All language subtitles for Shark.E15.130715.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,050 --> 00:00:08,210 It seems things like allegiance and loyalty didn't matter to Chun Young Bo. 3 00:00:08,210 --> 00:00:11,470 He only cared about himself. He massacred a lot of people. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,500 Massacred? 5 00:00:12,500 --> 00:00:15,890 He turned in his former comrades and participated in their execution. 6 00:00:15,890 --> 00:00:19,630 You've killed a lot of people in order to cover up your past. 7 00:00:20,350 --> 00:00:23,560 The records don't say how Chun Young Bo died. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,700 How you've lived your life until now... 9 00:00:26,700 --> 00:00:28,580 What you've done... 10 00:00:28,580 --> 00:00:32,380 Once a wrong has been done, it can never be erased. 11 00:00:33,840 --> 00:00:39,230 Shark Episode 15 12 00:02:27,910 --> 00:02:29,170 [Han Yi Hyun] 13 00:02:35,210 --> 00:02:36,470 Hello? 14 00:02:36,470 --> 00:02:37,730 Yi Hyun! 15 00:02:37,900 --> 00:02:40,730 Yi Hyun left her phone behind. 16 00:02:51,700 --> 00:02:52,960 Yes? 17 00:02:52,960 --> 00:02:55,370 Yi Hyun's been kidnapped. 18 00:02:55,800 --> 00:02:56,930 What? 19 00:02:56,930 --> 00:03:01,380 Check the security cameras where Yi Hyun works. Hurry! 20 00:03:57,100 --> 00:03:58,440 Pick up. 21 00:03:59,600 --> 00:04:01,200 Pick up. 22 00:04:02,580 --> 00:04:04,390 Pick up the phone. 23 00:04:11,660 --> 00:04:13,250 Pick up the phone... 24 00:04:13,460 --> 00:04:15,580 Chun Young Bo! 25 00:04:42,750 --> 00:04:45,140 I know... 26 00:04:46,780 --> 00:04:50,580 that you must be disappointed in me. 27 00:04:52,200 --> 00:04:54,490 But at that time... 28 00:04:54,920 --> 00:05:00,000 I could not forgive Chun Young Bo. 29 00:05:02,370 --> 00:05:07,900 Chun Young Bo snitched on your great-grandfather to the Japanese police 30 00:05:08,500 --> 00:05:11,010 who gave him a harsh prison sentence. 31 00:05:12,020 --> 00:05:17,610 And then Chun became a North Korean soldier and killed my father in cold blood. 32 00:05:17,920 --> 00:05:22,160 And then he set fire to the house and the whole village... 33 00:05:23,050 --> 00:05:27,150 which killed so many innocent people... 34 00:05:29,400 --> 00:05:35,700 including... my mother. 35 00:05:51,910 --> 00:05:57,350 My dad thought of Chun Young Bo as his own son. 36 00:05:57,890 --> 00:06:01,980 And I thought of him as a little brother and a friend. 37 00:06:02,860 --> 00:06:08,320 When Chun Young Bo reappeared in front of me, I took it as a heaven-sent opportunity. 38 00:06:08,320 --> 00:06:12,560 I thought I'd regret it forever if I missed that opportunity. 39 00:06:13,640 --> 00:06:18,220 Now, looking back, I know I committed a great crime. 40 00:06:19,500 --> 00:06:23,960 But at the time, I couldn't let him live. 41 00:06:25,610 --> 00:06:31,010 When... was the time that you saw Chun Young Bo again? 42 00:06:31,910 --> 00:06:37,490 It was probably... in February of 1951. 43 00:06:38,900 --> 00:06:43,570 That was around the time when all those civilians were massacred. 44 00:06:43,570 --> 00:06:46,480 Yes. That was a gruesome period. 45 00:06:47,430 --> 00:06:50,700 I don't want to look back on that period. 46 00:06:52,560 --> 00:06:57,750 How did you know... that Chun Young Bo started the fire? 47 00:06:58,100 --> 00:07:02,630 Some witnesses who saw him do it told me. 48 00:07:05,430 --> 00:07:10,560 I've been ridden with this guilt all my life... 49 00:07:11,680 --> 00:07:18,630 but now I feel relieved that I've been able to finally confess, at least to you. 50 00:07:19,360 --> 00:07:25,180 But... why do you think Chun Young Bo started that fire? 51 00:07:27,600 --> 00:07:33,120 It seems unlikely that he would've done that for no reason or purpose. 52 00:07:34,350 --> 00:07:36,230 He probably went insane. 53 00:07:36,600 --> 00:07:40,140 War makes people crazy, you know. 54 00:07:46,400 --> 00:07:48,140 But... 55 00:07:48,530 --> 00:07:54,460 what made you think that I was Chun Young Bo? 56 00:07:55,870 --> 00:07:57,990 I'm sorry, Grandpa. 57 00:07:58,350 --> 00:08:00,790 I was wrong. 58 00:08:01,150 --> 00:08:04,860 I'm asking because I want to know what made you think it was me. 59 00:08:05,330 --> 00:08:09,270 Well, it's not something you have to concern yourself with. 60 00:08:09,270 --> 00:08:13,340 You must be tired, so get some rest. I'll go upstairs now. 61 00:08:13,900 --> 00:08:15,760 Okay, go ahead then. 62 00:08:37,880 --> 00:08:41,550 The fire that destroyed Jo In Suk's village... 63 00:08:41,550 --> 00:08:44,230 Did Chun Young Bo do it, by any chance? 64 00:08:44,230 --> 00:08:46,470 Well, that we don't know. 65 00:08:46,940 --> 00:08:51,630 The fire occurred right before the North Korean soldiers retreated... 66 00:08:51,630 --> 00:08:58,030 And most of the people who survived the fire later died in that massacre. 67 00:09:14,910 --> 00:09:16,710 Why are you calling? 68 00:09:24,500 --> 00:09:26,150 Where's Yi Hyun? 69 00:09:26,150 --> 00:09:27,810 What are you talking about? 70 00:09:27,810 --> 00:09:29,620 Where is Yi Hyun?! 71 00:09:30,510 --> 00:09:33,030 Seems you're pretty upset. 