All language subtitles for Shark.E08.130618.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,506 Subtitles by DramaFever 2 00:00:24,440 --> 00:00:26,270 Who are you? 3 00:00:30,560 --> 00:00:32,640 Who the heck are you? 4 00:00:35,900 --> 00:00:41,080 Shark Episode 8 5 00:00:44,360 --> 00:00:47,010 Okinawa 6 00:01:24,400 --> 00:01:26,380 Yi Soo... 7 00:01:35,230 --> 00:01:37,480 Yi Soo... 8 00:01:43,480 --> 00:01:45,160 Yi Soo... 9 00:01:56,870 --> 00:01:59,320 Yi Soo. 10 00:03:51,430 --> 00:03:53,950 The person you are trying to reach is unavailable... 11 00:03:57,260 --> 00:04:00,240 I guess you're not getting good reception here. 12 00:04:01,640 --> 00:04:02,970 I guess not... 13 00:04:02,970 --> 00:04:04,730 Don't worry. 14 00:04:04,730 --> 00:04:08,530 She said she'd be back in time for dinner, so she'll probably get here soon. 15 00:04:09,500 --> 00:04:12,220 How did Director Kim Jun end up driving her? 16 00:04:12,760 --> 00:04:16,420 He said since she's an important guest and the place is unfamiliar to her... 17 00:04:16,420 --> 00:04:18,620 he decided to drive her himself. 18 00:04:45,860 --> 00:04:47,590 Are you okay? 19 00:04:52,670 --> 00:04:54,630 Are you looking for this? 20 00:05:08,690 --> 00:05:10,840 You fainted all of a sudden. 21 00:05:11,440 --> 00:05:13,670 You were out for about 10 minutes. 22 00:05:14,520 --> 00:05:16,180 Oh. 23 00:05:19,830 --> 00:05:21,900 I'm okay. 24 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Thank you. 25 00:05:50,590 --> 00:05:56,440 Do you think... there are any sharks living in the waters here? 26 00:06:24,570 --> 00:06:28,640 He must've stood here... 27 00:06:29,150 --> 00:06:31,960 looking out at the sea like this. 28 00:06:34,580 --> 00:06:38,590 What must he have been thinking about? 29 00:06:43,090 --> 00:06:49,210 What did he think about to endure the pain he must've been feeling? 30 00:06:51,040 --> 00:06:53,260 Are you talking about Yi Soo? 31 00:06:56,320 --> 00:07:00,470 You said his name multiple times while you were out. 32 00:07:02,500 --> 00:07:04,670 I have to go back. 33 00:07:09,630 --> 00:07:11,560 Do you remember... 34 00:07:14,090 --> 00:07:16,340 what I told you? 35 00:07:19,850 --> 00:07:22,540 That you can walk away if you're scared... 36 00:07:24,450 --> 00:07:27,540 That you can run away from this... 37 00:07:29,730 --> 00:07:31,740 Do you remember? 38 00:07:32,870 --> 00:07:38,260 Do I... look scared to you? 39 00:07:43,320 --> 00:07:44,710 You're not? 40 00:07:48,970 --> 00:07:50,910 I... 41 00:07:51,600 --> 00:07:53,520 just... 42 00:07:53,930 --> 00:07:56,460 am very happy. 43 00:07:58,600 --> 00:08:03,780 I'm so grateful... that he's alive. 44 00:08:05,880 --> 00:08:11,570 But why he had to tell me like this... 45 00:08:13,050 --> 00:08:15,520 When I think about that... 46 00:08:16,900 --> 00:08:19,340 I feel so bitter... 47 00:08:22,190 --> 00:08:24,920 and yet sorry for him at the same time. 48 00:08:26,500 --> 00:08:31,230 I feel so sorry for Yi Soo. 49 00:08:42,000 --> 00:08:48,800 Strangely... I feel like I'm always showing you my vulnerable side. 50 00:08:49,610 --> 00:08:51,470 I'm sorry. 51 00:09:14,750 --> 00:09:16,010 Hey, it's me. 52 00:09:18,950 --> 00:09:21,290 You didn't pick up, so I was worried. 53 00:09:21,290 --> 00:09:23,250 Where are you? 54 00:09:41,350 --> 00:09:44,070 Director Oh was really worried about you. 55 00:09:59,250 --> 00:10:00,870 I'm sorry. 56 00:10:03,930 --> 00:10:05,220 You must be tired. 57 00:10:05,930 --> 00:10:08,450 Yeah... a little. 58 00:10:11,930 --> 00:10:13,940 Thank you for driving her back here. 59 00:10:14,460 --> 00:10:15,930 No problem. 60 00:10:16,650 --> 00:10:18,240 Let's go inside. 61 00:10:31,080 --> 00:10:33,480 Why are you so late? 62 00:10:33,480 --> 00:10:35,920 - The chairman? - In his villa. 63 00:10:36,020 --> 00:10:39,530 The dinner's been postponed until tomorrow because you two were late. 64 00:10:40,040 --> 00:10:41,720 I see. 65 00:11:09,420 --> 00:11:12,620 So you found the house that's in the picture. 66 00:11:14,740 --> 00:11:16,050 Yeah. 67 00:11:16,550 --> 00:11:18,370 I found it. 68 00:11:19,290 --> 00:11:20,670 And so? 69 00:11:35,620 --> 00:11:37,200 Have I... 70 00:11:37,810 --> 00:11:40,690 ever told you? 71 00:11:41,930 --> 00:11:43,440 Told me what? 72 00:11:45,050 --> 00:11:48,080 I got a telephone call... 73 00:11:49,550 --> 00:11:52,530 from Yi Soo right before the accident. 74 00:11:56,470 --> 00:12:01,080 He told me... 75 00:12:02,310 --> 00:12:05,420 that he wasn't sure what to do. 76 00:12:06,180 --> 00:12:09,870 That he couldn't trust anything or anybody. 77 00:12:11,430 --> 00:12:16,080 I think I finally know... what he had meant then. 78 00:12:17,020 --> 00:12:19,460 Why he said such a thing... 79 00:12:20,510 --> 00:12:23,300 How he must've been feeling then... 80 00:12:25,050 --> 00:12:29,770 I think... I know now. 81 00:12:29,770 --> 00:12:31,820 It's not your fault. 82 00:12:32,230 --> 00:12:34,500 You're trying hard even now. 83 00:12:35,150 --> 00:12:37,610 I'm sure Yi Soo understands. 84 00:12:39,480 --> 00:12:41,300 I'm sure he does. 85 00:12:42,050 --> 00:12:44,510 Since he's watching me. 86 00:12:45,850 --> 00:12:49,130 Since he was watching the whole time. 87 00:12:53,310 --> 00:12:55,350 Yi Soo... 88 00:12:56,900 --> 00:12:58,890 is alive. 89 00:13:01,050 --> 00:13:02,270 What... 90 00:13:03,120 --> 00:13:04,770 What do you mean? 91 00:13:23,750 --> 00:13:29,260 I think I'm going to have to fly back to Seoul tomorrow morning. 92 00:13:30,290 --> 00:13:32,630 Yi Soo is in Seoul. 93 00:13:33,760 --> 00:13:36,590 I'm sure he was near us. 94 00:13:37,970 --> 00:13:41,200 But I wonder why we never met? 95 00:13:41,550 --> 00:13:46,080 I would definitely recognize him if I saw him. 96 00:13:49,480 --> 00:13:50,980 Hae Woo. 97 00:13:51,740 --> 00:13:53,380 Right? 