All language subtitles for Shark.E05.130610.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,412 Subtitles by DramaFever 2 00:00:41,102 --> 00:00:44,939 Shark Episode 5 3 00:01:30,690 --> 00:01:33,960 What... are you doing here? 4 00:01:34,430 --> 00:01:36,890 I came here to meet Chairman Jo Sang Gook. 5 00:01:37,410 --> 00:01:39,340 You're his granddaughter, right? 6 00:01:39,340 --> 00:01:41,640 You know my grandfather? 7 00:01:42,040 --> 00:01:44,670 I've wanted to meet him for a long time... 8 00:01:44,670 --> 00:01:47,600 Today will be my first time meeting him in person. 9 00:01:49,430 --> 00:01:54,820 Then... the guest that my grandfather invited to his villa today... 10 00:02:16,630 --> 00:02:18,970 - What is that bastard thinking? - Are you okay, sir? 11 00:02:22,110 --> 00:02:23,410 Ugh... 12 00:02:26,010 --> 00:02:30,360 It's not like he's a great man... Even if you're doing your friend a favor... 13 00:02:31,050 --> 00:02:33,700 Inviting his son to your villa was too much. 14 00:02:34,040 --> 00:02:36,470 They say Jung Man Chul is dead, right? 15 00:02:37,520 --> 00:02:41,090 Is that why you're always so nervous? 16 00:02:41,650 --> 00:02:44,170 That has nothing to do with me, Father! 17 00:02:44,170 --> 00:02:48,330 I have no reason to be nervous... Nor am I nervous at all... 18 00:02:55,710 --> 00:03:00,000 My grandfather said it was an important guest, so I thought... 19 00:03:01,290 --> 00:03:06,340 I mean... Not that you're not an important guest, sir... 20 00:03:06,850 --> 00:03:10,490 What I mean is... a more important... 21 00:03:11,930 --> 00:03:14,280 No, what I mean is... 22 00:03:14,280 --> 00:03:17,920 I don't mean that you're not important, sir... 23 00:03:18,270 --> 00:03:22,480 Since you keep calling me 'sir,' that does make me feel important. 24 00:03:25,970 --> 00:03:28,250 Does this lake have a name? 25 00:03:30,230 --> 00:03:32,880 It doesn't have any specific name... 26 00:03:32,880 --> 00:03:36,230 People call it by different names. 27 00:03:36,230 --> 00:03:38,160 What do you call it? 28 00:03:38,900 --> 00:03:40,690 What do you mean? 29 00:03:40,690 --> 00:03:44,310 What's the name you like to call the lake by? 30 00:03:46,900 --> 00:03:49,470 I just call it 'The Lake.' 31 00:03:49,470 --> 00:03:52,450 Because it seems the most fitting. 32 00:03:52,450 --> 00:03:57,490 A fancy name would seem too cheap and embellished... 33 00:03:57,490 --> 00:04:00,460 I think it would rather degrade the lake's value. 34 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 Um... 35 00:04:07,710 --> 00:04:13,060 Actually... there's something that's been bothering me... 36 00:04:15,000 --> 00:04:20,560 I made a fool out of myself that day in front of someone I met for the first time. 37 00:04:20,560 --> 00:04:23,030 I think you must've been flustered. 38 00:04:23,030 --> 00:04:28,310 I get like that sometimes... I can't control my emotions sometimes. 39 00:04:28,310 --> 00:04:30,750 So I often make mistakes too. 40 00:04:30,750 --> 00:04:33,060 I think I was the one who made a mistake. 41 00:04:33,300 --> 00:04:37,230 I'm sorry if I made you uncomfortable. 42 00:04:38,110 --> 00:04:39,670 No, it's fine. 43 00:04:50,320 --> 00:04:53,990 Are there... any fish in the lake? 44 00:04:53,990 --> 00:05:00,230 Of course. There's even a story that a 1,000-year-old goldfish lives in the lake. 45 00:05:01,310 --> 00:05:04,470 They say it guards the lake and surrounding meadow... 46 00:05:04,470 --> 00:05:10,890 People who fall under its spell jump into the lake and never return. 47 00:05:10,890 --> 00:05:13,380 Of course, it's a legend. 48 00:05:13,380 --> 00:05:15,570 It could be true. 49 00:05:15,570 --> 00:05:21,310 If it were true, I hope the goldfish is never seen by people. 50 00:05:22,590 --> 00:05:30,430 Since people who see it could fall under its spell and never return. 51 00:05:36,490 --> 00:05:41,910 I think it must be nice... to see the stars from here. 52 00:05:50,840 --> 00:05:54,320 I think it must be nice to see the stars from here. 53 00:06:03,830 --> 00:06:07,700 Um... My grandfather will be arriving soon. 54 00:06:07,700 --> 00:06:09,300 Let's go. 55 00:08:41,380 --> 00:08:42,790 Joon Young. 56 00:08:48,050 --> 00:08:49,830 I thought you'd be here. 57 00:08:49,830 --> 00:08:51,000 Hello. 58 00:08:51,000 --> 00:08:54,970 Let me formally introduce myself. I'm Giant Hotel's Kim Jun. 59 00:08:55,240 --> 00:08:58,170 I'm Oh Joon Young. What brings you here? 60 00:08:58,170 --> 00:09:01,490 - Chairman Jo Sang Gook invited me. - I see. 61 00:09:01,490 --> 00:09:04,570 I didn't know that such an important guest was staying at our hotel. 62 00:09:05,260 --> 00:09:09,570 I didn't want to concern you, so I didn't tell you. 63 00:09:09,570 --> 00:09:11,610 Thank you for your understanding. 64 00:09:12,630 --> 00:09:15,790 I heard Giant Hotel is expanding into Seoul. 65 00:09:15,790 --> 00:09:18,530 I think we'll need your help. 66 00:09:18,530 --> 00:09:19,850 I look forward to working together. 67 00:09:19,850 --> 00:09:23,140 I don't think I can be of help, since I'm still learning too. 68 00:09:23,140 --> 00:09:26,570 Instead, if you ever need a drinking buddy, let me know. 69 00:09:26,570 --> 00:09:30,540 Frankly, I prefer soju over Western liquor, and Korean street bars over hotels. 70 00:09:32,080 --> 00:09:35,620 - What about Grandfather? - He called and said he'll be here soon. 71 00:09:35,620 --> 00:09:36,890 Shall we then? 72 00:09:36,890 --> 00:09:40,270 I'll follow behind you guys. I want to enjoy the scenery. 73 00:09:40,270 --> 00:09:41,840 In that case, I'll show you around. 74 00:09:41,840 --> 00:09:44,920 Thank you, but I think I'd prefer to walk alone. 75 00:09:45,040 --> 00:09:47,680 Okay. Then take your time, and we'll see you later. 76 00:10:17,140 --> 00:10:19,880 Come home early. And call before you come. 77 00:10:19,880 --> 00:10:21,710 Ugh, I'm not in elementary school. 