72 00:09:33,030 --> 00:09:35,820 Guess something bad happened. 73 00:09:35,820 --> 00:09:38,120 Tell me right now where she is! 74 00:09:38,120 --> 00:09:42,950 If you don't, I'll tell the whole world that you're a fake! 75 00:09:42,950 --> 00:09:46,990 You're the one who's a fake, not me! 76 00:09:51,950 --> 00:09:54,090 What do you want? 77 00:09:56,590 --> 00:10:01,290 You don't have what I want. 78 00:10:09,810 --> 00:10:11,400 Hello? 79 00:10:18,460 --> 00:10:20,410 [Unknown caller] 80 00:10:32,150 --> 00:10:33,870 Hello? 81 00:10:33,900 --> 00:10:36,310 That was a long phone conversation. 82 00:10:40,270 --> 00:10:41,660 Who are you? 83 00:10:44,800 --> 00:10:47,360 You want to save her? 84 00:10:47,360 --> 00:10:48,860 Tell me what you want. 85 00:10:48,860 --> 00:10:50,730 Your life... 86 00:10:52,500 --> 00:10:56,180 and the original document that Kang Hee Soo had. 87 00:11:01,060 --> 00:11:02,860 Fine. 88 00:11:02,860 --> 00:11:04,880 Where should I meet you? 89 00:11:04,880 --> 00:11:09,660 If you want to meet me, then you should find that document first. 90 00:11:11,660 --> 00:11:13,460 I have it. 91 00:11:13,800 --> 00:11:15,870 Tell me where to meet you. 92 00:11:16,300 --> 00:11:18,910 Your sister's life depends on this. 93 00:11:18,910 --> 00:11:21,100 So don't lie. 94 00:11:22,510 --> 00:11:24,370 It's the truth. 95 00:11:24,710 --> 00:11:28,250 I have the original copy of the document. 96 00:11:28,250 --> 00:11:30,800 Chairman Yoshimura probably has it. 97 00:11:31,500 --> 00:11:34,380 What... do you mean? 98 00:11:34,380 --> 00:11:38,720 There's no time to waste. Your sister's having a hard time. 99 00:11:42,930 --> 00:11:44,400 If you... 100 00:11:46,910 --> 00:11:50,570 lay a finger on her... 101 00:11:52,120 --> 00:11:54,900 I will kill you. 102 00:11:55,100 --> 00:11:58,900 Don't do anything stupid, or you won't see your sister again. 103 00:11:58,900 --> 00:12:01,340 I'll tell you the time and place later. 104 00:12:59,600 --> 00:13:03,100 Soo Hyun, listen to me carefully. 105 00:13:04,800 --> 00:13:08,000 We don't have time. We must hurry. 106 00:13:13,320 --> 00:13:14,730 Prosecutor Jo. 107 00:13:16,530 --> 00:13:19,370 Are you looking for the apartment that that smart key belongs to? 108 00:13:56,920 --> 00:13:58,600 We need to talk. 109 00:13:58,600 --> 00:14:00,100 Not right now. 110 00:14:00,400 --> 00:14:02,060 It'll take only a minute. 111 00:14:02,150 --> 00:14:04,460 Something urgent came up. 112 00:14:05,880 --> 00:14:07,730 There's no time. 113 00:14:11,520 --> 00:14:13,100 Yi Soo. 114 00:14:18,300 --> 00:14:19,610 Wait! 115 00:14:28,600 --> 00:14:29,850 It's me. 116 00:14:29,850 --> 00:14:32,220 It seems someone kidnapped Yi Hyun. 117 00:14:32,430 --> 00:14:33,530 What? 118 00:14:33,530 --> 00:14:37,490 The store security cameras show a man luring Yi Hyun. 119 00:14:37,490 --> 00:14:38,560 Who? 120 00:14:38,920 --> 00:14:40,650 I don't know. 121 00:14:40,650 --> 00:14:42,310 Send me a screenshot of him. 122 00:14:42,510 --> 00:14:46,800 Okay. Can you check the cameras along the road in front of the store? 123 00:14:46,800 --> 00:14:47,810 Okay. 124 00:14:51,500 --> 00:14:56,380 Hey, it's me. Check all the security cameras along the road in front of Yi Hyun's store. 125 00:15:05,350 --> 00:15:07,000 I'm useless! 126 00:15:07,830 --> 00:15:09,910 How could I be such an idiot? 127 00:15:25,610 --> 00:15:28,160 My brother must've been in a lot of pain... 128 00:15:28,910 --> 00:15:32,110 Yet I didn't know that and just kept eating spaghetti. 129 00:15:37,000 --> 00:15:40,370 I was eating spaghetti while my brother was dying. 130 00:15:59,090 --> 00:16:00,910 [Director Kim Jun] 131 00:16:05,000 --> 00:16:06,650 Yes, Director Kim? 132 00:16:07,300 --> 00:16:09,290 Where's Chairman Yoshimura right now? 133 00:16:09,290 --> 00:16:11,260 He's probably at the hotel. 134 00:16:12,810 --> 00:16:15,340 - Okay-- - Sir. 135 00:16:16,280 --> 00:16:20,400 I'll find out exactly where he is and let you know. 136 00:16:20,400 --> 00:16:22,440 Okay, please do that for me. 137 00:16:28,280 --> 00:16:29,950 Mr. Chairman, it's me. 138 00:16:44,960 --> 00:16:46,420 Yes, Detective Byeon? 139 00:16:51,590 --> 00:16:53,400 What did you say? 140 00:16:55,420 --> 00:16:58,530 Where are you? I'll head over there right now. 141 00:17:19,790 --> 00:17:22,810 You should find Kang Hee Soo's original document first. 142 00:17:22,810 --> 00:17:25,420 Chairman Yoshimura probably has it. 143 00:17:34,320 --> 00:17:36,870 [Jo Hae Woo] 144 00:17:48,800 --> 00:17:49,960 It's me. 145 00:17:50,400 --> 00:17:52,100 Where are you? 146 00:17:52,100 --> 00:17:54,040 I have to take care of something. 147 00:17:54,370 --> 00:17:57,770 You know who kidnapped Yi Hyun, don't you? 148 00:17:59,860 --> 00:18:03,160 Is it hard for you to talk on the phone right now? 149 00:18:03,160 --> 00:18:05,200 Did someone threaten you? 150 00:18:07,000 --> 00:18:10,500 Please trust me, Yi Soo. I can help you. 151 00:18:10,500 --> 00:18:14,140 If you get involved in this, Yi Hyun will be in greater danger. 