All language subtitles for Shark.E12.130702.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,840 What do you think is in the document? 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,660 That's the key to solving this case. 4 00:00:08,660 --> 00:00:12,070 Did you read the contents of the document Kang Hee Soo had? 5 00:00:15,050 --> 00:00:18,280 I wanted to live my life in peace... 6 00:00:19,050 --> 00:00:21,560 But this seems to never end. 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,400 I have arrived. 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,240 Don't look back. 9 00:00:27,850 --> 00:00:33,360 Shark Episode 12 10 00:00:37,390 --> 00:00:39,050 I will stop you. 11 00:00:39,840 --> 00:00:44,750 No matter what happens, I will stop you. 12 00:00:44,750 --> 00:00:46,510 Definitely. 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,720 It won't be easy. 14 00:00:51,480 --> 00:00:56,150 Because to stop me, you'll have to follow me to hell. 15 00:00:58,380 --> 00:01:04,050 If there's a chance that I can find the Han Yi Soo I know, and not Kim Jun... 16 00:01:05,050 --> 00:01:07,700 I can follow you all the way to the depths of hell. 17 00:01:12,370 --> 00:01:14,630 Besides, you and I both... 18 00:01:15,720 --> 00:01:17,920 are already standing at the gates of hell anyway. 19 00:01:20,520 --> 00:01:22,330 You really think so? 20 00:01:25,680 --> 00:01:28,010 This is only the beginning. 21 00:01:29,700 --> 00:01:34,410 If you're afraid, you can walk away from this right now. 22 00:01:34,950 --> 00:01:36,250 No. 23 00:01:38,670 --> 00:01:41,300 I'm going to do what I have to do. 24 00:01:43,440 --> 00:01:45,980 I'm going to find out the truth. 25 00:01:46,950 --> 00:01:50,170 Not because you want me to, but because I want to do it myself. 26 00:01:51,650 --> 00:01:56,830 Since that's the way I'll be able to get Han Yi Soo back. 27 00:03:43,050 --> 00:03:44,810 Dad! 28 00:03:47,660 --> 00:03:49,220 - Hey! Hey! - Han Yi Soo! 29 00:03:49,220 --> 00:03:51,080 Don't do it! Don't! 30 00:03:51,080 --> 00:03:52,630 - Let go! - No! 31 00:03:52,630 --> 00:03:54,380 Yi Soo, get a hold of yourself! 32 00:04:00,870 --> 00:04:02,880 I miss Daddy. 33 00:04:08,190 --> 00:04:10,290 You still have me. 34 00:04:11,510 --> 00:04:13,610 You still have me, Yi Hyun. 35 00:05:00,080 --> 00:05:02,530 I can't go golfing for a while. 36 00:05:02,530 --> 00:05:06,150 I can't do next week. Let's go in 2 weeks. 37 00:05:06,680 --> 00:05:07,990 You're here. 38 00:05:08,200 --> 00:05:09,290 I'm okay. 39 00:05:09,290 --> 00:05:12,900 Koreans are quick to spread rumors and quick to forget about them. 40 00:05:14,250 --> 00:05:15,480 Oh, hey Director Oh. 41 00:05:15,930 --> 00:05:20,470 Sure, we can travel abroad together if you want. 42 00:05:22,490 --> 00:05:26,530 Okay, you can pick the date, Mr. Jung. All right, bye! 43 00:05:28,870 --> 00:05:30,480 Tired from working hard, eh? 44 00:05:31,040 --> 00:05:32,380 I'm okay. 45 00:05:32,380 --> 00:05:34,880 Come sit down and have a drink with me. 46 00:05:45,390 --> 00:05:46,480 Here. 47 00:05:49,510 --> 00:05:53,260 I should've just apologized and been done with this a long time ago. 48 00:05:53,450 --> 00:05:57,330 I've been worrying about it all this time for nothing. 49 00:05:59,600 --> 00:06:01,510 Don't worry. 50 00:06:01,510 --> 00:06:04,580 You said public opinion is favorable. 51 00:06:05,320 --> 00:06:06,330 Yes, it is. 52 00:06:09,280 --> 00:06:12,700 I've been saying this for a while... 53 00:06:13,200 --> 00:06:16,430 But people need to be honest. Understand? 54 00:06:16,630 --> 00:06:21,750 Have you seen any prosecutor, policeman, or whoever 55 00:06:21,750 --> 00:06:26,860 do bad things in secret and then feel remorse for it later, like me? 56 00:06:28,550 --> 00:06:32,190 If they get caught, they just hide secretly for a while... 57 00:06:32,190 --> 00:06:35,570 And then they make a comeback after things have quieted down! 58 00:06:36,360 --> 00:06:38,200 I'll be going upstairs now. 59 00:06:38,670 --> 00:06:43,530 Honestly, my dad didn't have to hold a press conference. It's not that big of a deal. 60 00:06:43,530 --> 00:06:45,610 Everyone makes mistakes. 61 00:06:45,610 --> 00:06:47,180 It was simply an accident. 62 00:06:47,180 --> 00:06:49,750 A person died because of your mistake. 63 00:06:51,190 --> 00:06:52,490 What? 64 00:06:54,180 --> 00:06:59,050 And the pain that the victim's family feels can never be erased. 65 00:06:59,050 --> 00:07:00,700 What are you suggesting? 66 00:07:01,410 --> 00:07:03,780 - I'm going upstairs. - Sit down! 67 00:07:04,200 --> 00:07:05,620 Stop right there! 68 00:07:06,530 --> 00:07:09,390 - Didn't you hear what I said? - Sir, please calm yourself. 69 00:07:09,770 --> 00:07:11,620 I said stop right there! 70 00:07:12,660 --> 00:07:13,910 Why that kid-- 71 00:07:13,910 --> 00:07:16,570 The chairman is in his study. Please control yourself. 72 00:07:16,980 --> 00:07:20,090 People may act self-righteous, but they're all the same! 73 00:07:20,090 --> 00:07:22,990 You know who made your father the Chief Prosecutor?! 74 00:07:25,640 --> 00:07:27,870 The least you could do is comfort me. 75 00:07:27,870 --> 00:07:30,190 Both my daughter and my son-in-law are against me. 76 00:07:30,190 --> 00:07:31,540 Ui Sun! 77 00:07:33,250 --> 00:07:34,680 Dad! 78 00:07:35,050 --> 00:07:36,310 Dad! 79 00:07:37,870 --> 00:07:41,260 Dad, you know what that bastard said to me? 80 00:07:41,260 --> 00:07:42,600 Shut your mouth! 81 00:07:42,600 --> 00:07:44,810 Why are you always picking on me?! 82 00:07:45,160 --> 00:07:47,080 I did as much as I could already! 83 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Besides, it happened a long time ago-- 84 00:07:54,530 --> 00:07:59,070 How... can a human being like you amount to so little? 85 00:07:59,680 --> 00:08:01,400 How?! 86 00:08:08,050 --> 00:08:10,310 Don't take his words personally. 87 00:08:11,000 --> 00:08:15,690 He might've said those things, but he's under a lot of stress right now. 88 00:08:16,140 --> 00:08:17,810 Please understand him. 89 00:08:20,690 --> 00:08:22,120 I'm sorry. 90 00:08:22,120 --> 00:08:24,870 No, it's not your fault. I'm the one who's sorry. 91 00:08:41,650 --> 00:08:43,700 I'm going to kill that driver! 