78 00:10:22,280 --> 00:10:24,330 - I'll be back. - Okay! 79 00:10:24,330 --> 00:10:25,490 Call, okay? 80 00:10:25,490 --> 00:10:26,970 Okay, I got it. 81 00:10:33,540 --> 00:10:35,170 How is Yi Hyun doing? 82 00:10:35,790 --> 00:10:38,120 Same as usual. Why? 83 00:10:38,120 --> 00:10:40,560 Nothing. I'll be back. 84 00:10:40,560 --> 00:10:41,990 Be careful. 85 00:10:41,990 --> 00:10:44,080 You're not a kid anymore either. 86 00:10:48,360 --> 00:10:50,790 You were waiting for me to ask that? 87 00:10:50,790 --> 00:10:53,840 I thought Mom would be worried if she knew. 88 00:10:54,360 --> 00:10:59,670 The case you're investigating... does it have anything to do with Yi Hyun's accident? 89 00:11:00,130 --> 00:11:01,630 I don't know yet. 90 00:11:01,630 --> 00:11:04,040 - But Hae Woo said-- - You're late for work, right? 91 00:11:04,040 --> 00:11:05,550 I'll drive you. Let's go. 92 00:11:05,550 --> 00:11:07,010 Please tell me the truth. 93 00:11:07,010 --> 00:11:09,050 There's nothing to say. 94 00:11:09,050 --> 00:11:11,190 Even if there were, I wouldn't tell you. 95 00:11:13,420 --> 00:11:15,550 But you must know something. 96 00:11:16,010 --> 00:11:18,420 I should at least know the reason. 97 00:11:18,420 --> 00:11:21,010 I should at least know what happened. 98 00:11:22,330 --> 00:11:26,980 I know what you're worried about, but I'm fine. 99 00:11:26,980 --> 00:11:30,270 I've already heard all the shocking stuff a long time ago. 100 00:11:30,270 --> 00:11:36,780 So, Dad, if it's related to my brother... please tell me without hiding anything. 101 00:11:41,200 --> 00:11:43,100 Dad, please... 102 00:11:44,170 --> 00:11:45,650 Okay. 103 00:11:46,060 --> 00:11:48,130 You promise? 104 00:11:48,680 --> 00:11:50,110 Get in the car. 105 00:11:52,780 --> 00:11:55,110 I hope it's good news. 106 00:11:55,110 --> 00:11:57,860 There's a chance my brother could be alive, right? 107 00:12:05,290 --> 00:12:07,040 - Hi. - Hello, sir. 108 00:12:12,380 --> 00:12:13,670 Okay, thanks. 109 00:12:13,670 --> 00:12:17,070 - Please look after my guest. - Yes, sir. 110 00:12:17,360 --> 00:12:19,600 Why isn't he here yet? 111 00:12:19,600 --> 00:12:21,140 I'll look for him. 112 00:12:21,140 --> 00:12:23,000 - Want me to come with you? - No, it's okay. 113 00:12:23,000 --> 00:12:26,270 How rude to accept an invitation and keep his hosts waiting! 114 00:12:26,890 --> 00:12:30,150 This is why you can judge a person by his background. 115 00:12:32,580 --> 00:12:38,300 Everyone in the industry knows that Chairman Yoshimura has yakuza origins. 116 00:12:38,300 --> 00:12:41,890 So of course his heir would also have yakuza-- 117 00:12:41,890 --> 00:12:43,460 I'm sorry to have kept you waiting. 118 00:12:55,540 --> 00:12:57,440 Nice to meet you, Mr. Chairman. 119 00:12:57,440 --> 00:12:59,390 I'm Jun Yoshimura. 120 00:13:00,250 --> 00:13:01,900 Glad to meet you. 121 00:13:03,900 --> 00:13:06,770 I should've met you sooner. 122 00:13:07,580 --> 00:13:09,520 Please accept my apology. 123 00:13:22,010 --> 00:13:26,510 Chairman Yoshimura is a really great man. 124 00:13:27,210 --> 00:13:31,320 To be a self-made man, and, moreover, to succeed in a foreign country... 125 00:13:31,320 --> 00:13:33,960 That's really hard for most people to achieve. 126 00:13:34,550 --> 00:13:38,650 The more I think about it, the prouder I am of him. 127 00:13:43,190 --> 00:13:46,020 Now that I've met you, I feel much better for him. 128 00:13:47,180 --> 00:13:50,480 I felt sorry that he had to spend his days alone... 129 00:13:50,480 --> 00:13:53,700 But now that I see that he has a son like you beside him... 130 00:13:53,700 --> 00:13:56,540 I feel so much happier and more relieved for him. 131 00:13:56,540 --> 00:14:00,340 If you had no one to share your wealth and success with... 132 00:14:00,340 --> 00:14:02,890 How sad and empty would that be? 133 00:14:04,560 --> 00:14:06,230 I'm sure. 134 00:14:06,930 --> 00:14:10,740 I think fate is stronger than blood. 135 00:14:12,140 --> 00:14:17,680 Now that I think about it, thanks to him, I've gained a nice grandson, too. 136 00:14:18,490 --> 00:14:20,190 It is an honor. 137 00:14:21,020 --> 00:14:24,350 When I look at my friend Yoshimura... 138 00:14:24,620 --> 00:14:31,660 I sense a certain toughness that comes only from people who've seen the dark side of life. 139 00:14:32,210 --> 00:14:35,010 I sense that from you, too. 140 00:14:35,600 --> 00:14:38,130 Thank you. 141 00:14:38,130 --> 00:14:40,720 My eyesight might be getting worse from old age... 142 00:14:41,980 --> 00:14:45,060 But my sense of judgment is still as keen as ever. 143 00:14:46,350 --> 00:14:51,440 I hope you'll always be a strong pillar of support for Chairman Yoshimura. 144 00:14:52,110 --> 00:14:54,870 I have many flaws, but I'll try. 145 00:14:54,870 --> 00:14:59,660 If everyone were like my grandfather, I think the world would be a more peaceful place. 146 00:14:59,660 --> 00:15:02,820 - Then there'd be no need for prosecutors. - Oh, I guess you're right. 147 00:15:02,820 --> 00:15:04,630 Stop teasing your grandfather. 148 00:15:04,630 --> 00:15:06,550 But I'm being serious. 149 00:15:07,130 --> 00:15:10,690 The person I respect the most is my grandfather. 150 00:15:11,350 --> 00:15:12,870 I see. 151 00:15:12,870 --> 00:15:15,260 Now my questions are finally being answered. 152 00:15:15,260 --> 00:15:16,660 What questions? 153 00:15:16,660 --> 00:15:22,230 Actually, I was wondering what the relationship was between you and Kim Jun. 154 00:15:22,470 --> 00:15:25,520 You rarely invite guests to your villa. 155 00:15:26,660 --> 00:15:30,880 Is it true that Giant Hotel is expanding into Seoul? 156 00:15:32,480 --> 00:15:36,470 I've only heard the rumors, but haven't seen anything concrete so far. 157 00:15:36,880 --> 00:15:40,670 I don't know if your business methods are usually secretive... 158 00:15:41,520 --> 00:15:45,390 But something just doesn't seem transparent here. 159 00:15:46,590 --> 00:15:49,230 That's just how we usually conduct business. 160 00:15:50,080 --> 00:15:52,120 It's the yakuza way. 161 00:15:57,420 --> 00:16:02,520 I suppose you're offended by what I said earlier? 