152 00:18:14,440 --> 00:18:16,300 What do you mean by that? 153 00:18:16,300 --> 00:18:19,570 The person behind this is afraid of you, not me. 154 00:18:20,470 --> 00:18:21,710 What? 155 00:18:24,790 --> 00:18:29,590 Yi Hyun's life is at stake here. Don't do anything rash. 156 00:18:29,800 --> 00:18:31,220 Yi Soo! 157 00:18:39,420 --> 00:18:42,560 Did you hear about the disciplinary committee's decision? 158 00:18:43,930 --> 00:18:46,850 I'd like you to track a cell phone. It's very urgent. 159 00:18:49,080 --> 00:18:50,990 Do you know this person? 160 00:18:52,570 --> 00:18:56,960 He always gets here when the store opens and just plays games the whole time. 161 00:18:56,960 --> 00:18:59,600 Besides that, was there anything unusual about him? 162 00:19:00,120 --> 00:19:01,450 No, there wasn't. 163 00:19:02,150 --> 00:19:03,380 Okay. 164 00:19:05,930 --> 00:19:07,510 Where are you right now? 165 00:19:07,510 --> 00:19:09,820 I'm looking for the guy in the security camera. 166 00:19:10,580 --> 00:19:15,480 Um, no... I think it's better if we look for him separately right now. 167 00:19:16,960 --> 00:19:18,760 Okay, I got it. 168 00:19:20,400 --> 00:19:23,930 We don't have time. We must hurry. 169 00:19:33,250 --> 00:19:34,920 I'll park the car for you, sir. 170 00:19:47,350 --> 00:19:49,180 [Secretary Jang] 171 00:19:50,800 --> 00:19:51,840 Yes? 172 00:19:51,840 --> 00:19:55,150 The chairman is with a guest at the hotel bar. 173 00:19:55,800 --> 00:19:57,050 Okay, thanks. 174 00:20:03,300 --> 00:20:04,510 Hello. 175 00:20:04,600 --> 00:20:06,070 Please give me the key to the suite. 176 00:20:06,070 --> 00:20:08,540 The chairman is staying there right now. 177 00:20:08,540 --> 00:20:11,620 I know. I'm here to give him some papers he requested. 178 00:20:57,160 --> 00:21:03,450 About your proposal for our hotels to join together... 179 00:21:04,040 --> 00:21:07,440 I believe your side turned it down. 180 00:21:08,330 --> 00:21:09,900 Who did? 181 00:21:10,000 --> 00:21:13,460 I'm the one who makes decisions for Gaya Hotel! 182 00:21:14,460 --> 00:21:16,970 Yes, of course. 183 00:21:18,420 --> 00:21:21,010 So I've been thinking... 184 00:21:21,010 --> 00:21:28,950 that it may be time for Gaya Hotel to start a new chapter in its history. 185 00:21:31,450 --> 00:21:33,970 Is that Chairman Jo's idea? 186 00:21:33,970 --> 00:21:36,490 I'm the CEO of Gaya Hotel! 187 00:21:38,100 --> 00:21:40,860 It's what I think that counts the most! 188 00:21:42,900 --> 00:21:46,270 Do you have something particular in mind? 189 00:21:46,660 --> 00:21:48,320 Of course! 190 00:21:48,320 --> 00:21:52,290 I have treasures in my mind, you know. 191 00:21:54,210 --> 00:21:55,450 Mr. Chairman. 192 00:23:07,910 --> 00:23:09,250 Sir! 193 00:23:09,870 --> 00:23:11,690 I've been looking for you. 194 00:23:11,900 --> 00:23:15,260 They said you were at the bar, so I went there. 195 00:23:15,260 --> 00:23:16,830 What's the matter? 196 00:23:16,830 --> 00:23:19,330 Mr. Jo seems drunk. 197 00:23:20,660 --> 00:23:24,650 I think you might want to go over to him right now. 198 00:23:30,360 --> 00:23:31,970 Okay. 199 00:24:01,800 --> 00:24:04,520 What are you doing here? 200 00:24:04,720 --> 00:24:11,060 Do you have the original copy of the document that my father had? 201 00:24:19,530 --> 00:24:23,900 I'm going to have to take it. 202 00:24:26,800 --> 00:24:28,820 You two, leave us alone. 203 00:24:29,610 --> 00:24:30,990 But sir-- 204 00:24:30,990 --> 00:24:33,560 I said leave us alone. 205 00:24:54,300 --> 00:24:56,830 What's going on, Jun? 206 00:24:57,430 --> 00:24:59,990 I'm the one who should be asking the questions. 207 00:25:00,900 --> 00:25:03,850 Where's the document? 208 00:25:04,540 --> 00:25:07,460 Tell me the reason you're looking for it first. 209 00:25:09,370 --> 00:25:13,820 I see you really do have it. 210 00:25:16,310 --> 00:25:18,400 By any chance... 211 00:25:19,500 --> 00:25:24,000 were you responsible for my accident, and not Chairman Jo? 212 00:25:24,500 --> 00:25:27,620 Chairman Jo was the one who was after you. 213 00:25:27,620 --> 00:25:31,190 I knew that and so kept a close watch on you. 214 00:25:32,060 --> 00:25:35,610 And thanks to my keeping a close watch, I was able to save your life. 215 00:25:36,010 --> 00:25:39,000 I've always wondered about that. 216 00:25:39,550 --> 00:25:42,330 How you'd been able to save me. 217 00:25:44,350 --> 00:25:47,770 The only person who had a chance of saving me... 218 00:25:47,770 --> 00:25:50,050 was the perpetrator of the crime... 219 00:25:50,400 --> 00:25:54,880 since there's no way he would've just left me there at the scene. 220 00:25:55,270 --> 00:25:58,870 The perpetrator probably thought you were dead... 221 00:25:58,870 --> 00:26:02,110 since it was such a huge, fatal accident. 222 00:26:02,900 --> 00:26:08,290 If I'd arrived just a moment later, I probably wouldn't have been able to save you. 223 00:26:08,700 --> 00:26:13,590 In other words, you received another chance to live. 224 00:26:14,210 --> 00:26:16,820 I don't understand. 225 00:26:18,500 --> 00:26:21,240 Why did you save me? 226 00:26:22,100 --> 00:26:24,200 Do you remember what I told you? 227 00:26:24,200 --> 00:26:28,490 That as long as you're alive, you'll have opportunities-- 228 00:26:28,490 --> 00:26:30,620 What sort of opportunity are you talking about? 