Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,412
Subtitles by DramaFever
2
00:00:41,102 --> 00:00:44,939
Shark
Episode 5
3
00:01:30,690 --> 00:01:33,960
What... are you doing here?
4
00:01:34,430 --> 00:01:36,890
I came here to meet
Chairman Jo Sang Gook.
5
00:01:37,410 --> 00:01:39,340
You're his granddaughter, right?
6
00:01:39,340 --> 00:01:41,640
You know my grandfather?
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,670
I've wanted to meet
him for a long time...
8
00:01:44,670 --> 00:01:47,600
Today will be my first time
meeting him in person.
9
00:01:49,430 --> 00:01:54,820
Then... the guest that my grandfather
invited to his villa today...
10
00:02:16,630 --> 00:02:18,970
- What is that bastard thinking?
- Are you okay, sir?
11
00:02:22,110 --> 00:02:23,410
Ugh...
12
00:02:26,010 --> 00:02:30,360
It's not like he's a great man...
Even if you're doing your friend a favor...
13
00:02:31,050 --> 00:02:33,700
Inviting his son to your villa was too much.
14
00:02:34,040 --> 00:02:36,470
They say Jung Man Chul is dead, right?
15
00:02:37,520 --> 00:02:41,090
Is that why you're always so nervous?
16
00:02:41,650 --> 00:02:44,170
That has nothing to do with me, Father!
17
00:02:44,170 --> 00:02:48,330
I have no reason to be nervous...
Nor am I nervous at all...
18
00:02:55,710 --> 00:03:00,000
My grandfather said it was an
important guest, so I thought...
19
00:03:01,290 --> 00:03:06,340
I mean... Not that you're not
an important guest, sir...
20
00:03:06,850 --> 00:03:10,490
What I mean is...
a more important...
21
00:03:11,930 --> 00:03:14,280
No, what I mean is...
22
00:03:14,280 --> 00:03:17,920
I don't mean that
you're not important, sir...
23
00:03:18,270 --> 00:03:22,480
Since you keep calling me 'sir,'
that does make me feel important.
24
00:03:25,970 --> 00:03:28,250
Does this lake have a name?
25
00:03:30,230 --> 00:03:32,880
It doesn't have any specific name...
26
00:03:32,880 --> 00:03:36,230
People call it by different names.
27
00:03:36,230 --> 00:03:38,160
What do you call it?
28
00:03:38,900 --> 00:03:40,690
What do you mean?
29
00:03:40,690 --> 00:03:44,310
What's the name you like
to call the lake by?
30
00:03:46,900 --> 00:03:49,470
I just call it 'The Lake.'
31
00:03:49,470 --> 00:03:52,450
Because it seems the most fitting.
32
00:03:52,450 --> 00:03:57,490
A fancy name would seem
too cheap and embellished...
33
00:03:57,490 --> 00:04:00,460
I think it would rather
degrade the lake's value.
34
00:04:05,200 --> 00:04:07,600
Um...
35
00:04:07,710 --> 00:04:13,060
Actually... there's something
that's been bothering me...
36
00:04:15,000 --> 00:04:20,560
I made a fool out of myself that day in
front of someone I met for the first time.
37
00:04:20,560 --> 00:04:23,030
I think you must've been flustered.
38
00:04:23,030 --> 00:04:28,310
I get like that sometimes...
I can't control my emotions sometimes.
39
00:04:28,310 --> 00:04:30,750
So I often make mistakes too.
40
00:04:30,750 --> 00:04:33,060
I think I was the one who made a mistake.
41
00:04:33,300 --> 00:04:37,230
I'm sorry if I made you uncomfortable.
42
00:04:38,110 --> 00:04:39,670
No, it's fine.
43
00:04:50,320 --> 00:04:53,990
Are there... any fish in the lake?
44
00:04:53,990 --> 00:05:00,230
Of course. There's even a story that a
1,000-year-old goldfish lives in the lake.
45
00:05:01,310 --> 00:05:04,470
They say it guards the lake
and surrounding meadow...
46
00:05:04,470 --> 00:05:10,890
People who fall under its spell
jump into the lake and never return.
47
00:05:10,890 --> 00:05:13,380
Of course, it's a legend.
48
00:05:13,380 --> 00:05:15,570
It could be true.
49
00:05:15,570 --> 00:05:21,310
If it were true, I hope the
goldfish is never seen by people.
50
00:05:22,590 --> 00:05:30,430
Since people who see it could fall
under its spell and never return.
51
00:05:36,490 --> 00:05:41,910
I think it must be nice...
to see the stars from here.
52
00:05:50,840 --> 00:05:54,320
I think it must be nice
to see the stars from here.
53
00:06:03,830 --> 00:06:07,700
Um... My grandfather will be arriving soon.
54
00:06:07,700 --> 00:06:09,300
Let's go.
55
00:08:41,380 --> 00:08:42,790
Joon Young.
56
00:08:48,050 --> 00:08:49,830
I thought you'd be here.
57
00:08:49,830 --> 00:08:51,000
Hello.
58
00:08:51,000 --> 00:08:54,970
Let me formally introduce myself.
I'm Giant Hotel's Kim Jun.
59
00:08:55,240 --> 00:08:58,170
I'm Oh Joon Young.
What brings you here?
60
00:08:58,170 --> 00:09:01,490
- Chairman Jo Sang Gook invited me.
- I see.
61
00:09:01,490 --> 00:09:04,570
I didn't know that such an important
guest was staying at our hotel.
62
00:09:05,260 --> 00:09:09,570
I didn't want to concern you,
so I didn't tell you.
63
00:09:09,570 --> 00:09:11,610
Thank you for your understanding.
64
00:09:12,630 --> 00:09:15,790
I heard Giant Hotel is expanding into Seoul.
65
00:09:15,790 --> 00:09:18,530
I think we'll need your help.
66
00:09:18,530 --> 00:09:19,850
I look forward to working together.
67
00:09:19,850 --> 00:09:23,140
I don't think I can be of help,
since I'm still learning too.
68
00:09:23,140 --> 00:09:26,570
Instead, if you ever need
a drinking buddy, let me know.
69
00:09:26,570 --> 00:09:30,540
Frankly, I prefer soju over Western liquor,
and Korean street bars over hotels.
70
00:09:32,080 --> 00:09:35,620
- What about Grandfather?
- He called and said he'll be here soon.
71
00:09:35,620 --> 00:09:36,890
Shall we then?
72
00:09:36,890 --> 00:09:40,270
I'll follow behind you guys.
I want to enjoy the scenery.
73
00:09:40,270 --> 00:09:41,840
In that case, I'll show you around.
74
00:09:41,840 --> 00:09:44,920
Thank you, but I think
I'd prefer to walk alone.
75
00:09:45,040 --> 00:09:47,680
Okay. Then take your time,
and we'll see you later.
76
00:10:17,140 --> 00:10:19,880
Come home early. And
call before you come.
77
00:10:19,880 --> 00:10:21,710
Ugh, I'm not in elementary school.
78
00:10:22,280 --> 00:10:24,330
- I'll be back.
- Okay!
79
00:10:24,330 --> 00:10:25,490
Call, okay?
80
00:10:25,490 --> 00:10:26,970
Okay, I got it.
81
00:10:33,540 --> 00:10:35,170
How is Yi Hyun doing?
82
00:10:35,790 --> 00:10:38,120
Same as usual. Why?
