660
I'm sorry, Yi Hyun.
595
00:52:54,150 --> 00:52:55,900
Be careful, okay?
596
00:52:56,270 --> 00:52:57,460
Mm.
597
00:53:15,300 --> 00:53:16,750
How about this one?
598
00:53:18,250 --> 00:53:20,060
It's pretty.
599
00:53:26,430 --> 00:53:27,850
How about this one?
600
00:53:28,110 --> 00:53:31,330
Just pick what you think
will look good on me.
601
00:53:31,330 --> 00:53:33,740
But the most important thing
is whether you like it.
602
00:53:33,740 --> 00:53:37,460
No... Whether you like it
is more important.
603
00:53:45,600 --> 00:53:48,330
This one looks nice.
Try it and see if it fits.
604
00:53:48,330 --> 00:53:49,470
Mm.
605
00:53:56,300 --> 00:53:57,720
It looks good on you.
606
00:53:57,720 --> 00:54:00,560
I like it. Shall we decide
on this one then?
607
00:54:00,800 --> 00:54:02,150
Yeah...
608
00:54:20,500 --> 00:54:22,590
Do you want to have a child?
609
00:54:26,370 --> 00:54:29,080
It'll be hard for you,
so let's just have one.
610
00:54:29,700 --> 00:54:31,640
Or would an only child be lonely?
611
00:54:31,640 --> 00:54:34,700
I have something to tell you.
612
00:54:35,410 --> 00:54:37,100
Tell me later.
613
00:54:37,100 --> 00:54:39,780
I need to tell you now.
614
00:54:41,150 --> 00:54:42,410
Tell me later.
615
00:54:42,710 --> 00:54:48,840
I... met Yi Soo.
616
00:54:51,170 --> 00:54:56,500
I wanted to tell you...
but it was hard.
617
00:54:56,500 --> 00:54:59,360
- You don't have to tell me.
- Joon Young--
618
00:54:59,360 --> 00:55:01,860
I know that Kim Jun is Yi Soo.
619
00:55:03,330 --> 00:55:05,860
Don't mention Yi Soo again.
620
00:55:06,200 --> 00:55:08,770
Since it doesn't affect our relationship.
621
00:55:08,770 --> 00:55:12,140
Since when have you known?
622
00:55:12,140 --> 00:55:13,970
Why does that matter?
623
00:55:14,280 --> 00:55:17,120
What matters is that
Yi Soo is using you right now!
624
00:55:17,270 --> 00:55:20,080
And he's the one who
did that to my father!
625
00:55:20,400 --> 00:55:24,420
Yi Soo isn't responsible for
what happened to your father.
626
00:55:24,420 --> 00:55:28,290
I get your compassion and
sympathy for Yi Soo. I get it.
627
00:55:28,290 --> 00:55:32,980
But I won't allow you to get
involved in Yi Soo's affairs again.
628
00:55:32,980 --> 00:55:36,950
It's not because of
compassion or sympathy...
629
00:55:36,950 --> 00:55:38,580
I don't want to hear anymore.
630
00:55:39,130 --> 00:55:43,580
And it's not because my feelings
for you have changed...
631
00:55:43,820 --> 00:55:45,700
- That's enough.
- But...
632
00:55:47,250 --> 00:55:52,290
I can't leave Yi Soo in the
darkness by himself like that--
633
00:55:52,290 --> 00:55:54,110
I said that's enough!
634
00:55:57,450 --> 00:56:03,050
No matter what happens, nothing
has changed between us.
635
00:56:04,590 --> 00:56:08,250
And nothing will change.
636
00:56:08,420 --> 00:56:09,920
Joon Young...
637
00:56:09,920 --> 00:56:11,880
I'm going to the hospital.
638
00:56:11,880 --> 00:56:13,900
You go home.
639
00:56:33,400 --> 00:56:38,540
I can't leave Yi Soo in the
darkness by himself like that.
640
00:57:17,060 --> 00:57:19,980
- Hello?