92 00:08:44,240 --> 00:08:45,660 Let go! Let me go! 93 00:08:45,660 --> 00:08:46,710 [Oh Joon Ho] 94 00:08:46,710 --> 00:08:50,070 I can't forgive the driver who killed Joon Ho! I can't! I'll kill the bastard! 95 00:08:50,620 --> 00:08:52,520 - Calm down! - Let go of me! Let go! 96 00:08:52,640 --> 00:08:54,700 I want my brother back! 97 00:08:55,070 --> 00:08:57,360 Bring him back to life! Please! 98 00:08:57,970 --> 00:09:00,260 Bring him back! 99 00:09:50,030 --> 00:09:54,590 You think I accepted his request because I wanted to die? 100 00:09:54,770 --> 00:09:57,240 I needed money to survive... 101 00:09:57,520 --> 00:10:01,900 So I had no choice but to accept Chief Prosecutor Oh's request. 102 00:10:02,500 --> 00:10:05,280 He has close ties to Chairman Jo. 103 00:10:05,280 --> 00:10:08,640 So he took it upon himself to cover up the hit-and-run. 104 00:10:08,640 --> 00:10:12,880 I just hid the watch. That's all. 105 00:10:15,390 --> 00:10:21,110 I'd bet Jo Ui Sun killed Han Young Man and Han Yi Soo, too. 106 00:10:21,500 --> 00:10:24,670 And I'm sure Chief Prosecutor Oh turned a blind eye to it. 107 00:10:51,730 --> 00:10:53,650 [Unknown caller] 108 00:11:05,410 --> 00:11:08,340 Cigarettes are bad for you, Mr. Oh. 109 00:11:18,070 --> 00:11:20,760 I heard you lost your second son in a hit-and-run. 110 00:11:21,250 --> 00:11:23,950 Yet you covered up a hit-and-run caused by a powerful man. 111 00:11:23,950 --> 00:11:27,140 Aren't you ashamed of yourself? What would your dead son think? 112 00:11:29,850 --> 00:11:31,060 Who are you? 113 00:11:31,060 --> 00:11:32,900 That's not important. 114 00:11:34,670 --> 00:11:37,470 What's important is what you're going to do from now on. 115 00:11:38,450 --> 00:11:40,130 What do you want? 116 00:11:41,180 --> 00:11:43,300 Everything returns to its proper place. 117 00:11:43,870 --> 00:11:47,330 In other words, you'll reap what you sow. 118 00:11:47,760 --> 00:11:49,650 I'll give you a chance. 119 00:11:50,390 --> 00:11:53,790 A chance to reveal the truth. 120 00:11:54,400 --> 00:11:56,050 You have three days. 121 00:11:56,050 --> 00:11:59,700 You'll have your kind-hearted son to thank for this chance. 122 00:11:59,700 --> 00:12:00,960 What do you mean? 123 00:12:01,950 --> 00:12:04,150 You have only one chance. 124 00:12:40,050 --> 00:12:41,660 Don't say you know... 125 00:12:43,960 --> 00:12:46,520 When you don't know anything. 126 00:12:48,440 --> 00:12:51,140 And it doesn't matter if you know. 127 00:12:52,120 --> 00:12:54,720 What matters is proof. 128 00:12:56,160 --> 00:12:59,100 Prove that I'm Han Yi Soo! 129 00:12:59,960 --> 00:13:06,050 Then I'll become Han Yi Soo, as you want me to. 130 00:13:25,030 --> 00:13:28,040 Where are you going at this hour? 131 00:13:30,430 --> 00:13:34,770 I hear you're the one who handed over the video file to the police? 132 00:13:36,840 --> 00:13:40,100 Are you happy now? 133 00:13:41,150 --> 00:13:42,250 Dad. 134 00:13:42,250 --> 00:13:44,120 Don't call me Dad! 135 00:13:44,120 --> 00:13:46,030 You're not my daughter! 136 00:13:54,230 --> 00:13:56,490 I'm sorry, Grandpa. 137 00:13:56,490 --> 00:13:58,570 No, don't be. 138 00:13:59,580 --> 00:14:03,690 I'm sure you had no other choice. 139 00:14:07,470 --> 00:14:12,190 But... do you have any idea who might've done that? 140 00:14:14,730 --> 00:14:18,320 Who might've sent you the video file... 141 00:14:19,000 --> 00:14:22,280 I'm asking you if you have a hunch who it might be. 142 00:14:23,520 --> 00:14:25,210 No, I don't know. 143 00:14:27,700 --> 00:14:29,730 Okay. I see. 144 00:14:29,730 --> 00:14:31,890 Go upstairs and get some rest. 145 00:14:32,480 --> 00:14:33,850 Grandpa. 146 00:14:35,790 --> 00:14:40,240 What was my great-grandfather like? 147 00:14:41,170 --> 00:14:42,840 Why do you ask all of a sudden? 148 00:14:43,230 --> 00:14:49,160 Now that I think about it, besides the fact that he was in the independence movement... 149 00:14:49,160 --> 00:14:52,460 I don't know anything else about him. 150 00:15:05,130 --> 00:15:06,620 Here. 151 00:15:12,650 --> 00:15:14,560 That's your great-grandfather. 152 00:15:15,400 --> 00:15:18,190 I never showed you this picture? 153 00:15:18,870 --> 00:15:22,690 It's been so long... I don't remember. 154 00:15:23,120 --> 00:15:25,210 He seems like he was kind. 155 00:15:25,510 --> 00:15:27,130 He was. 156 00:15:27,610 --> 00:15:30,580 He loved Korea more than anyone. 157 00:15:30,580 --> 00:15:31,760 I see. 158 00:15:31,760 --> 00:15:35,600 I guess you take after my great-grandmother. 159 00:15:36,580 --> 00:15:37,810 That's right. 160 00:15:38,510 --> 00:15:41,200 I take after my mom. 161 00:15:41,620 --> 00:15:46,050 Do you have a family photo, by any chance? 162 00:15:46,960 --> 00:15:48,620 Family photo? 163 00:15:49,080 --> 00:15:50,500 Yes. 164 00:15:51,380 --> 00:15:55,770 Well, there was a fire during the war... 165 00:15:56,010 --> 00:15:59,290 The entire village was destroyed. 166 00:15:59,660 --> 00:16:03,700 And the few existing photos were all destroyed, too. 167 00:16:04,450 --> 00:16:08,390 They say the cause of Great-Grandfather's death is unknown. 168 00:16:08,390 --> 00:16:11,270 Do you know anything about it? 169 00:16:11,720 --> 00:16:17,730 He was turned in by an informer and was tortured in jail. 170 00:16:17,730 --> 00:16:22,480 Right before he was to be executed, he escaped. 171 00:16:24,260 --> 00:16:28,880 But then the war broke out, and your great-grandfather... 172 00:16:28,880 --> 00:16:35,650 was labeled as a capitalist and carried away by North Korean soldiers. 173 00:16:36,130 --> 00:16:39,250 His dead body was returned to us. 174 00:16:39,250 --> 00:16:42,680 The North Koreans didn't conduct an autopsy 175 00:16:42,680 --> 00:16:46,550 and he was said to have been executed by a firing squad. 176 00:16:47,470 --> 00:16:51,230 You weren't with him during that time? 177 00:16:52,160 --> 00:16:56,990 My father advised me to stay away, so I did. 178 00:16:59,050 --> 00:17:04,340 I couldn't even be beside him when he died. I'm a terrible son. 179 00:17:06,900 --> 00:17:09,560 Well, you must've been bewildered. 180 00:17:10,410 --> 00:17:12,090 Yes, that's right. 181 00:17:12,090 --> 00:17:14,710 It was a very bewildering era. 182 00:17:15,370 --> 00:17:20,880 Is there any reason you've become curious about the past all of a sudden? 