Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,840
What do you think is in the document?
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,660
That's the key to solving this case.
4
00:00:08,660 --> 00:00:12,070
Did you read the contents of
the document Kang Hee Soo had?
5
00:00:15,050 --> 00:00:18,280
I wanted to live my life in peace...
6
00:00:19,050 --> 00:00:21,560
But this seems to never end.
7
00:00:21,560 --> 00:00:23,400
I have arrived.
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,240
Don't look back.
9
00:00:27,850 --> 00:00:33,360
Shark
Episode 12
10
00:00:37,390 --> 00:00:39,050
I will stop you.
11
00:00:39,840 --> 00:00:44,750
No matter what happens,
I will stop you.
12
00:00:44,750 --> 00:00:46,510
Definitely.
13
00:00:47,790 --> 00:00:49,720
It won't be easy.
14
00:00:51,480 --> 00:00:56,150
Because to stop me, you'll
have to follow me to hell.
15
00:00:58,380 --> 00:01:04,050
If there's a chance that I can find the
Han Yi Soo I know, and not Kim Jun...
16
00:01:05,050 --> 00:01:07,700
I can follow you all the way
to the depths of hell.
17
00:01:12,370 --> 00:01:14,630
Besides, you and I both...
18
00:01:15,720 --> 00:01:17,920
are already standing at
the gates of hell anyway.
19
00:01:20,520 --> 00:01:22,330
You really think so?
20
00:01:25,680 --> 00:01:28,010
This is only the beginning.
21
00:01:29,700 --> 00:01:34,410
If you're afraid, you can
walk away from this right now.
22
00:01:34,950 --> 00:01:36,250
No.
23
00:01:38,670 --> 00:01:41,300
I'm going to do what I have to do.
24
00:01:43,440 --> 00:01:45,980
I'm going to find out the truth.
25
00:01:46,950 --> 00:01:50,170
Not because you want me to,
but because I want to do it myself.
26
00:01:51,650 --> 00:01:56,830
Since that's the way I'll be
able to get Han Yi Soo back.
27
00:03:43,050 --> 00:03:44,810
Dad!
28
00:03:47,660 --> 00:03:49,220
- Hey! Hey!
- Han Yi Soo!
29
00:03:49,220 --> 00:03:51,080
Don't do it!
Don't!
30
00:03:51,080 --> 00:03:52,630
- Let go!
- No!
31
00:03:52,630 --> 00:03:54,380
Yi Soo, get a hold of yourself!
32
00:04:00,870 --> 00:04:02,880
I miss Daddy.
33
00:04:08,190 --> 00:04:10,290
You still have me.
34
00:04:11,510 --> 00:04:13,610
You still have me, Yi Hyun.
35
00:05:00,080 --> 00:05:02,530
I can't go golfing
for a while.
36
00:05:02,530 --> 00:05:06,150
I can't do next week.
Let's go in 2 weeks.
37
00:05:06,680 --> 00:05:07,990
You're here.
38
00:05:08,200 --> 00:05:09,290
I'm okay.
39
00:05:09,290 --> 00:05:12,900
Koreans are quick to spread rumors
and quick to forget about them.
40
00:05:14,250 --> 00:05:15,480
Oh, hey Director Oh.
41
00:05:15,930 --> 00:05:20,470
Sure, we can travel abroad
together if you want.
42
00:05:22,490 --> 00:05:26,530
Okay, you can pick the date,
Mr. Jung. All right, bye!
43
00:05:28,870 --> 00:05:30,480
Tired from working hard, eh?
44
00:05:31,040 --> 00:05:32,380
I'm okay.
45
00:05:32,380 --> 00:05:34,880
Come sit down and
have a drink with me.
46
00:05:45,390 --> 00:05:46,480
Here.
47
00:05:49,510 --> 00:05:53,260
I should've just apologized and been
done with this a long time ago.
48
00:05:53,450 --> 00:05:57,330
I've been worrying about it
all this time for nothing.
49
00:05:59,600 --> 00:06:01,510
Don't worry.
50
00:06:01,510 --> 00:06:04,580
You said public opinion is favorable.
51
00:06:05,320 --> 00:06:06,330
Yes, it is.
52
00:06:09,280 --> 00:06:12,700
I've been saying this for a while...
53
00:06:13,200 --> 00:06:16,430
But people need to be honest.
Understand?
54
00:06:16,630 --> 00:06:21,750
Have you seen any prosecutor,
policeman, or whoever
55
00:06:21,750 --> 00:06:26,860
do bad things in secret and then
feel remorse for it later, like me?
56
00:06:28,550 --> 00:06:32,190
If they get caught, they just
hide secretly for a while...
57
00:06:32,190 --> 00:06:35,570
And then they make a comeback
after things have quieted down!
58
00:06:36,360 --> 00:06:38,200
I'll be going upstairs now.
59
00:06:38,670 --> 00:06:43,530
Honestly, my dad didn't have to hold a
press conference. It's not that big of a deal.
60
00:06:43,530 --> 00:06:45,610
Everyone makes mistakes.
61
00:06:45,610 --> 00:06:47,180
It was simply an accident.
62
00:06:47,180 --> 00:06:49,750
A person died because of your mistake.
63
00:06:51,190 --> 00:06:52,490
What?
64
00:06:54,180 --> 00:06:59,050
And the pain that the victim's
family feels can never be erased.
65
00:06:59,050 --> 00:07:00,700
What are you suggesting?
66
00:07:01,410 --> 00:07:03,780
- I'm going upstairs.
- Sit down!
67
00:07:04,200 --> 00:07:05,620
Stop right there!
68
00:07:06,530 --> 00:07:09,390
- Didn't you hear what I said?
- Sir, please calm yourself.
69
00:07:09,770 --> 00:07:11,620
I said stop right there!
70
00:07:12,660 --> 00:07:13,910
Why that kid--
71
00:07:13,910 --> 00:07:16,570
The chairman is in his study.
Please control yourself.
72
00:07:16,980 --> 00:07:20,090
People may act self-righteous,
but they're all the same!
73
00:07:20,090 --> 00:07:22,990
You know who made your
father the Chief Prosecutor?!
74
00:07:25,640 --> 00:07:27,870
The least you could do is comfort me.
75
00:07:27,870 --> 00:07:30,190
Both my daughter and my
son-in-law are against me.
76
00:07:30,190 --> 00:07:31,540
Ui Sun!
77
00:07:33,250 --> 00:07:34,680
Dad!
78
00:07:35,050 --> 00:07:36,310
Dad!
79
00:07:37,870 --> 00:07:41,260
Dad, you know what
that bastard said to me?
80
00:07:41,260 --> 00:07:42,600
Shut your mouth!
81
00:07:42,600 --> 00:07:44,810
Why are you always picking on me?!
82
00:07:45,160 --> 00:07:47,080
I did as much as I could already!
83
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Besides, it happened a long time ago--
84
00:07:54,530 --> 00:07:59,070
How... can a human being like
you amount to so little?
85
00:07:59,680 --> 00:08:01,400
How?!
86
00:08:08,050 --> 00:08:10,310
Don't take his words personally.
87
00:08:11,000 --> 00:08:15,690
He might've said those things, but
he's under a lot of stress right now.
88
00:08:16,140 --> 00:08:17,810
Please understand him.
89
00:08:20,690 --> 00:08:22,120
I'm sorry.
90
00:08:22,120 --> 00:08:24,870
No, it's not your fault.
I'm the one who's sorry.
91
00:08:41,650 --> 00:08:43,700
I'm going to kill that driver!
92
00:08:44,240 --> 00:08:45,660
Let go! Let me go!
93
00:08:45,660 --> 00:08:46,710
[Oh Joon Ho]
94
00:08:46,710 --> 00:08:50,070
I can't forgive the driver who killed
Joon Ho! I can't! I'll kill the bastard!
