All language subtitles for Sangre sobre Texas - 1965 - DVDRip spanish [LEYENDA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:49,980 --> 00:05:53,324 Eu e meus irm�os n�o conhec�amos o marido dessa mulher. 2 00:05:53,822 --> 00:05:56,679 Mas muito em Rainbow Valley eram seus amigos. 3 00:05:57,179 --> 00:06:00,539 Se Ward Cluster tivesse ficado no rancho, ao inv�s de ir para a guerra, 4 00:06:00,540 --> 00:06:03,552 os apaches n�o teriam matado sua esposa. 5 00:06:03,553 --> 00:06:05,164 Mas mataram. 6 00:06:05,343 --> 00:06:07,265 N�s devemos n�o s� ving�-la, mas dar 7 00:06:07,266 --> 00:06:11,862 uma li��o nesses apaches, para que nos deixem em paz de uma vez por todas. 8 00:06:11,863 --> 00:06:16,684 N�o entendo, os �ndios do Urso Cinzento sempre foram justos com os colonos. 9 00:06:17,825 --> 00:06:20,686 Se nenhum de voc�s quiser vir comigo, 10 00:06:21,463 --> 00:06:23,604 ainda conto com meus irm�os. 11 00:06:25,506 --> 00:06:27,406 Espere, Cherry. 12 00:06:29,146 --> 00:06:32,226 Acabei de ver o que fizeram com a pobre Rose. 13 00:06:32,229 --> 00:06:35,565 Cluster � meu amigo. Meus filhos e eu vamos com voc�. 14 00:06:35,866 --> 00:06:39,248 Os pele-vermelha que matou eram do Urso Cinzento. Havia mais? 15 00:06:39,490 --> 00:06:44,049 Sim, mais uns 10, fugiram para a vila deles. 16 00:06:45,469 --> 00:06:48,847 Ent�o que recebam o que merecem. Vamos! 17 00:06:51,428 --> 00:06:54,109 Seu plano parece ter funcionado bem. 18 00:06:54,110 --> 00:06:57,191 Voc� fica com o dinheiro e ainda com as terras. 19 00:06:57,192 --> 00:06:59,412 N�o sou t�o tolo assim, Tom. 20 00:07:21,138 --> 00:07:23,529 Foi o cavalo que trouxe ele. 21 00:07:26,538 --> 00:07:27,992 Foi o que dei para Ward Cluster, 22 00:07:27,993 --> 00:07:32,295 quando ele me salvou da morte em uma ca�ada de b�falos. 23 00:07:32,777 --> 00:07:34,719 Eu me lembro. 24 00:07:34,898 --> 00:07:38,075 Sua filha ir� cuidar do filho dele. 25 00:07:38,932 --> 00:07:42,858 A m�e... Ward n�o est� aqui. 26 00:11:01,171 --> 00:11:04,513 Ringo foi para muito longe, 27 00:11:05,490 --> 00:11:09,310 para matar ou morrer. 28 00:11:10,291 --> 00:11:13,950 Ele vai para onde poucos ouviram falar. 29 00:11:14,613 --> 00:11:16,833 N�o lhe falta coragem. 30 00:11:19,693 --> 00:11:23,272 N�o acho que ele seja cruel. 31 00:11:24,495 --> 00:11:28,355 Apesar de ser dur�o. 32 00:11:29,297 --> 00:11:32,875 Ringo � o �nico 33 00:11:33,135 --> 00:11:35,273 amigo que tenho. 34 00:11:36,976 --> 00:11:40,076 Meus sonhos se foram 35 00:11:40,816 --> 00:11:42,754 com Ringo. 36 00:11:43,416 --> 00:11:47,079 Ringo, meu bom amigo. 37 00:11:47,535 --> 00:11:52,081 Eu gostaria de ter ido 38 00:11:52,338 --> 00:11:54,481 ao seu lado. 39 00:11:55,901 --> 00:11:59,238 Para nunca nos separarmos. 