183 00:17:22,240 --> 00:17:24,590 No particular reason. 184 00:17:26,830 --> 00:17:27,860 Okay. 185 00:17:29,060 --> 00:17:34,700 You must be tired. Don't read too much and please get some sleep. 186 00:17:35,270 --> 00:17:40,210 All right. You must be tired too, so go upstairs and go to sleep. 187 00:17:41,380 --> 00:17:42,500 Okay. 188 00:18:16,620 --> 00:18:18,380 Why are you home so late? 189 00:18:24,280 --> 00:18:28,870 I had a lot of work... Are you okay? 190 00:18:28,970 --> 00:18:30,370 Okay about what? 191 00:18:30,370 --> 00:18:34,120 Mrs. Park told me. You and Dad... 192 00:18:34,120 --> 00:18:38,170 Your dad must be really angry. I was a bit mean to him. 193 00:18:38,820 --> 00:18:40,230 You did well. 194 00:18:40,870 --> 00:18:45,860 You're usually too kind and forgiving. You need to be mean sometimes. 195 00:18:48,530 --> 00:18:49,930 I'm sorry. 196 00:18:51,030 --> 00:18:52,470 About what? 197 00:18:52,470 --> 00:18:56,690 I didn't think about how you might be affected by it. 198 00:18:56,690 --> 00:18:58,280 I'm sorry. 199 00:18:58,280 --> 00:19:03,350 You've been apologizing so much these days that it's a bit suspicious. 200 00:19:03,350 --> 00:19:06,540 It seems you're holding more secrets from me, too. 201 00:19:08,570 --> 00:19:10,080 I'm kidding. 202 00:19:10,930 --> 00:19:12,430 I know. 203 00:19:13,520 --> 00:19:15,170 You saw the hotel security tapes, right? 204 00:19:15,780 --> 00:19:16,880 What? 205 00:19:16,880 --> 00:19:21,120 Detective Kim said he was going to show them to you. You didn't look at them? 206 00:19:21,120 --> 00:19:23,320 No, I looked at them. 207 00:19:23,320 --> 00:19:26,850 It seems the culprit planned every detail in advance. 208 00:19:27,440 --> 00:19:30,230 Yeah... I'm going to wash up. I'll be back. 209 00:19:51,330 --> 00:19:56,710 Find out for me whether Kim Jun is that boy. 210 00:20:55,800 --> 00:20:57,450 Oh, it's you. 211 00:20:57,650 --> 00:21:00,000 Were you expecting someone? 212 00:21:00,970 --> 00:21:03,110 No. What's up? 213 00:21:03,110 --> 00:21:05,420 Ta-da! I'm here, too! 214 00:21:06,370 --> 00:21:09,520 I thought of you and Ms. Jang, so I got this to go. 215 00:21:09,520 --> 00:21:12,100 Didn't feel like eating alone. 216 00:21:13,880 --> 00:21:16,100 Oh yeah! I brought some beer, too. 217 00:21:16,100 --> 00:21:18,190 Drinking beer with friends in the summer is the best! 218 00:21:18,670 --> 00:21:20,170 Kim Dong Soo! 219 00:21:21,330 --> 00:21:24,890 I told him we should just leave the food with you and go. Dong Soo! 220 00:21:24,890 --> 00:21:26,080 Come in. 221 00:21:31,460 --> 00:21:34,920 This is from my friend's younger sister's mother's older sister. 222 00:21:34,920 --> 00:21:37,540 Wow, that's really complicated! 223 00:21:38,070 --> 00:21:41,260 You saw my friend's younger sister Han Yi Hyun, right? 224 00:21:43,670 --> 00:21:44,830 Yes. 225 00:21:44,980 --> 00:21:49,480 Her mother's working at a chicken restaurant due to some unavoidable circumstances. 226 00:21:49,480 --> 00:21:51,030 What sort of unavoidable circumstances? 227 00:21:51,030 --> 00:21:53,570 Did something bad happen to her? 228 00:21:53,570 --> 00:21:59,120 Oh no, nothing like that. Her sister hurt her leg, so she's running the restaurant instead. 229 00:21:59,120 --> 00:22:01,880 I bought these from that restaurant. 230 00:22:02,620 --> 00:22:06,440 Yi Hyun doesn't seem to be doing well these days. 231 00:22:06,440 --> 00:22:08,320 What do you mean she's not doing well? 232 00:22:08,320 --> 00:22:13,730 It's been slowly revealed that her father was framed for the accident. 233 00:22:14,430 --> 00:22:17,200 Oh, never mind. Dig in before this gets cold! 234 00:22:18,830 --> 00:22:21,200 - There aren't any cups. - I'll go get them. 235 00:22:21,200 --> 00:22:23,450 - No, I'll do it-- - It's okay, I'll get them. 236 00:22:24,500 --> 00:22:26,680 Sir, please have a seat. 237 00:22:26,930 --> 00:22:28,960 Oh, come on and have a seat! 238 00:22:32,540 --> 00:22:35,690 In the future, don't come here without telling me in advance. 239 00:22:35,690 --> 00:22:37,750 I was going to just leave this with Ms. Jang 240 00:22:37,750 --> 00:22:41,050 But she happened to be standing right there when I came out of the elevator. 241 00:22:41,050 --> 00:22:42,670 I figured you'd be alone. 242 00:22:42,670 --> 00:22:45,850 Even shark's fin soup tastes bad if you eat it alone. 243 00:22:47,970 --> 00:22:50,980 Whoa! You're really handsome when you smile! 244 00:22:54,250 --> 00:22:57,360 Wow, this looks good! What's all this though? 245 00:22:57,360 --> 00:22:59,660 - Dong Soo, can you bring some water? - Okay. 246 00:23:00,760 --> 00:23:04,660 This is the food that that lady gave you. 247 00:23:05,680 --> 00:23:08,430 She obviously put a lot of care into making the food. 248 00:23:31,050 --> 00:23:32,190 Dad. 249 00:23:32,770 --> 00:23:34,370 What is it, Yi Hyun? 250 00:23:35,210 --> 00:23:37,310 What should I do? 251 00:23:38,380 --> 00:23:40,010 What do you mean? 252 00:23:47,250 --> 00:23:53,550 Should I be happy now that it's been proven my father was framed? 253 00:23:55,730 --> 00:23:58,930 Since he's finally been vindicated... 254 00:24:00,100 --> 00:24:03,220 Should I be thankful? 255 00:24:03,620 --> 00:24:04,690 Yi Hyun. 256 00:24:05,450 --> 00:24:07,980 How can people be like this? 257 00:24:10,800 --> 00:24:14,590 People blamed my father for the hit-and-run even after his death... 258 00:24:15,390 --> 00:24:18,080 But if they now say they're sorry and whatnot... 259 00:24:18,860 --> 00:24:20,890 Am I supposed to just forgive them? 260 00:24:21,340 --> 00:24:23,340 And would that just be the end of it? 261 00:24:23,340 --> 00:24:28,100 The real criminals get off scot-free and that's it? Is that the end? 262 00:24:32,040 --> 00:24:35,770 I feel so sorry for my dad! 263 00:24:36,380 --> 00:24:37,630 What's wrong? 264 00:24:41,140 --> 00:24:43,620 I'm going to go crazy. 265 00:24:45,050 --> 00:24:48,160 Because I feel so bad for my dad. 266 00:24:50,180 --> 00:24:52,930 Because this is so unfair to him! 267 00:24:53,290 --> 00:24:55,790 I can't stand it! 268 00:25:03,390 --> 00:25:04,670 I know. 269 00:25:05,120 --> 00:25:08,170 I know how you feel. 270 00:25:14,000 --> 00:25:15,440 Go ahead and cry. 271 00:25:16,100 --> 00:25:18,020 Cry as much as you want. 272 00:25:18,880 --> 00:25:22,750 Pour out all the pain you've been holding back all these years. 