98 00:13:53,780 --> 00:13:58,000 Even though 12 years have passed, I'm sure I would've recognized him. 99 00:13:58,000 --> 00:14:00,150 I know I could recognize him. 100 00:14:01,050 --> 00:14:02,860 Drop this case, Hae Woo. 101 00:14:04,500 --> 00:14:06,470 You can't be involved in this case. 102 00:14:08,350 --> 00:14:12,780 I know what you're worried about-- 103 00:14:12,780 --> 00:14:14,750 Then listen to me. 104 00:14:18,800 --> 00:14:23,430 If what you're saying is true, then you definitely should not handle this case. 105 00:14:23,430 --> 00:14:25,820 I need to find out what happened to Yi Soo. 106 00:14:26,160 --> 00:14:28,440 If I give up... 107 00:14:30,060 --> 00:14:31,980 then I'll never get to meet Yi Soo. 108 00:14:31,980 --> 00:14:33,930 Yi Soo's dead. 109 00:14:33,930 --> 00:14:35,600 No, he's alive for sure. 110 00:14:35,600 --> 00:14:38,440 If the person behind all these happenings is Yi Soo... 111 00:14:39,370 --> 00:14:43,500 Then the Yi Soo we know is as good as dead. 112 00:14:43,680 --> 00:14:45,790 You shouldn't say that. 113 00:14:46,620 --> 00:14:51,220 Neither you nor I know the pain that Yi Soo felt... 114 00:14:51,900 --> 00:14:56,450 Or how he overcame death and came this far. 115 00:14:56,450 --> 00:14:58,980 We don't know any of it. 116 00:14:59,070 --> 00:15:01,950 You're right. We don't know. 117 00:15:02,850 --> 00:15:06,250 But I know that his intentions aren't pure by dragging you into this. 118 00:15:06,790 --> 00:15:11,330 No matter what Yi Soo's intentions may be, I can't stop here. 119 00:15:11,550 --> 00:15:12,820 Hae Woo! 120 00:15:13,480 --> 00:15:15,980 I need to find the truth. 121 00:15:16,110 --> 00:15:21,310 That's the only way I can rescue Yi Soo from the darkness. 122 00:15:21,310 --> 00:15:26,540 Protecting you is more important to me than rescuing Yi Soo. 123 00:15:28,180 --> 00:15:31,200 Besides, someone else can try to figure out the truth. 124 00:15:32,050 --> 00:15:33,820 No, that's not true. 125 00:15:34,820 --> 00:15:40,300 There are many more people involved in this case than you think. 126 00:15:40,840 --> 00:15:46,280 If someone else takes on the case, the truth will be covered up once again. 127 00:15:46,280 --> 00:15:47,970 My opinion of this hasn't changed. 128 00:15:47,970 --> 00:15:49,160 Joon Young. 129 00:15:49,160 --> 00:15:50,880 I'm going inside. 130 00:15:54,750 --> 00:15:58,410 So they'll be flying back to Korea tomorrow morning? 131 00:15:58,410 --> 00:16:00,120 Yes, Mr. Chairman. 132 00:16:00,120 --> 00:16:04,200 They said they'll ask for your permission tomorrow-- 133 00:16:04,860 --> 00:16:07,370 Is your family doing well? 134 00:16:07,370 --> 00:16:10,340 Yes, they are, thanks to you. 135 00:16:10,550 --> 00:16:13,950 No, it's all thanks to you. 136 00:16:23,250 --> 00:16:26,800 7 years ago in Japan 137 00:16:33,350 --> 00:16:37,050 So you took a leave of absence from college in Korea and came to Japan? 138 00:16:37,360 --> 00:16:38,540 Yes. 139 00:16:38,540 --> 00:16:41,370 I heard you were studying business at a prestigious university. 140 00:16:41,370 --> 00:16:43,740 Was your family in a tight financial situation? 141 00:16:44,400 --> 00:16:46,460 Why do you ask me that? 142 00:16:46,460 --> 00:16:49,200 If you want to continue your studies, I will help you. 143 00:16:49,200 --> 00:16:51,250 You could study here in Japan. 144 00:16:51,720 --> 00:16:54,220 Why do you want to help me? 145 00:16:54,220 --> 00:16:57,810 Everyone around me tries too hard to please me. 146 00:16:57,900 --> 00:17:01,570 I've never fully trusted people like that. 147 00:17:02,480 --> 00:17:08,130 But something about you tells me you're different from them. 148 00:17:09,510 --> 00:17:11,910 A certain genuineness, shall I say? 149 00:17:11,910 --> 00:17:13,940 Or perhaps naivete? 150 00:17:13,940 --> 00:17:16,090 In any case, I trust you. 151 00:17:16,730 --> 00:17:19,540 I doubt you know me well. 152 00:17:22,190 --> 00:17:28,890 If you've lived a rough life like I have, you learn to judge people's characters quickly. 153 00:17:29,620 --> 00:17:35,500 So how about it? Do you want to give your life a fresh start with my help? 154 00:18:55,640 --> 00:18:57,340 I... 155 00:18:58,220 --> 00:19:02,780 just feel so happy. 156 00:19:05,150 --> 00:19:10,200 I'm so grateful... that he's alive. 157 00:19:12,530 --> 00:19:17,690 But why did he have to tell me like this? 158 00:19:19,770 --> 00:19:25,420 When I think about that, it makes me feel so bitter... 159 00:19:28,940 --> 00:19:31,130 yet I feel sorry for him at the same time. 160 00:19:32,900 --> 00:19:37,610 I'm so sorry, Yi Soo. 161 00:20:29,460 --> 00:20:31,380 It feels great to be here after a long time. 162 00:20:31,380 --> 00:20:33,180 Oh, really? 163 00:20:33,560 --> 00:20:36,540 Your phone call made me so happy. 164 00:20:36,650 --> 00:20:40,210 Although I felt bad about not calling you first... 165 00:20:40,210 --> 00:20:42,450 It's the thirsty person that digs a well. 166 00:20:42,450 --> 00:20:45,160 I wanted to see you, so I called you first. 167 00:20:45,160 --> 00:20:47,450 No, I wanted to see you more. 168 00:20:47,670 --> 00:20:49,510 You're a good liar. 169 00:20:49,510 --> 00:20:50,810 I'm serious. 170 00:20:51,910 --> 00:20:53,470 Please, have a seat. 171 00:20:53,470 --> 00:20:54,780 No, it's okay. 172 00:20:54,780 --> 00:20:56,810 Please, have a seat. 173 00:20:57,100 --> 00:21:01,150 Yi Hyun hasn't been here in a while, so you should stick by her side. 174 00:21:01,180 --> 00:21:02,600 That's right. 175 00:21:09,440 --> 00:21:12,130 Are your parents well? 176 00:21:12,130 --> 00:21:13,630 Same as usual. 177 00:21:13,630 --> 00:21:18,380 My mom's the queen of nagging, and my dad's busy catching bad guys. 178 00:21:18,380 --> 00:21:21,540 Yes, Mr. Byeon is a great detective. 179 00:21:21,540 --> 00:21:23,880 Well, I think he may have a new rival. 