All language subtitles for Shark.E17.130722.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,820 - Why did you save me? - I have the same goal as you do. 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,230 To completely ruin Chairman Jo. 4 00:00:11,230 --> 00:00:12,870 Who is Chun Young Bo? 5 00:00:12,870 --> 00:00:14,670 They're all castles made of sand. 6 00:00:14,670 --> 00:00:17,510 A castle built on sand will fall someday. 7 00:00:17,510 --> 00:00:19,360 Whether they're truths or lies... 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,440 I built them all for you! 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,980 All for you! 10 00:00:23,980 --> 00:00:28,450 Chun Young Bo... I will kill you! 11 00:00:29,720 --> 00:00:33,640 Shark Episode 17 12 00:00:38,820 --> 00:00:43,370 Are you using your granddaughter to threaten me? 13 00:00:43,370 --> 00:00:45,700 It's not a threat, but a bet. 14 00:00:45,700 --> 00:00:48,630 You've chosen the wrong person to make a bet with. 15 00:00:48,840 --> 00:00:52,520 I want more than anyone to see your granddaughter suffer. 16 00:00:54,510 --> 00:00:56,660 Is that so? 17 00:00:57,210 --> 00:00:58,670 Of course. 18 00:00:59,820 --> 00:01:02,230 I don't think so. 19 00:01:03,020 --> 00:01:08,510 You can lie about other things, but love can't be fooled. 20 00:01:26,100 --> 00:01:30,790 You seem to think that Hae Woo is my weakness, but you're wrong. 21 00:01:30,790 --> 00:01:38,520 I'm the type of person who's willing to make personal sacrifices for something big. 22 00:01:38,520 --> 00:01:40,930 You're the one who's wrong. 23 00:01:40,930 --> 00:01:42,140 You say love? 24 00:01:43,900 --> 00:01:47,940 And your granddaughter, of all people? 25 00:01:49,280 --> 00:01:52,160 That's utter nonsense. 26 00:01:52,900 --> 00:01:55,440 Go ahead and release those photos to the public. 27 00:01:55,890 --> 00:01:58,980 It should be interesting to see both your secret and 28 00:01:58,980 --> 00:02:03,560 your granddaughter's scandal revealed in the news at the same time. 29 00:02:03,560 --> 00:02:09,260 But you don't have any evidence to prove the contents of that document. 30 00:02:09,260 --> 00:02:12,410 The document is all I need to destroy your reputation. 31 00:02:13,240 --> 00:02:17,360 No. That's all fiction. 32 00:02:17,360 --> 00:02:21,160 Just a story made up by Chairman Yoshimura. 33 00:02:21,160 --> 00:02:23,820 People like to accept fiction as the truth. 34 00:02:24,190 --> 00:02:27,390 The Korean public isn't as naive as you. 35 00:02:27,390 --> 00:02:32,360 Koreans rose up out of the ashes of war to quickly build a developed country. 36 00:02:32,790 --> 00:02:35,990 I believe in the good judgment of our citizens. 37 00:02:35,990 --> 00:02:38,030 Do you want to test it then? 38 00:02:38,550 --> 00:02:42,520 Test exactly how right you are in believing in the Korean public. 39 00:02:43,900 --> 00:02:48,450 The only person I feel sorry for is Hae Woo. 40 00:02:50,430 --> 00:02:56,940 She foolishly chose the path to her own destruction for your sake. 41 00:02:58,100 --> 00:03:00,800 She told me so herself. 42 00:03:01,500 --> 00:03:07,370 For the sake of my poor granddaughter, I'll guard the photos for the time being. 43 00:03:08,890 --> 00:03:11,880 But believe me when I say this... 44 00:03:13,700 --> 00:03:18,580 Hae Woo's no longer my weakness, but yours. 45 00:03:18,580 --> 00:03:21,610 I see you're still very much mistaken. 46 00:03:22,570 --> 00:03:25,310 Well, we'll see about that. 47 00:03:25,980 --> 00:03:31,610 Chun Young Bo, you really are someone who cannot be forgiven. 48 00:03:31,610 --> 00:03:35,060 No one has the right to judge me! 49 00:03:35,060 --> 00:03:37,190 I do! And one more thing... 50 00:03:37,190 --> 00:03:40,700 History will judge you. 51 00:03:43,600 --> 00:03:48,000 History is on the side of the victors. 52 00:04:06,320 --> 00:04:07,940 It's me. 53 00:04:07,940 --> 00:04:10,170 There's something you need to do for me. 54 00:04:11,010 --> 00:04:14,140 You can't fail this time. 55 00:04:39,000 --> 00:04:40,850 You'd better be careful still! 56 00:04:47,970 --> 00:04:50,180 [Director Oh Joon Young] 57 00:04:55,980 --> 00:04:58,180 He's a suspect for Yi Hyun's kidnapping. 58 00:04:58,180 --> 00:05:01,220 He's also the owner of Dae Oh Bookstore in your neighborhood. 59 00:05:01,220 --> 00:05:03,940 Are you saying that man is a suspect? 60 00:05:03,940 --> 00:05:05,420 Do you know him well? 61 00:05:05,900 --> 00:05:10,830 He's a former policeman. But there are no traces of him for 8 years after he quit. 62 00:05:11,010 --> 00:05:13,790 Personal information about him is classified, too. 63 00:05:14,080 --> 00:05:17,500 Did you hear this from Yi Soo, by any chance? 64 00:05:18,210 --> 00:05:19,440 Mm. 65 00:05:20,380 --> 00:05:23,260 I'm going to ask some of my colleagues at the police station. 66 00:05:23,260 --> 00:05:27,280 You see if you can find out anything from your prosecutor friends. 67 00:05:27,420 --> 00:05:29,650 - Okay, I will. - Also... 68 00:05:29,900 --> 00:05:33,020 Yi Soo might have the document. 69 00:05:33,750 --> 00:05:36,130 What... do you mean? 70 00:05:36,130 --> 00:05:39,910 Yi Hyun heard the kidnapper speaking on the phone with Yi Soo. 71 00:05:39,910 --> 00:05:43,710 You mean he asked Yi Soo to hand over the document? 72 00:05:43,880 --> 00:05:45,250 Mm. 73 00:05:53,400 --> 00:05:55,460 About the phone records you asked for... 74 00:05:55,460 --> 00:05:57,110 What did you find? 75 00:05:57,110 --> 00:06:00,570 There are no phone numbers registered in Choi Byung Ki's name. 76 00:06:00,570 --> 00:06:02,180 What about the bookstore's phone number? 77 00:06:02,180 --> 00:06:03,780 It's under his wife's name. 78 00:06:03,780 --> 00:06:08,240 I've asked for an investigation, but I think he might've used a fake phone number. 79 00:06:22,100 --> 00:06:25,950 Can you investigate his call records for the past month? 