83
00:10:38,120 --> 00:10:40,560
Nothing. I'll be back.
84
00:10:40,560 --> 00:10:41,990
Be careful.
85
00:10:41,990 --> 00:10:44,080
You're not a kid anymore either.
86
00:10:48,360 --> 00:10:50,790
You were waiting
for me to ask that?
87
00:10:50,790 --> 00:10:53,840
I thought Mom would
be worried if she knew.
88
00:10:54,360 --> 00:10:59,670
The case you're investigating... does it have
anything to do with Yi Hyun's accident?
89
00:11:00,130 --> 00:11:01,630
I don't know yet.
90
00:11:01,630 --> 00:11:04,040
- But Hae Woo said--
- You're late for work, right?
91
00:11:04,040 --> 00:11:05,550
I'll drive you.
Let's go.
92
00:11:05,550 --> 00:11:07,010
Please tell me the truth.
93
00:11:07,010 --> 00:11:09,050
There's nothing to say.
94
00:11:09,050 --> 00:11:11,190
Even if there were, I wouldn't tell you.
95
00:11:13,420 --> 00:11:15,550
But you must know something.
96
00:11:16,010 --> 00:11:18,420
I should at least know the reason.
97
00:11:18,420 --> 00:11:21,010
I should at least know what happened.
98
00:11:22,330 --> 00:11:26,980
I know what you're
worried about, but I'm fine.
99
00:11:26,980 --> 00:11:30,270
I've already heard all the
shocking stuff a long time ago.
100
00:11:30,270 --> 00:11:36,780
So, Dad, if it's related to my brother...
please tell me without hiding anything.
101
00:11:41,200 --> 00:11:43,100
Dad, please...
102
00:11:44,170 --> 00:11:45,650
Okay.
103
00:11:46,060 --> 00:11:48,130
You promise?
104
00:11:48,680 --> 00:11:50,110
Get in the car.
105
00:11:52,780 --> 00:11:55,110
I hope it's good news.
106
00:11:55,110 --> 00:11:57,860
There's a chance my brother
could be alive, right?
107
00:12:05,290 --> 00:12:07,040
- Hi.
- Hello, sir.
108
00:12:12,380 --> 00:12:13,670
Okay, thanks.
109
00:12:13,670 --> 00:12:17,070
- Please look after my guest.
- Yes, sir.
110
00:12:17,360 --> 00:12:19,600
Why isn't he here yet?
111
00:12:19,600 --> 00:12:21,140
I'll look for him.
112
00:12:21,140 --> 00:12:23,000
- Want me to come with you?
- No, it's okay.
113
00:12:23,000 --> 00:12:26,270
How rude to accept an invitation
and keep his hosts waiting!
114
00:12:26,890 --> 00:12:30,150
This is why you can judge
a person by his background.
115
00:12:32,580 --> 00:12:38,300
Everyone in the industry knows that
Chairman Yoshimura has yakuza origins.
116
00:12:38,300 --> 00:12:41,890
So of course his heir
would also have yakuza--
117
00:12:41,890 --> 00:12:43,460
I'm sorry to have kept you waiting.
118
00:12:55,540 --> 00:12:57,440
Nice to meet you, Mr. Chairman.
119
00:12:57,440 --> 00:12:59,390
I'm Jun Yoshimura.
120
00:13:00,250 --> 00:13:01,900
Glad to meet you.
121
00:13:03,900 --> 00:13:06,770
I should've met you sooner.
122
00:13:07,580 --> 00:13:09,520
Please accept my apology.
123
00:13:22,010 --> 00:13:26,510
Chairman Yoshimura is a really great man.
124
00:13:27,210 --> 00:13:31,320
To be a self-made man, and, moreover,
to succeed in a foreign country...
125
00:13:31,320 --> 00:13:33,960
That's really hard for most people to achieve.
126
00:13:34,550 --> 00:13:38,650
The more I think about it,
the prouder I am of him.
127
00:13:43,190 --> 00:13:46,020
Now that I've met you,
I feel much better for him.
128
00:13:47,180 --> 00:13:50,480
I felt sorry that he had
to spend his days alone...
129
00:13:50,480 --> 00:13:53,700
But now that I see that he
has a son like you beside him...
130
00:13:53,700 --> 00:13:56,540
I feel so much happier
and more relieved for him.
131
00:13:56,540 --> 00:14:00,340
If you had no one to share
your wealth and success with...
132
00:14:00,340 --> 00:14:02,890
How sad and empty would that be?
133
00:14:04,560 --> 00:14:06,230
I'm sure.
134
00:14:06,930 --> 00:14:10,740
I think fate is stronger than blood.
135
00:14:12,140 --> 00:14:17,680
Now that I think about it, thanks to him,
I've gained a nice grandson, too.
136
00:14:18,490 --> 00:14:20,190
It is an honor.
137
00:14:21,020 --> 00:14:24,350
When I look at my friend Yoshimura...
138
00:14:24,620 --> 00:14:31,660
I sense a certain toughness that comes only
from people who've seen the dark side of life.
139
00:14:32,210 --> 00:14:35,010
I sense that from you, too.
140
00:14:35,600 --> 00:14:38,130
Thank you.
141
00:14:38,130 --> 00:14:40,720
My eyesight might be
getting worse from old age...
142
00:14:41,980 --> 00:14:45,060
But my sense of judgment
is still as keen as ever.
143
00:14:46,350 --> 00:14:51,440
I hope you'll always be a strong pillar
of support for Chairman Yoshimura.
144
00:14:52,110 --> 00:14:54,870
I have many flaws,
but I'll try.
145
00:14:54,870 --> 00:14:59,660
If everyone were like my grandfather, I think
the world would be a more peaceful place.
146
00:14:59,660 --> 00:15:02,820
- Then there'd be no need for prosecutors.
- Oh, I guess you're right.
147
00:15:02,820 --> 00:15:04,630
Stop teasing your grandfather.
148
00:15:04,630 --> 00:15:06,550
But I'm being serious.
149
00:15:07,130 --> 00:15:10,690
The person I respect
the most is my grandfather.
150
00:15:11,350 --> 00:15:12,870
I see.
151
00:15:12,870 --> 00:15:15,260
Now my questions are
finally being answered.
152
00:15:15,260 --> 00:15:16,660
What questions?
153
00:15:16,660 --> 00:15:22,230
Actually, I was wondering what the
relationship was between you and Kim Jun.
154
00:15:22,470 --> 00:15:25,520
You rarely invite guests to your villa.
155
00:15:26,660 --> 00:15:30,880
Is it true that Giant Hotel
is expanding into Seoul?
156
00:15:32,480 --> 00:15:36,470
I've only heard the rumors, but
haven't seen anything concrete so far.
157
00:15:36,880 --> 00:15:40,670
I don't know if your business
methods are usually secretive...
158
00:15:41,520 --> 00:15:45,390
But something just doesn't
seem transparent here.
159
00:15:46,590 --> 00:15:49,230
That's just how we usually conduct business.
160
00:15:50,080 --> 00:15:52,120
It's the yakuza way.
161
00:15:57,420 --> 00:16:02,520
I suppose you're offended
by what I said earlier?
162
00:16:02,520 --> 00:16:04,410
Of course not.
163
00:16:04,410 --> 00:16:07,940
I'm pretty straightforward
and can't hide things.
164
00:16:07,940 --> 00:16:10,000
I can't keep a poker face.
165
00:16:10,000 --> 00:16:12,190
I just say whatever is on my mind.