180 00:21:24,050 --> 00:21:28,370 You see, I'm the one who discovered that the locker keys were switched. 181 00:21:28,550 --> 00:21:30,480 What do you mean? 182 00:21:30,520 --> 00:21:32,760 It's nothing interesting. 183 00:21:32,760 --> 00:21:34,600 And it's a long story anyway. 184 00:21:34,600 --> 00:21:37,540 If there's one thing this grandpa has plenty of, it's time. 185 00:21:37,540 --> 00:21:40,660 And even uninteresting stories are interesting if you tell them. 186 00:21:43,970 --> 00:21:45,670 Actually... 187 00:21:46,020 --> 00:21:51,130 The case my dad's working on right now might be linked to my brother's accident. 188 00:21:51,350 --> 00:21:53,900 Oh, really? 189 00:21:53,900 --> 00:21:55,380 It's not for certain. 190 00:21:55,680 --> 00:22:00,260 Anyway, the locker key found at the scene was different from the one Yi Soo took. 191 00:22:01,740 --> 00:22:03,070 What do you mean, different? 192 00:22:03,070 --> 00:22:05,090 That means the keys were switched. 193 00:22:06,450 --> 00:22:09,370 I'm thinking of making potato ball soup for lunch... 194 00:22:09,370 --> 00:22:12,540 - Is that okay with you? - Yes. Sounds good. 195 00:22:13,220 --> 00:22:15,340 Can you help me? 196 00:22:15,340 --> 00:22:18,680 I need to make the dough and slice the vegetables too. 197 00:22:18,680 --> 00:22:19,900 Okay, I'll help you. 198 00:22:28,760 --> 00:22:30,930 Do you still cook everything by yourself? 199 00:22:39,530 --> 00:22:41,310 Tell me in detail. 200 00:22:41,310 --> 00:22:43,760 - Tell you what? - What you said a little while ago. 201 00:22:43,760 --> 00:22:46,040 About the case that's linked to Yi Soo. 202 00:22:46,510 --> 00:22:48,130 I don't know the details either. 203 00:22:48,130 --> 00:22:51,860 Hae Woo probably knows. It's her case. 204 00:23:47,940 --> 00:23:51,320 [The Truth about 'Chunyoungbo'] 205 00:24:07,940 --> 00:24:11,560 I discovered that the locker keys had been switched. 206 00:24:13,460 --> 00:24:15,180 I see. 207 00:24:17,750 --> 00:24:19,870 I see. 208 00:24:32,560 --> 00:24:34,750 - So have the results come in? - What? 209 00:24:34,750 --> 00:24:37,100 I'm asking about the fingerprints. Have the results come in yet? 210 00:24:37,100 --> 00:24:38,460 Oh yeah. Hold on... 211 00:24:38,460 --> 00:24:41,280 No fingerprints were found on the key and the envelope. 212 00:24:41,280 --> 00:24:44,850 And a ton of fingerprints were found on the package. 213 00:24:44,850 --> 00:24:46,350 - Ugh. - More importantly, sir... 214 00:24:48,270 --> 00:24:50,390 - Umm... - What is it? 215 00:24:50,390 --> 00:24:51,740 Detective Jung's--oops... 216 00:24:52,540 --> 00:24:54,390 I mean, Jung Man Chul's case. 217 00:24:54,390 --> 00:25:00,010 The police chief says to conclude it as a murder over the rights to Jung's hostess bar. 218 00:25:00,280 --> 00:25:04,650 He says that you can't hold onto the case since you don't even have a witness. 219 00:25:04,650 --> 00:25:08,220 Besides, since the victim was a former detective... 220 00:25:08,220 --> 00:25:10,770 - Reporters might soon start talking-- - I got it. 221 00:25:10,770 --> 00:25:12,060 Excuse me? 222 00:25:12,060 --> 00:25:14,490 If my boss says to wrap up the case, that's what I must do. 223 00:25:14,490 --> 00:25:17,370 - You can clean up the files, right? - Yes. 224 00:25:17,550 --> 00:25:21,510 Oof, my whole body's been aching ever since I came back to Seoul. 225 00:25:21,510 --> 00:25:24,170 I'm going to a sauna, so don't call me. 226 00:25:36,300 --> 00:25:38,960 This is probably harsh of me to say this, but... 227 00:25:38,960 --> 00:25:43,710 I had a feeling that Jung Man Chul would meet a horrible end. 228 00:25:43,710 --> 00:25:47,000 That disagreement he had over the rights to his hostess bar 229 00:25:47,000 --> 00:25:50,870 was a case of his greed backfiring. Am I not right? 230 00:25:52,350 --> 00:25:57,530 In any case, I'm glad the case has been closed. 231 00:25:57,730 --> 00:26:01,490 It should've been closed a long time ago. 232 00:26:01,490 --> 00:26:03,890 Good job. 233 00:26:03,910 --> 00:26:06,910 It was the prosecutor in charge of the case who decided to close it. 234 00:26:07,070 --> 00:26:10,570 Have I... ever told you? 235 00:26:11,590 --> 00:26:17,880 I don't get along with people who are polite, self-righteous, and reserved. 236 00:26:17,880 --> 00:26:19,390 Have I told you that? 237 00:26:19,450 --> 00:26:21,170 Is that true? 238 00:26:21,170 --> 00:26:25,980 Yes. Of course, I don't mean that you're like that. 239 00:26:25,980 --> 00:26:27,980 So don't get me wrong. 240 00:26:30,550 --> 00:26:33,140 I think I'll have to tell you this. 241 00:26:34,330 --> 00:26:37,780 Prosecutor Jo will not give up so easily. 242 00:26:38,500 --> 00:26:41,490 What is it that you want to say? 243 00:26:42,410 --> 00:26:44,940 I'm saying that... 244 00:26:45,560 --> 00:26:47,880 I've done all I can. 245 00:26:49,570 --> 00:26:51,030 Bravo! 246 00:26:51,930 --> 00:26:53,990 You're finally being honest with me! 247 00:26:53,990 --> 00:26:57,440 Being honest makes you seem more human, you know! 248 00:27:05,160 --> 00:27:06,550 You're here. 249 00:27:06,550 --> 00:27:09,570 Yeah. 250 00:27:10,370 --> 00:27:12,180 What happened? 251 00:27:12,180 --> 00:27:14,220 I took the flight back this morning. 252 00:27:14,220 --> 00:27:16,110 The secretary told me my dad was here. 253 00:27:16,470 --> 00:27:18,540 I was just about to leave. 254 00:27:18,540 --> 00:27:21,550 Why don't you stay a bit longer since your son is here? 255 00:27:22,860 --> 00:27:24,340 No, thank you. 256 00:27:24,340 --> 00:27:26,250 I'll see you later. 257 00:27:30,190 --> 00:27:33,990 Why back so early? Nothing much to see at the Okinawa Resort? 258 00:27:34,620 --> 00:27:36,100 No, it's not that. 259 00:27:38,750 --> 00:27:42,950 I think it was the decision of someone who's higher than the police chief. 