229 00:26:31,100 --> 00:26:34,320 I have the same goal as you do. 230 00:26:35,100 --> 00:26:38,240 Ruining Chairman Jo completely. 231 00:26:39,770 --> 00:26:45,330 So... is that why you've been using me? 232 00:26:46,060 --> 00:26:49,900 You're not naive enough to be used by anyone. 233 00:26:50,800 --> 00:26:56,040 I only helped you to accomplish your objective. 234 00:26:57,020 --> 00:26:59,500 Where's the document? 235 00:27:12,610 --> 00:27:15,250 I don't want to have to hurt you. 236 00:27:17,800 --> 00:27:19,990 You're my son. 237 00:27:20,280 --> 00:27:24,370 If you want, I can give you everything... 238 00:27:24,370 --> 00:27:27,140 including my own life. 239 00:27:34,620 --> 00:27:36,220 [Unknown caller] 240 00:27:39,950 --> 00:27:41,530 Talk. 241 00:27:42,860 --> 00:27:44,910 Do you have the document? 242 00:27:46,220 --> 00:27:50,120 First, I want to know my sister is safe. 243 00:27:51,140 --> 00:27:53,330 Yi Soo? 244 00:27:54,820 --> 00:27:56,370 Yi Hyun. 245 00:27:57,900 --> 00:28:00,520 Is it really you? 246 00:28:03,600 --> 00:28:05,960 Is it really you, Yi Soo? 247 00:28:06,810 --> 00:28:08,700 Yes, Yi Hyun. 248 00:28:09,700 --> 00:28:11,380 It's me. 249 00:28:13,480 --> 00:28:15,190 Yi Hyun... 250 00:28:15,680 --> 00:28:18,640 How can this be? 251 00:28:21,140 --> 00:28:23,840 Why didn't you contact me? 252 00:28:25,400 --> 00:28:28,430 Why didn't you come find me? 253 00:28:29,070 --> 00:28:32,670 You know how much I wanted to see you? 254 00:28:34,100 --> 00:28:36,100 I'm sorry, Yi Hyun. 255 00:28:37,560 --> 00:28:39,460 I'm coming for you... 256 00:28:40,920 --> 00:28:43,510 So don't worry and just wait for me. 257 00:28:45,370 --> 00:28:49,700 - Nothing will happen to you. You'll be fine. - I'm scared. 258 00:28:50,180 --> 00:28:52,160 I'm coming to get you right now. 259 00:28:52,290 --> 00:28:56,870 I'll come... I'll come right now and-- 260 00:28:56,870 --> 00:28:58,590 Do you have the document? 261 00:29:00,150 --> 00:29:02,010 Where should I meet you? 262 00:29:02,010 --> 00:29:04,100 I heard you like beaches? 263 00:29:04,200 --> 00:29:06,740 I'm asking you where I can meet you! 264 00:29:07,590 --> 00:29:09,550 Meet me at Gwangjin Harbor. 265 00:29:09,550 --> 00:29:12,270 It's out of the way, so it might be hard to find. 266 00:29:12,750 --> 00:29:14,410 I got it. 267 00:29:14,410 --> 00:29:20,370 I'm warning you. If you want your sister alive, don't even think about using Prosecutor Jo. 268 00:29:38,100 --> 00:29:39,850 The document's in here. 269 00:30:05,710 --> 00:30:08,000 Hey. I'm busy. What's up? 270 00:30:08,110 --> 00:30:12,020 Don't be shocked and listen to me carefully. 271 00:30:13,720 --> 00:30:15,510 What is it? 272 00:30:16,930 --> 00:30:19,350 Something's happened to Yi Hyun. 273 00:30:20,550 --> 00:30:22,480 What... happened to her? 274 00:30:23,910 --> 00:30:26,300 I said what happened? 275 00:30:28,210 --> 00:30:31,440 I think she's been kidnapped. 276 00:30:31,440 --> 00:30:33,600 What are you talking about? 277 00:30:33,600 --> 00:30:37,880 Go home right now. And if you get a strange phone call, tell me right away. 278 00:30:46,310 --> 00:30:47,780 Oh gosh... 279 00:30:48,470 --> 00:30:50,800 What do we do? 280 00:30:53,200 --> 00:30:54,740 What do we do? 281 00:30:55,280 --> 00:30:58,470 Yi Hyun! Yi Hyun... 282 00:30:58,470 --> 00:30:59,680 Yi Hyun! 283 00:31:01,570 --> 00:31:04,120 Have you sent out a search request for the taxi that kidnapped Yi Hyun? 284 00:31:04,120 --> 00:31:06,180 Yes, sir. 285 00:31:06,180 --> 00:31:09,800 - How far along are you? - I'm calling other police stations for backup. 286 00:31:09,800 --> 00:31:10,920 Okay. 287 00:31:13,200 --> 00:31:16,460 Oh, and Detective Na... Tell them to move quietly. 288 00:31:16,460 --> 00:31:18,550 Understand what I mean? 289 00:31:18,550 --> 00:31:21,370 Of course. Don't worry. 290 00:31:32,900 --> 00:31:34,370 We need to talk. 291 00:31:34,370 --> 00:31:35,980 Not right now. 292 00:31:36,080 --> 00:31:37,770 It'll only take a second. 293 00:31:38,150 --> 00:31:40,440 There's something urgent I need to take care of. 294 00:31:40,440 --> 00:31:41,900 There's no time. 295 00:31:42,310 --> 00:31:44,120 She already knew. 296 00:31:51,250 --> 00:31:53,540 Have you checked the store's security cameras? 297 00:31:56,400 --> 00:31:58,810 You know Han Yi Soo's cell phone number, don't you? 298 00:32:00,800 --> 00:32:05,540 You already knew the man we met at Starville was Yi Soo. 299 00:32:06,800 --> 00:32:10,180 I'm saying this because Yi Soo seems to know where Yi Hyun is. 300 00:32:10,300 --> 00:32:14,220 - I'll meet with Yi Soo-- - Tell me his number! 301 00:32:14,220 --> 00:32:18,300 If we act hastily, Yi Hyun could be put in greater danger. 302 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 What do you mean? 303 00:32:19,800 --> 00:32:24,080 It seems Yi Soo is being threatened. We need to move carefully. 304 00:32:24,080 --> 00:32:25,190 What? 305 00:32:26,140 --> 00:32:29,450 No one wants to save Yi Hyun more than Yi Soo does. 306 00:32:29,450 --> 00:32:32,590 He won't put Yi Hyun in any more danger. 