95
00:08:50,620 --> 00:08:52,520
- Calm down!
- Let go of me! Let go!
96
00:08:52,640 --> 00:08:54,700
I want my brother back!
97
00:08:55,070 --> 00:08:57,360
Bring him back to life! Please!
98
00:08:57,970 --> 00:09:00,260
Bring him back!
99
00:09:50,030 --> 00:09:54,590
You think I accepted his
request because I wanted to die?
100
00:09:54,770 --> 00:09:57,240
I needed money to survive...
101
00:09:57,520 --> 00:10:01,900
So I had no choice but to accept
Chief Prosecutor Oh's request.
102
00:10:02,500 --> 00:10:05,280
He has close ties to Chairman Jo.
103
00:10:05,280 --> 00:10:08,640
So he took it upon himself to
cover up the hit-and-run.
104
00:10:08,640 --> 00:10:12,880
I just hid the watch. That's all.
105
00:10:15,390 --> 00:10:21,110
I'd bet Jo Ui Sun killed Han
Young Man and Han Yi Soo, too.
106
00:10:21,500 --> 00:10:24,670
And I'm sure Chief Prosecutor
Oh turned a blind eye to it.
107
00:10:51,730 --> 00:10:53,650
[Unknown caller]
108
00:11:05,410 --> 00:11:08,340
Cigarettes are bad for you, Mr. Oh.
109
00:11:18,070 --> 00:11:20,760
I heard you lost your second
son in a hit-and-run.
110
00:11:21,250 --> 00:11:23,950
Yet you covered up a hit-and-run
caused by a powerful man.
111
00:11:23,950 --> 00:11:27,140
Aren't you ashamed of yourself?
What would your dead son think?
112
00:11:29,850 --> 00:11:31,060
Who are you?
113
00:11:31,060 --> 00:11:32,900
That's not important.
114
00:11:34,670 --> 00:11:37,470
What's important is what
you're going to do from now on.
115
00:11:38,450 --> 00:11:40,130
What do you want?
116
00:11:41,180 --> 00:11:43,300
Everything returns to its proper place.
117
00:11:43,870 --> 00:11:47,330
In other words, you'll
reap what you sow.
118
00:11:47,760 --> 00:11:49,650
I'll give you a chance.
119
00:11:50,390 --> 00:11:53,790
A chance to reveal the truth.
120
00:11:54,400 --> 00:11:56,050
You have three days.
121
00:11:56,050 --> 00:11:59,700
You'll have your kind-hearted
son to thank for this chance.
122
00:11:59,700 --> 00:12:00,960
What do you mean?
123
00:12:01,950 --> 00:12:04,150
You have only one chance.
124
00:12:40,050 --> 00:12:41,660
Don't say you know...
125
00:12:43,960 --> 00:12:46,520
When you don't know anything.
126
00:12:48,440 --> 00:12:51,140
And it doesn't matter if you know.
127
00:12:52,120 --> 00:12:54,720
What matters is proof.
128
00:12:56,160 --> 00:12:59,100
Prove that I'm Han Yi Soo!
129
00:12:59,960 --> 00:13:06,050
Then I'll become Han Yi Soo,
as you want me to.
130
00:13:25,030 --> 00:13:28,040
Where are you going at this hour?
131
00:13:30,430 --> 00:13:34,770
I hear you're the one who handed
over the video file to the police?
132
00:13:36,840 --> 00:13:40,100
Are you happy now?
133
00:13:41,150 --> 00:13:42,250
Dad.
134
00:13:42,250 --> 00:13:44,120
Don't call me Dad!
135
00:13:44,120 --> 00:13:46,030
You're not my daughter!
136
00:13:54,230 --> 00:13:56,490
I'm sorry, Grandpa.
137
00:13:56,490 --> 00:13:58,570
No, don't be.
138
00:13:59,580 --> 00:14:03,690
I'm sure you had
no other choice.
139
00:14:07,470 --> 00:14:12,190
But... do you have any idea
who might've done that?
140
00:14:14,730 --> 00:14:18,320
Who might've sent you the video file...
141
00:14:19,000 --> 00:14:22,280
I'm asking you if you have
a hunch who it might be.
142
00:14:23,520 --> 00:14:25,210
No, I don't know.
143
00:14:27,700 --> 00:14:29,730
Okay. I see.
144
00:14:29,730 --> 00:14:31,890
Go upstairs and get some rest.
145
00:14:32,480 --> 00:14:33,850
Grandpa.
146
00:14:35,790 --> 00:14:40,240
What was my great-grandfather like?
147
00:14:41,170 --> 00:14:42,840
Why do you ask all of a sudden?
148
00:14:43,230 --> 00:14:49,160
Now that I think about it, besides the fact
that he was in the independence movement...
149
00:14:49,160 --> 00:14:52,460
I don't know anything else about him.
150
00:15:05,130 --> 00:15:06,620
Here.
151
00:15:12,650 --> 00:15:14,560
That's your great-grandfather.
152
00:15:15,400 --> 00:15:18,190
I never showed you
this picture?
153
00:15:18,870 --> 00:15:22,690
It's been so long...
I don't remember.
154
00:15:23,120 --> 00:15:25,210
He seems like he was kind.
155
00:15:25,510 --> 00:15:27,130
He was.
156
00:15:27,610 --> 00:15:30,580
He loved Korea more than anyone.
157
00:15:30,580 --> 00:15:31,760
I see.
158
00:15:31,760 --> 00:15:35,600
I guess you take after
my great-grandmother.
159
00:15:36,580 --> 00:15:37,810
That's right.
160
00:15:38,510 --> 00:15:41,200
I take after my mom.
161
00:15:41,620 --> 00:15:46,050
Do you have a family
photo, by any chance?
162
00:15:46,960 --> 00:15:48,620
Family photo?
163
00:15:49,080 --> 00:15:50,500
Yes.
164
00:15:51,380 --> 00:15:55,770
Well, there was a fire during the war...
165
00:15:56,010 --> 00:15:59,290
The entire village was destroyed.
166
00:15:59,660 --> 00:16:03,700
And the few existing photos
were all destroyed, too.
167
00:16:04,450 --> 00:16:08,390
They say the cause of
Great-Grandfather's death is unknown.
168
00:16:08,390 --> 00:16:11,270
Do you know anything about it?
169
00:16:11,720 --> 00:16:17,730
He was turned in by an informer
and was tortured in jail.
170
00:16:17,730 --> 00:16:22,480
Right before he was to be
executed, he escaped.
171
00:16:24,260 --> 00:16:28,880
But then the war broke out,
and your great-grandfather...
172
00:16:28,880 --> 00:16:35,650
was labeled as a capitalist and carried
away by North Korean soldiers.
173
00:16:36,130 --> 00:16:39,250
His dead body was returned to us.
174
00:16:39,250 --> 00:16:42,680
The North Koreans didn't
conduct an autopsy
175
00:16:42,680 --> 00:16:46,550
and he was said to have
been executed by a firing squad.
176
00:16:47,470 --> 00:16:51,230
You weren't with him
during that time?
177
00:16:52,160 --> 00:16:56,990
My father advised me
to stay away, so I did.
178
00:16:59,050 --> 00:17:04,340
I couldn't even be beside him
when he died. I'm a terrible son.
179
00:17:06,900 --> 00:17:09,560
Well, you must've been bewildered.
180
00:17:10,410 --> 00:17:12,090
Yes, that's right.
181
00:17:12,090 --> 00:17:14,710
It was a very bewildering era.
182
00:17:15,370 --> 00:17:20,880
Is there any reason you've become
curious about the past all of a sudden?
183
00:17:22,240 --> 00:17:24,590
No particular reason.
184
00:17:26,830 --> 00:17:27,860
Okay.