260 00:27:44,060 --> 00:27:46,050 It's better this way. 261 00:27:46,050 --> 00:27:49,090 It's no use trying to break a rock with an egg. 262 00:27:49,340 --> 00:27:53,030 It might be more effective to set our superiors' minds at ease 263 00:27:53,030 --> 00:27:56,050 and investigate this case secretly on our own. 264 00:27:57,330 --> 00:28:00,990 But... didn't you say you were coming back the day after tomorrow? 265 00:28:02,360 --> 00:28:05,300 I... came back early. 266 00:28:07,700 --> 00:28:10,100 Were you able to find that place? 267 00:28:17,900 --> 00:28:19,510 What's bothering you? 268 00:28:19,710 --> 00:28:22,300 Is it something you can't tell me? 269 00:28:33,030 --> 00:28:35,790 The photo inside the locker... 270 00:28:37,250 --> 00:28:40,230 I found out who sent it. 271 00:28:41,100 --> 00:28:42,640 Who was it? 272 00:28:48,230 --> 00:28:50,340 It was Yi Soo. 273 00:29:00,390 --> 00:29:01,590 It's me. 274 00:29:02,450 --> 00:29:04,320 Han Yi Soo. 275 00:29:05,100 --> 00:29:07,920 I thought something was odd all this time. 276 00:29:08,270 --> 00:29:11,540 The locker key number wasn't a typo. 277 00:29:12,840 --> 00:29:17,090 I think that kid put it in a different locker. 278 00:29:19,130 --> 00:29:22,210 He's definitely smart, that kid. 279 00:29:22,600 --> 00:29:26,260 Of course, it was probably important. 280 00:29:26,720 --> 00:29:31,110 We need to stop this before the problem gets even bigger. 281 00:29:31,110 --> 00:29:32,270 Okay. 282 00:29:33,160 --> 00:29:36,220 I'm sure you'll be able to find it. 283 00:29:41,050 --> 00:29:42,920 Find the photo. 284 00:29:44,070 --> 00:29:46,730 It can't fall into Jo Sang Gook's hands. 285 00:29:47,030 --> 00:29:48,660 Wait a minute. 286 00:29:48,660 --> 00:29:50,830 Let's carefully think this through. 287 00:29:51,620 --> 00:29:53,350 So what you're saying is... 288 00:29:53,350 --> 00:29:56,460 The old man you met in Okinawa and that necklace 289 00:29:56,460 --> 00:29:59,210 prove that Yi Soo is alive? 290 00:29:59,310 --> 00:30:00,680 Yes. 291 00:30:01,120 --> 00:30:03,240 Yi Soo is alive. 292 00:30:03,840 --> 00:30:06,180 You saw the scene of the accident too. 293 00:30:06,180 --> 00:30:09,830 It would be almost a miracle if someone survived such an accident. 294 00:30:09,830 --> 00:30:12,490 Even if he survived, he would've had serious injuries. 295 00:30:12,490 --> 00:30:15,550 It'd be impossible for him to go to Okinawa in that state. 296 00:30:15,550 --> 00:30:18,470 I'm bewildered by this, too. 297 00:30:19,130 --> 00:30:21,520 But I know for sure that Yi Soo is alive. 298 00:30:21,520 --> 00:30:23,030 It's too early to say that. 299 00:30:23,030 --> 00:30:25,000 - But-- - This is an important matter! 300 00:30:25,500 --> 00:30:27,750 If he really is alive... 301 00:30:28,330 --> 00:30:31,810 That means there's a good chance he killed Jung Man Chul. 302 00:30:31,810 --> 00:30:34,780 No, he probably didn't. There's no proof he did. 303 00:30:37,230 --> 00:30:39,180 What's certain is... 304 00:30:39,380 --> 00:30:43,240 Yi Soo wants us to find out the truth about 12 years ago. 305 00:30:43,240 --> 00:30:46,310 The more important thing here is he wants you to find it personally. 306 00:30:46,310 --> 00:30:47,660 I know... 307 00:30:47,660 --> 00:30:50,020 what you're going to say. 308 00:30:52,560 --> 00:30:56,760 You know very well that this won't end even if I give up. 309 00:30:57,710 --> 00:30:59,310 Let's do this. 310 00:31:01,290 --> 00:31:03,640 Let's just assume he's alive. 311 00:31:03,640 --> 00:31:06,740 You focus on tracking down Yi Soo's whereabouts. 312 00:31:06,740 --> 00:31:09,960 I'm going to continue investigating the case I've been working on. 313 00:31:10,340 --> 00:31:13,340 And I'll try to find the document that was in locker 14. 314 00:31:13,340 --> 00:31:16,710 It'll be difficult since you'll be investigating secretly. 315 00:31:20,850 --> 00:31:23,310 Someone who was presumed dead is now thought to be alive. 316 00:31:23,310 --> 00:31:26,320 But I don't know why it makes me sigh. 317 00:31:27,780 --> 00:31:29,460 Let's keep each other posted. 318 00:31:31,150 --> 00:31:32,760 About Yi Hyun... 319 00:31:33,010 --> 00:31:35,510 - You can't tell her yet. - I know. 320 00:31:35,890 --> 00:31:41,290 It's just that if Yi Soo's really alive, then he probably visited Yi Hyun at least once. 321 00:31:41,620 --> 00:31:45,990 Has Yi Hyun acted strangely at all recently? 322 00:31:49,520 --> 00:31:51,030 The telescope. 323 00:31:52,150 --> 00:31:54,280 What do you mean... a telescope? 324 00:32:05,030 --> 00:32:06,500 Hi again. 325 00:32:07,670 --> 00:32:11,110 Which juice flavor did you like the best? 326 00:32:11,660 --> 00:32:14,650 Like you said, they were all good. 327 00:32:14,650 --> 00:32:17,030 Good is not good enough. 328 00:32:18,060 --> 00:32:20,270 They were all great. 329 00:32:20,460 --> 00:32:21,830 Thank goodness. 330 00:32:21,830 --> 00:32:23,920 Would you like to order something? 331 00:32:25,840 --> 00:32:28,940 Can you recommend something again for me? 332 00:32:31,560 --> 00:32:33,210 Okay. 333 00:32:37,450 --> 00:32:39,110 That one should be good. 334 00:32:44,940 --> 00:32:47,260 - Are you okay? - Yes. 335 00:32:48,710 --> 00:32:50,690 Excuse me! 336 00:32:52,200 --> 00:32:55,040 - Can you take care of this customer for me? - Okay. 337 00:33:00,120 --> 00:33:01,690 Excuse me, sir. 338 00:33:04,650 --> 00:33:06,300 Sir. 339 00:33:07,010 --> 00:33:08,290 Yes... 340 00:33:22,550 --> 00:33:25,560 I think that customer just left without taking his juice. 341 00:33:25,850 --> 00:33:27,230 Really? 342 00:33:30,410 --> 00:33:31,880 Hi. 343 00:33:32,400 --> 00:33:34,210 Oh, hi. 344 00:33:34,210 --> 00:33:35,780 Excuse me for one second. 345 00:33:48,910 --> 00:33:50,850 - Are you okay? - Yes. 346 00:34:01,990 --> 00:34:03,300 Here. 347 00:34:03,850 --> 00:34:06,370 You forgot your juice. 348 00:34:17,090 --> 00:34:19,090 Have a nice day then. 349 00:34:19,090 --> 00:34:20,420 Are you okay? 350 00:34:21,010 --> 00:34:22,180 Pardon? 