273 00:25:55,880 --> 00:25:58,880 He didn't give me any specific details. 274 00:25:59,800 --> 00:26:02,470 Yes, he just told me to reveal the truth. 275 00:26:03,900 --> 00:26:06,060 It was my first time hearing the voice. 276 00:26:06,060 --> 00:26:09,600 So he means he'll announce it in the media if 3 days pass. 277 00:26:09,600 --> 00:26:11,200 We don't know for sure... 278 00:26:11,200 --> 00:26:16,840 But if that happens, both you and I will be in trouble. 279 00:26:16,840 --> 00:26:18,940 No, we won't. 280 00:26:18,940 --> 00:26:21,860 I already apologized to the public anyway. 281 00:26:21,860 --> 00:26:23,530 So it's all over. 282 00:26:23,530 --> 00:26:26,430 - But still-- - This isn't like you! 283 00:26:26,430 --> 00:26:32,160 How can someone in charge of the country's prosecution be so afraid of some audio file? 284 00:26:33,390 --> 00:26:35,460 This is what I think. 285 00:26:36,080 --> 00:26:42,590 You need to be in a higher position than the one you're in right now. 286 00:26:42,590 --> 00:26:49,260 So just tough it out for a bit and don't get too attached to your job. 287 00:26:52,340 --> 00:26:55,070 You'd better listen to me. 288 00:26:56,050 --> 00:26:58,550 If you die, then I die. 289 00:26:59,370 --> 00:27:02,590 And if I die, you die. Understand? 290 00:27:24,840 --> 00:27:26,870 [For Chairman Jo Sang Gook] 291 00:27:31,190 --> 00:27:33,030 Give this to Chairman Jo. 292 00:27:37,570 --> 00:27:40,280 This will be Jun's savior. 293 00:27:40,280 --> 00:27:42,910 What do you mean by that? 294 00:28:02,650 --> 00:28:06,170 Of course, we found no fingerprints on the USB drive Prosecutor Jo gave us. 295 00:28:06,170 --> 00:28:09,830 And we didn't find anything strange in the hotel security tapes, either. 296 00:28:12,170 --> 00:28:14,370 My theory is... 297 00:28:14,780 --> 00:28:18,910 Jo Ui Sun had both Detective Jung and Detective Oh murdered. 298 00:28:18,910 --> 00:28:21,980 But there's no evidence! None whatsoever! 299 00:28:25,040 --> 00:28:26,910 - Hello? - This is Chang Geun. 300 00:28:26,910 --> 00:28:28,670 From the image analysis department. 301 00:28:28,670 --> 00:28:30,230 Oh hey, Chang Geun. What's up? 302 00:28:32,910 --> 00:28:34,570 Detective Oh did? 303 00:28:34,930 --> 00:28:36,750 [National Forensic Service] 304 00:28:52,500 --> 00:28:54,710 Let's get this straight. 305 00:28:55,180 --> 00:28:56,710 What do you mean? 306 00:28:56,710 --> 00:28:59,010 Kang Hee Soo, Han Young Man... 307 00:28:59,010 --> 00:29:00,850 and Han Yi Soo. 308 00:29:00,850 --> 00:29:04,280 They all saw something in the document that they weren't meant to see. 309 00:29:04,280 --> 00:29:06,530 And they were all killed because of that. Well, no... 310 00:29:06,730 --> 00:29:08,930 Han Yi Soo went missing. 311 00:29:08,930 --> 00:29:11,040 You agree with what I've said so far? 312 00:29:11,940 --> 00:29:12,950 Yes. 313 00:29:12,950 --> 00:29:18,010 And there's a good chance that the secret contained in that document... 314 00:29:18,010 --> 00:29:21,800 has something to do with Jo In Suk, your great-grandfather. 315 00:29:23,460 --> 00:29:24,810 I know. 316 00:29:26,030 --> 00:29:28,550 Jo In Suk already passed away. 317 00:29:29,310 --> 00:29:34,010 I've thought about who would be afraid of the secret being revealed. 318 00:29:34,650 --> 00:29:36,770 And it's Chairman Jo Sang Gook. 319 00:29:38,230 --> 00:29:42,420 If we assume that Kang Hee Soo threatened Chairman Jo when they met... 320 00:29:42,420 --> 00:29:43,930 Then we have a motive. 321 00:29:43,930 --> 00:29:46,760 My grandfather is the most upright person I know. 322 00:29:46,760 --> 00:29:50,170 Chances are higher that another person we don't know about is involved in this. 323 00:29:50,170 --> 00:29:53,660 Of course, it's just a hypothesis, since we don't have evidence. 324 00:29:53,660 --> 00:29:55,440 But whatever the truth may be... 325 00:29:55,850 --> 00:29:59,930 it's something that you, Prosecutor Jo, are not supposed to know. That's for sure. 326 00:30:00,230 --> 00:30:02,050 So what's your point? 327 00:30:02,050 --> 00:30:05,780 Unless you're prepared to investigate no matter what you may find... 328 00:30:05,780 --> 00:30:07,570 Walk away right now. 329 00:30:08,560 --> 00:30:12,920 Everyone wants me to choose. 330 00:30:12,920 --> 00:30:14,250 Everyone? 331 00:30:14,250 --> 00:30:15,700 Everyone who? 332 00:30:16,360 --> 00:30:18,220 Let's go inside. 333 00:30:26,100 --> 00:30:27,580 Chief. 334 00:30:27,780 --> 00:30:29,000 Oh hey. 335 00:30:31,430 --> 00:30:35,010 The day before he died, Detective Oh brought a photo 336 00:30:35,010 --> 00:30:37,470 and asked me if it was a composite or not. 337 00:30:37,850 --> 00:30:39,060 A photo? 338 00:30:39,060 --> 00:30:40,110 Yes. 339 00:30:40,110 --> 00:30:41,980 Do you have the original photo? 340 00:30:41,980 --> 00:30:43,410 No. 341 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 It's not a composite. 342 00:30:45,510 --> 00:30:50,130 But to give you more details, the analysis will take days, so you can leave it here. 343 00:30:50,130 --> 00:30:51,600 No, it's fine. 344 00:30:51,600 --> 00:30:53,060 Thanks. 345 00:30:53,350 --> 00:30:54,920 I'll buy you a drink later. 346 00:30:55,750 --> 00:30:57,660 What kind of photo was it? 347 00:30:57,660 --> 00:31:01,030 It was a black and white photo of two men. 348 00:31:01,030 --> 00:31:02,860 And the photo was really old. 349 00:31:02,860 --> 00:31:04,720 - Two men? - Yes. 350 00:31:04,720 --> 00:31:07,210 Seemed like it was a father and his son. 351 00:31:07,210 --> 00:31:10,090 - It didn't say who they were? - No. 352 00:31:10,090 --> 00:31:12,170 Any distinguishing characteristics about the photo? 353 00:31:13,120 --> 00:31:15,140 Not particularly... 354 00:31:21,460 --> 00:31:26,570 Oh yeah! It said 'Me and Sang Gook' on the photo. 355 00:31:28,620 --> 00:31:33,120 There was a date on it too, but I don't remember the date. 356 00:31:39,910 --> 00:31:41,180 Excuse me! 357 00:31:41,650 --> 00:31:43,940 This might not be important... 