80 00:06:26,270 --> 00:06:27,900 Whose number is this? 81 00:06:29,920 --> 00:06:34,010 My... grandfather. 82 00:06:37,990 --> 00:06:41,540 Please do this secretly. 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,480 Okay. 84 00:07:22,620 --> 00:07:24,220 Why did you want to see me? 85 00:07:33,640 --> 00:07:36,810 Yi Soo, how can you do this to Hae Woo? 86 00:07:36,810 --> 00:07:39,400 How dare you use her? How dare you?! 87 00:07:40,830 --> 00:07:44,710 Are you happy now that you've paid people back for what they did to you? 88 00:07:44,860 --> 00:07:48,250 Are you happy now that you've made my dad suffer? 89 00:07:50,060 --> 00:07:52,610 You think I'm going to forgive you? 90 00:07:53,790 --> 00:07:55,350 Don't forgive me. 91 00:08:13,280 --> 00:08:15,920 I went to that guy's place every night. 92 00:08:22,770 --> 00:08:25,400 That bastard who killed my brother... 93 00:08:26,070 --> 00:08:32,010 I went to his doorstep every night so I could pay him back for what he did. 94 00:08:33,760 --> 00:08:35,070 But... 95 00:08:35,710 --> 00:08:37,430 I couldn't do it. 96 00:08:38,740 --> 00:08:40,490 You know why? 97 00:08:42,100 --> 00:08:49,040 I couldn't bear to think that the only thing my brother left me with was a thirst for revenge... 98 00:08:49,410 --> 00:08:52,890 when that wasn't what Joon Ho meant to give me. 99 00:08:53,600 --> 00:08:58,990 I couldn't trade all those wonderful memories he gave me for revenge. 100 00:08:59,110 --> 00:09:01,660 If you're going to lecture me, then forget it. 101 00:09:02,660 --> 00:09:05,630 I'm just going down the path I've chosen for myself. 102 00:09:06,640 --> 00:09:09,640 The Han Yi Soo I knew had a bright aura about him... 103 00:09:10,670 --> 00:09:13,010 But now you have nothing but darkness in you. 104 00:09:13,010 --> 00:09:14,740 It doesn't matter. 105 00:09:15,370 --> 00:09:18,140 I'm more used to darkness now anyway. 106 00:09:18,630 --> 00:09:21,100 Don't pull Hae Woo into the darkness with you. 107 00:09:21,600 --> 00:09:27,980 I'm showing you this much mercy since you're my friend, but this is the limit. 108 00:09:28,500 --> 00:09:30,610 And as for what happened to my father... 109 00:09:31,900 --> 00:09:35,940 There will come a day when you'll have to take responsibility for it. 110 00:10:24,000 --> 00:10:26,010 This is Kim Jun. 111 00:10:26,010 --> 00:10:28,220 Why are you calling? 112 00:10:28,220 --> 00:10:31,130 To make sure you don't misbehave again. 113 00:10:31,130 --> 00:10:34,990 What do you mean? 114 00:10:34,990 --> 00:10:39,300 If you want to stay safely tucked in your hospital bed, keep your mouth shut. 115 00:10:45,250 --> 00:10:46,990 How much is this? 116 00:10:46,990 --> 00:10:49,020 1 million won (about 1,000 USD). 117 00:10:49,020 --> 00:10:50,360 For this bottle? 118 00:10:50,360 --> 00:10:51,920 For one shot. 119 00:10:52,660 --> 00:10:54,660 Can you please leave already? 120 00:10:54,660 --> 00:10:57,090 I got scolded by my boss because of you last time! 121 00:10:57,090 --> 00:11:00,020 Come on, why are you so mean? We're coworkers! 122 00:11:00,020 --> 00:11:01,500 - I can't let you this time. - Hey! 123 00:11:01,500 --> 00:11:03,330 - You have to leave-- - Hey! Don't touch me! 124 00:11:03,330 --> 00:11:04,720 Don't touch me! 125 00:11:05,010 --> 00:11:06,400 The chairman's coming! 126 00:11:13,800 --> 00:11:15,280 Hello, sir. 127 00:11:16,940 --> 00:11:19,660 How are the preparations for the grand opening going? 128 00:11:19,660 --> 00:11:21,170 I'm doing my best, sir. 129 00:11:21,170 --> 00:11:24,430 Give me two glasses of what I had last time, and please excuse us. 130 00:11:24,430 --> 00:11:25,670 Yes, sir. 131 00:11:27,340 --> 00:11:29,650 - Have a seat. - Yes, sir. 132 00:11:42,500 --> 00:11:46,510 You can stop spying on Jun now. 133 00:11:46,900 --> 00:11:50,090 Things are going to get busy after the hotel opens 134 00:11:50,090 --> 00:11:52,850 so you just focus on hotel matters. 135 00:11:53,340 --> 00:11:58,520 Then... are you planning to have someone else take over the work I was doing? 136 00:11:58,520 --> 00:12:00,510 Probably. 137 00:12:00,510 --> 00:12:02,770 Please, sir, let me do it. 138 00:12:03,070 --> 00:12:08,790 I got the impression that you weren't too excited to be doing it. Was I wrong? 139 00:12:08,790 --> 00:12:12,530 I wasn't happy about it, but if it's for your sake 140 00:12:12,530 --> 00:12:16,260 I think I should do it rather than someone else. 141 00:12:18,700 --> 00:12:22,820 Director Kim is really perceptive, so he'd probably notice any slight changes. 142 00:12:23,340 --> 00:12:26,840 And then that could cause you trouble, too. 143 00:12:32,600 --> 00:12:35,650 So you're saying it's for my sake? 144 00:12:35,650 --> 00:12:37,080 Yes, sir. 145 00:12:38,640 --> 00:12:44,520 I didn't know you had such concern for me. 146 00:12:45,540 --> 00:12:49,420 You're my savior, after all. 147 00:12:50,900 --> 00:12:53,290 Savior, you say... 148 00:12:54,200 --> 00:12:58,890 As you requested, I'm planning to bug Director Kim's office, too. 149 00:13:01,550 --> 00:13:05,570 Please trust me and leave it to me, sir. 150 00:13:20,750 --> 00:13:22,410 Okay then. 151 00:13:22,410 --> 00:13:24,670 You do it. 152 00:13:44,480 --> 00:13:46,290 [Jo Hae Woo] 153 00:13:59,390 --> 00:14:00,690 It's me. 154 00:14:00,690 --> 00:14:03,680 Can we meet right now? I'm in front of your place. 155 00:14:03,680 --> 00:14:05,220 What's the matter? 156 00:14:05,220 --> 00:14:08,150 Do you have the document? 157 00:14:08,820 --> 00:14:10,670 It's an important piece of evidence. 158 00:14:10,670 --> 00:14:12,420 Please trust me and give it to me. 159 00:14:12,420 --> 00:14:14,690 The document alone can't prove anything. 