351 00:34:23,740 --> 00:34:25,510 Oh, the nose bleed? 352 00:34:26,140 --> 00:34:27,480 I'm okay. 353 00:34:27,480 --> 00:34:29,250 Are you sick? 354 00:34:29,450 --> 00:34:30,920 No, I'm fine. 355 00:34:30,920 --> 00:34:33,310 I think you should go to a hospital. 356 00:34:33,310 --> 00:34:36,280 Who goes to a hospital for just a nose bleed? 357 00:34:36,680 --> 00:34:38,030 Come again soon. 358 00:34:44,050 --> 00:34:46,590 Thank you for your concern. 359 00:35:08,670 --> 00:35:11,290 I heard Hae Woo's in Japan. 360 00:35:11,290 --> 00:35:13,090 So what brings you here? 361 00:35:13,090 --> 00:35:15,450 I came here to buy juice. 362 00:35:15,450 --> 00:35:16,880 Oh. 363 00:35:16,880 --> 00:35:19,080 Have you ordered yet? 364 00:35:19,890 --> 00:35:22,710 I waited so I could order from you. 365 00:35:24,350 --> 00:35:28,090 But... why do you keep speaking informally to me? 366 00:35:28,510 --> 00:35:30,530 Oh... was I doing that? 367 00:35:36,150 --> 00:35:37,470 Yes, Prosecutor. 368 00:35:38,470 --> 00:35:41,710 Find out if there were any hospitals near the scene of the accident 369 00:35:41,710 --> 00:35:43,810 that closed or relocated after the accident. 370 00:35:43,810 --> 00:35:48,190 And not just hospitals, but if there were any doctors or nurses with suspended licenses 371 00:35:48,190 --> 00:35:52,240 living near the scene of the accident at the time. Find out everything. 372 00:35:52,480 --> 00:35:55,490 Why do you want to know that all of a sudden? 373 00:35:57,310 --> 00:36:01,900 I can't tell you that right now. I'm sorry. 374 00:36:02,690 --> 00:36:04,180 I understand. 375 00:36:04,180 --> 00:36:08,840 And you know that we're investigating Jung Man Chul's case secretly now, right? 376 00:36:09,620 --> 00:36:11,120 Yes, I know. 377 00:36:19,100 --> 00:36:21,190 I thought you were coming back on Monday. 378 00:36:21,600 --> 00:36:24,090 I came back early to catch up on all the work I have. 379 00:36:24,310 --> 00:36:26,840 Great. Those piles of paper were giving me a headache. 380 00:36:26,840 --> 00:36:29,970 I was worried our cases would be handed over to other prosecutors. 381 00:36:29,970 --> 00:36:31,910 What's the first thing on our agenda today? 382 00:36:31,910 --> 00:36:36,090 I didn't think you were coming today, so I've set the Chungjindong case for Monday. 383 00:36:36,090 --> 00:36:37,630 The files are on your desk. 384 00:36:37,630 --> 00:36:38,940 Okay. 385 00:36:43,810 --> 00:36:45,130 Yes? 386 00:36:45,130 --> 00:36:46,370 It's Kim Jun. 387 00:36:50,320 --> 00:36:54,050 I was concerned about your health, so I called. 388 00:36:54,290 --> 00:36:56,150 I'm okay. 389 00:37:02,470 --> 00:37:06,810 I had to leave unexpectedly, so I couldn't even say goodbye. 390 00:37:06,810 --> 00:37:08,370 I'm sorry about that. 391 00:37:08,740 --> 00:37:10,000 It's okay. 392 00:37:10,000 --> 00:37:11,720 I was worried... 393 00:37:13,230 --> 00:37:16,750 But I feel relieved now after hearing your voice. 394 00:37:16,750 --> 00:37:19,700 Thank you for your concern. 395 00:37:20,500 --> 00:37:22,310 Will you be home tomorrow? 396 00:37:22,310 --> 00:37:26,140 I'm not sure yet. 397 00:37:27,230 --> 00:37:31,230 I'll be seeing Chairman Jo tomorrow to deliver a message from Chairman Yoshimura. 398 00:37:32,850 --> 00:37:36,780 Oh, I see. I think I'll have to work tomorrow. 399 00:37:36,780 --> 00:37:38,440 I have a lot of work to do. 400 00:37:38,780 --> 00:37:40,210 I see. 401 00:37:41,070 --> 00:37:43,270 Then I'll see you another time. 402 00:37:43,270 --> 00:37:44,580 Okay. 403 00:38:06,440 --> 00:38:08,850 There are more people involved in this case 404 00:38:09,420 --> 00:38:12,360 than you think. 405 00:38:13,230 --> 00:38:18,610 In the end, the truth would be covered up again. 406 00:38:38,270 --> 00:38:40,040 - You're here. - Yeah. 407 00:38:40,730 --> 00:38:41,990 Yeah. 408 00:38:58,880 --> 00:39:01,140 What... brings you here? 409 00:39:02,590 --> 00:39:04,740 Oh... here. 410 00:39:05,350 --> 00:39:08,250 I came here because I have a few questions to ask you. 411 00:39:09,070 --> 00:39:13,550 I saw that you guys gave away a telescope worth over $10,000 as a promotion. 412 00:39:14,100 --> 00:39:17,450 Yes... It was part of our marketing efforts. 413 00:39:17,450 --> 00:39:21,480 Ah... I did some research though, and I found that your company's in debt. 414 00:39:21,480 --> 00:39:24,450 It also seems the company hasn't paid some of its taxes. 415 00:39:24,450 --> 00:39:25,940 Well, that, you see... 416 00:39:25,940 --> 00:39:28,910 But a marketing promotion isn't against the law. 417 00:39:28,910 --> 00:39:29,930 Of course not. 418 00:39:29,930 --> 00:39:33,210 But forging a signature is. 419 00:39:33,210 --> 00:39:36,200 What do you mean forging a signature? We didn't do that. 420 00:39:36,200 --> 00:39:38,850 Well, that I'll find out when I investigate. 421 00:39:38,850 --> 00:39:41,430 Investigate? What do you mean, investigate? 422 00:39:41,870 --> 00:39:44,410 Of course, I might not have to investigate. 423 00:39:44,410 --> 00:39:47,080 If you just tell me the truth, that is. 424 00:39:50,070 --> 00:39:54,880 Well, actually... Someone asked us to do a favor. 425 00:39:54,880 --> 00:39:56,520 Who's this someone? 426 00:39:56,520 --> 00:39:59,470 I don't know. All the money was paid to us in cash. 427 00:39:59,470 --> 00:40:02,150 He didn't give us his name, either. 428 00:40:02,150 --> 00:40:03,940 But you must know his contact info. 429 00:40:13,620 --> 00:40:16,690 [Institute for the Rectification of Korean History] 430 00:40:21,700 --> 00:40:23,450 Let's go in. 431 00:41:05,760 --> 00:41:08,490 You're that detective who was investigating Professor Kang's death. 432 00:41:08,490 --> 00:41:09,750 Right? 433 00:41:09,750 --> 00:41:10,980 Yes, you're right. 