307 00:32:32,590 --> 00:32:34,660 Please trust him. 308 00:32:34,660 --> 00:32:36,660 I don't trust him. 309 00:32:37,060 --> 00:32:38,560 Detective Byeon... 310 00:32:38,660 --> 00:32:40,970 You know what you've done, Prosecutor Jo? 311 00:32:41,300 --> 00:32:45,000 You've protected and concealed a person who is a murder suspect! 312 00:32:46,650 --> 00:32:49,360 There's no evidence that Yi Soo committed a murder. 313 00:32:49,500 --> 00:32:53,500 If you're not going to tell me, then I'll find out myself. 314 00:32:53,810 --> 00:32:55,020 Detective-- 315 00:33:18,960 --> 00:33:21,690 Copies can always be made... 316 00:33:26,220 --> 00:33:31,100 The real reason why Chairman Jo asked for the original... 317 00:33:31,100 --> 00:33:36,180 is to confirm whether or not I'm the one who gave it to you. 318 00:33:36,590 --> 00:33:39,980 Even so, I have to give this to him. 319 00:33:41,170 --> 00:33:44,370 Will you be okay by yourself? 320 00:33:49,790 --> 00:33:51,150 Sir... 321 00:33:52,200 --> 00:33:54,170 Where are you going? 322 00:33:57,000 --> 00:33:58,840 I'll call later. 323 00:33:59,930 --> 00:34:01,520 Sir! 324 00:34:23,050 --> 00:34:24,330 Dad! 325 00:34:24,330 --> 00:34:25,860 What are you doing here? 326 00:34:26,200 --> 00:34:28,550 Why did you come here, Dad? 327 00:34:28,550 --> 00:34:30,440 I asked first. 328 00:34:30,440 --> 00:34:33,030 Hey! You don't hear me talking to you? 329 00:34:33,030 --> 00:34:34,250 Let's talk later, Dad. 330 00:34:35,510 --> 00:34:39,470 Fine. Everyone can look down on me. I don't care. 331 00:34:39,600 --> 00:34:42,660 I'll show everyone. 332 00:34:59,920 --> 00:35:01,410 Who's that? 333 00:35:02,400 --> 00:35:04,590 Isn't it that bastard? 334 00:35:04,590 --> 00:35:05,700 Pardon? 335 00:35:11,800 --> 00:35:13,290 Wait! 336 00:35:17,840 --> 00:35:22,290 What can I do? How can I help save Yi Hyun? 337 00:35:22,290 --> 00:35:24,250 You'll only get in the way. 338 00:35:25,900 --> 00:35:29,180 You can't go alone. You could be in danger, too. 339 00:35:29,180 --> 00:35:30,760 It doesn't matter. 340 00:35:30,760 --> 00:35:32,700 What are you going to do by yourself? 341 00:35:33,070 --> 00:35:36,860 If you want to help me, then don't get involved. 342 00:35:48,170 --> 00:35:50,670 My dad's condition has stabilized. 343 00:35:51,000 --> 00:35:53,750 That's good to hear. That's such a relief. 344 00:35:53,750 --> 00:35:58,640 He regained consciousness, but they'll have to continue monitoring him. 345 00:35:58,640 --> 00:35:59,820 Oh, okay... 346 00:35:59,820 --> 00:36:02,060 They've moved him to a different ward. 347 00:36:02,060 --> 00:36:06,130 I'm going to the hospital later, so let's go together. I'll come pick you up. 348 00:36:06,600 --> 00:36:10,870 I'm sorry, Joon Young, but something urgent came up. I'll call you later. 349 00:36:12,430 --> 00:36:14,470 Okay. I understand-- 350 00:36:31,530 --> 00:36:33,070 Hae Woo! 351 00:36:34,440 --> 00:36:36,530 Hae Woo! Hae Woo! 352 00:36:48,010 --> 00:36:49,630 Where are you? 353 00:36:52,180 --> 00:36:54,440 I think I'm almost there. 354 00:36:55,570 --> 00:36:57,950 Call me when you arrive. Wait, no-- 355 00:36:57,950 --> 00:37:00,190 I'll call you. 356 00:37:09,200 --> 00:37:11,430 [Turn off device] 357 00:37:38,720 --> 00:37:43,590 The person behind this is afraid of you, not me. 358 00:38:03,600 --> 00:38:05,480 It's me, Detective Byeon. 359 00:38:05,480 --> 00:38:06,960 Talk to me. 360 00:38:07,450 --> 00:38:12,680 You have the copy of that black-and-white photo, right? 361 00:38:35,970 --> 00:38:41,880 Why didn't you tell me right away that Yi Hyun had been kidnapped? 362 00:38:44,900 --> 00:38:48,880 I went to the hotel so I could tell you. 363 00:38:52,870 --> 00:38:56,030 But you weren't there, so I came here... 364 00:38:56,030 --> 00:39:01,280 But since you had company, it didn't seem like the right time to tell you. 365 00:39:01,640 --> 00:39:05,850 You weren't trying to buy Jun some time? 366 00:39:06,890 --> 00:39:11,040 I was only being cautious because you had an important guest. 367 00:39:14,590 --> 00:39:15,950 Really? 368 00:39:16,590 --> 00:39:18,190 Yes. 369 00:39:19,520 --> 00:39:22,600 Okay then. You may leave now. 370 00:39:22,600 --> 00:39:24,200 Sir... 371 00:39:25,400 --> 00:39:29,420 It's dangerous for Director Kim to do this alone. If you help him-- 372 00:39:29,420 --> 00:39:31,660 He's smart enough to figure something out. 373 00:39:31,660 --> 00:39:36,020 But the circumstances are so difficult it might be hard for him-- 374 00:39:36,020 --> 00:39:40,040 It's something he needs to resolve by himself. Leave it up to him. 375 00:40:01,100 --> 00:40:04,180 I heard your father regained consciousness. 376 00:40:04,360 --> 00:40:05,670 Yes. 377 00:40:05,670 --> 00:40:09,020 Then... can he lead a normal life? 378 00:40:09,020 --> 00:40:12,200 He can't talk or move yet. 379 00:40:12,200 --> 00:40:14,990 You mean he's paralyzed? 380 00:40:17,060 --> 00:40:19,370 I think we'll have to wait and see. 381 00:40:19,370 --> 00:40:23,530 Too bad. I guess he's not really alive then. 382 00:40:23,580 --> 00:40:24,800 My goodness... 383 00:40:25,040 --> 00:40:27,600 I have to go to the hospital now. 384 00:40:27,900 --> 00:40:29,170 Oh wait... 385 00:40:29,820 --> 00:40:32,010 Isn't Hae Woo going with you? 386 00:40:32,110 --> 00:40:34,230 She had something urgent come up. 387 00:40:34,230 --> 00:40:35,750 Something urgent? 