166
00:16:13,580 --> 00:16:17,170
It'd be useful to know how to
conceal some of my feelings...
167
00:16:17,170 --> 00:16:19,460
But I just can't seem to do it.
168
00:16:24,830 --> 00:16:27,640
Are you usually so reserved?
169
00:16:30,670 --> 00:16:32,640
Sometimes, depending on the situation.
170
00:16:32,640 --> 00:16:34,730
A hotelier shouldn't be like that.
171
00:16:34,730 --> 00:16:37,360
It's an industry that requires
hospitality above all else.
172
00:16:39,530 --> 00:16:43,880
I think it's also a show of hospitality
to listen when the other person is talking.
173
00:16:43,880 --> 00:16:45,810
That's true, but...
174
00:16:45,810 --> 00:16:50,190
You could also come off as someone
who conceals his true intentions
175
00:16:50,190 --> 00:16:52,650
and only tries to read
other people's thoughts.
176
00:16:52,650 --> 00:16:57,130
You need to be honest like me
if you want to gain people's trust.
177
00:17:00,430 --> 00:17:03,430
I don't think there's anyone
who's perfectly honest.
178
00:17:03,430 --> 00:17:06,060
Everyone has a secret
they hide from others.
179
00:17:06,630 --> 00:17:11,560
And sometimes, people pretend to be
honest in order to hide their secret.
180
00:17:22,550 --> 00:17:25,030
How long will you be staying in Korea?
181
00:17:25,910 --> 00:17:27,970
I'll be here for at least a little while.
182
00:17:27,970 --> 00:17:31,120
Then can you make it to our
hotel's anniversary celebration?
183
00:17:31,120 --> 00:17:32,340
Of course.
184
00:17:46,320 --> 00:17:49,150
Hae Woo... this...
185
00:17:49,630 --> 00:17:51,260
What's that?
186
00:17:52,040 --> 00:17:54,150
Sorry to interrupt your conversation.
187
00:17:54,150 --> 00:17:56,340
I had to give this to Hae Woo immediately.
188
00:17:56,620 --> 00:18:00,390
The person said it was urgent and
that I must give it to you immediately.
189
00:18:00,390 --> 00:18:01,740
Who?
190
00:18:01,740 --> 00:18:03,680
I don't know.
191
00:18:19,160 --> 00:18:21,820
Chief, about the security camera
in the hostess bar...
192
00:18:22,140 --> 00:18:24,710
It was totally fake!
193
00:18:24,710 --> 00:18:28,680
I guess Jung Man Chul wanted to
protect his clients who went there.
194
00:18:28,680 --> 00:18:29,990
Looks like it.
195
00:18:29,990 --> 00:18:34,130
And I couldn't find anything important
in the security camera on the street.
196
00:18:34,130 --> 00:18:35,940
Anyone have a grudge against him?
197
00:18:35,940 --> 00:18:38,300
Well, a bunch of people
with small grudges, maybe...
198
00:18:38,300 --> 00:18:40,630
But nothing that seemed
major enough to warrant this.
199
00:18:42,570 --> 00:18:44,630
You have his phone log?
200
00:18:44,630 --> 00:18:45,640
Yes.
201
00:18:45,640 --> 00:18:49,030
Besides you and Prosecutor Jo...
202
00:18:49,030 --> 00:18:51,400
The last person he spoke
with on the phone was...
203
00:18:51,400 --> 00:18:53,180
Jo Ui Sun.
204
00:18:53,180 --> 00:18:55,760
You mean the director
of Gaya Hotel, Jo Ui Sun?
205
00:19:04,220 --> 00:19:05,840
Is it a wedding gift?
206
00:19:05,840 --> 00:19:08,190
Why would a wedding gift be so urgent?
207
00:19:08,190 --> 00:19:10,250
Well, some of her friends
tend to be pretty impatient.
208
00:19:10,300 --> 00:19:12,090
Birds of a feather
flock together.
209
00:19:12,110 --> 00:19:14,490
Prosecutor Jo can be
impatient sometimes, too.
210
00:19:14,520 --> 00:19:15,690
True.
211
00:19:33,080 --> 00:19:34,910
Is that a gift for me?
212
00:20:17,170 --> 00:20:18,700
Hae Woo.
213
00:20:20,060 --> 00:20:21,510
Oh...
214
00:20:22,900 --> 00:20:24,700
There's no more wine.
215
00:20:24,700 --> 00:20:28,170
- Oh. Excuse me--
- No, I'll get it.
216
00:21:02,110 --> 00:21:04,060
[Han Young Man: Dead.
Han Yi Soo: Dead.]
217
00:21:04,080 --> 00:21:05,200
[Jung Man Chul: Dead.]
218
00:21:06,420 --> 00:21:07,990
[Jo Ui Sun: Director of Gaya Hotel.
Jo Hae Woo: His daughter.]
219
00:21:07,990 --> 00:21:10,950
[Han Young Man: Dead. Han Yi Soo: Dead.
Jung Man Chul: Dead.]
220
00:21:12,160 --> 00:21:15,430
We can't meet at my house.
Not the police station either.
221
00:21:15,780 --> 00:21:17,750
We can't trust anyone.
222
00:21:21,570 --> 00:21:25,110
He said he definitely saw a watch
fall from the driver's wrist!
223
00:21:25,110 --> 00:21:28,920
Regardless, a 7-year-old's testimony
does not count as evidence.
224
00:21:28,920 --> 00:21:33,140
You should at least hear him out.
Why would a child lie?
225
00:21:34,030 --> 00:21:37,690
Please meet him and listen to what he says.
It's not a hard thing to do!
226
00:21:37,690 --> 00:21:39,460
The investigation's already over.
227
00:21:39,460 --> 00:21:41,980
A real detective should
conduct a proper investigation!
228
00:21:41,980 --> 00:21:43,420
That's your job!
229
00:23:02,150 --> 00:23:04,290
Things might get tough for you, too.
230
00:23:04,290 --> 00:23:07,500
Maybe even too tough
for you to endure.
231
00:23:14,510 --> 00:23:17,460
How many times do I have to tell you
there's no other watch like it?
232
00:23:17,910 --> 00:23:20,320
I threw it away. With my own two hands!
233
00:23:21,820 --> 00:23:27,060
I don't care. Just do something so that
Hae Woo won't dig any further!
234
00:23:27,060 --> 00:23:30,960
Transfer her to another jurisdiction, whatever--
just do something, Chief Prosecutor Oh!
235
00:23:31,430 --> 00:23:33,760
Transferring someone is
not for me to decide.
236
00:23:34,250 --> 00:23:36,770
And I don't have the power
to stop her from investigating.
237
00:23:36,770 --> 00:23:39,980
Then... are you saying you'll just
let her continue investigating?
238
00:23:39,980 --> 00:23:43,550
The case is too old, and
there's no evidence anyway.
239
00:23:43,550 --> 00:23:45,840
You think I don't know that?
240
00:23:45,840 --> 00:23:51,040
That accident... It was a simple mistake that
anyone could've done! It wasn't a big deal!
241
00:23:51,040 --> 00:23:54,800
Of course, money must be the
motive for whoever is behind this...
242
00:23:54,800 --> 00:23:56,840
It's not a simple hit-and-run case.
243
00:23:56,840 --> 00:23:59,230
What... do you mean?
244
00:23:59,230 --> 00:24:02,390
Everyone connected to that accident
12 years ago has been killed.