- Is Kim Soo Hyun there?
641
00:57:19,980 --> 00:57:23,390
He already left. Is it
something urgent?
642
00:57:23,390 --> 00:57:27,870
I'm calling because he said he wanted
to ask me about Kang Hee Soo.
643
00:57:27,870 --> 00:57:30,920
By any chance, are you
Kang Hee Soo's psychiatrist?
644
00:57:31,890 --> 00:57:34,310
[Dae Oh Bookstore]
645
00:58:46,520 --> 00:58:48,360
[Les Miserables]
646
00:59:05,640 --> 00:59:07,900
[Congratulations on your graduation!]
647
00:59:22,900 --> 00:59:25,940
How... can this be?
648
00:59:47,910 --> 00:59:49,860
Thank you, sir.
649
00:59:49,860 --> 00:59:51,710
Can you please not call me 'sir?'
650
00:59:53,290 --> 00:59:57,280
Call me either 'Soo Hyun' or
'dear.' Choose one.
651
00:59:58,020 --> 01:00:00,030
I don't like either.
652
01:00:00,200 --> 01:00:02,470
Then call me 'Soo Hyun dear.'
653
01:00:02,470 --> 01:00:03,590
What?
654
01:00:03,650 --> 01:00:07,090
And... you can ask me for
more favors in the future.
655
01:00:09,700 --> 01:00:11,300
Drive safely.
656
01:00:11,300 --> 01:00:12,320
Okay.
657
01:00:29,370 --> 01:00:31,120
Stay where you are.
658
01:00:40,400 --> 01:00:42,950
Are you Doctor Shin?
659
01:00:43,110 --> 01:00:44,630
Yes.
660
01:00:44,800 --> 01:00:47,610
Sorry for asking you to
meet me on such short notice.
661
01:00:48,000 --> 01:00:50,460
It's okay. I was in the area anyway.
662
01:00:53,900 --> 01:00:58,130
For some reason,
I expected you to be a man.
663
01:00:59,110 --> 01:01:01,030
That's what everyone says.
664
01:01:01,560 --> 01:01:07,010
But... did something
happen to Kang Hee Soo?
665
01:01:08,400 --> 01:01:10,200
He was murdered.
666
01:01:11,150 --> 01:01:13,520
12 years ago.
667
01:01:16,940 --> 01:01:21,420
I heard he had been suffering from
a lot of after-effects after his torture.
668
01:01:21,420 --> 01:01:23,170
How bad was it?
669
01:01:23,740 --> 01:01:28,880
He's one of the worst cases I've seen.
670
01:01:29,510 --> 01:01:32,170
Which is why I still remember him.
671
01:01:32,930 --> 01:01:34,260
I see.
672
01:01:34,260 --> 01:01:36,950
I really wanted him to live a happy life.
673
01:01:38,800 --> 01:01:45,170
By chance, did he ever mention the name
'Choi Byung Ki' during your sessions?
674
01:01:46,100 --> 01:01:49,410
He never mentioned anyone's real name.
675
01:01:49,900 --> 01:01:53,460
Since the torturers always used nicknames.
676
01:01:53,760 --> 01:01:56,500
Do you remember any of those nicknames?
677
01:01:56,500 --> 01:01:57,870
Of course.
678
01:01:57,940 --> 01:02:03,480
My job was to remove
'The Shadow' from Kang's mind.
679
01:02:04,960 --> 01:02:09,860
By 'The Shadow,' do you mean something
like lingering effects of torture?
680
01:02:09,860 --> 01:02:11,630
No...
681
01:02:12,040 --> 01:02:15,080
The torturer that Kang
Hee Soo feared the most...
682
01:02:15,080 --> 01:02:17,710
was nicknamed 'The Shadow.'
683
01:02:21,450 --> 01:02:23,600
The Shadow...
684
01:02:56,880 --> 01:03:03,670
Subtitles by DramaFever
50988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.