388 00:40:36,020 --> 00:40:39,350 She was at Giant Hotel earlier. 389 00:40:40,330 --> 00:40:41,800 What do you mean? 390 00:40:41,800 --> 00:40:45,960 I went there to meet someone and bumped into Hae Woo there. 391 00:40:45,960 --> 00:40:48,300 What does she have that's so urgent? 392 00:40:49,300 --> 00:40:51,650 She probably went to meet up with Dong Soo. 393 00:40:51,750 --> 00:40:53,400 Who? 394 00:40:53,700 --> 00:40:56,470 Her friend who works there. 395 00:40:57,060 --> 00:41:00,720 Oh. I guess I mistook him for someone else. 396 00:41:01,300 --> 00:41:03,460 What do you mean? 397 00:41:03,460 --> 00:41:07,840 Nothing. I'll stop by the hospital soon. 398 00:41:13,900 --> 00:41:17,770 Your wife and Kim Jun have a closer relationship than you think. 399 00:41:34,640 --> 00:41:35,870 [Friend] 400 00:41:36,020 --> 00:41:37,600 Have you arrived? 401 00:41:38,500 --> 00:41:40,890 I've just arrived. 402 00:41:40,890 --> 00:41:44,810 You need to get to that place fast. There's no time. Hurry! 403 00:41:44,810 --> 00:41:45,970 I know. 404 00:41:45,970 --> 00:41:47,350 Oh, and Jun... 405 00:41:47,600 --> 00:41:48,780 Yeah? 406 00:41:49,050 --> 00:41:51,560 It's my fault. I'm sorry. 407 00:41:53,930 --> 00:41:56,360 There's no time to apologize. 408 00:41:57,130 --> 00:41:58,930 Hurry and go. 409 00:42:30,700 --> 00:42:32,090 Excuse me. 410 00:42:32,850 --> 00:42:34,020 Yes? 411 00:42:37,010 --> 00:42:38,630 Hold on just a second. 412 00:42:53,990 --> 00:42:56,790 You say you're Yang Sun Hee's grandson? 413 00:42:56,790 --> 00:42:59,110 Yes. I just arrived today from the US. 414 00:42:59,110 --> 00:43:01,930 It doesn't say she has a grandson. 415 00:43:02,320 --> 00:43:06,810 Well, since I live in the US, I'm probably not listed. 416 00:43:06,810 --> 00:43:09,150 I'll check with her guardian. 417 00:43:09,150 --> 00:43:10,480 You can't. 418 00:43:12,000 --> 00:43:15,570 My grandfather doesn't know that I've come to Korea. 419 00:43:18,060 --> 00:43:21,780 Actually... there's this girl that I love. 420 00:43:21,780 --> 00:43:26,460 But neither my parents nor my grandfather are okay with me marrying her. 421 00:43:26,460 --> 00:43:29,300 They absolutely refuse to allow it. 422 00:43:30,590 --> 00:43:31,890 Why? 423 00:43:33,100 --> 00:43:38,200 She's seven years older than me. 424 00:43:38,420 --> 00:43:42,150 But these days there are a lot of couples where the girl is older than the guy. 425 00:43:42,150 --> 00:43:43,460 That's what I'm saying. 426 00:43:44,410 --> 00:43:49,800 I was so mad that I just came here to Korea without telling my parents. 427 00:43:50,990 --> 00:43:56,490 And I really wanted to see my grandma, so I came here straight from the airport. 428 00:44:00,900 --> 00:44:04,140 It's okay if it's not possible. I'll just go. 429 00:44:04,580 --> 00:44:06,140 She's in room 307. 430 00:44:06,400 --> 00:44:09,700 - Pardon? - Make sure to call before coming next time. 431 00:44:10,130 --> 00:44:11,850 Thank you. 432 00:44:20,760 --> 00:44:21,860 Yeah. 433 00:44:24,800 --> 00:44:26,510 His name's Kim Jun? 434 00:44:26,510 --> 00:44:28,510 Yes. He's the director of Giant Hotel. 435 00:44:29,000 --> 00:44:30,870 Are you tracking his phone? 436 00:44:30,870 --> 00:44:33,480 He has it turned off, so we can't. 437 00:44:33,480 --> 00:44:35,910 Keep checking, and if you get a signal, call me right away. 438 00:44:35,910 --> 00:44:38,080 Oh, and you found the taxi? 439 00:44:38,080 --> 00:44:40,030 Yes. The driver left it under a bridge. 440 00:44:40,030 --> 00:44:42,800 He probably switched cars there. 441 00:44:42,800 --> 00:44:45,010 Since security cameras are everywhere past that bridge. 442 00:44:45,010 --> 00:44:46,480 I see. 443 00:45:14,960 --> 00:45:17,310 [PC games] 444 00:45:18,800 --> 00:45:24,390 He always gets here when the store opens and just plays games the whole time. 445 00:45:32,900 --> 00:45:35,360 Oh, these are related to a case. 446 00:45:35,900 --> 00:45:37,680 Which case? 447 00:45:37,680 --> 00:45:40,640 It's not related to your father's case. 448 00:45:40,640 --> 00:45:43,560 Oh. Detective Byeon's phone was busy. 449 00:45:43,560 --> 00:45:47,130 He has an urgent case, so we don't know when he'll be back. 450 00:45:47,550 --> 00:45:48,790 I see. 451 00:45:48,790 --> 00:45:52,040 Did you come here to ask how our investigation's going? 452 00:45:52,040 --> 00:45:54,180 Yes. I haven't heard anything yet. 453 00:45:54,180 --> 00:45:56,730 Do you not have a suspect yet? 454 00:45:57,400 --> 00:46:00,600 We're trying our best. I'm sorry. 455 00:46:01,320 --> 00:46:02,920 No, it's okay. 456 00:46:24,800 --> 00:46:26,350 Secretary Jang. 457 00:46:27,800 --> 00:46:29,600 Did the director go somewhere? 458 00:46:29,600 --> 00:46:32,150 He said he was leaving for Busan today, but his phone's turned off. 459 00:46:32,640 --> 00:46:33,900 Yeah... 460 00:46:34,570 --> 00:46:37,530 What's the matter? Is something wrong? 461 00:46:37,900 --> 00:46:39,400 Nothing. I'm fine. 462 00:46:39,400 --> 00:46:42,390 You can tell me everything. I'll solve all your problems. 