185
00:17:29,060 --> 00:17:34,700
You must be tired. Don't read too
much and please get some sleep.
186
00:17:35,270 --> 00:17:40,210
All right. You must be tired too,
so go upstairs and go to sleep.
187
00:17:41,380 --> 00:17:42,500
Okay.
188
00:18:16,620 --> 00:18:18,380
Why are you home so late?
189
00:18:24,280 --> 00:18:28,870
I had a lot of work...
Are you okay?
190
00:18:28,970 --> 00:18:30,370
Okay about what?
191
00:18:30,370 --> 00:18:34,120
Mrs. Park told me.
You and Dad...
192
00:18:34,120 --> 00:18:38,170
Your dad must be really angry.
I was a bit mean to him.
193
00:18:38,820 --> 00:18:40,230
You did well.
194
00:18:40,870 --> 00:18:45,860
You're usually too kind and forgiving.
You need to be mean sometimes.
195
00:18:48,530 --> 00:18:49,930
I'm sorry.
196
00:18:51,030 --> 00:18:52,470
About what?
197
00:18:52,470 --> 00:18:56,690
I didn't think about how
you might be affected by it.
198
00:18:56,690 --> 00:18:58,280
I'm sorry.
199
00:18:58,280 --> 00:19:03,350
You've been apologizing so much
these days that it's a bit suspicious.
200
00:19:03,350 --> 00:19:06,540
It seems you're holding
more secrets from me, too.
201
00:19:08,570 --> 00:19:10,080
I'm kidding.
202
00:19:10,930 --> 00:19:12,430
I know.
203
00:19:13,520 --> 00:19:15,170
You saw the hotel security tapes, right?
204
00:19:15,780 --> 00:19:16,880
What?
205
00:19:16,880 --> 00:19:21,120
Detective Kim said he was going to show
them to you. You didn't look at them?
206
00:19:21,120 --> 00:19:23,320
No, I looked at them.
207
00:19:23,320 --> 00:19:26,850
It seems the culprit planned
every detail in advance.
208
00:19:27,440 --> 00:19:30,230
Yeah... I'm going to
wash up. I'll be back.
209
00:19:51,330 --> 00:19:56,710
Find out for me whether
Kim Jun is that boy.
210
00:20:55,800 --> 00:20:57,450
Oh, it's you.
211
00:20:57,650 --> 00:21:00,000
Were you expecting someone?
212
00:21:00,970 --> 00:21:03,110
No. What's up?
213
00:21:03,110 --> 00:21:05,420
Ta-da! I'm here, too!
214
00:21:06,370 --> 00:21:09,520
I thought of you and Ms. Jang,
so I got this to go.
215
00:21:09,520 --> 00:21:12,100
Didn't feel like eating alone.
216
00:21:13,880 --> 00:21:16,100
Oh yeah! I brought some beer, too.
217
00:21:16,100 --> 00:21:18,190
Drinking beer with friends
in the summer is the best!
218
00:21:18,670 --> 00:21:20,170
Kim Dong Soo!
219
00:21:21,330 --> 00:21:24,890
I told him we should just leave
the food with you and go. Dong Soo!
220
00:21:24,890 --> 00:21:26,080
Come in.
221
00:21:31,460 --> 00:21:34,920
This is from my friend's younger
sister's mother's older sister.
222
00:21:34,920 --> 00:21:37,540
Wow, that's really complicated!
223
00:21:38,070 --> 00:21:41,260
You saw my friend's younger
sister Han Yi Hyun, right?
224
00:21:43,670 --> 00:21:44,830
Yes.
225
00:21:44,980 --> 00:21:49,480
Her mother's working at a chicken restaurant
due to some unavoidable circumstances.
226
00:21:49,480 --> 00:21:51,030
What sort of unavoidable circumstances?
227
00:21:51,030 --> 00:21:53,570
Did something bad happen to her?
228
00:21:53,570 --> 00:21:59,120
Oh no, nothing like that. Her sister hurt her leg,
so she's running the restaurant instead.
229
00:21:59,120 --> 00:22:01,880
I bought these from that restaurant.
230
00:22:02,620 --> 00:22:06,440
Yi Hyun doesn't seem to
be doing well these days.
231
00:22:06,440 --> 00:22:08,320
What do you mean
she's not doing well?
232
00:22:08,320 --> 00:22:13,730
It's been slowly revealed that her
father was framed for the accident.
233
00:22:14,430 --> 00:22:17,200
Oh, never mind. Dig in
before this gets cold!
234
00:22:18,830 --> 00:22:21,200
- There aren't any cups.
- I'll go get them.
235
00:22:21,200 --> 00:22:23,450
- No, I'll do it--
- It's okay, I'll get them.
236
00:22:24,500 --> 00:22:26,680
Sir, please have a seat.
237
00:22:26,930 --> 00:22:28,960
Oh, come on and
have a seat!
238
00:22:32,540 --> 00:22:35,690
In the future, don't come here
without telling me in advance.
239
00:22:35,690 --> 00:22:37,750
I was going to just
leave this with Ms. Jang
240
00:22:37,750 --> 00:22:41,050
But she happened to be standing right
there when I came out of the elevator.
241
00:22:41,050 --> 00:22:42,670
I figured you'd be alone.
242
00:22:42,670 --> 00:22:45,850
Even shark's fin soup
tastes bad if you eat it alone.
243
00:22:47,970 --> 00:22:50,980
Whoa! You're really
handsome when you smile!
244
00:22:54,250 --> 00:22:57,360
Wow, this looks good!
What's all this though?
245
00:22:57,360 --> 00:22:59,660
- Dong Soo, can you bring some water?
- Okay.
246
00:23:00,760 --> 00:23:04,660
This is the food that that lady gave you.
247
00:23:05,680 --> 00:23:08,430
She obviously put a lot
of care into making the food.
248
00:23:31,050 --> 00:23:32,190
Dad.
249
00:23:32,770 --> 00:23:34,370
What is it, Yi Hyun?
250
00:23:35,210 --> 00:23:37,310
What should I do?
251
00:23:38,380 --> 00:23:40,010
What do you mean?
252
00:23:47,250 --> 00:23:53,550
Should I be happy now that it's
been proven my father was framed?
253
00:23:55,730 --> 00:23:58,930
Since he's finally been vindicated...
254
00:24:00,100 --> 00:24:03,220
Should I be thankful?
255
00:24:03,620 --> 00:24:04,690
Yi Hyun.
256
00:24:05,450 --> 00:24:07,980
How can people be like this?
257
00:24:10,800 --> 00:24:14,590
People blamed my father for the
hit-and-run even after his death...
258
00:24:15,390 --> 00:24:18,080
But if they now say
they're sorry and whatnot...
259
00:24:18,860 --> 00:24:20,890
Am I supposed to just forgive them?
260
00:24:21,340 --> 00:24:23,340
And would that just be the end of it?
261
00:24:23,340 --> 00:24:28,100
The real criminals get off scot-free
and that's it? Is that the end?
262
00:24:32,040 --> 00:24:35,770
I feel so sorry for my dad!
263
00:24:36,380 --> 00:24:37,630
What's wrong?
264
00:24:41,140 --> 00:24:43,620
I'm going to go crazy.
265
00:24:45,050 --> 00:24:48,160
Because I feel so bad for my dad.
266
00:24:50,180 --> 00:24:52,930
Because this is so unfair to him!
267
00:24:53,290 --> 00:24:55,790
I can't stand it!
268
00:25:03,390 --> 00:25:04,670
I know.
269
00:25:05,120 --> 00:25:08,170
I know how you feel.
270
00:25:14,000 --> 00:25:15,440
Go ahead and cry.
271
00:25:16,100 --> 00:25:18,020
Cry as much as you want.
272
00:25:18,880 --> 00:25:22,750
Pour out all the pain you've
been holding back all these years.