245
00:24:02,910 --> 00:24:06,820
We don't know who's responsible, but
we know their motives aren't so simple.
246
00:24:07,120 --> 00:24:10,890
So... if there's anything you're hiding
from me, there could be trouble.
247
00:24:11,610 --> 00:24:14,690
What... are you trying to say?
248
00:24:15,040 --> 00:24:17,910
By chance... you think I...
249
00:24:20,450 --> 00:24:22,400
Let's talk later.
250
00:24:29,550 --> 00:24:32,820
You two will... stay here
for another day, right?
251
00:24:34,590 --> 00:24:35,960
This watch...
252
00:24:37,460 --> 00:24:39,530
It's yours, isn't it?
253
00:24:44,310 --> 00:24:46,620
Twelve years ago...
254
00:24:47,430 --> 00:24:49,860
The person responsible
for the hit-and-run...
255
00:24:50,610 --> 00:24:53,510
wasn't Yi Soo's father, but you.
256
00:25:27,450 --> 00:25:29,470
Yes, it's me, Secretary Kim.
257
00:25:30,790 --> 00:25:32,860
Can you look into something for me?
258
00:25:33,300 --> 00:25:35,560
Are you going to keep talking nonsense?
259
00:25:35,560 --> 00:25:37,600
How many times do I
have to tell you it wasn't me?
260
00:25:37,600 --> 00:25:40,580
Of course, this watch... is new.
261
00:25:41,270 --> 00:25:45,840
The watch at the scene of the accident...
I'm sure you've gotten rid of it already.
262
00:25:48,940 --> 00:25:53,120
This watch... means someone is
trying to send me a message.
263
00:25:53,120 --> 00:25:55,230
I don't want to repeat myself.
264
00:25:55,940 --> 00:25:58,790
Anyway, it has nothing to do with me.
265
00:26:00,070 --> 00:26:01,910
The watch at the scene of the accident...
266
00:26:02,430 --> 00:26:05,250
Did Detective Jung Man Chul discover it?
267
00:26:06,860 --> 00:26:09,520
And after getting in touch with you...
268
00:26:10,040 --> 00:26:12,060
He covered it up.
269
00:26:12,060 --> 00:26:14,330
Of course, he must've received a bribe.
270
00:26:15,130 --> 00:26:17,470
Stop saying such ridiculous things.
271
00:26:17,470 --> 00:26:20,640
The day Jung Man Chul was killed...
272
00:26:21,600 --> 00:26:23,610
Where were you then?
273
00:26:24,510 --> 00:26:25,770
What?
274
00:26:27,400 --> 00:26:30,370
What I really want to know is...
275
00:26:30,930 --> 00:26:32,410
- Did you--
- You...
276
00:26:33,150 --> 00:26:36,600
think I...
277
00:26:38,480 --> 00:26:40,660
I don't know what to say.
278
00:26:42,660 --> 00:26:44,980
This is the last time
I'm asking you...
279
00:26:46,920 --> 00:26:48,670
as your daughter.
280
00:26:48,670 --> 00:26:51,140
You... are not my child!
281
00:26:51,140 --> 00:26:53,420
How can a daughter suspect
her father is a killer?
282
00:26:54,190 --> 00:26:55,720
Dad...
283
00:26:55,720 --> 00:26:57,960
There's nothing more I have
to hear from you or say to you.
284
00:26:57,960 --> 00:27:00,110
If you have solid evidence,
then bring it to me!
285
00:28:30,720 --> 00:28:33,650
I guessed you would
receive it, too.
286
00:28:33,650 --> 00:28:38,680
I think the suspect is using it
to lead us to Hope Market.
287
00:28:39,230 --> 00:28:44,620
We have no choice but to search the entire
area between that bus's two terminal stops.
288
00:28:44,620 --> 00:28:47,610
Oh, and don't say anything
yet about the message.
289
00:28:47,610 --> 00:28:51,230
We still don't have any solid proof
linking this with Jung Man Chul's death.
290
00:28:51,230 --> 00:28:54,170
Okay. I'm still on vacation.
291
00:28:54,170 --> 00:28:57,150
I'll call you once I arrive in Seoul.
292
00:28:57,430 --> 00:28:58,950
Okay.
293
00:29:02,070 --> 00:29:04,290
Message? What message?
294
00:29:08,980 --> 00:29:10,790
Why? Is it a secret?
295
00:29:13,330 --> 00:29:20,170
Someone... keeps sending me and
Detective Byeon the same messages.
296
00:29:21,120 --> 00:29:23,050
What's in the messages?
297
00:29:24,300 --> 00:29:26,470
They're just photos.
298
00:29:27,200 --> 00:29:30,580
They seem to be connected to
the case from 12 years ago.
299
00:29:31,250 --> 00:29:33,900
But I have no idea what this person wants.
300
00:29:34,270 --> 00:29:36,250
The case from 12 years ago...
301
00:29:36,250 --> 00:29:37,800
You mean Yi Soo's case?
302
00:29:39,760 --> 00:29:41,170
Yeah.
303
00:29:43,160 --> 00:29:44,800
Will you be okay?
304
00:29:46,180 --> 00:29:47,730
What do you mean?
305
00:29:47,900 --> 00:29:50,230
There are many other
competent prosecutors, you know.
306
00:29:51,380 --> 00:29:54,770
I know more than anyone else
why you became a prosecutor.
307
00:29:54,770 --> 00:29:58,720
I too want you to avenge
Yi Soo's unjust death.
308
00:29:59,840 --> 00:30:02,150
But I don't want you to suffer for it.
309
00:30:03,040 --> 00:30:05,900
So if it's too hard for you, it's okay
for you to walk away from this.
310
00:30:05,900 --> 00:30:07,910
That won't be cowardly of you.
311
00:30:13,830 --> 00:30:16,460
I have a bad feeling about this.
312
00:30:18,230 --> 00:30:21,850
That's what Detective Byun said too.
313
00:30:23,100 --> 00:30:25,610
All the more reason to
think about this carefully.
314
00:30:26,720 --> 00:30:30,310
It might be wiser for you
to stay out of this one.
315
00:30:31,700 --> 00:30:33,250
I know.
316
00:30:34,550 --> 00:30:36,950
But I can't.
317
00:30:37,660 --> 00:30:42,710
My head tells me to run, but
my heart won't allow it.
318
00:30:46,960 --> 00:30:51,120
But if it gets to be too much,
I'll walk away then.
319
00:30:51,640 --> 00:30:53,900
So don't worry.
320
00:30:57,920 --> 00:31:00,410
What do you mean they
moved him to another room?
321
00:31:00,410 --> 00:31:03,100
A relative asked us to move
your grandfather to another room
322
00:31:03,100 --> 00:31:06,090
and paid for all of his medical expenses.
323
00:31:06,090 --> 00:31:08,240
- A relative?
- Yeah.
324
00:31:08,240 --> 00:31:09,870
- You didn't know?
- When was this?
325
00:31:09,870 --> 00:31:13,010
Some guy came just a few moments ago--
326
00:31:28,130 --> 00:31:30,420
Did your grandfather's surgery go well?
327
00:31:32,850 --> 00:31:34,420
What do you mean?
328
00:31:34,420 --> 00:31:37,300
I came to pay his medical bill
with the money you gave me...
329
00:31:37,300 --> 00:31:40,060
But someone had already
paid for it. It wasn't you?