162 00:16:02,520 --> 00:16:04,410 Of course not. 163 00:16:04,410 --> 00:16:07,940 I'm pretty straightforward and can't hide things. 164 00:16:07,940 --> 00:16:10,000 I can't keep a poker face. 165 00:16:10,000 --> 00:16:12,190 I just say whatever is on my mind. 166 00:16:13,580 --> 00:16:17,170 It'd be useful to know how to conceal some of my feelings... 167 00:16:17,170 --> 00:16:19,460 But I just can't seem to do it. 168 00:16:24,830 --> 00:16:27,640 Are you usually so reserved? 169 00:16:30,670 --> 00:16:32,640 Sometimes, depending on the situation. 170 00:16:32,640 --> 00:16:34,730 A hotelier shouldn't be like that. 171 00:16:34,730 --> 00:16:37,360 It's an industry that requires hospitality above all else. 172 00:16:39,530 --> 00:16:43,880 I think it's also a show of hospitality to listen when the other person is talking. 173 00:16:43,880 --> 00:16:45,810 That's true, but... 174 00:16:45,810 --> 00:16:50,190 You could also come off as someone who conceals his true intentions 175 00:16:50,190 --> 00:16:52,650 and only tries to read other people's thoughts. 176 00:16:52,650 --> 00:16:57,130 You need to be honest like me if you want to gain people's trust. 177 00:17:00,430 --> 00:17:03,430 I don't think there's anyone who's perfectly honest. 178 00:17:03,430 --> 00:17:06,060 Everyone has a secret they hide from others. 179 00:17:06,630 --> 00:17:11,560 And sometimes, people pretend to be honest in order to hide their secret. 180 00:17:22,550 --> 00:17:25,030 How long will you be staying in Korea? 181 00:17:25,910 --> 00:17:27,970 I'll be here for at least a little while. 182 00:17:27,970 --> 00:17:31,120 Then can you make it to our hotel's anniversary celebration? 183 00:17:31,120 --> 00:17:32,340 Of course. 184 00:17:46,320 --> 00:17:49,150 Hae Woo... this... 185 00:17:49,630 --> 00:17:51,260 What's that? 186 00:17:52,040 --> 00:17:54,150 Sorry to interrupt your conversation. 187 00:17:54,150 --> 00:17:56,340 I had to give this to Hae Woo immediately. 188 00:17:56,620 --> 00:18:00,390 The person said it was urgent and that I must give it to you immediately. 189 00:18:00,390 --> 00:18:01,740 Who? 190 00:18:01,740 --> 00:18:03,680 I don't know. 191 00:18:19,160 --> 00:18:21,820 Chief, about the security camera in the hostess bar... 192 00:18:22,140 --> 00:18:24,710 It was totally fake! 193 00:18:24,710 --> 00:18:28,680 I guess Jung Man Chul wanted to protect his clients who went there. 194 00:18:28,680 --> 00:18:29,990 Looks like it. 195 00:18:29,990 --> 00:18:34,130 And I couldn't find anything important in the security camera on the street. 196 00:18:34,130 --> 00:18:35,940 Anyone have a grudge against him? 197 00:18:35,940 --> 00:18:38,300 Well, a bunch of people with small grudges, maybe... 198 00:18:38,300 --> 00:18:40,630 But nothing that seemed major enough to warrant this. 199 00:18:42,570 --> 00:18:44,630 You have his phone log? 200 00:18:44,630 --> 00:18:45,640 Yes. 201 00:18:45,640 --> 00:18:49,030 Besides you and Prosecutor Jo... 202 00:18:49,030 --> 00:18:51,400 The last person he spoke with on the phone was... 203 00:18:51,400 --> 00:18:53,180 Jo Ui Sun. 204 00:18:53,180 --> 00:18:55,760 You mean the director of Gaya Hotel, Jo Ui Sun? 205 00:19:04,220 --> 00:19:05,840 Is it a wedding gift? 206 00:19:05,840 --> 00:19:08,190 Why would a wedding gift be so urgent? 207 00:19:08,190 --> 00:19:10,250 Well, some of her friends tend to be pretty impatient. 208 00:19:10,300 --> 00:19:12,090 Birds of a feather flock together. 209 00:19:12,110 --> 00:19:14,490 Prosecutor Jo can be impatient sometimes, too. 210 00:19:14,520 --> 00:19:15,690 True. 211 00:19:33,080 --> 00:19:34,910 Is that a gift for me? 212 00:20:17,170 --> 00:20:18,700 Hae Woo. 213 00:20:20,060 --> 00:20:21,510 Oh... 214 00:20:22,900 --> 00:20:24,700 There's no more wine. 215 00:20:24,700 --> 00:20:28,170 - Oh. Excuse me-- - No, I'll get it. 216 00:21:02,110 --> 00:21:04,060 [Han Young Man: Dead. Han Yi Soo: Dead.] 217 00:21:04,080 --> 00:21:05,200 [Jung Man Chul: Dead.] 218 00:21:06,420 --> 00:21:07,990 [Jo Ui Sun: Director of Gaya Hotel. Jo Hae Woo: His daughter.] 219 00:21:07,990 --> 00:21:10,950 [Han Young Man: Dead. Han Yi Soo: Dead. Jung Man Chul: Dead.] 220 00:21:12,160 --> 00:21:15,430 We can't meet at my house. Not the police station either. 221 00:21:15,780 --> 00:21:17,750 We can't trust anyone. 222 00:21:21,570 --> 00:21:25,110 He said he definitely saw a watch fall from the driver's wrist! 223 00:21:25,110 --> 00:21:28,920 Regardless, a 7-year-old's testimony does not count as evidence. 224 00:21:28,920 --> 00:21:33,140 You should at least hear him out. Why would a child lie? 225 00:21:34,030 --> 00:21:37,690 Please meet him and listen to what he says. It's not a hard thing to do! 226 00:21:37,690 --> 00:21:39,460 The investigation's already over. 227 00:21:39,460 --> 00:21:41,980 A real detective should conduct a proper investigation! 228 00:21:41,980 --> 00:21:43,420 That's your job! 229 00:23:02,150 --> 00:23:04,290 Things might get tough for you, too. 230 00:23:04,290 --> 00:23:07,500 Maybe even too tough for you to endure. 231 00:23:14,510 --> 00:23:17,460 How many times do I have to tell you there's no other watch like it? 232 00:23:17,910 --> 00:23:20,320 I threw it away. With my own two hands! 233 00:23:21,820 --> 00:23:27,060 I don't care. Just do something so that Hae Woo won't dig any further! 234 00:23:27,060 --> 00:23:30,960 Transfer her to another jurisdiction, whatever-- just do something, Chief Prosecutor Oh! 235 00:23:31,430 --> 00:23:33,760 Transferring someone is not for me to decide. 236 00:23:34,250 --> 00:23:36,770 And I don't have the power to stop her from investigating. 237 00:23:36,770 --> 00:23:39,980 Then... are you saying you'll just let her continue investigating? 238 00:23:39,980 --> 00:23:43,550 The case is too old, and there's no evidence anyway. 