273
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
He didn't give me any specific details.
274
00:25:59,800 --> 00:26:02,470
Yes, he just told me to reveal the truth.
275
00:26:03,900 --> 00:26:06,060
It was my first time
hearing the voice.
276
00:26:06,060 --> 00:26:09,600
So he means he'll announce
it in the media if 3 days pass.
277
00:26:09,600 --> 00:26:11,200
We don't know for sure...
278
00:26:11,200 --> 00:26:16,840
But if that happens, both
you and I will be in trouble.
279
00:26:16,840 --> 00:26:18,940
No, we won't.
280
00:26:18,940 --> 00:26:21,860
I already apologized to the public anyway.
281
00:26:21,860 --> 00:26:23,530
So it's all over.
282
00:26:23,530 --> 00:26:26,430
- But still--
- This isn't like you!
283
00:26:26,430 --> 00:26:32,160
How can someone in charge of the country's
prosecution be so afraid of some audio file?
284
00:26:33,390 --> 00:26:35,460
This is what I think.
285
00:26:36,080 --> 00:26:42,590
You need to be in a higher position
than the one you're in right now.
286
00:26:42,590 --> 00:26:49,260
So just tough it out for a bit and
don't get too attached to your job.
287
00:26:52,340 --> 00:26:55,070
You'd better listen to me.
288
00:26:56,050 --> 00:26:58,550
If you die, then I die.
289
00:26:59,370 --> 00:27:02,590
And if I die, you die.
Understand?
290
00:27:24,840 --> 00:27:26,870
[For Chairman Jo Sang Gook]
291
00:27:31,190 --> 00:27:33,030
Give this to Chairman Jo.
292
00:27:37,570 --> 00:27:40,280
This will be Jun's savior.
293
00:27:40,280 --> 00:27:42,910
What do you mean by that?
294
00:28:02,650 --> 00:28:06,170
Of course, we found no fingerprints on
the USB drive Prosecutor Jo gave us.
295
00:28:06,170 --> 00:28:09,830
And we didn't find anything strange
in the hotel security tapes, either.
296
00:28:12,170 --> 00:28:14,370
My theory is...
297
00:28:14,780 --> 00:28:18,910
Jo Ui Sun had both Detective Jung
and Detective Oh murdered.
298
00:28:18,910 --> 00:28:21,980
But there's no evidence!
None whatsoever!
299
00:28:25,040 --> 00:28:26,910
- Hello?
- This is Chang Geun.
300
00:28:26,910 --> 00:28:28,670
From the image analysis department.
301
00:28:28,670 --> 00:28:30,230
Oh hey, Chang Geun.
What's up?
302
00:28:32,910 --> 00:28:34,570
Detective Oh did?
303
00:28:34,930 --> 00:28:36,750
[National Forensic Service]
304
00:28:52,500 --> 00:28:54,710
Let's get this straight.
305
00:28:55,180 --> 00:28:56,710
What do you mean?
306
00:28:56,710 --> 00:28:59,010
Kang Hee Soo,
Han Young Man...
307
00:28:59,010 --> 00:29:00,850
and Han Yi Soo.
308
00:29:00,850 --> 00:29:04,280
They all saw something in the document
that they weren't meant to see.
309
00:29:04,280 --> 00:29:06,530
And they were all killed
because of that. Well, no...
310
00:29:06,730 --> 00:29:08,930
Han Yi Soo went missing.
311
00:29:08,930 --> 00:29:11,040
You agree with what
I've said so far?
312
00:29:11,940 --> 00:29:12,950
Yes.
313
00:29:12,950 --> 00:29:18,010
And there's a good chance that the
secret contained in that document...
314
00:29:18,010 --> 00:29:21,800
has something to do with Jo In Suk,
your great-grandfather.
315
00:29:23,460 --> 00:29:24,810
I know.
316
00:29:26,030 --> 00:29:28,550
Jo In Suk already passed away.
317
00:29:29,310 --> 00:29:34,010
I've thought about who would be
afraid of the secret being revealed.
318
00:29:34,650 --> 00:29:36,770
And it's Chairman Jo Sang Gook.
319
00:29:38,230 --> 00:29:42,420
If we assume that Kang Hee Soo
threatened Chairman Jo when they met...
320
00:29:42,420 --> 00:29:43,930
Then we have a motive.
321
00:29:43,930 --> 00:29:46,760
My grandfather is the
most upright person I know.
322
00:29:46,760 --> 00:29:50,170
Chances are higher that another person
we don't know about is involved in this.
323
00:29:50,170 --> 00:29:53,660
Of course, it's just a hypothesis,
since we don't have evidence.
324
00:29:53,660 --> 00:29:55,440
But whatever the truth may be...
325
00:29:55,850 --> 00:29:59,930
it's something that you, Prosecutor Jo,
are not supposed to know. That's for sure.
326
00:30:00,230 --> 00:30:02,050
So what's your point?
327
00:30:02,050 --> 00:30:05,780
Unless you're prepared to investigate
no matter what you may find...
328
00:30:05,780 --> 00:30:07,570
Walk away right now.
329
00:30:08,560 --> 00:30:12,920
Everyone wants me to choose.
330
00:30:12,920 --> 00:30:14,250
Everyone?
331
00:30:14,250 --> 00:30:15,700
Everyone who?
332
00:30:16,360 --> 00:30:18,220
Let's go inside.
333
00:30:26,100 --> 00:30:27,580
Chief.
334
00:30:27,780 --> 00:30:29,000
Oh hey.
335
00:30:31,430 --> 00:30:35,010
The day before he died,
Detective Oh brought a photo
336
00:30:35,010 --> 00:30:37,470
and asked me if it
was a composite or not.
337
00:30:37,850 --> 00:30:39,060
A photo?
338
00:30:39,060 --> 00:30:40,110
Yes.
339
00:30:40,110 --> 00:30:41,980
Do you have the original photo?
340
00:30:41,980 --> 00:30:43,410
No.
341
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
It's not a composite.
342
00:30:45,510 --> 00:30:50,130
But to give you more details, the analysis
will take days, so you can leave it here.
343
00:30:50,130 --> 00:30:51,600
No, it's fine.
344
00:30:51,600 --> 00:30:53,060
Thanks.
345
00:30:53,350 --> 00:30:54,920
I'll buy you a drink later.
346
00:30:55,750 --> 00:30:57,660
What kind of photo was it?
347
00:30:57,660 --> 00:31:01,030
It was a black and white photo of two men.
348
00:31:01,030 --> 00:31:02,860
And the photo was really old.
349
00:31:02,860 --> 00:31:04,720
- Two men?
- Yes.
350
00:31:04,720 --> 00:31:07,210
Seemed like it was a father and his son.
351
00:31:07,210 --> 00:31:10,090
- It didn't say who they were?
- No.
352
00:31:10,090 --> 00:31:12,170
Any distinguishing characteristics
about the photo?
353
00:31:13,120 --> 00:31:15,140
Not particularly...
354
00:31:21,460 --> 00:31:26,570
Oh yeah! It said 'Me and
Sang Gook' on the photo.
355
00:31:28,620 --> 00:31:33,120
There was a date on it too, but
I don't remember the date.
356
00:31:39,910 --> 00:31:41,180
Excuse me!
357
00:31:41,650 --> 00:31:43,940
This might not be important...
358
00:31:44,250 --> 00:31:45,480
What is it?
359
00:31:45,480 --> 00:31:49,080
That day Detective Oh asked
where the copy machine was.
360
00:31:49,220 --> 00:31:51,270
You mean he made a copy of the photo?
361
00:31:51,270 --> 00:31:53,070
Perhaps he did.
362
00:32:12,020 --> 00:32:16,370
Detective Oh didn't mention the photo
in any of the things he left behind.
363
00:32:16,370 --> 00:32:18,520
I'll look into it.