434 00:41:11,550 --> 00:41:13,280 You know him? 435 00:41:13,420 --> 00:41:15,380 I'll explain later. 436 00:41:16,330 --> 00:41:19,970 That telescope sweepstakes I told you about over the phone-- 437 00:41:19,970 --> 00:41:21,970 - I was the one who asked the favor. - Why? 438 00:41:21,970 --> 00:41:24,020 I was doing someone else a favor. 439 00:41:24,940 --> 00:41:26,440 Who asked you for the favor? 440 00:41:26,440 --> 00:41:27,950 I don't know. 441 00:41:27,950 --> 00:41:30,900 Tell us the truth. You know who it is. 442 00:41:30,900 --> 00:41:32,130 I said I don't know. 443 00:41:32,130 --> 00:41:35,040 You mean you did such a favor for a total stranger? 444 00:41:35,040 --> 00:41:37,940 He came here himself to ask me, so I couldn't refuse. 445 00:41:37,940 --> 00:41:40,740 Most of all, he showed great interest in our institute's work. 446 00:41:40,740 --> 00:41:42,790 - An investigation will reveal everything. - Go ahead and investigate then. 447 00:41:42,790 --> 00:41:43,990 I have nothing to hide. 448 00:41:43,990 --> 00:41:45,800 Do you know his phone number? 449 00:41:45,800 --> 00:41:48,450 - No. - I'll investigate your call log. 450 00:41:48,450 --> 00:41:49,680 Then go ahead. 451 00:41:50,440 --> 00:41:52,780 But if I may say one thing... 452 00:41:52,860 --> 00:41:56,550 Instead of being here, why don't you catch the person who killed Professor Kang? 453 00:41:56,550 --> 00:41:58,910 A great man was regrettably killed. 454 00:41:58,910 --> 00:42:03,860 Yet it doesn't make sense that the killer is still at large! 455 00:42:04,880 --> 00:42:08,000 How old was the man who came here? 456 00:42:08,610 --> 00:42:11,000 Maybe in his late twenties? 457 00:42:11,240 --> 00:42:14,870 Was there anything noticeable about him? 458 00:42:14,870 --> 00:42:19,010 Maybe a scar on his face, or pain in his shoulders or arms. 459 00:42:19,850 --> 00:42:23,630 No scars... and his body seemed fine, too. 460 00:42:24,050 --> 00:42:26,020 He just seemed like a nice guy. 461 00:42:26,120 --> 00:42:29,100 Don't be so vague. Please be more specific. 462 00:42:29,100 --> 00:42:30,570 That's all I have to say. 463 00:42:35,070 --> 00:42:36,360 I see. 464 00:42:37,070 --> 00:42:39,210 She came earlier than I expected. 465 00:42:39,310 --> 00:42:42,850 Yes. I'm calling from a pay phone right now, as you instructed. 466 00:42:42,850 --> 00:42:46,710 Good. And you will no longer be able to reach me at this number. 467 00:42:46,880 --> 00:42:49,390 If I need you, I will call you. 468 00:43:03,490 --> 00:43:05,850 No security cameras... 469 00:43:06,660 --> 00:43:08,350 This is driving me nuts. 470 00:43:08,450 --> 00:43:12,270 You think Yi Soo sent that telescope? 471 00:43:12,790 --> 00:43:16,710 He was interested in stars and the universe more than anyone. 472 00:43:17,540 --> 00:43:21,880 Yi Hyun chose cosmology as her major because of Yi Soo. 473 00:43:21,980 --> 00:43:25,240 In any case, there's one thing we can be certain of now. 474 00:43:26,670 --> 00:43:30,870 The motive for killing Kang Hee Soo and Han Young Man is the same. 475 00:43:31,250 --> 00:43:33,000 You mean the document, right? 476 00:43:33,420 --> 00:43:34,530 Yeah. 477 00:43:34,890 --> 00:43:40,000 Everyone who read that document was either killed or almost killed. 478 00:43:42,000 --> 00:43:46,400 I guess... his face hasn't changed. 479 00:43:46,840 --> 00:43:48,030 Huh? 480 00:43:48,120 --> 00:43:50,000 I'm talking about Yi Soo. 481 00:43:50,520 --> 00:43:52,990 That guy said he looked like a nice guy. 482 00:43:54,550 --> 00:43:59,810 Even the worst criminals seem nice when you meet them. 483 00:44:00,790 --> 00:44:06,250 Humans are capable of committing horrendous crimes when we think we're right. 484 00:44:07,660 --> 00:44:09,610 Yi Soo's no exception. 485 00:46:34,260 --> 00:46:36,440 You can't see it... 486 00:46:36,440 --> 00:46:38,520 But I made an air bladder for it, too. 487 00:46:39,740 --> 00:46:43,000 So it can breathe comfortably. 488 00:47:55,820 --> 00:47:58,070 I heard you came back early from Japan. 489 00:47:58,070 --> 00:48:00,740 - Did an emergency come up? - No. 490 00:48:37,400 --> 00:48:40,230 Grandpa, I came back from Japan today. 491 00:48:40,230 --> 00:48:43,270 I got a call from Chairman Yoshimura. 492 00:48:43,270 --> 00:48:44,670 What's the matter? 493 00:48:44,670 --> 00:48:47,220 There's something urgent that I need to take care of. 494 00:48:47,490 --> 00:48:49,890 Okay, let's talk about it while having some tea. 495 00:48:50,050 --> 00:48:52,750 I need to go out again. 496 00:48:53,130 --> 00:48:55,850 - Oh, is that so? - I'm sorry. 497 00:48:55,850 --> 00:48:58,300 You don't have to apologize to me. 498 00:48:58,300 --> 00:49:01,490 But you should probably apologize to Chairman Yoshimura. 499 00:49:02,450 --> 00:49:03,720 Okay. 500 00:49:04,120 --> 00:49:09,560 He'll be here for our hotel's anniversary event, so apologize to him then. 501 00:49:09,650 --> 00:49:11,350 Okay. 502 00:49:11,350 --> 00:49:13,860 You seem to be in a hurry, so go. 503 00:49:14,050 --> 00:49:16,290 - Okay. I'll be back. - Okay. 504 00:49:23,660 --> 00:49:27,550 Hello. I'm the visitor who came by yesterday. 505 00:49:27,550 --> 00:49:29,110 Yes, that's right. 506 00:49:29,110 --> 00:49:32,560 I'm sorry I left without saying goodbye. 507 00:49:34,750 --> 00:49:37,070 No, I'm in Korea now. 508 00:49:37,850 --> 00:49:41,960 I was wondering if I could send you a picture. 509 00:49:42,570 --> 00:49:49,670 Can you let me know if it's the same boy who stayed with you 12 years ago? 510 00:49:50,230 --> 00:49:54,010 You... don't have a mobile phone, do you? 511 00:49:54,010 --> 00:49:57,230 I could text the photo from my cell phone, you see. 512 00:49:59,220 --> 00:50:00,500 Oh, okay. 513 00:50:00,500 --> 00:50:03,360 Then maybe via express mail... 514 00:50:04,520 --> 00:50:05,680 Pardon? 