160 00:14:15,200 --> 00:14:18,690 I'm currently looking for evidence, so please just give it to me. 161 00:14:19,410 --> 00:14:22,090 - Not right now. - Yi Soo... 162 00:14:22,250 --> 00:14:24,120 I can't trust you. 163 00:14:25,400 --> 00:14:27,450 Then give me a copy. 164 00:14:27,450 --> 00:14:30,970 I already can guess what the document says. 165 00:14:30,970 --> 00:14:32,430 Anyway, now is not the time. 166 00:14:32,430 --> 00:14:34,100 Why not? 167 00:14:34,100 --> 00:14:36,700 You wanted me to know, anyway. 168 00:14:36,700 --> 00:14:39,040 - I'm busy. Let's talk later. - Yi Soo-- 169 00:14:52,020 --> 00:14:53,470 [Detective Kim Soo Hyun] 170 00:14:55,850 --> 00:14:58,010 Have you pulled up his phone records? 171 00:14:58,870 --> 00:15:04,050 No, not all of it, but just his call history for the day of Yi Hyun's kidnapping. 172 00:15:04,050 --> 00:15:06,280 I'll send you the number for which there's no personal info. 173 00:15:06,280 --> 00:15:10,160 Seems like a fake number, so I don't think he'll pick up if he doesn't know you. 174 00:15:10,160 --> 00:15:13,400 I have a plan. 175 00:15:21,420 --> 00:15:23,290 Who's the woman? 176 00:15:24,640 --> 00:15:26,500 Tell me who it is! 177 00:15:27,600 --> 00:15:29,310 Your secretary. 178 00:15:29,310 --> 00:15:31,600 She's the one who followed you... 179 00:15:31,600 --> 00:15:33,310 and took the pictures. 180 00:15:33,600 --> 00:15:36,510 If you're lying, I'll kill you! 181 00:15:36,510 --> 00:15:38,260 It's the truth. 182 00:15:39,090 --> 00:15:40,640 You want to die? 183 00:15:40,980 --> 00:15:45,310 I-I'm telling the truth. Why would I be lying? 184 00:18:10,200 --> 00:18:12,530 I have the same goal as you. 185 00:18:12,530 --> 00:18:15,900 To completely destroy Chairman Jo. 186 00:18:33,500 --> 00:18:38,440 I got the impression that you weren't too excited to be doing it. Was I wrong? 187 00:18:42,310 --> 00:18:43,900 Here you are. 188 00:18:43,900 --> 00:18:45,890 The director's not in right now. 189 00:18:45,890 --> 00:18:49,020 - I came here to see you. - Me? 190 00:18:49,020 --> 00:18:51,120 You like juice, don't you? 191 00:18:52,600 --> 00:18:54,050 Thank you. 192 00:18:54,390 --> 00:18:55,640 No problem. 193 00:18:56,300 --> 00:18:59,200 Did you see Yi Hyun then? 194 00:18:59,200 --> 00:19:01,780 They said she took the day off because she's not feeling well. 195 00:19:01,780 --> 00:19:04,210 - Is she really sick? - I don't know. 196 00:19:04,210 --> 00:19:07,510 But I'm planning to stop by her house after work to see how she's doing. 197 00:19:07,510 --> 00:19:09,080 Oh. 198 00:19:14,550 --> 00:19:17,880 Are you still hurt because of what I said last time? 199 00:19:18,660 --> 00:19:23,150 Of course not! Dating issues often don't work out the way you want them to. 200 00:19:26,240 --> 00:19:29,400 Living in this world is pretty tough, isn't it? 201 00:19:41,520 --> 00:19:42,680 Oh brother... 202 00:19:43,380 --> 00:19:47,470 You think you know someone, when you really don't... 203 00:20:01,940 --> 00:20:04,050 [From Kim Soo Hyun: 010-219-2316] 204 00:20:15,270 --> 00:20:16,650 Hello? 205 00:20:18,300 --> 00:20:20,410 It's me, Hae Woo. 206 00:20:21,660 --> 00:20:23,620 Can we please meet and talk? 207 00:20:23,620 --> 00:20:26,520 You choose the place, and I'll go there alone. 208 00:20:26,900 --> 00:20:29,180 You can't keep hiding forever. 209 00:20:29,180 --> 00:20:30,770 I will at least keep you-- 210 00:20:32,580 --> 00:20:34,720 Sir. Sir-- 211 00:20:47,100 --> 00:20:48,990 Is Hae Woo home? 212 00:20:48,990 --> 00:20:50,450 Yes... 213 00:20:51,600 --> 00:20:54,040 Um... Mr. Chairman. 214 00:20:56,300 --> 00:21:01,580 I was thinking I should probably pay the chief prosecutor a visit, too... 215 00:21:01,580 --> 00:21:06,830 I was wondering if I could go with you next time you visit him? 216 00:21:06,830 --> 00:21:12,660 I'm thinking of not visiting him for a while since I feel like I'm bothering him. 217 00:21:13,200 --> 00:21:14,670 Wait... um... 218 00:21:14,870 --> 00:21:18,980 He can't eat food yet, can he? 219 00:21:20,710 --> 00:21:23,180 I was thinking of taking some food to him. 220 00:21:23,180 --> 00:21:25,830 You might want to speak with his wife. 221 00:21:26,330 --> 00:21:27,470 Oh... okay. 222 00:21:27,470 --> 00:21:28,980 I understand. 223 00:21:35,740 --> 00:21:37,950 Were you looking for a book? 224 00:21:39,400 --> 00:21:40,600 Yes. 225 00:21:41,040 --> 00:21:42,920 I have something to tell you. 226 00:21:44,810 --> 00:21:46,650 It's important. 227 00:21:52,880 --> 00:21:54,230 [To Kim Soo Hyun] 228 00:21:57,700 --> 00:22:00,230 I found the car that Choi Byung Ki was driving. 229 00:22:00,850 --> 00:22:03,000 I'd put out a search warrant for the car. 230 00:22:03,830 --> 00:22:05,290 Um... 231 00:22:07,710 --> 00:22:10,130 I don't think this location is relevant to the case... 232 00:22:10,130 --> 00:22:11,940 But I'll look into it. 233 00:22:12,720 --> 00:22:13,900 Okay. 234 00:22:17,680 --> 00:22:20,910 Please track this phone number immediately. 235 00:22:29,700 --> 00:22:32,610 Someone sent this to the media. 236 00:22:33,120 --> 00:22:39,790 I'm sure you must still be hurting from your father's scandal... 237 00:22:40,400 --> 00:22:42,900 How can you do this? 238 00:22:43,900 --> 00:22:46,420 I've blocked the media from leaking it, for now. 239 00:22:46,600 --> 00:22:50,350 But Kim Jun might send the photo elsewhere. 240 00:22:50,600 --> 00:22:53,480 That's what I'm worried about. 241 00:22:54,320 --> 00:22:58,750 Are you... saying that Kim Jun sent it? 242 00:23:00,490 --> 00:23:05,140 If not him, then who could it be? 243 00:23:08,760 --> 00:23:11,920 You must not be swayed any longer! 244 00:23:11,920 --> 00:23:15,040 Kim Jun is using you! 245 00:23:15,340 --> 00:23:17,850 No one is using me. 246 00:23:18,640 --> 00:23:22,030 I'm doing everything of my own will, that's all. 247 00:23:23,200 --> 00:23:24,990 I'll be going now. 248 00:23:26,310 --> 00:23:30,790 Do you not care how Joon Young might be hurt by this? 249 00:23:31,750 --> 00:23:37,320 The person who's trusted you and been by your side is Joon Young. 