364
00:32:18,520 --> 00:32:22,460
Okay. And check Detective
Oh's computer files too.
365
00:32:22,590 --> 00:32:25,160
Okay. I'll call you later.
366
00:32:25,390 --> 00:32:26,480
Okay.
367
00:32:30,830 --> 00:32:34,850
If it was a photo of my grandfather
and great-grandfather together...
368
00:32:34,850 --> 00:32:36,920
it must've been an ordinary photo.
369
00:32:36,920 --> 00:32:39,930
So what was Detective Oh trying to find?
370
00:32:39,930 --> 00:32:41,250
I don't know.
371
00:32:43,850 --> 00:32:45,280
Oh hey, Detective Na.
372
00:32:46,870 --> 00:32:48,110
What?
373
00:32:49,930 --> 00:32:51,490
Okay, I got it.
374
00:32:51,810 --> 00:32:53,140
What happened?
375
00:32:53,300 --> 00:32:56,370
Someone tampered with the
library security tapes.
376
00:32:56,370 --> 00:33:00,760
You mean the library that's
close to where Oh was killed?
377
00:33:17,120 --> 00:33:18,540
Hi.
378
00:33:19,070 --> 00:33:20,380
Are you headed somewhere?
379
00:33:20,570 --> 00:33:22,280
Going to lunch.
380
00:33:22,780 --> 00:33:24,690
Oh, I see.
381
00:33:25,050 --> 00:33:27,070
See you next time.
382
00:33:36,180 --> 00:33:37,630
Hold on a second!
383
00:33:44,420 --> 00:33:49,010
Do you want to have lunch together?
384
00:33:49,410 --> 00:33:50,470
Pardon?
385
00:33:50,470 --> 00:33:52,610
I was going to eat alone.
386
00:33:52,610 --> 00:33:55,460
You can say no if
you don't want to.
387
00:33:56,850 --> 00:34:02,980
Well, more than that, I feel
like it might be awkward.
388
00:34:02,980 --> 00:34:04,450
Oh, I see.
389
00:34:05,020 --> 00:34:07,220
You're probably right.
390
00:34:08,450 --> 00:34:11,230
Sorry, I didn't mean to make
you feel uncomfortable.
391
00:34:11,230 --> 00:34:12,780
No, it's okay.
392
00:34:13,740 --> 00:34:15,650
Then, have a good lunch.
393
00:34:21,630 --> 00:34:22,900
Wait!
394
00:34:26,430 --> 00:34:29,460
All right, let's have lunch together.
395
00:34:29,700 --> 00:34:31,110
What do you want to eat?
396
00:34:39,530 --> 00:34:41,650
Bon appetit!
397
00:34:41,990 --> 00:34:43,610
Bon appetit to you too!
398
00:34:43,740 --> 00:34:47,460
Of course! My dad says that
eating well makes you feel well.
399
00:34:49,050 --> 00:34:51,770
But... this place is really
expensive, you know.
400
00:34:52,870 --> 00:34:54,620
It's okay.
401
00:34:55,660 --> 00:34:57,460
I'm rich.
402
00:34:58,300 --> 00:34:59,850
I'm jealous!
403
00:35:00,790 --> 00:35:03,460
This place is known for its spaghetti.
404
00:35:04,700 --> 00:35:07,720
Then why didn't you order spaghetti?
405
00:35:10,320 --> 00:35:14,430
I... don't eat spaghetti.
406
00:35:16,340 --> 00:35:17,470
Why not?
407
00:35:17,980 --> 00:35:20,680
I liked it when I was a kid...
408
00:35:21,470 --> 00:35:24,890
But now I get sick when I eat it.
409
00:35:25,750 --> 00:35:27,960
Hae Woo made spaghetti.
410
00:35:27,960 --> 00:35:30,100
Yeah, it looks really delicious.
411
00:35:30,100 --> 00:35:34,870
But Hae Woo didn't make any
for you because you two fought.
412
00:35:34,870 --> 00:35:36,170
Why aren't you eating?
413
00:35:38,610 --> 00:35:40,180
I'll eat.
414
00:35:41,150 --> 00:35:42,310
Excuse me.
415
00:35:46,340 --> 00:35:47,910
Do you need something?
416
00:35:47,910 --> 00:35:50,400
I'd like one more order of this spaghetti.
417
00:35:50,720 --> 00:35:52,330
Is another person coming?
418
00:35:52,330 --> 00:35:55,460
- No. We'd like to have it soon.
- Yes, sir.
419
00:35:57,810 --> 00:35:59,610
Why more spaghetti?
420
00:36:00,050 --> 00:36:01,550
Just try a little bit.
421
00:36:01,550 --> 00:36:02,920
You want me to try?
422
00:36:04,590 --> 00:36:06,290
This is too much for me already.
423
00:36:06,290 --> 00:36:08,270
I don't want to waste food.
424
00:36:08,270 --> 00:36:11,310
Then I'll eat the leftovers,
so just try it.
425
00:36:11,310 --> 00:36:14,110
No, it's really fine.
This is enough for me.
426
00:36:14,110 --> 00:36:16,360
You said you liked it
when you were young.
427
00:36:16,360 --> 00:36:19,610
But not now. I won't eat it.
428
00:36:20,030 --> 00:36:21,460
- Excu--
- It's okay.
429
00:36:21,460 --> 00:36:23,690
- Just once--
- I'm not okay with it.
430
00:36:24,320 --> 00:36:26,150
I don't want to.
431
00:36:28,000 --> 00:36:30,330
I said I don't want to.
432
00:36:33,050 --> 00:36:35,870
My brother must've been hurting badly...
433
00:36:39,120 --> 00:36:42,440
But I didn't know that and was
eating spaghetti at the time.
434
00:36:48,240 --> 00:36:52,120
I was eating spaghetti
while my brother was dying.
435
00:36:55,650 --> 00:36:57,400
I'm going to go.
436
00:37:15,430 --> 00:37:17,510
I'm sorry for being so careless.
437
00:37:18,090 --> 00:37:19,980
That was inconsiderate of me.
438
00:37:20,430 --> 00:37:23,290
No, it's okay.
I'm sorry.
439
00:37:24,570 --> 00:37:27,300
I don't know why I'm like this today.
440
00:37:29,180 --> 00:37:31,180
You were taken aback, weren't you?
441
00:37:31,180 --> 00:37:33,130
I'm really sorry.
442
00:37:33,740 --> 00:37:36,630
It's fine. I'm the one
who's sorry.
443
00:37:37,550 --> 00:37:40,460
Let's go eat somewhere else.
444
00:37:40,460 --> 00:37:43,070
No, it's fine. I'm going to go.
445
00:37:44,700 --> 00:37:46,620
You shouldn't work on an empty stomach.
446
00:37:49,140 --> 00:37:51,650
Want to get rice rolls
and eat them in the park?
447
00:37:55,510 --> 00:38:00,290
Why... are you so kind to me?
448
00:38:02,440 --> 00:38:04,460
By any chance...
449
00:38:04,740 --> 00:38:08,650
Do you like me?
450
00:38:09,810 --> 00:38:13,370
Um, I like you too...
451
00:38:13,370 --> 00:38:17,030
But not in that way.
452
00:38:19,270 --> 00:38:21,570
I like you too.
453
00:38:24,560 --> 00:38:26,630
But not in that way either.
454
00:38:27,900 --> 00:38:29,410
Okay.
455
00:38:30,350 --> 00:38:33,270
Are you feeling a bit better now?
456
00:38:34,620 --> 00:38:36,550
I think so.
457
00:38:36,550 --> 00:38:39,070
Then let's go eat.
458
00:38:39,070 --> 00:38:41,580
Next time. I have to go.
459
00:38:42,010 --> 00:38:44,820
You didn't get to eat because of me.