358 00:31:44,250 --> 00:31:45,480 What is it? 359 00:31:45,480 --> 00:31:49,080 That day Detective Oh asked where the copy machine was. 360 00:31:49,220 --> 00:31:51,270 You mean he made a copy of the photo? 361 00:31:51,270 --> 00:31:53,070 Perhaps he did. 362 00:32:12,020 --> 00:32:16,370 Detective Oh didn't mention the photo in any of the things he left behind. 363 00:32:16,370 --> 00:32:18,520 I'll look into it. 364 00:32:18,520 --> 00:32:22,460 Okay. And check Detective Oh's computer files too. 365 00:32:22,590 --> 00:32:25,160 Okay. I'll call you later. 366 00:32:25,390 --> 00:32:26,480 Okay. 367 00:32:30,830 --> 00:32:34,850 If it was a photo of my grandfather and great-grandfather together... 368 00:32:34,850 --> 00:32:36,920 it must've been an ordinary photo. 369 00:32:36,920 --> 00:32:39,930 So what was Detective Oh trying to find? 370 00:32:39,930 --> 00:32:41,250 I don't know. 371 00:32:43,850 --> 00:32:45,280 Oh hey, Detective Na. 372 00:32:46,870 --> 00:32:48,110 What? 373 00:32:49,930 --> 00:32:51,490 Okay, I got it. 374 00:32:51,810 --> 00:32:53,140 What happened? 375 00:32:53,300 --> 00:32:56,370 Someone tampered with the library security tapes. 376 00:32:56,370 --> 00:33:00,760 You mean the library that's close to where Oh was killed? 377 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Hi. 378 00:33:19,070 --> 00:33:20,380 Are you headed somewhere? 379 00:33:20,570 --> 00:33:22,280 Going to lunch. 380 00:33:22,780 --> 00:33:24,690 Oh, I see. 381 00:33:25,050 --> 00:33:27,070 See you next time. 382 00:33:36,180 --> 00:33:37,630 Hold on a second! 383 00:33:44,420 --> 00:33:49,010 Do you want to have lunch together? 384 00:33:49,410 --> 00:33:50,470 Pardon? 385 00:33:50,470 --> 00:33:52,610 I was going to eat alone. 386 00:33:52,610 --> 00:33:55,460 You can say no if you don't want to. 387 00:33:56,850 --> 00:34:02,980 Well, more than that, I feel like it might be awkward. 388 00:34:02,980 --> 00:34:04,450 Oh, I see. 389 00:34:05,020 --> 00:34:07,220 You're probably right. 390 00:34:08,450 --> 00:34:11,230 Sorry, I didn't mean to make you feel uncomfortable. 391 00:34:11,230 --> 00:34:12,780 No, it's okay. 392 00:34:13,740 --> 00:34:15,650 Then, have a good lunch. 393 00:34:21,630 --> 00:34:22,900 Wait! 394 00:34:26,430 --> 00:34:29,460 All right, let's have lunch together. 395 00:34:29,700 --> 00:34:31,110 What do you want to eat? 396 00:34:39,530 --> 00:34:41,650 Bon appetit! 397 00:34:41,990 --> 00:34:43,610 Bon appetit to you too! 398 00:34:43,740 --> 00:34:47,460 Of course! My dad says that eating well makes you feel well. 399 00:34:49,050 --> 00:34:51,770 But... this place is really expensive, you know. 400 00:34:52,870 --> 00:34:54,620 It's okay. 401 00:34:55,660 --> 00:34:57,460 I'm rich. 402 00:34:58,300 --> 00:34:59,850 I'm jealous! 403 00:35:00,790 --> 00:35:03,460 This place is known for its spaghetti. 404 00:35:04,700 --> 00:35:07,720 Then why didn't you order spaghetti? 405 00:35:10,320 --> 00:35:14,430 I... don't eat spaghetti. 406 00:35:16,340 --> 00:35:17,470 Why not? 407 00:35:17,980 --> 00:35:20,680 I liked it when I was a kid... 408 00:35:21,470 --> 00:35:24,890 But now I get sick when I eat it. 409 00:35:25,750 --> 00:35:27,960 Hae Woo made spaghetti. 410 00:35:27,960 --> 00:35:30,100 Yeah, it looks really delicious. 411 00:35:30,100 --> 00:35:34,870 But Hae Woo didn't make any for you because you two fought. 412 00:35:34,870 --> 00:35:36,170 Why aren't you eating? 413 00:35:38,610 --> 00:35:40,180 I'll eat. 414 00:35:41,150 --> 00:35:42,310 Excuse me. 415 00:35:46,340 --> 00:35:47,910 Do you need something? 416 00:35:47,910 --> 00:35:50,400 I'd like one more order of this spaghetti. 417 00:35:50,720 --> 00:35:52,330 Is another person coming? 418 00:35:52,330 --> 00:35:55,460 - No. We'd like to have it soon. - Yes, sir. 419 00:35:57,810 --> 00:35:59,610 Why more spaghetti? 420 00:36:00,050 --> 00:36:01,550 Just try a little bit. 421 00:36:01,550 --> 00:36:02,920 You want me to try? 422 00:36:04,590 --> 00:36:06,290 This is too much for me already. 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,270 I don't want to waste food. 424 00:36:08,270 --> 00:36:11,310 Then I'll eat the leftovers, so just try it. 425 00:36:11,310 --> 00:36:14,110 No, it's really fine. This is enough for me. 426 00:36:14,110 --> 00:36:16,360 You said you liked it when you were young. 427 00:36:16,360 --> 00:36:19,610 But not now. I won't eat it. 428 00:36:20,030 --> 00:36:21,460 - Excu-- - It's okay. 429 00:36:21,460 --> 00:36:23,690 - Just once-- - I'm not okay with it. 430 00:36:24,320 --> 00:36:26,150 I don't want to. 431 00:36:28,000 --> 00:36:30,330 I said I don't want to. 432 00:36:33,050 --> 00:36:35,870 My brother must've been hurting badly... 433 00:36:39,120 --> 00:36:42,440 But I didn't know that and was eating spaghetti at the time. 434 00:36:48,240 --> 00:36:52,120 I was eating spaghetti while my brother was dying. 435 00:36:55,650 --> 00:36:57,400 I'm going to go. 436 00:37:15,430 --> 00:37:17,510 I'm sorry for being so careless. 437 00:37:18,090 --> 00:37:19,980 That was inconsiderate of me. 438 00:37:20,430 --> 00:37:23,290 No, it's okay. I'm sorry. 439 00:37:24,570 --> 00:37:27,300 I don't know why I'm like this today. 440 00:37:29,180 --> 00:37:31,180 You were taken aback, weren't you? 441 00:37:31,180 --> 00:37:33,130 I'm really sorry. 442 00:37:33,740 --> 00:37:36,630 It's fine. I'm the one who's sorry. 443 00:37:37,550 --> 00:37:40,460 Let's go eat somewhere else. 444 00:37:40,460 --> 00:37:43,070 No, it's fine. I'm going to go. 445 00:37:44,700 --> 00:37:46,620 You shouldn't work on an empty stomach. 446 00:37:49,140 --> 00:37:51,650 Want to get rice rolls and eat them in the park? 447 00:37:55,510 --> 00:38:00,290 Why... are you so kind to me? 448 00:38:02,440 --> 00:38:04,460 By any chance... 449 00:38:04,740 --> 00:38:08,650 Do you like me? 450 00:38:09,810 --> 00:38:13,370 Um, I like you too... 451 00:38:13,370 --> 00:38:17,030 But not in that way. 452 00:38:19,270 --> 00:38:21,570 I like you too. 453 00:38:24,560 --> 00:38:26,630 But not in that way either. 454 00:38:27,900 --> 00:38:29,410 Okay. 455 00:38:30,350 --> 00:38:33,270 Are you feeling a bit better now? 456 00:38:34,620 --> 00:38:36,550 I think so. 457 00:38:36,550 --> 00:38:39,070 Then let's go eat. 458 00:38:39,070 --> 00:38:41,580 Next time. I have to go. 459 00:38:42,010 --> 00:38:44,820 You didn't get to eat because of me. 460 00:38:44,820 --> 00:38:46,450 I'm sorry. 