330
00:31:40,600 --> 00:31:41,930
No.
331
00:31:41,930 --> 00:31:45,250
Could it be one of his relatives
or someone who knows him?
332
00:31:45,250 --> 00:31:47,540
He doesn't have any relatives.
333
00:31:48,600 --> 00:31:50,060
Really?
334
00:31:51,250 --> 00:31:53,640
Well, since it's been paid for,
that's great news.
335
00:31:53,830 --> 00:31:55,520
Okay, thanks for letting me know.
336
00:31:55,520 --> 00:31:57,610
Take care of your grandfather.
337
00:31:57,610 --> 00:31:59,010
Bye.
338
00:32:04,120 --> 00:32:08,680
I have no idea... who
this person could be!
339
00:32:10,530 --> 00:32:13,950
The only people who know about it
are you, me, Jung Man Chul...
340
00:32:13,950 --> 00:32:16,650
and Chief Prosecutor Oh!
341
00:32:16,650 --> 00:32:18,430
It's all in the past.
342
00:32:18,430 --> 00:32:20,350
Don't overreact.
343
00:32:20,350 --> 00:32:22,470
I think Hae Woo knows the truth!
344
00:32:24,710 --> 00:32:26,860
Know? Know what?
345
00:32:26,860 --> 00:32:28,480
The accident 12 years ago.
346
00:32:28,480 --> 00:32:31,230
She asked me if I was responsible.
347
00:32:31,640 --> 00:32:32,870
So?
348
00:32:32,870 --> 00:32:34,790
I told her it wasn't me.
349
00:32:34,790 --> 00:32:37,100
Though she didn't seem to believe me...
350
00:32:39,390 --> 00:32:43,420
Hae Woo says she's going to
re-investigate the hit-and-run case!
351
00:32:45,470 --> 00:32:48,830
Even though the case is closed...
352
00:32:48,830 --> 00:32:51,090
Saving face in front of my child--
353
00:32:51,090 --> 00:32:53,630
Saving face is not what's important!
354
00:32:55,430 --> 00:33:00,250
A true father would first think about
the pain he'd be causing his child.
355
00:33:03,300 --> 00:33:05,810
You don't deserve to be a father.
356
00:33:21,690 --> 00:33:23,540
I'm home.
357
00:33:27,290 --> 00:33:29,290
What happened?
358
00:33:29,290 --> 00:33:31,310
I thought you'd be back tomorrow.
359
00:33:31,310 --> 00:33:34,390
Our Prosecutor Jo said something urgent
came up, so we came here a day early.
360
00:33:35,050 --> 00:33:36,350
Oh...
361
00:33:37,500 --> 00:33:40,450
Are you sick? You don't look well.
362
00:33:41,290 --> 00:33:42,880
No, I'm okay...
363
00:33:44,120 --> 00:33:46,720
The chairman is in the
middle of a conversation
364
00:33:46,740 --> 00:33:49,050
so you'll probably want
to greet him later.
365
00:33:49,050 --> 00:33:50,380
Okay.
366
00:34:04,640 --> 00:34:06,820
[Prosecutor Jo Hae Woo]
367
00:34:18,870 --> 00:34:23,270
I've lost all hope of finding Hope Market.
Maybe we're on the wrong track.
368
00:34:23,270 --> 00:34:26,080
We still have many other
places left to search.
369
00:34:26,700 --> 00:34:28,140
Mr. Byeon.
370
00:34:33,310 --> 00:34:34,810
Later.
371
00:34:35,510 --> 00:34:38,480
I'll tell you later.
372
00:34:53,600 --> 00:34:56,070
It's too small for a shark to live in, right?
373
00:34:59,480 --> 00:35:03,260
You seem to like sharks, so
I thought about buying you one.
374
00:35:03,260 --> 00:35:05,830
But the tank was too small, so I gave up.
375
00:35:09,390 --> 00:35:12,060
When I first met you in Japan...
376
00:35:13,470 --> 00:35:16,310
you were staring at the sharks.
377
00:35:21,190 --> 00:35:25,760
I tried to suit all this according to your
tastes, but I don't know if you like it.
378
00:35:26,900 --> 00:35:29,490
- That must've been hard work.
- No.
379
00:35:29,490 --> 00:35:32,230
Oh, and that one wall over there...
380
00:35:33,890 --> 00:35:36,400
I left it bare, as you requested.
381
00:35:38,320 --> 00:35:39,530
Okay.
382
00:35:40,550 --> 00:35:43,330
And I'm telling you this
in case you're curious...
383
00:35:43,330 --> 00:35:46,620
I'm in Room 1211,
which is close to yours.
384
00:35:47,930 --> 00:35:50,350
Glad our rooms are close.
385
00:35:52,940 --> 00:35:55,000
Have you met with Kim Dong Soo?
386
00:35:55,000 --> 00:35:58,400
Ah, yes. I told him we'll notify him
of his start date later.
387
00:35:58,850 --> 00:36:03,200
And... I didn't tell him
it was you who asked for him.
388
00:36:04,270 --> 00:36:05,650
Okay.
389
00:36:05,650 --> 00:36:07,350
Get some rest then.
390
00:36:09,420 --> 00:36:10,770
Secretary Jang.
391
00:36:11,640 --> 00:36:12,930
Yes?
392
00:36:13,590 --> 00:36:17,390
Aren't you curious about my
connection to Kim Dong Soo?
393
00:36:18,100 --> 00:36:19,970
Yes, I'm curious.
394
00:36:20,370 --> 00:36:27,810
But I believe that if it was for me to know,
then you would've told me already.
395
00:36:46,100 --> 00:36:48,450
- Are you serious?
- Of course I am!
396
00:36:48,450 --> 00:36:50,220
Have you even heard of Giant Hotel?
397
00:36:50,220 --> 00:36:52,350
Giant? Isn't that the name
of a baseball team?
398
00:36:52,350 --> 00:36:55,790
No, not the baseball team,
but the hotel.
399
00:36:55,790 --> 00:36:59,740
It's a global hotel chain, and
I'm going to work there!
400
00:36:59,920 --> 00:37:02,620
Really? You sure it's not a motel?
401
00:37:03,220 --> 00:37:06,360
Wow, is this how little you think of me?
402
00:37:06,950 --> 00:37:08,660
I'm just kidding!
403
00:37:08,660 --> 00:37:10,960
Are you a hotelier now?
404
00:37:11,590 --> 00:37:15,740
Well, that's not exactly my field,
so I refused that position.
405
00:37:15,740 --> 00:37:18,180
So I'll be more like a road manager.
406
00:37:18,180 --> 00:37:20,630
I'll be the driver for the hotel's manager.
407
00:37:20,630 --> 00:37:23,270
Whoa... that's a high position!
408
00:37:24,120 --> 00:37:25,500
Congrats!
409
00:37:25,700 --> 00:37:26,880
Thanks!
410
00:37:27,430 --> 00:37:29,640
If it's the hotel director,
he must be old!
411
00:37:29,640 --> 00:37:32,550
I saw only his secretary.
412
00:37:32,550 --> 00:37:34,880
But yeah, he's probably old.
413
00:37:35,820 --> 00:37:37,440
I'm so happy for you!
414
00:37:42,880 --> 00:37:46,130
But you know what? That
secretary's really pretty!
415
00:37:46,130 --> 00:37:49,690
Out of all the women
I've seen... besides you...
416
00:37:50,040 --> 00:37:52,270
And besides Hae Woo...