460
00:38:44,820 --> 00:38:46,450
I'm sorry.
461
00:38:47,050 --> 00:38:48,440
It's okay.
462
00:38:48,440 --> 00:38:50,590
I'll walk you back.
463
00:38:50,590 --> 00:38:52,610
It's fine. It's really close.
464
00:38:53,510 --> 00:38:56,520
Please forget about
what happened today.
465
00:38:56,910 --> 00:38:58,250
Bye.
466
00:38:58,250 --> 00:38:59,630
Wait--
467
00:39:18,990 --> 00:39:21,570
This package came via
express mail. It's for you.
468
00:39:21,570 --> 00:39:22,910
Oh, thanks.
469
00:39:22,910 --> 00:39:25,830
- Would you like some more tea?
- Yes, please.
470
00:39:25,830 --> 00:39:27,390
Okay.
471
00:39:27,650 --> 00:39:28,860
Ms. Park.
472
00:39:31,360 --> 00:39:34,080
Is something troubling you these days?
473
00:39:35,750 --> 00:39:40,000
No... Why do you ask?
474
00:39:40,000 --> 00:39:43,160
You just look a bit worried, that's all.
475
00:39:43,230 --> 00:39:46,450
I hope our family troubles
aren't affecting you too.
476
00:39:47,920 --> 00:39:49,720
No, I'm fine.
477
00:39:49,720 --> 00:39:52,200
I'll bring more tea.
478
00:39:56,700 --> 00:39:58,560
[For Chairman Jo Sang Gook]
479
00:40:13,290 --> 00:40:15,230
You didn't see his face?
480
00:40:15,230 --> 00:40:19,480
It happened so suddenly...
I was scared.
481
00:40:19,480 --> 00:40:22,500
All the videos from June 24
have been erased?
482
00:40:22,500 --> 00:40:24,970
Yes. All the ones for only that date.
483
00:40:25,230 --> 00:40:27,090
All the other tapes are fine?
484
00:40:27,090 --> 00:40:28,760
Yes. They haven't been tampered with.
485
00:40:35,800 --> 00:40:37,610
What are all these books?
486
00:40:38,240 --> 00:40:42,710
These are the books that Detective
Oh was looking at that day.
487
00:41:01,700 --> 00:41:04,680
I think he saw this picture.
488
00:41:07,330 --> 00:41:09,490
It doesn't make any sense.
489
00:41:09,490 --> 00:41:13,810
There's nothing so special about the photo
that warrants the security tapes be erased.
490
00:41:13,810 --> 00:41:18,930
It's probably not the photo, but Detective
Oh's killer was maybe caught in that video.
491
00:41:18,930 --> 00:41:20,790
Since he followed Detective Oh.
492
00:41:20,790 --> 00:41:24,560
If I were the killer, I'd avoid the
security cameras in the first place.
493
00:41:24,560 --> 00:41:27,630
It'd be so much easier
than erasing the tapes.
494
00:41:27,630 --> 00:41:29,970
He's been avoiding us all this time anyway.
495
00:41:29,970 --> 00:41:31,520
Pros make mistakes, too.
496
00:41:31,710 --> 00:41:35,240
They said it'll take about 10
days to restore the tapes.
497
00:41:35,240 --> 00:41:37,670
So I guess we'll find out then.
498
00:41:37,800 --> 00:41:38,830
Yes.
499
00:41:39,110 --> 00:41:40,490
And Hae Woo--
500
00:41:41,810 --> 00:41:45,800
I think Yi Hyun's a bit shocked
by what's been on the news.
501
00:41:47,720 --> 00:41:51,220
I didn't think beforehand how
she might be affected... I'm sorry.
502
00:41:51,220 --> 00:41:53,310
I'm not saying this to make you feel sorry.
503
00:41:53,310 --> 00:41:56,490
I'd like for you to meet her
and try to comfort her.
504
00:41:56,490 --> 00:41:58,480
Okay. I will.
505
00:41:59,690 --> 00:42:01,800
So he met with Yi Hyun?
506
00:42:04,280 --> 00:42:05,970
I see.
507
00:42:06,660 --> 00:42:08,560
It's not time yet.
508
00:42:09,610 --> 00:42:13,490
We need to know first what
cards our opponent is holding.
509
00:42:14,380 --> 00:42:19,160
And he might have someone
supporting him too.
510
00:42:24,660 --> 00:42:30,280
Fish in an aquarium don't seem
like they're alive to me.
511
00:42:40,790 --> 00:42:43,860
What do you plan to do from now on?
512
00:42:44,010 --> 00:42:46,870
What do you mean?
513
00:42:46,870 --> 00:42:49,670
Chairman Jo is a clever man.
514
00:42:49,670 --> 00:42:53,410
He probably knows who
you really are by now.
515
00:42:54,890 --> 00:43:00,350
And if he does, he's probably also
figured out that I rescued Han Yi Soo.
516
00:43:01,290 --> 00:43:03,570
I won't let the chairman find out.
517
00:43:03,570 --> 00:43:05,190
It doesn't matter.
518
00:43:06,070 --> 00:43:09,100
I know Chairman Jo
better than anyone.
519
00:43:09,100 --> 00:43:11,270
That's why we have the advantage.
520
00:43:11,270 --> 00:43:15,170
I don't know what you're planning...
521
00:43:15,730 --> 00:43:20,860
But don't just focus on Chairman Jo,
but look at the bigger picture.
522
00:43:22,160 --> 00:43:24,800
I'm only interested in business.
523
00:43:31,410 --> 00:43:38,280
That is your strongest asset. That
you don't trust anyone, including me.
524
00:43:40,320 --> 00:43:42,870
I'll have to go now.
525
00:43:52,930 --> 00:43:54,980
It's probably Chairman Jo.
526
00:44:01,340 --> 00:44:02,800
[Chairman Jo Sang Gook]
527
00:44:08,150 --> 00:44:10,570
I'd like for us to meet.
528
00:44:11,850 --> 00:44:14,570
I'd like for you to come here.
529
00:44:16,460 --> 00:44:23,140
As you know, I'm not comfortable
stepping outside after what I did.
530
00:44:40,400 --> 00:44:42,120
You're home already?
531
00:44:42,220 --> 00:44:44,430
Is Grandpa in his study?
532
00:44:44,790 --> 00:44:47,850
He went to the bookstore
to rest his mind.
533
00:44:47,850 --> 00:44:49,190
He did?
534
00:44:49,190 --> 00:44:50,700
What's the matter?
535
00:44:51,160 --> 00:44:54,650
I need a book from Grandpa's study.
536
00:45:05,520 --> 00:45:10,320
I've thought about who'd be most
afraid of the truth being revealed...
537
00:45:11,150 --> 00:45:13,270
And it's Chairman Jo Sang Gook.
538
00:45:20,390 --> 00:45:22,330
[For Chairman Jo Sang Gook]
539
00:45:52,330 --> 00:45:53,720
You're back.
540
00:45:53,720 --> 00:45:55,490
Hae Woo's car is outside.
541
00:45:55,490 --> 00:45:59,080
- She needs a book from your library.
- Oh really?
542
00:46:12,820 --> 00:46:15,050
What are you looking for?
543
00:46:16,540 --> 00:46:20,110
Oh... I thought I should
try reading this book.
544
00:46:21,120 --> 00:46:23,700
You came just to borrow that book?
545
00:46:24,560 --> 00:46:28,400
I thought of it on the way.
You were at the bookstore?
546
00:46:28,400 --> 00:46:30,060
Yeah.
547
00:46:30,210 --> 00:46:34,190
I should also be reading books,
but I just can't find the time.
548
00:46:34,190 --> 00:46:36,650
- I'll get going.
- Okay.
549
00:46:36,650 --> 00:46:38,150
Drive safely.
550
00:46:38,150 --> 00:46:39,820
Yes, Grandpa.