239 00:23:43,550 --> 00:23:45,840 You think I don't know that? 240 00:23:45,840 --> 00:23:51,040 That accident... It was a simple mistake that anyone could've done! It wasn't a big deal! 241 00:23:51,040 --> 00:23:54,800 Of course, money must be the motive for whoever is behind this... 242 00:23:54,800 --> 00:23:56,840 It's not a simple hit-and-run case. 243 00:23:56,840 --> 00:23:59,230 What... do you mean? 244 00:23:59,230 --> 00:24:02,390 Everyone connected to that accident 12 years ago has been killed. 245 00:24:02,910 --> 00:24:06,820 We don't know who's responsible, but we know their motives aren't so simple. 246 00:24:07,120 --> 00:24:10,890 So... if there's anything you're hiding from me, there could be trouble. 247 00:24:11,610 --> 00:24:14,690 What... are you trying to say? 248 00:24:15,040 --> 00:24:17,910 By chance... you think I... 249 00:24:20,450 --> 00:24:22,400 Let's talk later. 250 00:24:29,550 --> 00:24:32,820 You two will... stay here for another day, right? 251 00:24:34,590 --> 00:24:35,960 This watch... 252 00:24:37,460 --> 00:24:39,530 It's yours, isn't it? 253 00:24:44,310 --> 00:24:46,620 Twelve years ago... 254 00:24:47,430 --> 00:24:49,860 The person responsible for the hit-and-run... 255 00:24:50,610 --> 00:24:53,510 wasn't Yi Soo's father, but you. 256 00:25:27,450 --> 00:25:29,470 Yes, it's me, Secretary Kim. 257 00:25:30,790 --> 00:25:32,860 Can you look into something for me? 258 00:25:33,300 --> 00:25:35,560 Are you going to keep talking nonsense? 259 00:25:35,560 --> 00:25:37,600 How many times do I have to tell you it wasn't me? 260 00:25:37,600 --> 00:25:40,580 Of course, this watch... is new. 261 00:25:41,270 --> 00:25:45,840 The watch at the scene of the accident... I'm sure you've gotten rid of it already. 262 00:25:48,940 --> 00:25:53,120 This watch... means someone is trying to send me a message. 263 00:25:53,120 --> 00:25:55,230 I don't want to repeat myself. 264 00:25:55,940 --> 00:25:58,790 Anyway, it has nothing to do with me. 265 00:26:00,070 --> 00:26:01,910 The watch at the scene of the accident... 266 00:26:02,430 --> 00:26:05,250 Did Detective Jung Man Chul discover it? 267 00:26:06,860 --> 00:26:09,520 And after getting in touch with you... 268 00:26:10,040 --> 00:26:12,060 He covered it up. 269 00:26:12,060 --> 00:26:14,330 Of course, he must've received a bribe. 270 00:26:15,130 --> 00:26:17,470 Stop saying such ridiculous things. 271 00:26:17,470 --> 00:26:20,640 The day Jung Man Chul was killed... 272 00:26:21,600 --> 00:26:23,610 Where were you then? 273 00:26:24,510 --> 00:26:25,770 What? 274 00:26:27,400 --> 00:26:30,370 What I really want to know is... 275 00:26:30,930 --> 00:26:32,410 - Did you-- - You... 276 00:26:33,150 --> 00:26:36,600 think I... 277 00:26:38,480 --> 00:26:40,660 I don't know what to say. 278 00:26:42,660 --> 00:26:44,980 This is the last time I'm asking you... 279 00:26:46,920 --> 00:26:48,670 as your daughter. 280 00:26:48,670 --> 00:26:51,140 You... are not my child! 281 00:26:51,140 --> 00:26:53,420 How can a daughter suspect her father is a killer? 282 00:26:54,190 --> 00:26:55,720 Dad... 283 00:26:55,720 --> 00:26:57,960 There's nothing more I have to hear from you or say to you. 284 00:26:57,960 --> 00:27:00,110 If you have solid evidence, then bring it to me! 285 00:28:30,720 --> 00:28:33,650 I guessed you would receive it, too. 286 00:28:33,650 --> 00:28:38,680 I think the suspect is using it to lead us to Hope Market. 287 00:28:39,230 --> 00:28:44,620 We have no choice but to search the entire area between that bus's two terminal stops. 288 00:28:44,620 --> 00:28:47,610 Oh, and don't say anything yet about the message. 289 00:28:47,610 --> 00:28:51,230 We still don't have any solid proof linking this with Jung Man Chul's death. 290 00:28:51,230 --> 00:28:54,170 Okay. I'm still on vacation. 291 00:28:54,170 --> 00:28:57,150 I'll call you once I arrive in Seoul. 292 00:28:57,430 --> 00:28:58,950 Okay. 293 00:29:02,070 --> 00:29:04,290 Message? What message? 294 00:29:08,980 --> 00:29:10,790 Why? Is it a secret? 295 00:29:13,330 --> 00:29:20,170 Someone... keeps sending me and Detective Byeon the same messages. 296 00:29:21,120 --> 00:29:23,050 What's in the messages? 297 00:29:24,300 --> 00:29:26,470 They're just photos. 298 00:29:27,200 --> 00:29:30,580 They seem to be connected to the case from 12 years ago. 299 00:29:31,250 --> 00:29:33,900 But I have no idea what this person wants. 300 00:29:34,270 --> 00:29:36,250 The case from 12 years ago... 301 00:29:36,250 --> 00:29:37,800 You mean Yi Soo's case? 302 00:29:39,760 --> 00:29:41,170 Yeah. 303 00:29:43,160 --> 00:29:44,800 Will you be okay? 304 00:29:46,180 --> 00:29:47,730 What do you mean? 305 00:29:47,900 --> 00:29:50,230 There are many other competent prosecutors, you know. 306 00:29:51,380 --> 00:29:54,770 I know more than anyone else why you became a prosecutor. 307 00:29:54,770 --> 00:29:58,720 I too want you to avenge Yi Soo's unjust death. 308 00:29:59,840 --> 00:30:02,150 But I don't want you to suffer for it. 309 00:30:03,040 --> 00:30:05,900 So if it's too hard for you, it's okay for you to walk away from this. 310 00:30:05,900 --> 00:30:07,910 That won't be cowardly of you. 311 00:30:13,830 --> 00:30:16,460 I have a bad feeling about this. 312 00:30:18,230 --> 00:30:21,850 That's what Detective Byun said too. 313 00:30:23,100 --> 00:30:25,610 All the more reason to think about this carefully. 314 00:30:26,720 --> 00:30:30,310 It might be wiser for you to stay out of this one. 315 00:30:31,700 --> 00:30:33,250 I know. 316 00:30:34,550 --> 00:30:36,950 But I can't. 317 00:30:37,660 --> 00:30:42,710 My head tells me to run, but my heart won't allow it. 318 00:30:46,960 --> 00:30:51,120 But if it gets to be too much, I'll walk away then. 319 00:30:51,640 --> 00:30:53,900 So don't worry. 320 00:30:57,920 --> 00:31:00,410 What do you mean they moved him to another room? 321 00:31:00,410 --> 00:31:03,100 A relative asked us to move your grandfather to another room 322 00:31:03,100 --> 00:31:06,090 and paid for all of his medical expenses. 