461 00:38:47,050 --> 00:38:48,440 It's okay. 462 00:38:48,440 --> 00:38:50,590 I'll walk you back. 463 00:38:50,590 --> 00:38:52,610 It's fine. It's really close. 464 00:38:53,510 --> 00:38:56,520 Please forget about what happened today. 465 00:38:56,910 --> 00:38:58,250 Bye. 466 00:38:58,250 --> 00:38:59,630 Wait-- 467 00:39:18,990 --> 00:39:21,570 This package came via express mail. It's for you. 468 00:39:21,570 --> 00:39:22,910 Oh, thanks. 469 00:39:22,910 --> 00:39:25,830 - Would you like some more tea? - Yes, please. 470 00:39:25,830 --> 00:39:27,390 Okay. 471 00:39:27,650 --> 00:39:28,860 Ms. Park. 472 00:39:31,360 --> 00:39:34,080 Is something troubling you these days? 473 00:39:35,750 --> 00:39:40,000 No... Why do you ask? 474 00:39:40,000 --> 00:39:43,160 You just look a bit worried, that's all. 475 00:39:43,230 --> 00:39:46,450 I hope our family troubles aren't affecting you too. 476 00:39:47,920 --> 00:39:49,720 No, I'm fine. 477 00:39:49,720 --> 00:39:52,200 I'll bring more tea. 478 00:39:56,700 --> 00:39:58,560 [For Chairman Jo Sang Gook] 479 00:40:13,290 --> 00:40:15,230 You didn't see his face? 480 00:40:15,230 --> 00:40:19,480 It happened so suddenly... I was scared. 481 00:40:19,480 --> 00:40:22,500 All the videos from June 24 have been erased? 482 00:40:22,500 --> 00:40:24,970 Yes. All the ones for only that date. 483 00:40:25,230 --> 00:40:27,090 All the other tapes are fine? 484 00:40:27,090 --> 00:40:28,760 Yes. They haven't been tampered with. 485 00:40:35,800 --> 00:40:37,610 What are all these books? 486 00:40:38,240 --> 00:40:42,710 These are the books that Detective Oh was looking at that day. 487 00:41:01,700 --> 00:41:04,680 I think he saw this picture. 488 00:41:07,330 --> 00:41:09,490 It doesn't make any sense. 489 00:41:09,490 --> 00:41:13,810 There's nothing so special about the photo that warrants the security tapes be erased. 490 00:41:13,810 --> 00:41:18,930 It's probably not the photo, but Detective Oh's killer was maybe caught in that video. 491 00:41:18,930 --> 00:41:20,790 Since he followed Detective Oh. 492 00:41:20,790 --> 00:41:24,560 If I were the killer, I'd avoid the security cameras in the first place. 493 00:41:24,560 --> 00:41:27,630 It'd be so much easier than erasing the tapes. 494 00:41:27,630 --> 00:41:29,970 He's been avoiding us all this time anyway. 495 00:41:29,970 --> 00:41:31,520 Pros make mistakes, too. 496 00:41:31,710 --> 00:41:35,240 They said it'll take about 10 days to restore the tapes. 497 00:41:35,240 --> 00:41:37,670 So I guess we'll find out then. 498 00:41:37,800 --> 00:41:38,830 Yes. 499 00:41:39,110 --> 00:41:40,490 And Hae Woo-- 500 00:41:41,810 --> 00:41:45,800 I think Yi Hyun's a bit shocked by what's been on the news. 501 00:41:47,720 --> 00:41:51,220 I didn't think beforehand how she might be affected... I'm sorry. 502 00:41:51,220 --> 00:41:53,310 I'm not saying this to make you feel sorry. 503 00:41:53,310 --> 00:41:56,490 I'd like for you to meet her and try to comfort her. 504 00:41:56,490 --> 00:41:58,480 Okay. I will. 505 00:41:59,690 --> 00:42:01,800 So he met with Yi Hyun? 506 00:42:04,280 --> 00:42:05,970 I see. 507 00:42:06,660 --> 00:42:08,560 It's not time yet. 508 00:42:09,610 --> 00:42:13,490 We need to know first what cards our opponent is holding. 509 00:42:14,380 --> 00:42:19,160 And he might have someone supporting him too. 510 00:42:24,660 --> 00:42:30,280 Fish in an aquarium don't seem like they're alive to me. 511 00:42:40,790 --> 00:42:43,860 What do you plan to do from now on? 512 00:42:44,010 --> 00:42:46,870 What do you mean? 513 00:42:46,870 --> 00:42:49,670 Chairman Jo is a clever man. 514 00:42:49,670 --> 00:42:53,410 He probably knows who you really are by now. 515 00:42:54,890 --> 00:43:00,350 And if he does, he's probably also figured out that I rescued Han Yi Soo. 516 00:43:01,290 --> 00:43:03,570 I won't let the chairman find out. 517 00:43:03,570 --> 00:43:05,190 It doesn't matter. 518 00:43:06,070 --> 00:43:09,100 I know Chairman Jo better than anyone. 519 00:43:09,100 --> 00:43:11,270 That's why we have the advantage. 520 00:43:11,270 --> 00:43:15,170 I don't know what you're planning... 521 00:43:15,730 --> 00:43:20,860 But don't just focus on Chairman Jo, but look at the bigger picture. 522 00:43:22,160 --> 00:43:24,800 I'm only interested in business. 523 00:43:31,410 --> 00:43:38,280 That is your strongest asset. That you don't trust anyone, including me. 524 00:43:40,320 --> 00:43:42,870 I'll have to go now. 525 00:43:52,930 --> 00:43:54,980 It's probably Chairman Jo. 526 00:44:01,340 --> 00:44:02,800 [Chairman Jo Sang Gook] 527 00:44:08,150 --> 00:44:10,570 I'd like for us to meet. 528 00:44:11,850 --> 00:44:14,570 I'd like for you to come here. 529 00:44:16,460 --> 00:44:23,140 As you know, I'm not comfortable stepping outside after what I did. 530 00:44:40,400 --> 00:44:42,120 You're home already? 531 00:44:42,220 --> 00:44:44,430 Is Grandpa in his study? 532 00:44:44,790 --> 00:44:47,850 He went to the bookstore to rest his mind. 533 00:44:47,850 --> 00:44:49,190 He did? 534 00:44:49,190 --> 00:44:50,700 What's the matter? 535 00:44:51,160 --> 00:44:54,650 I need a book from Grandpa's study. 536 00:45:05,520 --> 00:45:10,320 I've thought about who'd be most afraid of the truth being revealed... 537 00:45:11,150 --> 00:45:13,270 And it's Chairman Jo Sang Gook. 538 00:45:20,390 --> 00:45:22,330 [For Chairman Jo Sang Gook] 539 00:45:52,330 --> 00:45:53,720 You're back. 540 00:45:53,720 --> 00:45:55,490 Hae Woo's car is outside. 541 00:45:55,490 --> 00:45:59,080 - She needs a book from your library. - Oh really? 542 00:46:12,820 --> 00:46:15,050 What are you looking for? 543 00:46:16,540 --> 00:46:20,110 Oh... I thought I should try reading this book. 544 00:46:21,120 --> 00:46:23,700 You came just to borrow that book? 545 00:46:24,560 --> 00:46:28,400 I thought of it on the way. You were at the bookstore? 546 00:46:28,400 --> 00:46:30,060 Yeah. 547 00:46:30,210 --> 00:46:34,190 I should also be reading books, but I just can't find the time. 548 00:46:34,190 --> 00:46:36,650 - I'll get going. - Okay. 549 00:46:36,650 --> 00:46:38,150 Drive safely. 