463 00:46:51,330 --> 00:46:56,380 If... Han Yi Soo were alive... 464 00:46:57,410 --> 00:46:59,340 What would you do? 465 00:47:01,800 --> 00:47:04,790 Well, where do I start? 466 00:47:07,020 --> 00:47:10,390 We'd always eat and drink together... 467 00:47:10,390 --> 00:47:13,630 Try all sorts of alcoholic beverages, go hiking, travel abroad... 468 00:47:13,630 --> 00:47:16,330 Find a girlfriend and go on double dates... 469 00:47:17,830 --> 00:47:21,110 Oh yeah, and go to an observatory with Yi Hyun to look at the stars. 470 00:47:23,650 --> 00:47:28,240 I get all teary-eyed just thinking about it. 471 00:47:29,770 --> 00:47:32,070 But why are you asking me all this? 472 00:47:34,900 --> 00:47:40,740 Just thought the world would be nicer if such wishes came true. 473 00:47:41,100 --> 00:47:44,400 You must really be worried about something. 474 00:47:48,000 --> 00:47:50,470 Um, Ms. Jang... 475 00:47:51,900 --> 00:47:56,280 Will you go hiking with me this weekend? 476 00:47:59,660 --> 00:48:03,160 So... what I mean is... 477 00:48:05,330 --> 00:48:09,050 Um, what I'm trying to say is... gosh, I'm feeling nervous... 478 00:48:10,410 --> 00:48:12,090 I like... 479 00:48:12,380 --> 00:48:14,280 Don't like me. 480 00:48:14,280 --> 00:48:15,370 What? 481 00:48:15,370 --> 00:48:17,610 I'm not a good person. 482 00:48:27,550 --> 00:48:28,770 Rats! 483 00:48:29,000 --> 00:48:31,240 I knew this would happen! 484 00:48:35,300 --> 00:48:36,800 Where's Yi Hyun? 485 00:48:37,850 --> 00:48:39,690 Who's Yi Hyun? 486 00:48:40,420 --> 00:48:41,920 Detective Byeon! 487 00:48:47,530 --> 00:48:49,600 Why is a detective punching me? 488 00:48:49,600 --> 00:48:51,640 - I'm not a detective. - Huh? 489 00:48:51,640 --> 00:48:53,470 I'm Yi Hyun's father! 490 00:48:54,110 --> 00:48:57,690 Either you will tell me, or I will kill you! 491 00:48:57,690 --> 00:48:59,810 I really don't know. I was just doing a favor. 492 00:48:59,810 --> 00:49:03,000 - Where is Yi Hyun? - I don't know! I really don't! 493 00:49:03,590 --> 00:49:06,310 A prison sentence for kidnapping is 5 years. 494 00:49:06,310 --> 00:49:10,280 But if something bad happens to Yi Hyun... 495 00:49:10,280 --> 00:49:14,560 I'll do whatever it takes to make sure you rot in prison forever! 496 00:49:14,560 --> 00:49:17,390 - I was just following someone's order. - Who ordered you? 497 00:49:17,390 --> 00:49:23,110 I don't know. He just told me to give your daughter a note and leave with the car. 498 00:49:23,110 --> 00:49:26,320 And if I obeyed his request, I could have the car. 499 00:49:26,510 --> 00:49:27,940 Did you see his face? 500 00:49:27,940 --> 00:49:29,670 He was wearing a mask, so no. 501 00:49:29,670 --> 00:49:30,940 What did the note say? 502 00:49:30,940 --> 00:49:34,330 I don't know. I really don't! Please believe me! I don't know! 503 00:49:34,330 --> 00:49:36,010 Calm down, Detective Byeon! 504 00:50:01,000 --> 00:50:05,170 Yi Hyun's kidnapping has something to do with Yi Soo, doesn't it? 505 00:50:05,610 --> 00:50:10,340 Who do you suspect is behind this? Jo Ui Sun or Chairman Jo Sang Gook? 506 00:50:11,600 --> 00:50:15,070 It's not my father. 507 00:50:15,070 --> 00:50:17,170 Are you saying it's Jo Sang Gook? 508 00:50:17,800 --> 00:50:22,800 You know very well that we can't rely on hunches. 509 00:50:22,800 --> 00:50:27,020 So are you suggesting we just sit and wait until Han Yi Soo contacts us? 510 00:50:28,070 --> 00:50:31,470 Give me the copy of the black-and-white photo. 511 00:50:32,650 --> 00:50:34,640 What are you planning to do? 512 00:50:34,640 --> 00:50:40,030 I'm going to do what's in my power to save Yi Hyun. 513 00:50:40,030 --> 00:50:42,110 Tell me what you're going to do. 514 00:50:43,820 --> 00:50:49,690 Don't ask me anything right now. Please just trust me. 515 00:51:07,400 --> 00:51:09,290 Call me. 516 00:51:28,310 --> 00:51:31,600 [The Seoul Prosecutor's Office wishes you a speedy recovery!] 517 00:51:50,000 --> 00:51:53,580 It's such a relief that he's regained consciousness. 518 00:51:53,620 --> 00:51:55,680 Heaven has heard our prayers. 519 00:51:55,900 --> 00:51:58,970 The doctor said it was a miracle. 520 00:51:58,970 --> 00:52:02,650 No, it's because your father is a good and honest person. 521 00:52:05,200 --> 00:52:07,040 It's such a relief. 522 00:52:07,350 --> 00:52:09,870 Thank goodness he's getting better. 523 00:52:10,270 --> 00:52:14,090 It's all thanks to your concern. Thank you. 524 00:52:14,090 --> 00:52:15,800 No... 525 00:52:15,800 --> 00:52:20,460 I've always been greatly indebted to Mr. Oh. 526 00:52:20,960 --> 00:52:24,400 I should slowly start repaying him for his kindness. 527 00:52:32,520 --> 00:52:38,540 Please find your strength and recover soon. 528 00:52:40,800 --> 00:52:47,750 If anyone can recover from such an accident, it's you. 529 00:53:04,300 --> 00:53:05,870 You didn't go to the hospital? 530 00:53:06,440 --> 00:53:08,620 Is Grandpa in his study? 531 00:53:08,620 --> 00:53:11,890 He went to visit Mr. Oh at the hospital. He should be back soon. 532 00:53:11,890 --> 00:53:15,040 - He called me and said he'll arrive shortly. - Okay. 533 00:53:16,120 --> 00:53:18,860 What's the matter? Is something wrong? 