250 00:23:38,860 --> 00:23:43,010 And the person who stole his father from him is you, Grandpa! 251 00:23:45,410 --> 00:23:47,840 I feel so sorry for you. 252 00:23:48,600 --> 00:23:54,480 You're so swept away by your emotions that you can't see the truth! 253 00:23:54,900 --> 00:23:56,850 It pains me to see this. 254 00:23:59,500 --> 00:24:04,470 It pains me too, Grandpa. 255 00:24:18,090 --> 00:24:19,660 What's the matter? 256 00:24:21,380 --> 00:24:22,860 Hae Woo... 257 00:25:10,560 --> 00:25:14,240 What time will you be done today? 258 00:25:15,070 --> 00:25:17,590 I was hoping we could meet. 259 00:25:17,970 --> 00:25:22,900 I think I'm going to have to visit my dad after work. 260 00:25:23,900 --> 00:25:27,530 Then I'll meet you at the hospital. 261 00:25:28,310 --> 00:25:31,000 I heard you stopped by the hospital during lunch. 262 00:25:31,000 --> 00:25:32,690 Just go home. 263 00:25:32,700 --> 00:25:37,890 I... have something to tell you. 264 00:25:41,100 --> 00:25:42,490 Joon Young... 265 00:25:43,100 --> 00:25:46,640 Okay. I'll come pick you up after work. 266 00:25:48,200 --> 00:25:50,420 I'll be waiting for you. 267 00:26:09,520 --> 00:26:14,310 My father was from the same hometown as Chairman Jo. 268 00:26:14,310 --> 00:26:16,800 They were close friends. 269 00:26:18,100 --> 00:26:23,690 He was the only one who knew Chun Young Bo's face. 270 00:26:24,900 --> 00:26:30,790 My dad appears to have promised to keep Chairman Jo's secret. 271 00:26:31,230 --> 00:26:34,710 But Chairman Jo didn't trust him. 272 00:26:36,100 --> 00:26:40,820 People who have a lot of secrets don't trust anyone. 273 00:26:41,200 --> 00:26:46,900 Is your father Kim Yoon Shik? The name that was in the document? 274 00:26:46,900 --> 00:26:48,470 That's right. 275 00:26:51,430 --> 00:26:58,010 Chun Young Bo killed my parents. 276 00:26:59,670 --> 00:27:04,200 I think my father already knew that Chun Young Bo was planning 277 00:27:04,200 --> 00:27:08,630 to set the fire and kill him, but didn't say anything. 278 00:27:08,900 --> 00:27:18,330 Seeing how he buried his notes about Chun Young Bo in the ground. 279 00:27:18,940 --> 00:27:22,870 Why didn't your father reveal his notes then? 280 00:27:27,900 --> 00:27:31,510 What do you think would've happened if he had revealed them? 281 00:27:34,360 --> 00:27:40,600 I had no power then, and Chairman Jo knew all the powerful people. 282 00:27:41,070 --> 00:27:47,270 I want to know why you chose me instead of carrying out your revenge by yourself. 283 00:27:47,270 --> 00:27:51,670 I didn't choose you. You came to me... 284 00:27:51,670 --> 00:27:56,750 with the same look on your face that I had when I was young. 285 00:28:00,790 --> 00:28:03,700 I know you don't trust me. 286 00:28:04,100 --> 00:28:07,370 But I just wanted to help you... 287 00:28:07,370 --> 00:28:12,300 since I knew better than anyone what you must've been feeling. 288 00:28:14,890 --> 00:28:20,330 If you'd told me this earlier, I wouldn't have doubted you. 289 00:28:21,000 --> 00:28:27,320 I didn't tell you because I trusted what you were doing. That's how much I believe in you. 290 00:28:28,620 --> 00:28:32,640 And I'm always grateful for that. 291 00:28:35,210 --> 00:28:37,530 So what do you plan to do now? 292 00:28:39,050 --> 00:28:41,750 You've been exposed too much. 293 00:28:42,170 --> 00:28:44,690 And that's a disadvantage for you. 294 00:28:47,680 --> 00:28:52,420 But the same thing applies to Chairman Jo. 295 00:29:07,800 --> 00:29:09,440 Who's this? 296 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 It's Kim Jun. 297 00:29:11,400 --> 00:29:13,340 Why are you calling me? 298 00:29:13,340 --> 00:29:17,490 I heard you talked with my chairman about business matters. 299 00:29:17,490 --> 00:29:21,510 I'll negotiate with Chairman Yoshimura directly, so it's none of your concern. 300 00:29:21,580 --> 00:29:25,570 The chairman has put me in charge of all business matters. 301 00:29:25,570 --> 00:29:28,300 I said I'll call Chairman Yoshimura directly! 302 00:29:28,300 --> 00:29:31,880 I'm in a more senior position than you, so I don't want to deal with you! 303 00:29:32,250 --> 00:29:33,690 Thank goodness. 304 00:29:34,500 --> 00:29:35,750 What? 305 00:29:35,750 --> 00:29:39,820 I'm actually calling because Chairman Yoshimura asked me to. 306 00:29:40,090 --> 00:29:45,250 To my knowledge, Gaya Hotel's business decisions are all made by Chairman Jo. 307 00:29:45,250 --> 00:29:47,080 Says who?! 308 00:29:48,400 --> 00:29:53,700 Everyone in the hotel industry knows that. 309 00:29:53,740 --> 00:29:59,170 So? Are you saying that it's a waste of your time to discuss business with me? 310 00:30:00,260 --> 00:30:05,790 You're the one who said that you're in a more senior position than me. 311 00:30:05,790 --> 00:30:07,110 What?! 312 00:30:08,360 --> 00:30:11,540 I'll pretend this discussion never happened and hang up now. 313 00:30:12,970 --> 00:30:15,440 What a lousy bastard! 314 00:30:43,110 --> 00:30:46,870 - Anything from Detective Kim? - No. 315 00:30:47,630 --> 00:30:49,380 Okay then. 316 00:30:49,830 --> 00:30:51,230 Prosecutor Jo. 317 00:30:52,900 --> 00:30:57,050 Do you know you've been transferred to Jeju Island? 318 00:30:58,710 --> 00:31:00,360 I know. 319 00:31:00,750 --> 00:31:05,380 You have to go there in a month. What are you going to do? 320 00:31:07,080 --> 00:31:09,160 Well, I still have a month left. 321 00:31:15,080 --> 00:31:16,480 Have you tracked it? 322 00:31:16,480 --> 00:31:20,570 Yes. But I don't think Choi Byung Ki will be there by the time we arrive. 323 00:31:20,570 --> 00:31:21,990 Where is it? 324 00:31:22,820 --> 00:31:24,860 You mean she went there alone? 325 00:31:25,250 --> 00:31:29,300 I'm going to head over there too, but I told her she could go ahead-- 326 00:31:29,300 --> 00:31:30,420 Okay. 327 00:31:31,720 --> 00:31:33,200 Hello? 