But anyway--
417
00:37:55,270 --> 00:37:56,780
What are you doing?
418
00:37:56,950 --> 00:37:59,250
Huh? Nothing.
419
00:38:03,660 --> 00:38:05,130
Hey, Mom.
420
00:38:06,390 --> 00:38:08,940
Huh? What are you talking about?
421
00:38:09,860 --> 00:38:13,620
I don't recall ever entering a sweepstakes.
422
00:38:14,620 --> 00:38:15,960
Really?
423
00:38:15,960 --> 00:38:17,420
Are you serious?
424
00:38:17,420 --> 00:38:19,220
There's no taking back what you said!
425
00:38:19,220 --> 00:38:21,500
I'm recording our phone
conversation, you know.
426
00:38:22,360 --> 00:38:24,970
Okay, I got it.
427
00:38:24,970 --> 00:38:26,500
Thank you!
428
00:38:28,730 --> 00:38:30,620
This is awesome!
429
00:38:30,620 --> 00:38:33,150
You won the prize? You really
won the sweepstakes?
430
00:38:33,150 --> 00:38:34,390
Yeah, it's for real.
431
00:38:34,390 --> 00:38:37,780
It's a prize from one of
the websites I visit often.
432
00:38:39,850 --> 00:38:42,000
Wait, it's probably not a scam, right?
433
00:38:42,000 --> 00:38:45,720
I recorded our whole conversation,
so if it's a scam, we can sue them!
434
00:38:49,250 --> 00:38:51,760
I feel like I'm dreaming.
435
00:38:51,760 --> 00:38:53,710
I'm so happy, Mom.
436
00:38:54,370 --> 00:38:58,010
- You wanted it that badly?
- Yeah. Really badly.
437
00:38:58,130 --> 00:39:01,610
Then you should've told me.
I would've bought it for you.
438
00:39:01,610 --> 00:39:04,670
Telescopes like this one are really expensive.
439
00:39:04,670 --> 00:39:07,440
There's only one person
in my class who has one.
440
00:39:08,100 --> 00:39:09,990
Is it that expensive?
441
00:39:10,740 --> 00:39:14,130
Probably four months'
worth of Dad's salary?
442
00:39:16,630 --> 00:39:17,840
Wow...
443
00:39:24,380 --> 00:39:25,850
Okay, I got it.
444
00:39:25,850 --> 00:39:29,630
Thank you for agreeing
to such a huge favor.
445
00:39:48,620 --> 00:39:53,330
We're close to the end of our search.
What if the place isn't here either?
446
00:39:54,900 --> 00:39:56,730
I know this place.
447
00:39:57,390 --> 00:39:58,460
Pardon?
448
00:39:59,230 --> 00:40:01,040
I've been here before.
449
00:40:01,750 --> 00:40:03,420
What do you mean?
450
00:40:05,260 --> 00:40:06,860
Detective.
451
00:40:07,010 --> 00:40:09,000
It's me.
452
00:40:09,370 --> 00:40:14,570
Joon Young, I think you'll have to
keep a close watch on Hae Woo.
453
00:40:15,790 --> 00:40:18,030
She's pretty clever.
454
00:40:18,990 --> 00:40:21,170
So be careful.
455
00:40:34,780 --> 00:40:36,030
[Hope Supermarket]
456
00:40:36,230 --> 00:40:37,680
This is it.
457
00:40:45,030 --> 00:40:48,480
- Detective Kim.
- I was just about to call you.
458
00:40:48,480 --> 00:40:51,570
- What are you doing here?
- I was looking for Hope Market.
459
00:40:51,570 --> 00:40:54,020
You showed me the picture, remember?
460
00:40:54,020 --> 00:40:56,260
I did?
461
00:40:56,260 --> 00:40:57,510
Yes.
462
00:40:59,870 --> 00:41:02,740
I must be losing my mind these days.
463
00:41:02,740 --> 00:41:05,860
Well, I'm not, so don't worry.
464
00:41:07,790 --> 00:41:09,520
Hello.
465
00:41:12,290 --> 00:41:15,750
There's only a middle school student,
and she's a hard one to talk to.
466
00:41:19,930 --> 00:41:22,170
Are you the only one here?
467
00:41:22,470 --> 00:41:24,850
When will the owner be here?
468
00:41:30,380 --> 00:41:32,800
Let's go. There's someplace
we must go.
469
00:41:35,320 --> 00:41:39,760
I don't know sign language.
I'm sorry. I'll be back later.
470
00:41:51,430 --> 00:41:53,740
[Is your name Jo Hae Woo?]
471
00:41:55,250 --> 00:41:57,200
Yes, it is.
472
00:42:16,050 --> 00:42:18,150
[I was told to give it to you.]
473
00:42:18,990 --> 00:42:20,390
Who told you?
474
00:42:26,090 --> 00:42:27,330
[A man.]
475
00:42:27,330 --> 00:42:31,380
A man? What kind of man? Do you
know him? Do you know where he lives?
476
00:42:42,530 --> 00:42:44,640
When did the man come here?
477
00:42:49,570 --> 00:42:51,050
[Yesterday.]
478
00:43:18,990 --> 00:43:21,550
It's Chagall's 'Orpheus.'
479
00:43:22,040 --> 00:43:25,050
Orpheus risked his life
to find his dead wife...
480
00:43:25,050 --> 00:43:29,880
and even went to the underworld
to rescue her.
481
00:43:29,880 --> 00:43:32,790
He's my ideal type.
482
00:43:32,950 --> 00:43:36,520
And so? Did he find her?
483
00:43:36,520 --> 00:43:38,280
Yeah.
484
00:43:39,020 --> 00:43:44,480
But he disobeyed the god of the underworld,
so he ended up losing his wife.
485
00:43:46,310 --> 00:43:48,260
What was the god's order?
486
00:43:49,220 --> 00:43:54,130
Until you're out of the underworld,
don't look back at your wife.
487
00:43:56,640 --> 00:44:01,580
In the end, Orpheus couldn't
be reunited with his wife.
488
00:44:01,580 --> 00:44:04,390
And he died yearning for her.
489
00:44:08,610 --> 00:44:10,590
Don't look back.
490
00:44:20,650 --> 00:44:22,840
Why are we here?
491
00:44:24,710 --> 00:44:26,690
Let's go inside first.
492
00:44:26,690 --> 00:44:28,500
Mr. Byeon.
493
00:44:29,810 --> 00:44:32,330
Let's check whether the key fits.
494
00:44:35,260 --> 00:44:36,740
Prosecutor...
495
00:44:38,630 --> 00:44:41,520
Didn't you hear?
496
00:44:41,520 --> 00:44:43,050
Hear what?
497
00:44:43,670 --> 00:44:47,350
The last person that Jung Man
Chul spoke on the phone with...
498
00:44:47,350 --> 00:44:49,660
was your father.
499
00:44:52,600 --> 00:44:55,890
I thought you should know.
500
00:44:58,080 --> 00:44:59,410
Okay.
501
00:45:27,020 --> 00:45:29,000
I don't think anyone's home.
502
00:45:30,030 --> 00:45:31,720
Give me the key.
503
00:45:56,320 --> 00:45:58,240
This is illegal.
504
00:46:17,300 --> 00:46:21,010
It's the same sign as the one
we saw on Jung Man Chul.
505
00:46:22,230 --> 00:46:24,240
Explain this to me.
506
00:46:24,240 --> 00:46:26,520
You know something, don't you?