534 00:54:56,160 --> 00:54:58,380 Yi Hyun! Yi Hyun! 535 00:54:58,860 --> 00:55:01,300 Yi Hyun, it's your brother. Yi Hyun! 536 00:55:01,300 --> 00:55:02,390 Yi Soo! 537 00:55:02,390 --> 00:55:05,420 Wait just a second. I'll get you out. Yi Hyun! 538 00:55:06,050 --> 00:55:07,360 Yi Hyun! 539 00:55:07,500 --> 00:55:10,000 Sit tight for just a second. I'll get you out. 540 00:55:10,000 --> 00:55:11,160 Yi Hyun! 541 00:55:14,400 --> 00:55:18,080 Yi Hyun, I'll get you out in a second! 542 00:55:18,350 --> 00:55:19,610 Yi Hyun! 543 00:55:38,200 --> 00:55:41,970 Sir! We've tracked Kim Jun's cell phone. 544 00:55:41,970 --> 00:55:43,220 Where is he? 545 00:55:53,000 --> 00:55:55,030 I've brought what you wanted. 546 00:55:56,030 --> 00:56:00,020 So let Yi Hyun go, like you promised. 547 00:56:00,200 --> 00:56:03,130 Did Chairman Yoshimura have it? 548 00:56:03,340 --> 00:56:06,430 No, I had it. 549 00:56:09,900 --> 00:56:12,090 Let Yi Hyun go as you promised. 550 00:56:12,400 --> 00:56:14,700 But you need to give up your life. 551 00:56:15,400 --> 00:56:16,720 I know. 552 00:56:17,610 --> 00:56:24,720 But I have to be sure that Yi Hyun gets home safely first. 553 00:56:24,790 --> 00:56:28,030 Did you really think I was going to keep my promise? 554 00:56:30,800 --> 00:56:32,330 Of course. 555 00:56:33,270 --> 00:56:35,810 Since you're taking orders from someone. 556 00:56:36,100 --> 00:56:38,130 How stupid of you. 557 00:57:18,910 --> 00:57:20,860 Yi Soo... 558 00:57:30,590 --> 00:57:32,590 It's you... 559 00:57:35,080 --> 00:57:39,060 Yeah... it's me. 560 00:57:49,160 --> 00:57:51,700 How come you waited all this time? 561 00:57:56,860 --> 00:57:59,840 Why didn't you tell me before? 562 00:58:02,400 --> 00:58:04,650 You know how much I... 563 00:58:06,100 --> 00:58:09,460 missed you? 564 00:58:14,210 --> 00:58:18,960 You know how much I missed my brother? 565 00:58:21,010 --> 00:58:26,550 I'm sorry... Yi Hyun. 566 00:58:29,530 --> 00:58:31,910 It was wrong of me. 567 00:58:35,380 --> 00:58:37,760 I'm so sorry. 568 00:58:40,350 --> 00:58:44,100 No. No, don't be. 569 00:58:49,450 --> 00:58:51,480 I'm scared. 570 00:58:53,070 --> 00:58:55,190 Yi Soo, I'm scared. 571 00:59:02,300 --> 00:59:03,700 Get in the car. 572 00:59:03,700 --> 00:59:05,160 What do you plan to do? 573 00:59:05,160 --> 00:59:08,620 Get in the car, start the ignition, and drive yourself into the sea. 574 00:59:08,620 --> 00:59:10,680 No! No! 575 00:59:14,080 --> 00:59:15,860 Let her go first. 576 00:59:15,860 --> 00:59:18,560 - I keep my promises. - I don't trust you! 577 00:59:18,560 --> 00:59:20,890 Then your sister won't be spared. 578 00:59:28,100 --> 00:59:30,820 Get in the car right now! 579 00:59:45,830 --> 00:59:48,190 So you've been waiting for me? 580 00:59:52,970 --> 00:59:55,090 What brings you here? 581 01:00:02,530 --> 01:00:05,760 This is a photo of your great-grandfather. 582 01:00:05,760 --> 01:00:07,120 That's right. 583 01:00:09,000 --> 01:00:13,920 This is my first time seeing the photo. Who's this boy? 584 01:00:15,200 --> 01:00:20,100 He's Jo In Suk's son. 585 01:00:23,400 --> 01:00:25,750 What are you talking about? 586 01:00:26,230 --> 01:00:31,240 I think you know better than I do. 587 01:01:10,320 --> 01:01:11,840 Hurry up. 588 01:02:03,690 --> 01:02:05,780 Let Yi Hyun come to me. 589 01:02:10,450 --> 01:02:15,320 If you want to save your wife, let Yi Hyun go. 590 01:02:22,180 --> 01:02:24,240 Get in the car. 591 01:02:26,070 --> 01:02:27,250 What? 592 01:02:27,250 --> 01:02:29,730 The plan hasn't changed. 593 01:02:39,480 --> 01:02:42,900 I have no idea what you're saying. 594 01:02:43,800 --> 01:02:46,670 Let Yi Hyun go safely. 595 01:02:46,800 --> 01:02:48,340 What do you mean Yi Hyun? 596 01:02:48,340 --> 01:02:50,280 If Yi Hyun comes back unharmed... 597 01:02:50,280 --> 01:02:56,420 I won't ask you anymore about how you've lived until now or what you've been hiding. 598 01:02:56,420 --> 01:02:57,420 Hae Woo-- 599 01:02:57,420 --> 01:03:00,120 But if something happens to Yi Hyun... 600 01:03:00,120 --> 01:03:03,090 I will never forgive you. 601 01:03:03,900 --> 01:03:06,320 And if Yi Soo doesn't come back alive... 602 01:03:06,320 --> 01:03:12,610 I will do whatever it takes to find out the truth that you've been hiding. 603 01:03:29,240 --> 01:03:36,030 Subtitles by DramaFever 604 01:03:52,610 --> 01:03:55,450 Chairman Jo is definitely capable of doing that. 605 01:03:55,450 --> 01:03:58,370 It's the proof we need to completely ruin Chairman Jo. 606 01:03:58,370 --> 01:04:00,810 - What's this important thing? - You'll be interested. 607 01:04:00,810 --> 01:04:05,280 You promised we'd take walks together and eat together... 608 01:04:05,280 --> 01:04:09,860 If I'd arrived at the scene in time, you wouldn't have ended up like this. 609 01:04:09,860 --> 01:04:11,450 I'm really sorry, Yi Soo. 610 01:04:11,450 --> 01:04:13,260 Don't go. Don't go, Hae Woo. 611 01:04:13,260 --> 01:04:15,110 Jun's wavering right now. 612 01:04:15,110 --> 01:04:17,550 I have something to tell you. 613 01:04:17,550 --> 01:04:20,860 You think so? Love can't be fooled. 45165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.