515 00:50:07,250 --> 00:50:12,980 Okay. Then can you let me know your neighbor's cell phone number ASAP? 516 00:50:13,920 --> 00:50:16,570 - Did you get fired? - What are you talking about? 517 00:50:16,570 --> 00:50:19,200 You seem depressed, so I was curious. 518 00:50:19,270 --> 00:50:22,040 Seriously, even when I come home early you complain! 519 00:50:22,040 --> 00:50:23,110 Where's Yi Hyun? 520 00:50:23,110 --> 00:50:25,500 - She's in her room. - Okay. 521 00:50:25,500 --> 00:50:28,430 I think we'll have to feed her some herbal medicine. 522 00:50:28,430 --> 00:50:31,640 Maybe it's because she's weak, but she's been getting nose bleeds often. 523 00:50:31,640 --> 00:50:34,580 Then take her to a doctor soon! 524 00:50:34,580 --> 00:50:36,630 Don't worry, I'll drag her there if I need to. 525 00:50:37,340 --> 00:50:40,200 I keep telling her to see an oriental medical doctor, but she refuses. 526 00:50:42,650 --> 00:50:44,350 Dad, when did you get here? 527 00:50:44,350 --> 00:50:45,730 Just now. 528 00:50:45,730 --> 00:50:48,240 - Why are you here so early? - Because I wanted to see you. 529 00:50:48,240 --> 00:50:50,430 I wanted to see you too! 530 00:50:50,760 --> 00:50:52,850 Oh, how very touching... 531 00:50:52,850 --> 00:50:54,550 Finish drying your hair first! 532 00:50:54,710 --> 00:50:56,060 Okay. 533 00:50:56,870 --> 00:50:58,120 - Dad. - Mm? 534 00:50:58,120 --> 00:51:00,840 - Wait just a bit. I'll be back. - Okay. 535 00:51:01,730 --> 00:51:04,030 Wow, you two are unbelievable! 536 00:51:04,350 --> 00:51:06,650 You wash up too so you can have dinner. 537 00:51:06,650 --> 00:51:08,420 Do we have soju? 538 00:51:08,420 --> 00:51:09,670 Soju? Why? 539 00:51:09,670 --> 00:51:11,670 Because I want to drink some, that's why. 540 00:51:11,670 --> 00:51:13,850 - Just half a bottle, okay? - A whole bottle. 541 00:51:13,850 --> 00:51:15,090 - Ugh! - Ugh! 542 00:51:25,820 --> 00:51:27,820 [Chief Prosecutor Oh Hyun Shik] 543 00:51:34,980 --> 00:51:36,150 Come in. 544 00:51:40,760 --> 00:51:42,940 What brings you here? You didn't even call. 545 00:51:42,940 --> 00:51:47,110 I'm just stopping by after work. I felt bad not getting to talk with you at the hotel. 546 00:51:47,110 --> 00:51:49,340 Oh please. 547 00:51:50,020 --> 00:51:52,140 Don't worry, I'm still alive and healthy. 548 00:51:52,450 --> 00:51:56,240 Actually, I came because I wanted to go for a drink with you. 549 00:51:56,740 --> 00:51:58,640 I have to meet with someone. 550 00:52:00,230 --> 00:52:01,740 What should we do? 551 00:52:01,740 --> 00:52:04,170 Really? That's too bad. 552 00:52:04,170 --> 00:52:05,630 Do you have to leave now? 553 00:52:06,330 --> 00:52:09,610 No, I have about 30 minutes. Go ahead and sit down. 554 00:52:09,880 --> 00:52:10,950 Okay. 555 00:52:19,300 --> 00:52:22,210 So... how's Hae Woo doing? 556 00:52:22,210 --> 00:52:24,780 You know how busy prosecutors are. 557 00:52:26,350 --> 00:52:28,400 And detectives even more so. 558 00:52:28,640 --> 00:52:29,870 Yes. 559 00:52:32,270 --> 00:52:35,190 You seem like you came here to tell me something. 560 00:52:37,850 --> 00:52:39,410 Go ahead and tell me. 561 00:52:40,590 --> 00:52:44,020 Actually, I always felt sorry about what I did to you. 562 00:52:44,730 --> 00:52:46,460 What do you mean? 563 00:52:46,460 --> 00:52:50,150 When I told you I'd be working at Gaya Hotel, you were really against it. 564 00:52:52,990 --> 00:52:57,020 I started working there while fully knowing why you 565 00:52:57,020 --> 00:53:01,050 didn't want me to work there, and I'm sorry about that. 566 00:53:02,850 --> 00:53:04,490 Do you regret working there? 567 00:53:04,490 --> 00:53:06,230 No, I like my work. 568 00:53:06,230 --> 00:53:08,630 Then why are you bringing this up now? 569 00:53:10,850 --> 00:53:15,020 I hope I'm not putting you in any uncomfortable situations since you're a public employee. 570 00:53:15,780 --> 00:53:19,390 Some people might think I got the job by corrupt means. 571 00:53:20,850 --> 00:53:23,030 Don't worry yourself over such trivial things. 572 00:53:23,780 --> 00:53:27,280 It doesn't matter what other people think. 573 00:53:27,610 --> 00:53:29,940 All that matters is whether you're happy. 574 00:53:30,520 --> 00:53:31,690 Okay. 575 00:53:33,500 --> 00:53:35,070 I'm going to have to go. 576 00:53:35,450 --> 00:53:37,510 Where's the meeting place? I'll drive you there. 577 00:53:37,650 --> 00:53:39,560 It's close. I can walk there. 578 00:53:40,300 --> 00:53:41,500 Dad. 579 00:53:42,050 --> 00:53:43,180 Mm? 580 00:53:43,530 --> 00:53:46,110 You know I really respect you, right, Dad? 581 00:53:48,720 --> 00:53:54,270 I'll do my best to make you and Joon Ho proud. 582 00:53:59,150 --> 00:54:01,160 I'm going to be late. 583 00:54:30,350 --> 00:54:32,170 Oh, you're still here? 584 00:54:35,700 --> 00:54:37,960 Who's that in the picture? 585 00:54:39,160 --> 00:54:40,780 A friend. 586 00:54:46,280 --> 00:54:48,040 Oh hey, Joon Young. 587 00:54:48,140 --> 00:54:51,610 Dong Soo wanted to meet, so I told him to come to the hotel. 588 00:54:52,450 --> 00:54:55,830 He wants to see you too. Can you come? 589 00:54:56,180 --> 00:54:59,230 I still have some work to do. I'm sorry. 590 00:55:00,960 --> 00:55:04,300 It's okay. Call me if you get finished early. 591 00:55:04,300 --> 00:55:08,010 Okay. Tell Dong Soo I said hi. 592 00:55:08,420 --> 00:55:09,510 Okay. 593 00:55:12,550 --> 00:55:14,410 You should go to your husband. 594 00:55:15,130 --> 00:55:18,810 I think you're being too cold to him since you just got married. 595 00:55:20,280 --> 00:55:22,180 Yeah, I think you're right. 596 00:55:28,870 --> 00:55:30,090 Joon Young! 597 00:55:31,030 --> 00:55:32,040 Have a seat. 598 00:55:32,040 --> 00:55:34,100 How have you been? 599 00:55:34,100 --> 00:55:35,320 Fine. 600 00:55:35,420 --> 00:55:36,770 And you? 601 00:55:36,770 --> 00:55:38,460 I've been well. 602 00:55:38,900 --> 00:55:42,130 I stopped by your office recently on a business errand 603 00:55:42,130 --> 00:55:44,470 but you weren't there so I just left. 604 00:55:45,390 --> 00:55:47,200 A business errand? 