323 00:31:06,090 --> 00:31:08,240 - A relative? - Yeah. 324 00:31:08,240 --> 00:31:09,870 - You didn't know? - When was this? 325 00:31:09,870 --> 00:31:13,010 Some guy came just a few moments ago-- 326 00:31:28,130 --> 00:31:30,420 Did your grandfather's surgery go well? 327 00:31:32,850 --> 00:31:34,420 What do you mean? 328 00:31:34,420 --> 00:31:37,300 I came to pay his medical bill with the money you gave me... 329 00:31:37,300 --> 00:31:40,060 But someone had already paid for it. It wasn't you? 330 00:31:40,600 --> 00:31:41,930 No. 331 00:31:41,930 --> 00:31:45,250 Could it be one of his relatives or someone who knows him? 332 00:31:45,250 --> 00:31:47,540 He doesn't have any relatives. 333 00:31:48,600 --> 00:31:50,060 Really? 334 00:31:51,250 --> 00:31:53,640 Well, since it's been paid for, that's great news. 335 00:31:53,830 --> 00:31:55,520 Okay, thanks for letting me know. 336 00:31:55,520 --> 00:31:57,610 Take care of your grandfather. 337 00:31:57,610 --> 00:31:59,010 Bye. 338 00:32:04,120 --> 00:32:08,680 I have no idea... who this person could be! 339 00:32:10,530 --> 00:32:13,950 The only people who know about it are you, me, Jung Man Chul... 340 00:32:13,950 --> 00:32:16,650 and Chief Prosecutor Oh! 341 00:32:16,650 --> 00:32:18,430 It's all in the past. 342 00:32:18,430 --> 00:32:20,350 Don't overreact. 343 00:32:20,350 --> 00:32:22,470 I think Hae Woo knows the truth! 344 00:32:24,710 --> 00:32:26,860 Know? Know what? 345 00:32:26,860 --> 00:32:28,480 The accident 12 years ago. 346 00:32:28,480 --> 00:32:31,230 She asked me if I was responsible. 347 00:32:31,640 --> 00:32:32,870 So? 348 00:32:32,870 --> 00:32:34,790 I told her it wasn't me. 349 00:32:34,790 --> 00:32:37,100 Though she didn't seem to believe me... 350 00:32:39,390 --> 00:32:43,420 Hae Woo says she's going to re-investigate the hit-and-run case! 351 00:32:45,470 --> 00:32:48,830 Even though the case is closed... 352 00:32:48,830 --> 00:32:51,090 Saving face in front of my child-- 353 00:32:51,090 --> 00:32:53,630 Saving face is not what's important! 354 00:32:55,430 --> 00:33:00,250 A true father would first think about the pain he'd be causing his child. 355 00:33:03,300 --> 00:33:05,810 You don't deserve to be a father. 356 00:33:21,690 --> 00:33:23,540 I'm home. 357 00:33:27,290 --> 00:33:29,290 What happened? 358 00:33:29,290 --> 00:33:31,310 I thought you'd be back tomorrow. 359 00:33:31,310 --> 00:33:34,390 Our Prosecutor Jo said something urgent came up, so we came here a day early. 360 00:33:35,050 --> 00:33:36,350 Oh... 361 00:33:37,500 --> 00:33:40,450 Are you sick? You don't look well. 362 00:33:41,290 --> 00:33:42,880 No, I'm okay... 363 00:33:44,120 --> 00:33:46,720 The chairman is in the middle of a conversation 364 00:33:46,740 --> 00:33:49,050 so you'll probably want to greet him later. 365 00:33:49,050 --> 00:33:50,380 Okay. 366 00:34:04,640 --> 00:34:06,820 [Prosecutor Jo Hae Woo] 367 00:34:18,870 --> 00:34:23,270 I've lost all hope of finding Hope Market. Maybe we're on the wrong track. 368 00:34:23,270 --> 00:34:26,080 We still have many other places left to search. 369 00:34:26,700 --> 00:34:28,140 Mr. Byeon. 370 00:34:33,310 --> 00:34:34,810 Later. 371 00:34:35,510 --> 00:34:38,480 I'll tell you later. 372 00:34:53,600 --> 00:34:56,070 It's too small for a shark to live in, right? 373 00:34:59,480 --> 00:35:03,260 You seem to like sharks, so I thought about buying you one. 374 00:35:03,260 --> 00:35:05,830 But the tank was too small, so I gave up. 375 00:35:09,390 --> 00:35:12,060 When I first met you in Japan... 376 00:35:13,470 --> 00:35:16,310 you were staring at the sharks. 377 00:35:21,190 --> 00:35:25,760 I tried to suit all this according to your tastes, but I don't know if you like it. 378 00:35:26,900 --> 00:35:29,490 - That must've been hard work. - No. 379 00:35:29,490 --> 00:35:32,230 Oh, and that one wall over there... 380 00:35:33,890 --> 00:35:36,400 I left it bare, as you requested. 381 00:35:38,320 --> 00:35:39,530 Okay. 382 00:35:40,550 --> 00:35:43,330 And I'm telling you this in case you're curious... 383 00:35:43,330 --> 00:35:46,620 I'm in Room 1211, which is close to yours. 384 00:35:47,930 --> 00:35:50,350 Glad our rooms are close. 385 00:35:52,940 --> 00:35:55,000 Have you met with Kim Dong Soo? 386 00:35:55,000 --> 00:35:58,400 Ah, yes. I told him we'll notify him of his start date later. 387 00:35:58,850 --> 00:36:03,200 And... I didn't tell him it was you who asked for him. 388 00:36:04,270 --> 00:36:05,650 Okay. 389 00:36:05,650 --> 00:36:07,350 Get some rest then. 390 00:36:09,420 --> 00:36:10,770 Secretary Jang. 391 00:36:11,640 --> 00:36:12,930 Yes? 392 00:36:13,590 --> 00:36:17,390 Aren't you curious about my connection to Kim Dong Soo? 393 00:36:18,100 --> 00:36:19,970 Yes, I'm curious. 394 00:36:20,370 --> 00:36:27,810 But I believe that if it was for me to know, then you would've told me already. 395 00:36:46,100 --> 00:36:48,450 - Are you serious? - Of course I am! 396 00:36:48,450 --> 00:36:50,220 Have you even heard of Giant Hotel? 397 00:36:50,220 --> 00:36:52,350 Giant? Isn't that the name of a baseball team? 398 00:36:52,350 --> 00:36:55,790 No, not the baseball team, but the hotel. 399 00:36:55,790 --> 00:36:59,740 It's a global hotel chain, and I'm going to work there! 400 00:36:59,920 --> 00:37:02,620 Really? You sure it's not a motel? 401 00:37:03,220 --> 00:37:06,360 Wow, is this how little you think of me? 402 00:37:06,950 --> 00:37:08,660 I'm just kidding! 403 00:37:08,660 --> 00:37:10,960 Are you a hotelier now? 404 00:37:11,590 --> 00:37:15,740 Well, that's not exactly my field, so I refused that position. 405 00:37:15,740 --> 00:37:18,180 So I'll be more like a road manager. 406 00:37:18,180 --> 00:37:20,630 I'll be the driver for the hotel's manager. 407 00:37:20,630 --> 00:37:23,270 Whoa... that's a high position! 408 00:37:24,120 --> 00:37:25,500 Congrats! 409 00:37:25,700 --> 00:37:26,880 Thanks! 