507
00:46:28,370 --> 00:46:30,670
Can you excuse us for a second?
508
00:46:30,670 --> 00:46:31,910
Pardon?
509
00:46:31,910 --> 00:46:35,660
Okay. I'll wait outside.
510
00:46:35,860 --> 00:46:37,070
Okay.
511
00:46:44,040 --> 00:46:47,840
Twelve years ago,
someone was murdered here.
512
00:46:48,610 --> 00:46:51,340
He was a lecturer at a university.
513
00:46:51,340 --> 00:46:54,600
His name was Kang Hee Soo, I believe.
514
00:46:54,600 --> 00:46:56,740
I was the lead investigator for the case.
515
00:46:57,200 --> 00:47:02,080
And Han Young Man was the last
person to see Kang Hee Soo.
516
00:47:04,540 --> 00:47:07,880
You mean they knew each other?
517
00:47:08,900 --> 00:47:10,080
No.
518
00:47:10,390 --> 00:47:13,790
They're linked to Chairman Jo Sang Gook.
519
00:47:16,090 --> 00:47:20,400
You mean... my grandfather?
520
00:47:21,380 --> 00:47:24,520
Yes. Your grandfather.
521
00:47:40,730 --> 00:47:45,860
On the day he died, Kang Hee Soo met with
your grandfather for a paper he was writing.
522
00:47:46,090 --> 00:47:49,570
At Chairman Jo's request,
Han Young Man drove Kang home.
523
00:47:51,270 --> 00:47:55,250
You mean... Kang was killed that night?
524
00:47:55,550 --> 00:47:56,790
Yeah.
525
00:47:58,000 --> 00:48:00,440
After dropping Kang off at his home,
526
00:48:00,460 --> 00:48:03,110
Han Young Man got into the
hit-and-run accident.
527
00:48:03,110 --> 00:48:07,670
The next day, while he was on his way
to turn himself in, he was killed.
528
00:48:10,040 --> 00:48:14,380
Han Yi Soo said that Han Young Man definitely
wasn't responsible for the hit-and-run.
529
00:48:14,380 --> 00:48:16,660
Of course, you probably already knew that.
530
00:48:18,070 --> 00:48:19,440
Yes.
531
00:48:19,440 --> 00:48:21,290
I have the same thought as you.
532
00:48:21,290 --> 00:48:23,700
Things aren't adding up.
533
00:48:25,590 --> 00:48:27,850
The train station locker...
534
00:48:27,850 --> 00:48:31,500
I'm sure Han Young Man left
a piece of evidence in there.
535
00:48:32,360 --> 00:48:34,730
And Han Yi Soo found it.
536
00:48:34,730 --> 00:48:37,520
There's a good chance he
was killed because of that.
537
00:48:41,550 --> 00:48:46,030
Three murder cases are all somehow linked.
538
00:48:46,030 --> 00:48:48,850
If we can only find the motive...
539
00:48:56,310 --> 00:48:58,630
You must be really tired.
540
00:48:58,930 --> 00:49:02,650
No, I'm okay. Go ahead and
say what you want to say.
541
00:49:02,650 --> 00:49:06,420
I think it'll take a while,
so let's talk tomorrow.
542
00:49:06,940 --> 00:49:08,600
I heard.
543
00:49:13,370 --> 00:49:18,220
The last person Jung Man Chul
spoke on the phone with...
544
00:49:19,140 --> 00:49:23,500
was my dad.
I heard.
545
00:49:23,500 --> 00:49:24,870
Yeah.
546
00:49:28,210 --> 00:49:32,420
I have something to tell you.
547
00:49:34,640 --> 00:49:36,640
That's just like you.
548
00:49:37,430 --> 00:49:41,080
- Excuse me?
- Let's rest. We'll talk tomorrow.
549
00:49:41,900 --> 00:49:44,210
- Mr. Byeon...
- If we're going to have a hard conversation...
550
00:49:44,210 --> 00:49:46,580
We'll have to get some sleep first.
551
00:51:36,500 --> 00:51:37,890
Hey, where are you?
552
00:51:40,190 --> 00:51:41,640
What about dinner?
553
00:51:43,280 --> 00:51:45,840
I was at the hotel
and just got home.
554
00:51:47,640 --> 00:51:49,490
You're okay, right?
555
00:51:50,940 --> 00:51:52,640
Okay.
556
00:51:53,540 --> 00:51:55,560
Call me and I'll go pick you up.
557
00:51:56,650 --> 00:52:00,380
No, it's okay. Call me.
Okay, bye.
558
00:52:00,380 --> 00:52:01,830
Yes?
559
00:52:03,660 --> 00:52:06,660
- It's dinner time.
- I already ate at the hotel.
560
00:52:06,660 --> 00:52:08,660
Oh. Then get some rest.
561
00:52:11,930 --> 00:52:13,400
Um...
562
00:52:14,620 --> 00:52:16,990
The guest who came to the villa...
563
00:52:16,990 --> 00:52:18,660
The Korean-Japanese.
564
00:52:18,660 --> 00:52:20,210
You mean Director Kim Jun?
565
00:52:20,210 --> 00:52:22,930
- His name is Kim Jun?
- Yes.
566
00:52:23,860 --> 00:52:27,580
How old is he... about?
567
00:52:28,070 --> 00:52:32,100
I'm not exactly sure, but he
seems to be around my age. Why?
568
00:52:32,100 --> 00:52:33,930
Nothing. Just...
569
00:52:33,930 --> 00:52:37,490
These days I get curious
about all sorts of things.
570
00:52:37,490 --> 00:52:39,440
I must be getting old.
571
00:53:08,260 --> 00:53:10,610
Did you go somewhere?
572
00:53:10,610 --> 00:53:13,200
I met up with some friends.
573
00:53:13,200 --> 00:53:17,540
They were upset that I didn't
see them even though I'm in Korea.
574
00:53:17,540 --> 00:53:19,650
So I spent some money on them.
575
00:53:21,340 --> 00:53:23,720
Are you going out somewhere?
576
00:53:23,720 --> 00:53:26,670
Yeah... I wanted to go for a walk.
577
00:53:26,670 --> 00:53:28,760
Want me to join you?
578
00:53:28,760 --> 00:53:30,180
No, it's okay.
579
00:53:30,180 --> 00:53:33,440
You're not used to this area
yet. Let's go together.
580
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
I like to walk alone.
581
00:53:36,310 --> 00:53:40,090
Okay. Then I'll see you tomorrow.
582
00:53:45,440 --> 00:53:46,750
Are you okay?
583
00:53:47,510 --> 00:53:49,400
Yes. I'm okay.
584
00:53:49,400 --> 00:53:51,500
I'll make an appointment at
the hospital for tomorrow.
585
00:53:51,500 --> 00:53:53,550
- No need.
- But--
586
00:53:55,260 --> 00:53:58,330
I already know what's
causing the pain. It's okay.
587
00:54:08,900 --> 00:54:12,520
Do you not trust Director Jun?
588
00:54:13,470 --> 00:54:15,960
I don't trust anyone.
589
00:54:15,960 --> 00:54:18,170
I trust only myself.
590
00:54:20,400 --> 00:54:23,330
But there is only one other person I trust.
591
00:54:25,110 --> 00:54:28,180
And that's you, Young Hee.
592
00:55:06,130 --> 00:55:09,270
I can't see the North Star...