328 00:31:48,160 --> 00:31:56,010 I'm the type of person who's willing to make personal sacrifices for something big. 329 00:32:36,420 --> 00:32:38,450 Why are you here? 330 00:32:38,450 --> 00:32:39,930 How can you be so foolish? 331 00:32:40,500 --> 00:32:43,960 How can you come here alone? What if you really ran into Choi Byung Ki? 332 00:32:43,960 --> 00:32:44,970 Yi Soo-- 333 00:32:44,970 --> 00:32:46,780 Don't come to these places alone from now on. 334 00:32:47,000 --> 00:32:49,200 He's an expert assassin. 335 00:32:49,280 --> 00:32:52,210 He's a lot more dangerous than you think, you understand? 336 00:32:55,450 --> 00:32:57,490 Let's go. 337 00:32:58,330 --> 00:32:59,770 About the photo... 338 00:33:03,840 --> 00:33:08,270 I know it wasn't you who sent the photo. 339 00:33:10,260 --> 00:33:15,930 Are you refusing to give me the document because of that photo? 340 00:33:20,290 --> 00:33:24,920 Did my grandfather call you? 341 00:33:27,030 --> 00:33:29,510 I don't know what he told you... 342 00:33:29,510 --> 00:33:33,510 But I'm fine with whatever happens, so just give me the document. 343 00:33:33,510 --> 00:33:39,030 She foolishly chose the path to her own destruction for your sake. 344 00:33:39,030 --> 00:33:41,640 She told me so herself. 345 00:33:41,640 --> 00:33:44,900 You don't have to worry about me. 346 00:33:46,650 --> 00:33:49,020 I told you it's because I don't trust you. 347 00:33:53,600 --> 00:33:56,860 That document is what started all this. 348 00:33:56,860 --> 00:33:58,180 So-- 349 00:34:05,900 --> 00:34:10,090 You're the one who's going to see my plan through to its end. 350 00:34:12,200 --> 00:34:19,640 So I can't afford to have you get hurt or disappear. 351 00:34:23,510 --> 00:34:25,970 You take care of yourself. 352 00:34:26,680 --> 00:34:28,200 What's going on? 353 00:34:31,890 --> 00:34:33,790 Don't forget what I just said. 354 00:34:33,790 --> 00:34:36,050 Something's wrong, isn't it? 355 00:34:38,900 --> 00:34:40,420 Yi Soo! 356 00:34:57,000 --> 00:34:58,900 Sorry I'm late. 357 00:34:58,900 --> 00:35:00,160 That's okay. 358 00:35:05,190 --> 00:35:07,100 Are you looking for someone? 359 00:35:07,800 --> 00:35:09,900 No. 360 00:35:14,700 --> 00:35:18,750 Have you found out who's helping Han Yi Soo? 361 00:35:22,370 --> 00:35:24,840 Well, that's shocking. 362 00:35:28,150 --> 00:35:30,920 Really shocking. 363 00:35:33,570 --> 00:35:36,290 - My dad's in his study, right? - Yes. 364 00:35:36,290 --> 00:35:38,210 Dad, I'm home! 365 00:35:39,250 --> 00:35:41,380 Dad, your son is home! 366 00:35:44,180 --> 00:35:46,400 Oh. 367 00:35:48,300 --> 00:35:52,080 So here you are. 368 00:35:54,600 --> 00:35:56,880 What brings you here at this hour? 369 00:35:57,240 --> 00:35:59,960 I have something to discuss with you. 370 00:36:00,400 --> 00:36:02,270 Before that... 371 00:36:02,270 --> 00:36:04,610 I have something to tell you. 372 00:36:05,310 --> 00:36:06,940 What is it? 373 00:36:06,940 --> 00:36:10,400 You've been through a lot recently. 374 00:36:10,400 --> 00:36:13,660 Your mind and body must be exhausted. 375 00:36:13,660 --> 00:36:15,180 So? 376 00:36:15,180 --> 00:36:20,770 How about taking a break from your job? 377 00:36:22,310 --> 00:36:27,690 Go someplace with fresh air and play as much golf as you like. 378 00:36:31,380 --> 00:36:36,710 Why? So you can bury me on an island somewhere? 379 00:36:36,710 --> 00:36:40,520 What do you mean? I was just worried about my son-- 380 00:36:40,520 --> 00:36:41,870 The hotel! 381 00:36:42,310 --> 00:36:44,590 Hand it over to me, Dad. 382 00:36:45,400 --> 00:36:48,710 It's about time for you to retire anyway. 383 00:36:48,710 --> 00:36:51,040 Leave the hotel to me... 384 00:36:51,040 --> 00:36:56,900 And you go somewhere with fresh air... and read as many books as you want-- 385 00:36:56,900 --> 00:36:58,510 Shut your mouth! 386 00:36:59,350 --> 00:37:02,200 I've had it with you. 387 00:37:02,540 --> 00:37:09,650 You say such nonsense again, and you might lose your current position! Mark my words! 388 00:37:12,780 --> 00:37:14,900 I... 389 00:37:15,900 --> 00:37:18,710 am no longer afraid of you. 390 00:37:18,900 --> 00:37:23,940 I've hated living with a bunch of lies, but isn't that what you've been doing too? 391 00:37:23,940 --> 00:37:25,490 What are you talking about? 392 00:37:25,490 --> 00:37:29,440 I heard everything you said while I was kidnapped! 393 00:37:31,500 --> 00:37:36,120 You're responsible for what happened to the chief prosecutor too, aren't you? 394 00:37:36,990 --> 00:37:38,760 N-no... 395 00:37:42,590 --> 00:37:45,680 That's a misunderstanding... 396 00:37:45,850 --> 00:37:47,660 My name... 397 00:37:48,440 --> 00:37:52,610 should actually be Chun Ui Sun, right? 398 00:37:56,070 --> 00:37:57,860 W-what... 399 00:37:57,860 --> 00:37:59,980 Don't worry, Dad. 400 00:37:59,980 --> 00:38:05,200 If your secret gets out, it won't be good for me either. 401 00:38:07,700 --> 00:38:12,510 Now let me run the hotel. 402 00:38:13,510 --> 00:38:18,400 I can't make that decision on my own! 403 00:38:18,600 --> 00:38:21,200 Aren't you supposed to be a god? 404 00:38:21,300 --> 00:38:25,290 You kill whoever you want, so you're a god! 405 00:38:25,290 --> 00:38:28,150 And I'm the son of a god! 406 00:38:28,500 --> 00:38:31,840 A god can do anything! Am I not right? 407 00:38:33,620 --> 00:38:41,230 Now I understand why you cruelly abandoned my mother! 408 00:38:41,400 --> 00:38:49,140 Not even once have I ever stopped thinking about my mother! 409 00:38:49,140 --> 00:38:55,580 Her memory haunts me to this day! 410 00:38:57,140 --> 00:38:58,330 Ui Sun... 411 00:38:58,500 --> 00:39:01,570 Ui Sun... Ui Sun... Ui Sun! 412 00:39:03,600 --> 00:39:10,150 Hand over the rights to the hotel to me within this week. 413 00:39:12,100 --> 00:39:16,460 I want to be treated with some respect now. 414 00:39:16,460 --> 00:39:21,380 And I want to start living an honorable life. An honorable life! 415 00:39:26,700 --> 00:39:28,150 Choi Byung Ki? 416 00:39:28,150 --> 00:39:31,190 The police records say he retired in 1980... 