410 00:37:27,430 --> 00:37:29,640 If it's the hotel director, he must be old! 411 00:37:29,640 --> 00:37:32,550 I saw only his secretary. 412 00:37:32,550 --> 00:37:34,880 But yeah, he's probably old. 413 00:37:35,820 --> 00:37:37,440 I'm so happy for you! 414 00:37:42,880 --> 00:37:46,130 But you know what? That secretary's really pretty! 415 00:37:46,130 --> 00:37:49,690 Out of all the women I've seen... besides you... 416 00:37:50,040 --> 00:37:52,270 And besides Hae Woo... But anyway-- 417 00:37:55,270 --> 00:37:56,780 What are you doing? 418 00:37:56,950 --> 00:37:59,250 Huh? Nothing. 419 00:38:03,660 --> 00:38:05,130 Hey, Mom. 420 00:38:06,390 --> 00:38:08,940 Huh? What are you talking about? 421 00:38:09,860 --> 00:38:13,620 I don't recall ever entering a sweepstakes. 422 00:38:14,620 --> 00:38:15,960 Really? 423 00:38:15,960 --> 00:38:17,420 Are you serious? 424 00:38:17,420 --> 00:38:19,220 There's no taking back what you said! 425 00:38:19,220 --> 00:38:21,500 I'm recording our phone conversation, you know. 426 00:38:22,360 --> 00:38:24,970 Okay, I got it. 427 00:38:24,970 --> 00:38:26,500 Thank you! 428 00:38:28,730 --> 00:38:30,620 This is awesome! 429 00:38:30,620 --> 00:38:33,150 You won the prize? You really won the sweepstakes? 430 00:38:33,150 --> 00:38:34,390 Yeah, it's for real. 431 00:38:34,390 --> 00:38:37,780 It's a prize from one of the websites I visit often. 432 00:38:39,850 --> 00:38:42,000 Wait, it's probably not a scam, right? 433 00:38:42,000 --> 00:38:45,720 I recorded our whole conversation, so if it's a scam, we can sue them! 434 00:38:49,250 --> 00:38:51,760 I feel like I'm dreaming. 435 00:38:51,760 --> 00:38:53,710 I'm so happy, Mom. 436 00:38:54,370 --> 00:38:58,010 - You wanted it that badly? - Yeah. Really badly. 437 00:38:58,130 --> 00:39:01,610 Then you should've told me. I would've bought it for you. 438 00:39:01,610 --> 00:39:04,670 Telescopes like this one are really expensive. 439 00:39:04,670 --> 00:39:07,440 There's only one person in my class who has one. 440 00:39:08,100 --> 00:39:09,990 Is it that expensive? 441 00:39:10,740 --> 00:39:14,130 Probably four months' worth of Dad's salary? 442 00:39:16,630 --> 00:39:17,840 Wow... 443 00:39:24,380 --> 00:39:25,850 Okay, I got it. 444 00:39:25,850 --> 00:39:29,630 Thank you for agreeing to such a huge favor. 445 00:39:48,620 --> 00:39:53,330 We're close to the end of our search. What if the place isn't here either? 446 00:39:54,900 --> 00:39:56,730 I know this place. 447 00:39:57,390 --> 00:39:58,460 Pardon? 448 00:39:59,230 --> 00:40:01,040 I've been here before. 449 00:40:01,750 --> 00:40:03,420 What do you mean? 450 00:40:05,260 --> 00:40:06,860 Detective. 451 00:40:07,010 --> 00:40:09,000 It's me. 452 00:40:09,370 --> 00:40:14,570 Joon Young, I think you'll have to keep a close watch on Hae Woo. 453 00:40:15,790 --> 00:40:18,030 She's pretty clever. 454 00:40:18,990 --> 00:40:21,170 So be careful. 455 00:40:34,780 --> 00:40:36,030 [Hope Supermarket] 456 00:40:36,230 --> 00:40:37,680 This is it. 457 00:40:45,030 --> 00:40:48,480 - Detective Kim. - I was just about to call you. 458 00:40:48,480 --> 00:40:51,570 - What are you doing here? - I was looking for Hope Market. 459 00:40:51,570 --> 00:40:54,020 You showed me the picture, remember? 460 00:40:54,020 --> 00:40:56,260 I did? 461 00:40:56,260 --> 00:40:57,510 Yes. 462 00:40:59,870 --> 00:41:02,740 I must be losing my mind these days. 463 00:41:02,740 --> 00:41:05,860 Well, I'm not, so don't worry. 464 00:41:07,790 --> 00:41:09,520 Hello. 465 00:41:12,290 --> 00:41:15,750 There's only a middle school student, and she's a hard one to talk to. 466 00:41:19,930 --> 00:41:22,170 Are you the only one here? 467 00:41:22,470 --> 00:41:24,850 When will the owner be here? 468 00:41:30,380 --> 00:41:32,800 Let's go. There's someplace we must go. 469 00:41:35,320 --> 00:41:39,760 I don't know sign language. I'm sorry. I'll be back later. 470 00:41:51,430 --> 00:41:53,740 [Is your name Jo Hae Woo?] 471 00:41:55,250 --> 00:41:57,200 Yes, it is. 472 00:42:16,050 --> 00:42:18,150 [I was told to give it to you.] 473 00:42:18,990 --> 00:42:20,390 Who told you? 474 00:42:26,090 --> 00:42:27,330 [A man.] 475 00:42:27,330 --> 00:42:31,380 A man? What kind of man? Do you know him? Do you know where he lives? 476 00:42:42,530 --> 00:42:44,640 When did the man come here? 477 00:42:49,570 --> 00:42:51,050 [Yesterday.] 478 00:43:18,990 --> 00:43:21,550 It's Chagall's 'Orpheus.' 479 00:43:22,040 --> 00:43:25,050 Orpheus risked his life to find his dead wife... 480 00:43:25,050 --> 00:43:29,880 and even went to the underworld to rescue her. 481 00:43:29,880 --> 00:43:32,790 He's my ideal type. 482 00:43:32,950 --> 00:43:36,520 And so? Did he find her? 483 00:43:36,520 --> 00:43:38,280 Yeah. 484 00:43:39,020 --> 00:43:44,480 But he disobeyed the god of the underworld, so he ended up losing his wife. 485 00:43:46,310 --> 00:43:48,260 What was the god's order? 486 00:43:49,220 --> 00:43:54,130 Until you're out of the underworld, don't look back at your wife. 487 00:43:56,640 --> 00:44:01,580 In the end, Orpheus couldn't be reunited with his wife. 488 00:44:01,580 --> 00:44:04,390 And he died yearning for her. 489 00:44:08,610 --> 00:44:10,590 Don't look back. 490 00:44:20,650 --> 00:44:22,840 Why are we here? 491 00:44:24,710 --> 00:44:26,690 Let's go inside first. 492 00:44:26,690 --> 00:44:28,500 Mr. Byeon. 493 00:44:29,810 --> 00:44:32,330 Let's check whether the key fits. 494 00:44:35,260 --> 00:44:36,740 Prosecutor... 495 00:44:38,630 --> 00:44:41,520 Didn't you hear? 496 00:44:41,520 --> 00:44:43,050 Hear what? 497 00:44:43,670 --> 00:44:47,350 The last person that Jung Man Chul spoke on the phone with... 498 00:44:47,350 --> 00:44:49,660 was your father. 499 00:44:52,600 --> 00:44:55,890 I thought you should know. 500 00:44:58,080 --> 00:44:59,410 Okay. 501 00:45:27,020 --> 00:45:29,000 I don't think anyone's home. 502 00:45:30,030 --> 00:45:31,720 Give me the key. 503 00:45:56,320 --> 00:45:58,240 This is illegal. 