593
00:55:38,730 --> 00:55:41,940
Oh, long time no see, ma'am!
594
00:55:42,880 --> 00:55:46,400
No need to use formal
language with me.
595
00:55:46,400 --> 00:55:48,550
But you're a prosecutor now.
596
00:55:48,550 --> 00:55:50,730
- Did you come alone?
- Yes.
597
00:55:51,190 --> 00:55:52,670
Why?
598
00:55:52,670 --> 00:55:55,300
- Just because.
- Did you two have a fight?
599
00:55:55,300 --> 00:55:57,800
No. I just need to
think over some things.
600
00:56:18,570 --> 00:56:21,520
[Panja Restaurant]
601
00:56:22,740 --> 00:56:25,900
What... are you doing here?
602
00:56:28,800 --> 00:56:31,270
Are you here alone?
603
00:56:32,460 --> 00:56:34,910
Yes... And you?
604
00:56:36,510 --> 00:56:38,760
I came here alone, too.
605
00:56:39,810 --> 00:56:41,370
Have a seat.
606
00:56:41,370 --> 00:56:42,860
No, it's okay.
607
00:56:42,860 --> 00:56:45,170
I need a friend to talk to.
608
00:56:46,890 --> 00:56:50,350
If it's okay with you,
let's have a drink together.
609
00:56:52,810 --> 00:56:56,460
Well, okay then.
610
00:57:00,560 --> 00:57:04,120
Although it is a bit uncomfortable for me.
611
00:57:05,040 --> 00:57:06,940
You're pretty frank.
612
00:57:06,940 --> 00:57:09,370
Well, sometimes I lie.
613
00:57:09,600 --> 00:57:11,530
And sometimes I tell the truth.
614
00:57:20,860 --> 00:57:23,890
Well, this is pretty amazing.
615
00:57:23,890 --> 00:57:26,620
Running into each other
again at a place like this!
616
00:57:27,190 --> 00:57:29,660
You told me to come here, so I came.
617
00:57:29,660 --> 00:57:30,990
I did?
618
00:57:31,350 --> 00:57:35,720
That time... when you told me about
the place that sells great kimchi stew.
619
00:57:36,450 --> 00:57:40,550
Ah... so that's why you came here?
620
00:57:57,770 --> 00:57:59,640
You look tired.
621
00:58:01,650 --> 00:58:03,230
Do I?
622
00:58:03,230 --> 00:58:05,780
Yes. You look really tired.
623
00:58:08,450 --> 00:58:12,590
I took on a case that's a bit complicated.
624
00:58:13,260 --> 00:58:18,000
I might... even have to drop this case.
625
00:58:18,520 --> 00:58:22,600
No matter how complicated it is,
I'm sure it will be resolved in the end.
626
00:58:22,600 --> 00:58:25,590
For every problem,
there is a solution.
627
00:58:26,190 --> 00:58:30,710
But I've realized there are some
problems I don't want to solve.
628
00:58:31,820 --> 00:58:34,020
Like your current case?
629
00:58:35,540 --> 00:58:37,580
Maybe.
630
00:58:37,770 --> 00:58:40,070
Can I ask you the reason?
631
00:58:43,090 --> 00:58:45,550
If...
632
00:58:47,430 --> 00:58:54,380
in your search for the truth, you
might end up losing a loved one...
633
00:58:54,970 --> 00:58:57,510
What would you do?
634
00:59:03,820 --> 00:59:07,140
Never mind. Forget what I said.
635
00:59:09,110 --> 00:59:12,110
Everything comes back to you.
636
00:59:13,660 --> 00:59:17,310
In my case, no matter how
much I try to avoid it...
637
00:59:17,310 --> 00:59:20,960
If it's something I must do,
I end up having to do it.
638
00:59:22,900 --> 00:59:25,940
And the more I delay, it becomes
a mountain instead of a hill.
639
00:59:31,480 --> 00:59:33,500
If you want to find the truth...
640
00:59:34,480 --> 00:59:37,910
sometimes you need to be prepared
to lose something that's precious to you.
641
00:59:39,620 --> 00:59:43,540
Are you speaking from
your own experience?
642
00:59:47,110 --> 00:59:48,720
Yes.
643
00:59:54,440 --> 00:59:58,140
Keep your chin up.
I'm sure you'll do a good job.
644
00:59:59,760 --> 01:00:03,100
Thanks for the encouragement.
I already feel better now.
645
01:00:03,100 --> 01:00:04,790
Thank goodness.
646
01:00:06,900 --> 01:00:08,230
Actually...
647
01:00:08,570 --> 01:00:14,280
On my way here I was thinking of
a way to walk away from this case.
648
01:00:15,740 --> 01:00:19,940
Though I shouldn't walk away
for my friend's sake...
649
01:00:24,440 --> 01:00:30,970
Come to think of it, I feel somewhat
encouraged every time I see you.
650
01:00:31,480 --> 01:00:33,220
Thank you.
651
01:01:00,970 --> 01:01:04,890
My husband will arrive soon.
We'll drive you, so let's go together.
652
01:01:04,890 --> 01:01:06,540
I prefer to take a taxi.
653
01:01:06,750 --> 01:01:08,470
Okay.
654
01:01:10,740 --> 01:01:13,810
It's pouring down all of a sudden.
655
01:01:16,130 --> 01:01:18,830
That's why it's called a downpour.
656
01:01:20,480 --> 01:01:21,990
You're right.
657
01:01:53,530 --> 01:01:55,390
Walk away.
658
01:01:58,440 --> 01:02:02,610
If it's too hard, you can
still walk away from this.
659
01:02:03,160 --> 01:02:05,230
So walk away.
660
01:02:08,740 --> 01:02:11,260
You're right about
what you said earlier.
661
01:02:11,860 --> 01:02:15,430
I suppose things will come
back to haunt me.
662
01:02:16,200 --> 01:02:18,470
In the form of a mountain...
663
01:02:21,860 --> 01:02:23,680
You can go ahead and leave first.
664
01:02:24,980 --> 01:02:27,070
No, I'll see you off first.
665
01:02:27,070 --> 01:02:30,680
There's no need. He'll be here
soon, so you can go now.
666
01:02:33,900 --> 01:02:36,400
Don't worry about me
and just go.
667
01:02:37,070 --> 01:02:39,030
Okay then.
668
01:03:14,560 --> 01:03:16,650
What's the matter?
669
01:03:18,420 --> 01:03:21,490
What's the matter?
Is something wrong--
670
01:03:38,130 --> 01:03:45,640
Subtitles by DramaFever
671
01:04:04,000 --> 01:04:06,620
How he becomes
ruined is important.
672
01:04:07,300 --> 01:04:09,970
I have a bad feeling about Grandpa.
673
01:04:09,970 --> 01:04:12,060
That's why I need you.
674
01:04:12,060 --> 01:04:14,160
Answer me.
Who is it?
675
01:04:14,710 --> 01:04:17,170
What nonsense are you saying?
676
01:04:17,170 --> 01:04:19,240
He might still be alive.
677
01:04:19,240 --> 01:04:22,160
The document that
Yi Soo found in the locker.
678
01:04:22,160 --> 01:04:23,750
Are you saying it's the same document?
679
01:04:23,750 --> 01:04:26,330
They're different. These aren't the keys
that Yi Soo brought home.
680
01:04:26,330 --> 01:04:27,510
Are you sure?
681
01:04:28,610 --> 01:04:30,000
Yi Soo?
51907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.