550 00:46:38,150 --> 00:46:39,820 Yes, Grandpa. 551 00:47:06,490 --> 00:47:09,080 People who act self-righteous are all the same! 552 00:47:09,080 --> 00:47:11,950 You know who made your father the chief prosecutor?! 553 00:47:25,830 --> 00:47:27,570 It's Oh Joon Young. 554 00:47:35,130 --> 00:47:36,780 Have you been waiting long? 555 00:47:38,490 --> 00:47:40,050 No, I just got here. 556 00:47:40,050 --> 00:47:42,000 Sorry to call you out here when you're busy. 557 00:47:42,000 --> 00:47:44,560 No, it's fine. So what's up? 558 00:47:47,400 --> 00:47:49,270 What is it? 559 00:47:51,280 --> 00:47:53,730 Please answer me honestly. 560 00:47:56,490 --> 00:47:58,740 About Jo Ui Sun's hit-and-run... 561 00:48:00,710 --> 00:48:03,750 Did my dad already know about it? 562 00:48:05,250 --> 00:48:06,780 Well, did he? 563 00:48:08,330 --> 00:48:09,700 Um... No. 564 00:48:09,700 --> 00:48:11,810 He didn't know about it. 565 00:48:12,780 --> 00:48:14,580 You're bad at lying. 566 00:48:15,550 --> 00:48:16,970 Director Oh... 567 00:48:16,970 --> 00:48:19,250 To what extent is he complicit in this? 568 00:48:20,900 --> 00:48:22,390 By any chance... 569 00:48:24,120 --> 00:48:27,150 Ever since the hit-and-run occurred 12 years ago? 570 00:48:33,360 --> 00:48:35,230 I see the answer is yes. 571 00:48:35,230 --> 00:48:38,970 But please understand that your father wasn't involved in it. 572 00:48:39,180 --> 00:48:43,930 I guess Hae Woo already knew. 573 00:48:48,720 --> 00:48:50,830 Anyway, it's over now. 574 00:48:50,830 --> 00:48:54,960 And I'm sure your father had no choice at the time. 575 00:48:56,500 --> 00:48:59,200 - For Prosecutor Jo's sake-- - I'll be leaving now. 576 00:49:42,370 --> 00:49:44,630 [Hae Woo] 577 00:49:49,100 --> 00:49:52,350 The person you're trying to reach is unavailable... 578 00:49:55,890 --> 00:49:58,150 [You're not picking up.] 579 00:50:00,410 --> 00:50:03,600 [I'll be having dinner with Yi Hyun before heading home.] 580 00:50:09,460 --> 00:50:12,760 Still not done? You're supposed to get off early today. 581 00:50:14,170 --> 00:50:15,570 No. 582 00:50:15,570 --> 00:50:19,020 I'll wait while you finish up. Let's have dinner together. 583 00:50:19,020 --> 00:50:21,470 I have to go help my mom. 584 00:50:21,470 --> 00:50:23,660 So I don't think I can do dinner. 585 00:50:23,840 --> 00:50:25,340 Sorry. 586 00:50:25,930 --> 00:50:28,010 Why don't you sit down? 587 00:50:37,670 --> 00:50:41,370 Is it uncomfortable for you to see me? 588 00:50:41,500 --> 00:50:43,980 Do you hate me now? 589 00:50:45,380 --> 00:50:47,020 No. 590 00:50:47,510 --> 00:50:49,490 Why would I hate you? 591 00:50:50,250 --> 00:50:52,660 It's okay if you hate me. 592 00:50:52,660 --> 00:50:55,270 If I were you, I think I'd hate me too. 593 00:50:55,270 --> 00:50:58,010 I wouldn't be able to forgive, and I'd be angry. 594 00:50:58,310 --> 00:51:02,550 I might even refuse to meet up. 595 00:51:06,020 --> 00:51:10,760 I feel so sorry and ashamed in front of you... 596 00:51:11,230 --> 00:51:13,700 that I can't even say I'm sorry. 597 00:51:14,540 --> 00:51:16,880 I know it wasn't your fault. 598 00:51:18,410 --> 00:51:23,010 There's something that Yi Soo said a long time ago... 599 00:51:25,370 --> 00:51:29,160 Just because some worthless people hurt me... 600 00:51:29,690 --> 00:51:32,610 doesn't mean I should become worthless too. 601 00:51:35,850 --> 00:51:39,650 My brother said that? 602 00:51:40,050 --> 00:51:41,150 Mm. 603 00:51:41,850 --> 00:51:43,910 Yi Soo said that. 604 00:51:44,550 --> 00:51:48,060 I know I have no right to say this... 605 00:51:48,840 --> 00:51:53,090 But no matter what happens, don't let yourself be hurt. 606 00:51:53,280 --> 00:51:55,590 Never let yourself become worthless. 607 00:51:55,920 --> 00:51:57,730 Can you promise me that? 608 00:51:59,860 --> 00:52:01,680 I promise. 609 00:52:02,800 --> 00:52:05,030 I'm Han Yi Soo's sister, after all. 610 00:52:32,280 --> 00:52:35,170 Sorry for calling you out here when you're busy. 611 00:52:35,170 --> 00:52:36,540 No, it's fine. 612 00:52:37,120 --> 00:52:39,690 Is Chairman Yoshimura still in Korea? 613 00:52:39,690 --> 00:52:41,780 He'll be staying here for a while. 614 00:52:42,590 --> 00:52:43,890 I see. 615 00:52:44,920 --> 00:52:49,600 Chairman Yoshimura's real name is Kim Jun, isn't it? 616 00:52:50,230 --> 00:52:54,050 And I undeservedly inherited his name. 617 00:52:54,930 --> 00:52:58,220 He knows how to judge people. 618 00:52:58,300 --> 00:53:01,640 He recognizes talented people like you. 619 00:53:02,230 --> 00:53:03,750 You're too kind. 620 00:53:05,350 --> 00:53:09,750 You remind me of that boy. 621 00:53:10,550 --> 00:53:13,200 He was a very strong-willed boy. 622 00:53:14,450 --> 00:53:17,330 Have you heard of Han Yi Soo, by chance? 623 00:53:20,430 --> 00:53:23,740 Should I know this person? 624 00:53:23,740 --> 00:53:25,210 No, it's not that. 625 00:53:25,210 --> 00:53:29,580 I'm only asking in case you heard Chairman Yoshimura mention his name. 626 00:53:30,060 --> 00:53:32,600 It's possible I just don't remember. 627 00:53:32,700 --> 00:53:37,600 Since people remember only what they want to remember. 628 00:53:38,590 --> 00:53:40,330 That might be true. 629 00:53:41,040 --> 00:53:44,880 I've been missing that boy an awful lot lately. 630 00:53:45,600 --> 00:53:47,950 That is, if he were still alive... 631 00:53:48,840 --> 00:53:51,850 You mean... he's dead? 632 00:53:53,460 --> 00:53:56,720 Yes. That's what I've thought until now. 633 00:53:58,240 --> 00:54:02,570 Then that must mean now you think he's alive. 634 00:54:02,570 --> 00:54:04,070 Maybe. 635 00:54:07,440 --> 00:54:10,810 Anyway, enough small talk. Let's talk business now. 636 00:54:11,570 --> 00:54:14,460 About Chairman Yoshimura's proposal... 637 00:54:16,050 --> 00:54:20,430 I think it's too much to ask for us to join forces with Giant Hotel. 638 00:54:20,580 --> 00:54:26,290 Frankly, I'm a bit upset with you after the Grand Blue incident. 639 00:54:27,470 --> 00:54:29,130 I'm sure you are. 640 00:54:31,300 --> 00:54:35,870 You seem to have a lot of confidence in yourself. 