504 00:46:17,300 --> 00:46:21,010 It's the same sign as the one we saw on Jung Man Chul. 505 00:46:22,230 --> 00:46:24,240 Explain this to me. 506 00:46:24,240 --> 00:46:26,520 You know something, don't you? 507 00:46:28,370 --> 00:46:30,670 Can you excuse us for a second? 508 00:46:30,670 --> 00:46:31,910 Pardon? 509 00:46:31,910 --> 00:46:35,660 Okay. I'll wait outside. 510 00:46:35,860 --> 00:46:37,070 Okay. 511 00:46:44,040 --> 00:46:47,840 Twelve years ago, someone was murdered here. 512 00:46:48,610 --> 00:46:51,340 He was a lecturer at a university. 513 00:46:51,340 --> 00:46:54,600 His name was Kang Hee Soo, I believe. 514 00:46:54,600 --> 00:46:56,740 I was the lead investigator for the case. 515 00:46:57,200 --> 00:47:02,080 And Han Young Man was the last person to see Kang Hee Soo. 516 00:47:04,540 --> 00:47:07,880 You mean they knew each other? 517 00:47:08,900 --> 00:47:10,080 No. 518 00:47:10,390 --> 00:47:13,790 They're linked to Chairman Jo Sang Gook. 519 00:47:16,090 --> 00:47:20,400 You mean... my grandfather? 520 00:47:21,380 --> 00:47:24,520 Yes. Your grandfather. 521 00:47:40,730 --> 00:47:45,860 On the day he died, Kang Hee Soo met with your grandfather for a paper he was writing. 522 00:47:46,090 --> 00:47:49,570 At Chairman Jo's request, Han Young Man drove Kang home. 523 00:47:51,270 --> 00:47:55,250 You mean... Kang was killed that night? 524 00:47:55,550 --> 00:47:56,790 Yeah. 525 00:47:58,000 --> 00:48:00,440 After dropping Kang off at his home, 526 00:48:00,460 --> 00:48:03,110 Han Young Man got into the hit-and-run accident. 527 00:48:03,110 --> 00:48:07,670 The next day, while he was on his way to turn himself in, he was killed. 528 00:48:10,040 --> 00:48:14,380 Han Yi Soo said that Han Young Man definitely wasn't responsible for the hit-and-run. 529 00:48:14,380 --> 00:48:16,660 Of course, you probably already knew that. 530 00:48:18,070 --> 00:48:19,440 Yes. 531 00:48:19,440 --> 00:48:21,290 I have the same thought as you. 532 00:48:21,290 --> 00:48:23,700 Things aren't adding up. 533 00:48:25,590 --> 00:48:27,850 The train station locker... 534 00:48:27,850 --> 00:48:31,500 I'm sure Han Young Man left a piece of evidence in there. 535 00:48:32,360 --> 00:48:34,730 And Han Yi Soo found it. 536 00:48:34,730 --> 00:48:37,520 There's a good chance he was killed because of that. 537 00:48:41,550 --> 00:48:46,030 Three murder cases are all somehow linked. 538 00:48:46,030 --> 00:48:48,850 If we can only find the motive... 539 00:48:56,310 --> 00:48:58,630 You must be really tired. 540 00:48:58,930 --> 00:49:02,650 No, I'm okay. Go ahead and say what you want to say. 541 00:49:02,650 --> 00:49:06,420 I think it'll take a while, so let's talk tomorrow. 542 00:49:06,940 --> 00:49:08,600 I heard. 543 00:49:13,370 --> 00:49:18,220 The last person Jung Man Chul spoke on the phone with... 544 00:49:19,140 --> 00:49:23,500 was my dad. I heard. 545 00:49:23,500 --> 00:49:24,870 Yeah. 546 00:49:28,210 --> 00:49:32,420 I have something to tell you. 547 00:49:34,640 --> 00:49:36,640 That's just like you. 548 00:49:37,430 --> 00:49:41,080 - Excuse me? - Let's rest. We'll talk tomorrow. 549 00:49:41,900 --> 00:49:44,210 - Mr. Byeon... - If we're going to have a hard conversation... 550 00:49:44,210 --> 00:49:46,580 We'll have to get some sleep first. 551 00:51:36,500 --> 00:51:37,890 Hey, where are you? 552 00:51:40,190 --> 00:51:41,640 What about dinner? 553 00:51:43,280 --> 00:51:45,840 I was at the hotel and just got home. 554 00:51:47,640 --> 00:51:49,490 You're okay, right? 555 00:51:50,940 --> 00:51:52,640 Okay. 556 00:51:53,540 --> 00:51:55,560 Call me and I'll go pick you up. 557 00:51:56,650 --> 00:52:00,380 No, it's okay. Call me. Okay, bye. 558 00:52:00,380 --> 00:52:01,830 Yes? 559 00:52:03,660 --> 00:52:06,660 - It's dinner time. - I already ate at the hotel. 560 00:52:06,660 --> 00:52:08,660 Oh. Then get some rest. 561 00:52:11,930 --> 00:52:13,400 Um... 562 00:52:14,620 --> 00:52:16,990 The guest who came to the villa... 563 00:52:16,990 --> 00:52:18,660 The Korean-Japanese. 564 00:52:18,660 --> 00:52:20,210 You mean Director Kim Jun? 565 00:52:20,210 --> 00:52:22,930 - His name is Kim Jun? - Yes. 566 00:52:23,860 --> 00:52:27,580 How old is he... about? 567 00:52:28,070 --> 00:52:32,100 I'm not exactly sure, but he seems to be around my age. Why? 568 00:52:32,100 --> 00:52:33,930 Nothing. Just... 569 00:52:33,930 --> 00:52:37,490 These days I get curious about all sorts of things. 570 00:52:37,490 --> 00:52:39,440 I must be getting old. 571 00:53:08,260 --> 00:53:10,610 Did you go somewhere? 572 00:53:10,610 --> 00:53:13,200 I met up with some friends. 573 00:53:13,200 --> 00:53:17,540 They were upset that I didn't see them even though I'm in Korea. 574 00:53:17,540 --> 00:53:19,650 So I spent some money on them. 575 00:53:21,340 --> 00:53:23,720 Are you going out somewhere? 576 00:53:23,720 --> 00:53:26,670 Yeah... I wanted to go for a walk. 577 00:53:26,670 --> 00:53:28,760 Want me to join you? 578 00:53:28,760 --> 00:53:30,180 No, it's okay. 579 00:53:30,180 --> 00:53:33,440 You're not used to this area yet. Let's go together. 580 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 I like to walk alone. 581 00:53:36,310 --> 00:53:40,090 Okay. Then I'll see you tomorrow. 582 00:53:45,440 --> 00:53:46,750 Are you okay? 583 00:53:47,510 --> 00:53:49,400 Yes. I'm okay. 584 00:53:49,400 --> 00:53:51,500 I'll make an appointment at the hospital for tomorrow. 585 00:53:51,500 --> 00:53:53,550 - No need. - But-- 586 00:53:55,260 --> 00:53:58,330 I already know what's causing the pain. It's okay. 587 00:54:08,900 --> 00:54:12,520 Do you not trust Director Jun? 588 00:54:13,470 --> 00:54:15,960 I don't trust anyone. 589 00:54:15,960 --> 00:54:18,170 I trust only myself. 590 00:54:20,400 --> 00:54:23,330 But there is only one other person I trust. 