417 00:39:31,190 --> 00:39:34,570 but there are no traces of him for 8 years after he retired. 418 00:39:34,570 --> 00:39:36,590 He retired in 1980? 419 00:39:36,820 --> 00:39:37,900 Yes. 420 00:39:38,050 --> 00:39:39,470 No... 421 00:39:39,730 --> 00:39:44,250 I heard Choi Byung Ki was sent to Namhyeondong. 422 00:39:44,250 --> 00:39:49,110 Wait... you mean he was transferred to the police station there? 423 00:39:49,970 --> 00:39:51,180 Yeah. 424 00:39:51,180 --> 00:39:56,170 But there are no police records of Choi Byung Ki after 1980. 425 00:39:57,100 --> 00:40:00,510 Maybe they erased his records? 426 00:40:00,510 --> 00:40:02,260 What do you mean 'erase?' 427 00:40:02,260 --> 00:40:05,570 You know, like erasing his identity. 428 00:40:06,000 --> 00:40:10,580 I heard Choi was put in charge of punishing some high-profile people. 429 00:40:11,520 --> 00:40:15,130 And I'm sure there were some people among them who died. 430 00:40:15,140 --> 00:40:18,850 You mean Choi Byung Ki was a specialist in torture? 431 00:40:20,050 --> 00:40:21,620 Yeah. 432 00:40:27,200 --> 00:40:28,810 Kang Hee Soo? 433 00:40:29,100 --> 00:40:30,510 Who? 434 00:40:31,000 --> 00:40:34,680 Nothing. Thank you, Officer. 435 00:40:35,870 --> 00:40:37,810 Kang Hee Soo? 436 00:40:38,720 --> 00:40:40,390 Yeah. 437 00:40:40,540 --> 00:40:45,580 It's possible that Kang Hee Soo and Choi Byung Ki already knew each other. 438 00:40:45,580 --> 00:40:47,760 What do you mean by that? 439 00:40:47,760 --> 00:40:50,670 Choi Byung Ki was a specialist in torture. 440 00:40:50,670 --> 00:40:53,410 The period when Kang Hee Soo was jailed for his student protests 441 00:40:53,410 --> 00:40:56,210 was during those 8 years when there are no records of Choi. 442 00:40:56,210 --> 00:41:01,050 That means there's a good chance that Choi Byung Ki tortured Kang Hee Soo. 443 00:41:01,050 --> 00:41:02,320 That's right. 444 00:41:02,320 --> 00:41:06,810 And it's possible that Kang Hee Soo's murder is not linked to the document. 445 00:41:08,220 --> 00:41:09,550 No. 446 00:41:09,900 --> 00:41:13,970 I'm pretty sure Kang was killed because of the document. 447 00:41:14,870 --> 00:41:17,170 - The only thing is... - What? 448 00:41:17,770 --> 00:41:22,280 Something is nagging me, but I can't quite put my finger on it. 449 00:41:23,000 --> 00:41:28,180 Let's first find out how Choi Byung Ki came to work for Chairman Jo. 450 00:41:28,180 --> 00:41:30,570 - I'll look into it. - No. 451 00:41:30,570 --> 00:41:32,040 I will. 452 00:41:32,680 --> 00:41:36,890 I know how hard things must be for you right now. 453 00:41:39,200 --> 00:41:41,100 I'll be leaving now. 454 00:41:42,100 --> 00:41:43,450 Good luck. 455 00:41:43,450 --> 00:41:44,790 Bye. 456 00:41:53,500 --> 00:41:56,430 Is it possible to get in touch with that person? 457 00:41:57,900 --> 00:41:59,760 Which person? 458 00:41:59,760 --> 00:42:02,410 Kang Hee Soo's psychiatrist. 459 00:42:04,110 --> 00:42:07,150 Oh... I'll try calling the psychiatrist. 460 00:42:07,150 --> 00:42:09,600 Call me as soon as you get in touch. 461 00:42:14,930 --> 00:42:17,210 Ask another one of our sisters. 462 00:42:17,830 --> 00:42:20,880 I told you I can't watch your store for a while. 463 00:42:21,900 --> 00:42:23,790 I'll call you back. 464 00:42:24,620 --> 00:42:26,200 Where are you going? 465 00:42:26,740 --> 00:42:29,540 Work. I'm working the evening shift today. 466 00:42:29,540 --> 00:42:31,810 What are you talking about? No, you can't. 467 00:42:31,810 --> 00:42:33,720 I'll be careful! 468 00:42:33,720 --> 00:42:35,680 Didn't you hear what your father said? 469 00:42:35,680 --> 00:42:38,200 He told you to stay home for a while. 470 00:42:38,200 --> 00:42:39,480 Until when? 471 00:42:40,170 --> 00:42:43,910 If you want some fresh air, we can go to the supermarket together. 472 00:42:44,480 --> 00:42:46,680 - No thanks. - Why not? 473 00:42:46,680 --> 00:42:48,970 And we can have dinner at a restaurant afterward. 474 00:42:49,470 --> 00:42:51,330 I'll just stay home then. 475 00:43:07,140 --> 00:43:08,750 Director Kim. 476 00:43:11,500 --> 00:43:13,360 Anything happen while I was away? 477 00:43:13,360 --> 00:43:16,120 No. Did you go somewhere? 478 00:43:16,550 --> 00:43:18,520 Had to meet someone. 479 00:43:18,620 --> 00:43:19,940 Oh I see. 480 00:43:19,940 --> 00:43:23,400 Oh yeah, there's a workshop for employees before the grand opening. 481 00:43:23,400 --> 00:43:24,990 Do you have time? 482 00:43:24,990 --> 00:43:26,720 I'll try to make it if I can. 483 00:43:27,300 --> 00:43:29,390 Don't worry about it if you're too busy. 484 00:43:29,510 --> 00:43:31,000 Okay. 485 00:43:34,600 --> 00:43:36,110 Secretary Jang. 486 00:43:40,900 --> 00:43:42,630 What is it, sir? 487 00:43:47,690 --> 00:43:50,800 I think I didn't thank you... 488 00:43:52,040 --> 00:43:56,900 Thanks to you, my wound is healing fast. 489 00:43:57,350 --> 00:43:59,050 That's a relief. 490 00:43:59,190 --> 00:44:00,790 Yes. 491 00:44:00,890 --> 00:44:05,250 It's a relief to have you by my side. 492 00:44:29,300 --> 00:44:30,800 Hey, Yi Hyun. 493 00:44:30,800 --> 00:44:32,350 Where are you right now? 494 00:44:34,100 --> 00:44:35,850 In my office. 495 00:44:37,210 --> 00:44:42,000 I'm stuck at home. I'm not allowed to go anywhere. 496 00:44:42,800 --> 00:44:45,410 It's because they're worried about you. 497 00:44:45,410 --> 00:44:47,180 I know. 498 00:44:47,980 --> 00:44:49,920 What are you up to? 499 00:44:51,240 --> 00:44:52,930 Working, of course. 