551
00:47:06,490 --> 00:47:09,080
People who act self-righteous
are all the same!
552
00:47:09,080 --> 00:47:11,950
You know who made your
father the chief prosecutor?!
553
00:47:25,830 --> 00:47:27,570
It's Oh Joon Young.
554
00:47:35,130 --> 00:47:36,780
Have you been waiting long?
555
00:47:38,490 --> 00:47:40,050
No, I just got here.
556
00:47:40,050 --> 00:47:42,000
Sorry to call you out here
when you're busy.
557
00:47:42,000 --> 00:47:44,560
No, it's fine. So what's up?
558
00:47:47,400 --> 00:47:49,270
What is it?
559
00:47:51,280 --> 00:47:53,730
Please answer me honestly.
560
00:47:56,490 --> 00:47:58,740
About Jo Ui Sun's hit-and-run...
561
00:48:00,710 --> 00:48:03,750
Did my dad already know about it?
562
00:48:05,250 --> 00:48:06,780
Well, did he?
563
00:48:08,330 --> 00:48:09,700
Um... No.
564
00:48:09,700 --> 00:48:11,810
He didn't know about it.
565
00:48:12,780 --> 00:48:14,580
You're bad at lying.
566
00:48:15,550 --> 00:48:16,970
Director Oh...
567
00:48:16,970 --> 00:48:19,250
To what extent is he complicit in this?
568
00:48:20,900 --> 00:48:22,390
By any chance...
569
00:48:24,120 --> 00:48:27,150
Ever since the hit-and-run
occurred 12 years ago?
570
00:48:33,360 --> 00:48:35,230
I see the answer is yes.
571
00:48:35,230 --> 00:48:38,970
But please understand that
your father wasn't involved in it.
572
00:48:39,180 --> 00:48:43,930
I guess Hae Woo already knew.
573
00:48:48,720 --> 00:48:50,830
Anyway, it's over now.
574
00:48:50,830 --> 00:48:54,960
And I'm sure your father
had no choice at the time.
575
00:48:56,500 --> 00:48:59,200
- For Prosecutor Jo's sake--
- I'll be leaving now.
576
00:49:42,370 --> 00:49:44,630
[Hae Woo]
577
00:49:49,100 --> 00:49:52,350
The person you're trying
to reach is unavailable...
578
00:49:55,890 --> 00:49:58,150
[You're not picking up.]
579
00:50:00,410 --> 00:50:03,600
[I'll be having dinner with
Yi Hyun before heading home.]
580
00:50:09,460 --> 00:50:12,760
Still not done? You're supposed
to get off early today.
581
00:50:14,170 --> 00:50:15,570
No.
582
00:50:15,570 --> 00:50:19,020
I'll wait while you finish up.
Let's have dinner together.
583
00:50:19,020 --> 00:50:21,470
I have to go help my mom.
584
00:50:21,470 --> 00:50:23,660
So I don't think I can do dinner.
585
00:50:23,840 --> 00:50:25,340
Sorry.
586
00:50:25,930 --> 00:50:28,010
Why don't you sit down?
587
00:50:37,670 --> 00:50:41,370
Is it uncomfortable for you to see me?
588
00:50:41,500 --> 00:50:43,980
Do you hate me now?
589
00:50:45,380 --> 00:50:47,020
No.
590
00:50:47,510 --> 00:50:49,490
Why would I hate you?
591
00:50:50,250 --> 00:50:52,660
It's okay if you hate me.
592
00:50:52,660 --> 00:50:55,270
If I were you, I think
I'd hate me too.
593
00:50:55,270 --> 00:50:58,010
I wouldn't be able to
forgive, and I'd be angry.
594
00:50:58,310 --> 00:51:02,550
I might even refuse to meet up.
595
00:51:06,020 --> 00:51:10,760
I feel so sorry and
ashamed in front of you...
596
00:51:11,230 --> 00:51:13,700
that I can't even say I'm sorry.
597
00:51:14,540 --> 00:51:16,880
I know it wasn't your fault.
598
00:51:18,410 --> 00:51:23,010
There's something that
Yi Soo said a long time ago...
599
00:51:25,370 --> 00:51:29,160
Just because some
worthless people hurt me...
600
00:51:29,690 --> 00:51:32,610
doesn't mean I should
become worthless too.
601
00:51:35,850 --> 00:51:39,650
My brother said that?
602
00:51:40,050 --> 00:51:41,150
Mm.
603
00:51:41,850 --> 00:51:43,910
Yi Soo said that.
604
00:51:44,550 --> 00:51:48,060
I know I have no right to say this...
605
00:51:48,840 --> 00:51:53,090
But no matter what happens,
don't let yourself be hurt.
606
00:51:53,280 --> 00:51:55,590
Never let yourself become worthless.
607
00:51:55,920 --> 00:51:57,730
Can you promise me that?
608
00:51:59,860 --> 00:52:01,680
I promise.
609
00:52:02,800 --> 00:52:05,030
I'm Han Yi Soo's sister, after all.
610
00:52:32,280 --> 00:52:35,170
Sorry for calling you out here
when you're busy.
611
00:52:35,170 --> 00:52:36,540
No, it's fine.
612
00:52:37,120 --> 00:52:39,690
Is Chairman Yoshimura still in Korea?
613
00:52:39,690 --> 00:52:41,780
He'll be staying here for a while.
614
00:52:42,590 --> 00:52:43,890
I see.
615
00:52:44,920 --> 00:52:49,600
Chairman Yoshimura's real
name is Kim Jun, isn't it?
616
00:52:50,230 --> 00:52:54,050
And I undeservedly inherited his name.
617
00:52:54,930 --> 00:52:58,220
He knows how to judge people.
618
00:52:58,300 --> 00:53:01,640
He recognizes talented people like you.
619
00:53:02,230 --> 00:53:03,750
You're too kind.
620
00:53:05,350 --> 00:53:09,750
You remind me of that boy.
621
00:53:10,550 --> 00:53:13,200
He was a very strong-willed boy.
622
00:53:14,450 --> 00:53:17,330
Have you heard of
Han Yi Soo, by chance?
623
00:53:20,430 --> 00:53:23,740
Should I know this person?
624
00:53:23,740 --> 00:53:25,210
No, it's not that.
625
00:53:25,210 --> 00:53:29,580
I'm only asking in case you heard
Chairman Yoshimura mention his name.
626
00:53:30,060 --> 00:53:32,600
It's possible I just don't remember.
627
00:53:32,700 --> 00:53:37,600
Since people remember only
what they want to remember.
628
00:53:38,590 --> 00:53:40,330
That might be true.
629
00:53:41,040 --> 00:53:44,880
I've been missing that boy
an awful lot lately.
630
00:53:45,600 --> 00:53:47,950
That is, if he were still alive...
631
00:53:48,840 --> 00:53:51,850
You mean... he's dead?
632
00:53:53,460 --> 00:53:56,720
Yes. That's what I've
thought until now.
633
00:53:58,240 --> 00:54:02,570
Then that must mean now
you think he's alive.
634
00:54:02,570 --> 00:54:04,070
Maybe.
635
00:54:07,440 --> 00:54:10,810
Anyway, enough small talk.
Let's talk business now.
636
00:54:11,570 --> 00:54:14,460
About Chairman Yoshimura's proposal...
637
00:54:16,050 --> 00:54:20,430
I think it's too much to ask for us
to join forces with Giant Hotel.
638
00:54:20,580 --> 00:54:26,290
Frankly, I'm a bit upset with you
after the Grand Blue incident.
639
00:54:27,470 --> 00:54:29,130
I'm sure you are.
640
00:54:31,300 --> 00:54:35,870
You seem to have a lot of
confidence in yourself.
641
00:54:35,870 --> 00:54:37,620
Do I seem that way?