591 00:54:25,110 --> 00:54:28,180 And that's you, Young Hee. 592 00:55:06,130 --> 00:55:09,270 I can't see the North Star... 593 00:55:38,730 --> 00:55:41,940 Oh, long time no see, ma'am! 594 00:55:42,880 --> 00:55:46,400 No need to use formal language with me. 595 00:55:46,400 --> 00:55:48,550 But you're a prosecutor now. 596 00:55:48,550 --> 00:55:50,730 - Did you come alone? - Yes. 597 00:55:51,190 --> 00:55:52,670 Why? 598 00:55:52,670 --> 00:55:55,300 - Just because. - Did you two have a fight? 599 00:55:55,300 --> 00:55:57,800 No. I just need to think over some things. 600 00:56:18,570 --> 00:56:21,520 [Panja Restaurant] 601 00:56:22,740 --> 00:56:25,900 What... are you doing here? 602 00:56:28,800 --> 00:56:31,270 Are you here alone? 603 00:56:32,460 --> 00:56:34,910 Yes... And you? 604 00:56:36,510 --> 00:56:38,760 I came here alone, too. 605 00:56:39,810 --> 00:56:41,370 Have a seat. 606 00:56:41,370 --> 00:56:42,860 No, it's okay. 607 00:56:42,860 --> 00:56:45,170 I need a friend to talk to. 608 00:56:46,890 --> 00:56:50,350 If it's okay with you, let's have a drink together. 609 00:56:52,810 --> 00:56:56,460 Well, okay then. 610 00:57:00,560 --> 00:57:04,120 Although it is a bit uncomfortable for me. 611 00:57:05,040 --> 00:57:06,940 You're pretty frank. 612 00:57:06,940 --> 00:57:09,370 Well, sometimes I lie. 613 00:57:09,600 --> 00:57:11,530 And sometimes I tell the truth. 614 00:57:20,860 --> 00:57:23,890 Well, this is pretty amazing. 615 00:57:23,890 --> 00:57:26,620 Running into each other again at a place like this! 616 00:57:27,190 --> 00:57:29,660 You told me to come here, so I came. 617 00:57:29,660 --> 00:57:30,990 I did? 618 00:57:31,350 --> 00:57:35,720 That time... when you told me about the place that sells great kimchi stew. 619 00:57:36,450 --> 00:57:40,550 Ah... so that's why you came here? 620 00:57:57,770 --> 00:57:59,640 You look tired. 621 00:58:01,650 --> 00:58:03,230 Do I? 622 00:58:03,230 --> 00:58:05,780 Yes. You look really tired. 623 00:58:08,450 --> 00:58:12,590 I took on a case that's a bit complicated. 624 00:58:13,260 --> 00:58:18,000 I might... even have to drop this case. 625 00:58:18,520 --> 00:58:22,600 No matter how complicated it is, I'm sure it will be resolved in the end. 626 00:58:22,600 --> 00:58:25,590 For every problem, there is a solution. 627 00:58:26,190 --> 00:58:30,710 But I've realized there are some problems I don't want to solve. 628 00:58:31,820 --> 00:58:34,020 Like your current case? 629 00:58:35,540 --> 00:58:37,580 Maybe. 630 00:58:37,770 --> 00:58:40,070 Can I ask you the reason? 631 00:58:43,090 --> 00:58:45,550 If... 632 00:58:47,430 --> 00:58:54,380 in your search for the truth, you might end up losing a loved one... 633 00:58:54,970 --> 00:58:57,510 What would you do? 634 00:59:03,820 --> 00:59:07,140 Never mind. Forget what I said. 635 00:59:09,110 --> 00:59:12,110 Everything comes back to you. 636 00:59:13,660 --> 00:59:17,310 In my case, no matter how much I try to avoid it... 637 00:59:17,310 --> 00:59:20,960 If it's something I must do, I end up having to do it. 638 00:59:22,900 --> 00:59:25,940 And the more I delay, it becomes a mountain instead of a hill. 639 00:59:31,480 --> 00:59:33,500 If you want to find the truth... 640 00:59:34,480 --> 00:59:37,910 sometimes you need to be prepared to lose something that's precious to you. 641 00:59:39,620 --> 00:59:43,540 Are you speaking from your own experience? 642 00:59:47,110 --> 00:59:48,720 Yes. 643 00:59:54,440 --> 00:59:58,140 Keep your chin up. I'm sure you'll do a good job. 644 00:59:59,760 --> 01:00:03,100 Thanks for the encouragement. I already feel better now. 645 01:00:03,100 --> 01:00:04,790 Thank goodness. 646 01:00:06,900 --> 01:00:08,230 Actually... 647 01:00:08,570 --> 01:00:14,280 On my way here I was thinking of a way to walk away from this case. 648 01:00:15,740 --> 01:00:19,940 Though I shouldn't walk away for my friend's sake... 649 01:00:24,440 --> 01:00:30,970 Come to think of it, I feel somewhat encouraged every time I see you. 650 01:00:31,480 --> 01:00:33,220 Thank you. 651 01:01:00,970 --> 01:01:04,890 My husband will arrive soon. We'll drive you, so let's go together. 652 01:01:04,890 --> 01:01:06,540 I prefer to take a taxi. 653 01:01:06,750 --> 01:01:08,470 Okay. 654 01:01:10,740 --> 01:01:13,810 It's pouring down all of a sudden. 655 01:01:16,130 --> 01:01:18,830 That's why it's called a downpour. 656 01:01:20,480 --> 01:01:21,990 You're right. 657 01:01:53,530 --> 01:01:55,390 Walk away. 658 01:01:58,440 --> 01:02:02,610 If it's too hard, you can still walk away from this. 659 01:02:03,160 --> 01:02:05,230 So walk away. 660 01:02:08,740 --> 01:02:11,260 You're right about what you said earlier. 661 01:02:11,860 --> 01:02:15,430 I suppose things will come back to haunt me. 662 01:02:16,200 --> 01:02:18,470 In the form of a mountain... 663 01:02:21,860 --> 01:02:23,680 You can go ahead and leave first. 664 01:02:24,980 --> 01:02:27,070 No, I'll see you off first. 665 01:02:27,070 --> 01:02:30,680 There's no need. He'll be here soon, so you can go now. 666 01:02:33,900 --> 01:02:36,400 Don't worry about me and just go. 667 01:02:37,070 --> 01:02:39,030 Okay then. 668 01:03:14,560 --> 01:03:16,650 What's the matter? 669 01:03:18,420 --> 01:03:21,490 What's the matter? Is something wrong-- 670 01:03:38,130 --> 01:03:45,640 Subtitles by DramaFever 671 01:04:04,000 --> 01:04:06,620 How he becomes ruined is important. 672 01:04:07,300 --> 01:04:09,970 I have a bad feeling about Grandpa. 673 01:04:09,970 --> 01:04:12,060 That's why I need you. 674 01:04:12,060 --> 01:04:14,160 Answer me. Who is it? 675 01:04:14,710 --> 01:04:17,170 What nonsense are you saying? 676 01:04:17,170 --> 01:04:19,240 He might still be alive. 677 01:04:19,240 --> 01:04:22,160 The document that Yi Soo found in the locker. 678 01:04:22,160 --> 01:04:23,750 Are you saying it's the same document? 679 01:04:23,750 --> 01:04:26,330 They're different. These aren't the keys that Yi Soo brought home. 680 01:04:26,330 --> 01:04:27,510 Are you sure? 681 01:04:28,610 --> 01:04:30,000 Yi Soo? 51907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.