500 00:44:52,930 --> 00:44:56,400 I want to see you working. Don't you miss me? 501 00:44:58,000 --> 00:44:59,830 Of course, I want to see you. 502 00:45:00,700 --> 00:45:03,550 Me too! I really want to see you. 503 00:45:03,550 --> 00:45:06,040 Can't I come see you? 504 00:45:08,050 --> 00:45:11,220 You should stay home for the time being, Yi Hyun. 505 00:45:11,220 --> 00:45:12,720 Aww... 506 00:45:13,220 --> 00:45:16,630 Want me to buy some fun comic books and send them to you? 507 00:45:17,900 --> 00:45:21,050 What I want to see is you. 508 00:45:21,900 --> 00:45:24,190 Wait just for a little while. 509 00:45:24,190 --> 00:45:27,500 I'll hang out with you every day. 510 00:45:27,500 --> 00:45:29,940 By then I'll be busy with other stuff. 511 00:45:32,050 --> 00:45:35,240 Don't wander outside by yourself, okay? 512 00:45:35,240 --> 00:45:37,170 Okay, I got it. 513 00:45:37,170 --> 00:45:39,970 Don't skip meals, okay? 514 00:45:40,500 --> 00:45:42,100 Okay. 515 00:45:59,200 --> 00:46:01,210 It's me, Yi Hyun. 516 00:46:01,210 --> 00:46:03,210 Can I ask you for a favor? 517 00:46:03,210 --> 00:46:04,900 What do you mean? 518 00:46:04,900 --> 00:46:09,320 Yi Hyun's getting cabin fever, so I was thinking of going to the movies with her. 519 00:46:09,320 --> 00:46:10,700 Is that okay with you? 520 00:46:11,200 --> 00:46:14,900 Are you asking Yi Hyun out on a date? 521 00:46:15,600 --> 00:46:17,640 Yes, sir. 522 00:46:19,610 --> 00:46:21,350 Hello? 523 00:46:22,010 --> 00:46:24,580 Are you serious? 524 00:46:26,480 --> 00:46:29,510 Yes. I like Yi Hyun. 525 00:46:29,510 --> 00:46:32,500 Hey! You... you... 526 00:46:32,900 --> 00:46:34,070 Wow... 527 00:46:34,450 --> 00:46:38,410 I'll bring her home safely, sir. 528 00:46:38,670 --> 00:46:41,870 Oh, well... okay then. 529 00:47:06,000 --> 00:47:07,420 What's up? 530 00:47:09,360 --> 00:47:10,740 Yi Soo! 531 00:47:17,200 --> 00:47:18,650 Whoa... 532 00:47:24,600 --> 00:47:27,950 Wow, you have a really nice place! 533 00:47:27,950 --> 00:47:30,960 - You think so? - Yeah. It's like a palace! 534 00:47:37,500 --> 00:47:40,450 Wow... so beautiful. 535 00:47:41,250 --> 00:47:43,870 Don't you think? 536 00:47:44,210 --> 00:47:47,490 I think you're a little more beautiful, kid. 537 00:47:49,290 --> 00:47:51,120 You're calling me a kid? 538 00:47:51,400 --> 00:47:55,260 I'm not little. You're just abnormally tall. 539 00:47:55,540 --> 00:47:57,210 I didn't say it's a bad thing. 540 00:47:58,110 --> 00:48:00,840 Yi Soo, I'll make you spaghetti. 541 00:48:00,840 --> 00:48:03,820 - You know how to make spaghetti? - Of course! 542 00:48:03,820 --> 00:48:05,190 Wait just a few minutes. 543 00:48:15,500 --> 00:48:17,670 Oh, that... um... 544 00:48:18,340 --> 00:48:20,950 I guess you had it the whole time. 545 00:48:23,410 --> 00:48:26,320 Sit tight for just a bit. I'll make some delicious spaghetti! 546 00:48:33,160 --> 00:48:34,210 Um... 547 00:48:36,550 --> 00:48:39,600 I found out something about Choi Byung Ki. 548 00:48:48,500 --> 00:48:51,200 I thought we were going to the hospital... 549 00:48:52,400 --> 00:48:54,080 Later. 550 00:48:54,780 --> 00:48:57,870 Seems my dad's friends are visiting him right now. 551 00:48:59,440 --> 00:49:03,170 Then... where are we going right now? 552 00:49:03,910 --> 00:49:05,840 You'll see. 553 00:49:19,750 --> 00:49:23,200 He was a specialist in torture. 554 00:49:23,410 --> 00:49:24,530 What? 555 00:49:24,530 --> 00:49:27,240 He was in Namhyeondong for 8 years. 556 00:49:28,090 --> 00:49:32,360 Did he torture Kang Hee Soo, by any chance? 557 00:49:32,750 --> 00:49:34,370 Probably. 558 00:49:38,500 --> 00:49:40,410 What about his link to Chairman Jo? 559 00:49:40,560 --> 00:49:43,160 I haven't found it yet. 560 00:50:15,000 --> 00:50:16,250 Need help? 561 00:50:16,800 --> 00:50:19,010 I can't find any olive oil. 562 00:50:19,400 --> 00:50:21,020 I'll find it for you. 563 00:50:29,410 --> 00:50:32,190 Olive oil is... here. 564 00:50:33,810 --> 00:50:35,630 What about garlic? 565 00:50:35,630 --> 00:50:37,260 - Garlic? - Yeah. 566 00:50:37,290 --> 00:50:38,790 Garlic... 567 00:50:51,100 --> 00:50:53,700 I don't have any garlic. 568 00:50:53,700 --> 00:50:56,720 Do you skip meals every day? 569 00:50:56,720 --> 00:50:59,360 I always eat a lot at the hotel, so don't worry. 570 00:51:01,790 --> 00:51:03,100 Hold on a second. 571 00:51:04,570 --> 00:51:06,560 [Unknown caller] 572 00:51:14,020 --> 00:51:15,440 Yes? 573 00:51:15,440 --> 00:51:18,070 Are you still looking for me? 574 00:51:27,600 --> 00:51:28,900 Where are you? 575 00:51:29,500 --> 00:51:32,420 I'd advise you to give up right now. 576 00:51:34,200 --> 00:51:37,360 You're the one who should be having second thoughts. 577 00:51:37,420 --> 00:51:41,800 Chairman Jo won't let you live. 578 00:51:41,800 --> 00:51:44,900 At this age, I don't care when I die. 579 00:51:44,900 --> 00:51:48,660 If you're not afraid of death, then let me see you. 580 00:51:49,200 --> 00:51:54,310 Take my advice and walk away now, before you do something you'll regret. 581 00:51:55,110 --> 00:52:01,990 It's not over until you pay for killing my father. 582 00:52:04,500 --> 00:52:06,800 Only then will balance be restored. 583 00:52:07,040 --> 00:52:08,690 Isn't that right? 584 00:52:09,270 --> 00:52:14,090 If you really want to restore balance, then go to Dae Oh Bookstore. 585 00:52:15,890 --> 00:52:17,710 What are you talking about? 586 00:52:17,710 --> 00:52:21,930 Take out the last drawer in my desk. 587 00:52:37,470 --> 00:52:39,510 I'm going to have to go out. 588 00:52:39,510 --> 00:52:41,050 What about spaghetti? 589 00:52:42,250 --> 00:52:44,610 Sorry. I'll have it next time. 590 00:52:44,610 --> 00:52:46,290 What's going on? 591 00:52:46,290 --> 00:52:47,920 Nothing to be worried about. 592 00:52:48,200 --> 00:52:49,470 Look after her. 593 00:52:49,470 --> 00:52:51,800 - But Yi Soo-- - I'll call you later. 594 00:52:52,340 --> 00:52:53,660 I'm sorry, Yi Hyun. 595 00:52:54,150 --> 00:52:55,900 Be careful, okay? 596 00:52:56,270 --> 00:52:57,460 Mm. 597 00:53:15,300 --> 00:53:16,750 How about this one? 598 00:53:18,250 --> 00:53:20,060 It's pretty. 