641 00:54:35,870 --> 00:54:37,620 Do I seem that way? 642 00:54:38,550 --> 00:54:44,140 As someone who's been on this earth longer than you have, let me give you some advice. 643 00:54:46,470 --> 00:54:53,660 No one's pure nor perfect enough to have the right to judge other people. 644 00:54:54,570 --> 00:54:59,080 Even the kindest-looking people have something to hide. 645 00:55:01,160 --> 00:55:04,940 So sometimes it's better not to know the truth. 646 00:55:05,700 --> 00:55:08,560 If you know the truth, you become afraid... 647 00:55:09,070 --> 00:55:11,920 And you end up destroying yourself. 648 00:55:15,000 --> 00:55:18,210 Maybe it's because I was raised as a gangster... 649 00:55:20,200 --> 00:55:24,610 But I don't understand such eloquent speech. I'm simple, you know. 650 00:55:26,430 --> 00:55:29,220 To those who've helped me, I kindly give back. 651 00:55:29,220 --> 00:55:30,550 And to those who've hurt me... 652 00:55:32,710 --> 00:55:36,460 I pay them back. That's my philosophy. 653 00:55:37,250 --> 00:55:40,550 Only that way will there be balance in this world. 654 00:55:41,280 --> 00:55:44,490 The world isn't so simple. 655 00:55:44,490 --> 00:55:48,300 It's much more complicated than you think. 656 00:55:48,330 --> 00:55:53,080 When you have a goal, you learn to solve even the most complex problems efficiently. 657 00:55:54,960 --> 00:55:59,150 If you're finished talking, then I'll be leaving now. 658 00:56:00,180 --> 00:56:02,780 Let me say just one more thing. 659 00:56:02,880 --> 00:56:06,230 There's more to the truth than you think you know. 660 00:56:06,730 --> 00:56:11,160 And don't forget who you're dealing with. 661 00:56:17,540 --> 00:56:23,710 I have OCD, so I don't overlook even the tiniest details. 662 00:56:23,710 --> 00:56:26,350 So I always plan ahead... 663 00:56:26,350 --> 00:56:29,920 for the next step... and then the next step. 664 00:56:29,920 --> 00:56:31,230 Is that so? 665 00:56:31,230 --> 00:56:32,880 Yes. 666 00:56:33,550 --> 00:56:36,340 Goodbye then. 667 00:57:00,590 --> 00:57:02,700 Did you go somewhere? 668 00:57:02,700 --> 00:57:05,830 Oh, just the used bookstore. 669 00:57:05,830 --> 00:57:10,320 Hae Woo introduced me to the store, and now I'm a regular customer. 670 00:57:27,070 --> 00:57:28,750 You're still here? 671 00:57:30,040 --> 00:57:32,190 Um... Prosecutor Jo... 672 00:57:47,370 --> 00:57:49,060 It's me, Mr. Chairman. 673 00:57:49,940 --> 00:57:51,940 I have something to tell you. 674 00:57:55,820 --> 00:57:58,050 I'll call you later. I'm sorry. 675 00:58:02,970 --> 00:58:05,830 You didn't call to say you were coming. 676 00:58:08,940 --> 00:58:12,570 Why? Is something wrong? 677 00:58:13,110 --> 00:58:15,530 I don't understand. 678 00:58:17,350 --> 00:58:19,920 I don't understand you, Dad. 679 00:58:21,350 --> 00:58:23,140 What do you mean? 680 00:58:23,860 --> 00:58:26,150 Haven't you thought about Joon Ho? 681 00:58:28,080 --> 00:58:30,400 You, of all people... 682 00:58:30,400 --> 00:58:33,120 How could you do this? 683 00:58:34,100 --> 00:58:35,180 Joon Young-- 684 00:58:35,180 --> 00:58:39,550 If it hadn't been for that hit-and-run, Joon Ho would still be alive. 685 00:58:40,050 --> 00:58:43,910 If he had been taken to the hospital immediately, he'd still be alive. 686 00:58:44,380 --> 00:58:46,690 My brother's dead... 687 00:58:47,450 --> 00:58:50,730 But that person is still alive and doing well. 688 00:58:51,380 --> 00:58:54,650 Doing well as if nothing had happened! 689 00:58:55,180 --> 00:58:56,710 Joon Young... 690 00:58:56,800 --> 00:58:59,030 Even now, when I think about Joon Ho... 691 00:58:59,950 --> 00:59:02,520 I can't sleep. 692 00:59:03,670 --> 00:59:05,740 I can't sleep comfortably. 693 00:59:06,320 --> 00:59:08,880 But how could you do this? 694 00:59:10,080 --> 00:59:11,910 Listen to me. 695 00:59:11,910 --> 00:59:13,540 I don't want to hear your excuses. 696 00:59:14,570 --> 00:59:19,940 Whatever you say, I still won't understand you. 697 00:59:20,690 --> 00:59:22,690 I had no choice. 698 00:59:22,690 --> 00:59:25,090 Who should I trust? 699 00:59:26,680 --> 00:59:32,630 I've always trusted and respected you more than anyone. 700 00:59:33,850 --> 00:59:35,520 But... 701 00:59:36,390 --> 00:59:38,670 now I can't trust anyone. 702 00:59:40,150 --> 00:59:45,100 I've come... to trust no one. 703 00:59:55,050 --> 00:59:56,400 Joon Young! 704 01:00:10,900 --> 01:00:12,170 Joon Young. 705 01:00:14,730 --> 01:00:17,040 - Let's talk. - Not right now. 706 01:00:18,970 --> 01:00:22,350 I'm sure your father had no choice. 707 01:00:22,350 --> 01:00:23,980 It's my dad's fault. 708 01:00:23,980 --> 01:00:27,100 My dad's to blame. I know where you're coming from, but-- 709 01:00:27,320 --> 01:00:29,190 Leave me alone. 710 01:00:29,190 --> 01:00:30,900 Let's talk, okay? 711 01:00:30,900 --> 01:00:32,730 I have nothing to talk about with you. 712 01:00:42,960 --> 01:00:44,650 [Dae Oh Bookstore] 713 01:01:16,180 --> 01:01:17,620 You know about it, right? 714 01:01:17,620 --> 01:01:20,610 The book about Chagall I always read in the library. 715 01:01:21,710 --> 01:01:26,320 - I really wanted my own copy, but-- - We've been waiting for over 30 minutes. 716 01:01:27,230 --> 01:01:29,060 What am I to you? 717 01:01:31,160 --> 01:01:33,350 Am I nothing to you? 718 01:01:47,600 --> 01:01:50,930 Why are you here? 719 01:01:54,340 --> 01:01:57,420 Just... stopping by. 720 01:02:01,170 --> 01:02:02,950 I see. 721 01:02:03,480 --> 01:02:05,450 See you next time. 722 01:03:30,180 --> 01:03:37,400 Subtitles by DramaFever 723 01:03:57,050 --> 01:03:58,730 I'll take you home. 724 01:03:58,730 --> 01:04:00,680 No thanks. I'd feel like I'm being kidnapped. 725 01:04:00,680 --> 01:04:02,860 - Please get in. - Someone needs to guard Yi Hyun. 726 01:04:02,860 --> 01:04:04,100 You can't do it alone. 727 01:04:04,100 --> 01:04:07,940 If something happens to me, give this to Prosecutor Jo Hae Woo. 728 01:04:08,500 --> 01:04:09,640 Dad! 729 01:04:11,050 --> 01:04:13,100 Please follow that car! 730 01:04:13,100 --> 01:04:14,480 Hurry! 731 01:04:20,810 --> 01:04:22,110 Make your choice. 732 01:04:22,170 --> 01:04:25,730 Will you tell the truth and save your son? 733 01:04:25,730 --> 01:04:28,470 Or will you abandon your son? 54264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.