642
00:54:38,550 --> 00:54:44,140
As someone who's been on this earth longer
than you have, let me give you some advice.
643
00:54:46,470 --> 00:54:53,660
No one's pure nor perfect enough to
have the right to judge other people.
644
00:54:54,570 --> 00:54:59,080
Even the kindest-looking people
have something to hide.
645
00:55:01,160 --> 00:55:04,940
So sometimes it's better
not to know the truth.
646
00:55:05,700 --> 00:55:08,560
If you know the truth,
you become afraid...
647
00:55:09,070 --> 00:55:11,920
And you end up destroying yourself.
648
00:55:15,000 --> 00:55:18,210
Maybe it's because I was
raised as a gangster...
649
00:55:20,200 --> 00:55:24,610
But I don't understand such
eloquent speech. I'm simple, you know.
650
00:55:26,430 --> 00:55:29,220
To those who've helped me,
I kindly give back.
651
00:55:29,220 --> 00:55:30,550
And to those who've hurt me...
652
00:55:32,710 --> 00:55:36,460
I pay them back.
That's my philosophy.
653
00:55:37,250 --> 00:55:40,550
Only that way will there be
balance in this world.
654
00:55:41,280 --> 00:55:44,490
The world isn't so simple.
655
00:55:44,490 --> 00:55:48,300
It's much more complicated than you think.
656
00:55:48,330 --> 00:55:53,080
When you have a goal, you learn to solve
even the most complex problems efficiently.
657
00:55:54,960 --> 00:55:59,150
If you're finished talking,
then I'll be leaving now.
658
00:56:00,180 --> 00:56:02,780
Let me say just one more thing.
659
00:56:02,880 --> 00:56:06,230
There's more to the truth
than you think you know.
660
00:56:06,730 --> 00:56:11,160
And don't forget who you're dealing with.
661
00:56:17,540 --> 00:56:23,710
I have OCD, so I don't overlook
even the tiniest details.
662
00:56:23,710 --> 00:56:26,350
So I always plan ahead...
663
00:56:26,350 --> 00:56:29,920
for the next step...
and then the next step.
664
00:56:29,920 --> 00:56:31,230
Is that so?
665
00:56:31,230 --> 00:56:32,880
Yes.
666
00:56:33,550 --> 00:56:36,340
Goodbye then.
667
00:57:00,590 --> 00:57:02,700
Did you go somewhere?
668
00:57:02,700 --> 00:57:05,830
Oh, just the used bookstore.
669
00:57:05,830 --> 00:57:10,320
Hae Woo introduced me to the store,
and now I'm a regular customer.
670
00:57:27,070 --> 00:57:28,750
You're still here?
671
00:57:30,040 --> 00:57:32,190
Um... Prosecutor Jo...
672
00:57:47,370 --> 00:57:49,060
It's me, Mr. Chairman.
673
00:57:49,940 --> 00:57:51,940
I have something to tell you.
674
00:57:55,820 --> 00:57:58,050
I'll call you later.
I'm sorry.
675
00:58:02,970 --> 00:58:05,830
You didn't call to say you were coming.
676
00:58:08,940 --> 00:58:12,570
Why? Is something wrong?
677
00:58:13,110 --> 00:58:15,530
I don't understand.
678
00:58:17,350 --> 00:58:19,920
I don't understand you, Dad.
679
00:58:21,350 --> 00:58:23,140
What do you mean?
680
00:58:23,860 --> 00:58:26,150
Haven't you thought about Joon Ho?
681
00:58:28,080 --> 00:58:30,400
You, of all people...
682
00:58:30,400 --> 00:58:33,120
How could you do this?
683
00:58:34,100 --> 00:58:35,180
Joon Young--
684
00:58:35,180 --> 00:58:39,550
If it hadn't been for that hit-and-run,
Joon Ho would still be alive.
685
00:58:40,050 --> 00:58:43,910
If he had been taken to the hospital
immediately, he'd still be alive.
686
00:58:44,380 --> 00:58:46,690
My brother's dead...
687
00:58:47,450 --> 00:58:50,730
But that person is still
alive and doing well.
688
00:58:51,380 --> 00:58:54,650
Doing well as if nothing had happened!
689
00:58:55,180 --> 00:58:56,710
Joon Young...
690
00:58:56,800 --> 00:58:59,030
Even now, when I think about Joon Ho...
691
00:58:59,950 --> 00:59:02,520
I can't sleep.
692
00:59:03,670 --> 00:59:05,740
I can't sleep comfortably.
693
00:59:06,320 --> 00:59:08,880
But how could you do this?
694
00:59:10,080 --> 00:59:11,910
Listen to me.
695
00:59:11,910 --> 00:59:13,540
I don't want to hear your excuses.
696
00:59:14,570 --> 00:59:19,940
Whatever you say,
I still won't understand you.
697
00:59:20,690 --> 00:59:22,690
I had no choice.
698
00:59:22,690 --> 00:59:25,090
Who should I trust?
699
00:59:26,680 --> 00:59:32,630
I've always trusted and respected
you more than anyone.
700
00:59:33,850 --> 00:59:35,520
But...
701
00:59:36,390 --> 00:59:38,670
now I can't trust anyone.
702
00:59:40,150 --> 00:59:45,100
I've come... to trust no one.
703
00:59:55,050 --> 00:59:56,400
Joon Young!
704
01:00:10,900 --> 01:00:12,170
Joon Young.
705
01:00:14,730 --> 01:00:17,040
- Let's talk.
- Not right now.
706
01:00:18,970 --> 01:00:22,350
I'm sure your father had no choice.
707
01:00:22,350 --> 01:00:23,980
It's my dad's fault.
708
01:00:23,980 --> 01:00:27,100
My dad's to blame. I know where
you're coming from, but--
709
01:00:27,320 --> 01:00:29,190
Leave me alone.
710
01:00:29,190 --> 01:00:30,900
Let's talk, okay?
711
01:00:30,900 --> 01:00:32,730
I have nothing to
talk about with you.
712
01:00:42,960 --> 01:00:44,650
[Dae Oh Bookstore]
713
01:01:16,180 --> 01:01:17,620
You know about it, right?
714
01:01:17,620 --> 01:01:20,610
The book about Chagall
I always read in the library.
715
01:01:21,710 --> 01:01:26,320
- I really wanted my own copy, but--
- We've been waiting for over 30 minutes.
716
01:01:27,230 --> 01:01:29,060
What am I to you?
717
01:01:31,160 --> 01:01:33,350
Am I nothing to you?
718
01:01:47,600 --> 01:01:50,930
Why are you here?
719
01:01:54,340 --> 01:01:57,420
Just... stopping by.
720
01:02:01,170 --> 01:02:02,950
I see.
721
01:02:03,480 --> 01:02:05,450
See you next time.
722
01:03:30,180 --> 01:03:37,400
Subtitles by DramaFever
723
01:03:57,050 --> 01:03:58,730
I'll take you home.
724
01:03:58,730 --> 01:04:00,680
No thanks. I'd feel like
I'm being kidnapped.
725
01:04:00,680 --> 01:04:02,860
- Please get in.
- Someone needs to guard Yi Hyun.
726
01:04:02,860 --> 01:04:04,100
You can't do it alone.
727
01:04:04,100 --> 01:04:07,940
If something happens to me, give
this to Prosecutor Jo Hae Woo.
728
01:04:08,500 --> 01:04:09,640
Dad!
729
01:04:11,050 --> 01:04:13,100
Please follow that car!
730
01:04:13,100 --> 01:04:14,480
Hurry!
731
01:04:20,810 --> 01:04:22,110
Make your choice.
732
01:04:22,170 --> 01:04:25,730
Will you tell the truth
and save your son?
733
01:04:25,730 --> 01:04:28,470
Or will you abandon your son?
54264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.