599 00:53:26,430 --> 00:53:27,850 How about this one? 600 00:53:28,110 --> 00:53:31,330 Just pick what you think will look good on me. 601 00:53:31,330 --> 00:53:33,740 But the most important thing is whether you like it. 602 00:53:33,740 --> 00:53:37,460 No... Whether you like it is more important. 603 00:53:45,600 --> 00:53:48,330 This one looks nice. Try it and see if it fits. 604 00:53:48,330 --> 00:53:49,470 Mm. 605 00:53:56,300 --> 00:53:57,720 It looks good on you. 606 00:53:57,720 --> 00:54:00,560 I like it. Shall we decide on this one then? 607 00:54:00,800 --> 00:54:02,150 Yeah... 608 00:54:20,500 --> 00:54:22,590 Do you want to have a child? 609 00:54:26,370 --> 00:54:29,080 It'll be hard for you, so let's just have one. 610 00:54:29,700 --> 00:54:31,640 Or would an only child be lonely? 611 00:54:31,640 --> 00:54:34,700 I have something to tell you. 612 00:54:35,410 --> 00:54:37,100 Tell me later. 613 00:54:37,100 --> 00:54:39,780 I need to tell you now. 614 00:54:41,150 --> 00:54:42,410 Tell me later. 615 00:54:42,710 --> 00:54:48,840 I... met Yi Soo. 616 00:54:51,170 --> 00:54:56,500 I wanted to tell you... but it was hard. 617 00:54:56,500 --> 00:54:59,360 - You don't have to tell me. - Joon Young-- 618 00:54:59,360 --> 00:55:01,860 I know that Kim Jun is Yi Soo. 619 00:55:03,330 --> 00:55:05,860 Don't mention Yi Soo again. 620 00:55:06,200 --> 00:55:08,770 Since it doesn't affect our relationship. 621 00:55:08,770 --> 00:55:12,140 Since when have you known? 622 00:55:12,140 --> 00:55:13,970 Why does that matter? 623 00:55:14,280 --> 00:55:17,120 What matters is that Yi Soo is using you right now! 624 00:55:17,270 --> 00:55:20,080 And he's the one who did that to my father! 625 00:55:20,400 --> 00:55:24,420 Yi Soo isn't responsible for what happened to your father. 626 00:55:24,420 --> 00:55:28,290 I get your compassion and sympathy for Yi Soo. I get it. 627 00:55:28,290 --> 00:55:32,980 But I won't allow you to get involved in Yi Soo's affairs again. 628 00:55:32,980 --> 00:55:36,950 It's not because of compassion or sympathy... 629 00:55:36,950 --> 00:55:38,580 I don't want to hear anymore. 630 00:55:39,130 --> 00:55:43,580 And it's not because my feelings for you have changed... 631 00:55:43,820 --> 00:55:45,700 - That's enough. - But... 632 00:55:47,250 --> 00:55:52,290 I can't leave Yi Soo in the darkness by himself like that-- 633 00:55:52,290 --> 00:55:54,110 I said that's enough! 634 00:55:57,450 --> 00:56:03,050 No matter what happens, nothing has changed between us. 635 00:56:04,590 --> 00:56:08,250 And nothing will change. 636 00:56:08,420 --> 00:56:09,920 Joon Young... 637 00:56:09,920 --> 00:56:11,880 I'm going to the hospital. 638 00:56:11,880 --> 00:56:13,900 You go home. 639 00:56:33,400 --> 00:56:38,540 I can't leave Yi Soo in the darkness by himself like that. 640 00:57:17,060 --> 00:57:19,980 - Hello? - Is Kim Soo Hyun there? 641 00:57:19,980 --> 00:57:23,390 He already left. Is it something urgent? 642 00:57:23,390 --> 00:57:27,870 I'm calling because he said he wanted to ask me about Kang Hee Soo. 643 00:57:27,870 --> 00:57:30,920 By any chance, are you Kang Hee Soo's psychiatrist? 644 00:57:31,890 --> 00:57:34,310 [Dae Oh Bookstore] 645 00:58:46,520 --> 00:58:48,360 [Les Miserables] 646 00:59:05,640 --> 00:59:07,900 [Congratulations on your graduation!] 647 00:59:22,900 --> 00:59:25,940 How... can this be? 648 00:59:47,910 --> 00:59:49,860 Thank you, sir. 649 00:59:49,860 --> 00:59:51,710 Can you please not call me 'sir?' 650 00:59:53,290 --> 00:59:57,280 Call me either 'Soo Hyun' or 'dear.' Choose one. 651 00:59:58,020 --> 01:00:00,030 I don't like either. 652 01:00:00,200 --> 01:00:02,470 Then call me 'Soo Hyun dear.' 653 01:00:02,470 --> 01:00:03,590 What? 654 01:00:03,650 --> 01:00:07,090 And... you can ask me for more favors in the future. 655 01:00:09,700 --> 01:00:11,300 Drive safely. 656 01:00:11,300 --> 01:00:12,320 Okay. 657 01:00:29,370 --> 01:00:31,120 Stay where you are. 658 01:00:40,400 --> 01:00:42,950 Are you Doctor Shin? 659 01:00:43,110 --> 01:00:44,630 Yes. 660 01:00:44,800 --> 01:00:47,610 Sorry for asking you to meet me on such short notice. 661 01:00:48,000 --> 01:00:50,460 It's okay. I was in the area anyway. 662 01:00:53,900 --> 01:00:58,130 For some reason, I expected you to be a man. 663 01:00:59,110 --> 01:01:01,030 That's what everyone says. 664 01:01:01,560 --> 01:01:07,010 But... did something happen to Kang Hee Soo? 665 01:01:08,400 --> 01:01:10,200 He was murdered. 666 01:01:11,150 --> 01:01:13,520 12 years ago. 667 01:01:16,940 --> 01:01:21,420 I heard he had been suffering from a lot of after-effects after his torture. 668 01:01:21,420 --> 01:01:23,170 How bad was it? 669 01:01:23,740 --> 01:01:28,880 He's one of the worst cases I've seen. 670 01:01:29,510 --> 01:01:32,170 Which is why I still remember him. 671 01:01:32,930 --> 01:01:34,260 I see. 672 01:01:34,260 --> 01:01:36,950 I really wanted him to live a happy life. 673 01:01:38,800 --> 01:01:45,170 By chance, did he ever mention the name 'Choi Byung Ki' during your sessions? 674 01:01:46,100 --> 01:01:49,410 He never mentioned anyone's real name. 675 01:01:49,900 --> 01:01:53,460 Since the torturers always used nicknames. 676 01:01:53,760 --> 01:01:56,500 Do you remember any of those nicknames? 677 01:01:56,500 --> 01:01:57,870 Of course. 678 01:01:57,940 --> 01:02:03,480 My job was to remove 'The Shadow' from Kang's mind. 679 01:02:04,960 --> 01:02:09,860 By 'The Shadow,' do you mean something like lingering effects of torture? 680 01:02:09,860 --> 01:02:11,630 No... 681 01:02:12,040 --> 01:02:15,080 The torturer that Kang Hee Soo feared the most... 682 01:02:15,080 --> 01:02:17,710 was nicknamed 'The Shadow.' 683 01:02:21,450 --> 01:02:23,600 The Shadow... 684 01:02:56,880 --> 01:03:03,670 Subtitles by DramaFever 50988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.