605 00:55:48,550 --> 00:55:51,970 I... got a job at Giant Hotel. 606 00:55:51,970 --> 00:55:54,780 As Director Kim Jun's personal driver. 607 00:55:56,220 --> 00:55:57,950 Director Kim Jun? 608 00:55:57,950 --> 00:56:00,020 You know those flight tickets to Okinawa? 609 00:56:00,020 --> 00:56:02,270 I was the one who delivered them! 610 00:56:03,570 --> 00:56:07,360 I heard you came back early, so I decided to give you a call. 611 00:56:07,360 --> 00:56:09,750 Thought it would only be right to see you as soon as you got back. 612 00:56:10,180 --> 00:56:12,590 How did you get a job at Giant Hotel? 613 00:56:13,600 --> 00:56:17,580 I had an interview and went through all the regular procedures! 614 00:56:19,620 --> 00:56:22,570 Oh. That's great. Congratulations. 615 00:56:22,700 --> 00:56:24,350 Thank you. 616 00:56:24,510 --> 00:56:27,150 You know Director Kim Jun pretty well, don't you? 617 00:56:27,330 --> 00:56:29,780 Yeah. I've met him a few times. 618 00:56:29,780 --> 00:56:32,800 My grandfather-in-law is also close with the chairman of Giant Hotel. 619 00:56:33,460 --> 00:56:37,430 I guess there really is such a thing as fate, eh? 620 00:56:37,430 --> 00:56:40,690 Who would've ever thought I'd get a job at a hotel? 621 00:56:41,040 --> 00:56:43,230 Yeah, it's pretty surprising. 622 00:56:43,850 --> 00:56:45,370 That's what I'm saying. 623 00:56:45,550 --> 00:56:50,270 Giant Hotel has opened its doors in Busan, but not in Seoul yet. 624 00:56:50,270 --> 00:56:51,780 So where do you work? 625 00:56:51,780 --> 00:56:55,500 I take Director Kim to and from his house. 626 00:56:55,500 --> 00:56:59,920 And they're opening their Seoul location soon, so I guess I'll be driving him to his office then. 627 00:57:00,210 --> 00:57:02,850 I haven't heard yet that they'd be opening a location in Seoul. 628 00:57:03,760 --> 00:57:06,940 Well, the secretary said they'd be opening in Seoul soon. 629 00:57:06,950 --> 00:57:08,060 Really? 630 00:57:09,800 --> 00:57:11,090 What about Hae Woo? 631 00:57:11,290 --> 00:57:14,060 Oh... I don't think she can come because she's so busy. 632 00:57:20,780 --> 00:57:25,280 This is Jo Hae Woo. Hello, sir. Hold on just a minute. 633 00:57:36,490 --> 00:57:37,570 Okay. 634 00:57:38,700 --> 00:57:41,680 Okay. I'll text you the photo right now. 635 00:58:14,560 --> 00:58:16,280 It's okay. 636 00:58:16,280 --> 00:58:17,840 Of course. 637 00:58:34,160 --> 00:58:35,630 Director Kim said he's coming? 638 00:58:35,770 --> 00:58:36,940 Yeah. 639 00:58:39,540 --> 00:58:42,530 I wanted just us two to hang out tonight. 640 00:58:42,550 --> 00:58:47,840 Just relax. I have to apologize to him for something, so it's good that he's coming. 641 00:58:47,840 --> 00:58:51,780 But you and I are in different positions! He's my boss. 642 00:58:51,780 --> 00:58:54,550 Which is why you're worthy to be here. You're not different. 643 00:58:54,550 --> 00:58:57,410 Still, if you call him out of the blue like that, then for me, it's a bit-- 644 00:58:57,410 --> 00:58:58,470 Good. 645 00:58:58,470 --> 00:59:01,060 This can be an opportunity for you to become closer with Director Kim. 646 00:59:02,730 --> 00:59:04,770 I shouldn't get too close with him. 647 00:59:04,770 --> 00:59:06,760 Why not? 648 00:59:10,290 --> 00:59:12,410 I think he likes men. 649 00:59:12,930 --> 00:59:13,940 What? 650 00:59:17,850 --> 00:59:22,750 I think my boss likes men. 651 00:59:24,730 --> 00:59:26,930 I'm not sure of it yet... 652 00:59:26,930 --> 00:59:32,150 But if he really likes me, then I think I'd be in an uncomfortable spot. 653 00:59:34,450 --> 00:59:36,180 It's not funny. 654 00:59:48,210 --> 00:59:51,970 Yes? Did you see the photo? Is it the same person? 655 00:59:52,070 --> 00:59:54,170 I think it's a different person. 656 00:59:55,620 --> 00:59:59,140 You said 'I think'... so you're not sure? 657 00:59:59,140 --> 01:00:02,000 Somehow they have a similar aura... 658 01:00:02,000 --> 01:00:05,070 But it's not the same boy. The face is different. 659 01:00:05,290 --> 01:00:08,140 Please look at the photo carefully. 660 01:00:08,760 --> 01:00:12,170 I'm certain it wasn't this face. 661 01:00:15,630 --> 01:00:19,840 Okay... Thank you... 662 01:00:38,090 --> 01:00:40,440 How can this happen? 663 01:00:50,990 --> 01:00:52,360 I'm sorry. 664 01:01:24,350 --> 01:01:28,010 His shoulders and legs seemed like they were hurting... 665 01:01:28,010 --> 01:01:30,350 But there were no exterior wounds. 666 01:01:41,260 --> 01:01:43,350 Like the North Star. 667 01:01:44,040 --> 01:01:49,470 It always points to the north, so it's used for navigation purposes. 668 01:02:12,000 --> 01:02:13,610 Are you looking for this? 669 01:03:12,500 --> 01:03:14,150 Who are you... 670 01:03:18,450 --> 01:03:20,360 Who the heck are you? 671 01:03:25,930 --> 01:03:31,300 I think you already know the answer to that question. 672 01:03:35,360 --> 01:03:41,650 Subtitles by DramaFever 673 01:04:02,140 --> 01:04:05,760 Investigate his birth, family relations, everything. 674 01:04:05,760 --> 01:04:07,920 The painting seems to be a bit crooked. 675 01:04:07,920 --> 01:04:10,610 Are coincidences also part of your plan? 676 01:04:10,610 --> 01:04:12,580 Because you seem to be creating these coincidences. 677 01:04:12,580 --> 01:04:14,610 You seem to be very interested in me all of a sudden. 678 01:04:14,770 --> 01:04:18,670 I've never once thought that my brother was dead. 679 01:04:18,670 --> 01:04:21,920 Several people have died. And we may never know the real culprit! 680 01:04:21,920 --> 01:04:25,860 What do you mean 'smart key?' How can you tell the truth like that? 681 01:04:25,860 --> 01:04:27,850 Proceed as we had planned. 50808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.