40 00:12:11,741 --> 00:12:14,600 Amigo, traga comida. 41 00:12:25,943 --> 00:12:28,691 Meu cavalo est� l� fora, cuide bem dele. 42 00:12:28,825 --> 00:12:31,933 -Para onde vai? -Rainbow Valley. 43 00:12:41,027 --> 00:12:43,408 O que tem para fazer em Rainbow Valley? 44 00:12:44,781 --> 00:12:46,609 Neg�cios. 45 00:12:47,027 --> 00:12:49,008 De que tipo? 46 00:12:49,948 --> 00:12:50,905 Pessoal. 47 00:12:50,907 --> 00:12:53,328 Fiz uma pergunta espec�fica! 48 00:12:59,379 --> 00:13:03,891 E agora quero terminar minha refei��o. 49 00:13:05,990 --> 00:13:08,371 O patr�o disse para evitarmos encrenca. 50 00:13:45,546 --> 00:13:48,037 Sou o xerife de Tucson, Arizona. 51 00:13:48,038 --> 00:13:51,136 Esse rato e eu temos assuntos antigos para resolver. 52 00:13:51,876 --> 00:13:54,958 � mesmo? O que houve com seu distintivo? Algu�m roubou? 53 00:13:54,959 --> 00:13:59,099 -N�o acredita? -N�o. De jeito nenhum. 54 00:13:59,560 --> 00:14:01,499 Agora talvez acredite! 55 00:14:10,267 --> 00:14:13,182 Sim, a �nica verdade... 56 00:14:13,201 --> 00:14:14,920 � que quer uma recompensa. 57 00:14:14,921 --> 00:14:16,841 Sim... bem! 58 00:14:16,842 --> 00:14:20,423 De qualquer forma, � assunto meu e ele vai comigo! Vamos! 59 00:14:44,207 --> 00:14:45,844 J� o viu antes? 60 00:14:45,845 --> 00:14:49,187 S� conheci um homem r�pido no gatilho como ele. 61 00:14:49,206 --> 00:14:53,828 Alistou no ex�rcito depois de ter vindo para c� e dizem que morreu na guerra. 62 00:14:54,287 --> 00:14:57,649 -N�o est� dizendo... -Sim, � isso. � Ward Cluster. 63 00:14:57,650 --> 00:15:00,068 Ser� uma grande surpresa para Tom Cherry. 64 00:15:34,615 --> 00:15:37,994 Esse tiro foi sorte. Mas com certeza, m� sorte minha. 65 00:15:38,456 --> 00:15:41,533 Eu o procurei por um m�s e voc� vem e atira nele. 66 00:15:41,534 --> 00:15:44,396 -Por que fez isso? -Calma a�. 67 00:15:45,175 --> 00:15:48,756 Eu podia apostar que ia mat�-lo, ou pelo menos tentar. 68 00:15:49,015 --> 00:15:51,156 Mais azar meu. 69 00:15:51,897 --> 00:15:54,318 Voc� vai para Rainbow Valley? 70 00:15:57,658 --> 00:16:00,738 Ouvi dizer que � uma mina de ouro. 71 00:16:00,739 --> 00:16:04,557 Lotada de bandidos com suas cabe�as a pr�mio. 72 00:16:06,299 --> 00:16:09,377 -� perigosa como um barril de p�lvora. -J� ouvi falar. 73 00:16:09,378 --> 00:16:12,557 -Sabe quem manda l�? -Tom Cherry. 74 00:16:27,424 --> 00:16:30,040 Dois mil rifles s�o uma carga perigosa. 75 00:16:31,463 --> 00:16:33,383 Mesmo se contrabandeados. 76 00:16:33,384 --> 00:16:35,284 Concorda, general? 77 00:16:35,783 --> 00:16:40,083 Claro que para ser general, antes tive que entender essas coisas elementares. 78 00:16:43,747 --> 00:16:46,166 Ent�o por que n�o os compra da f�brica? 79 00:16:46,824 --> 00:16:51,428 � o que o meu governo quer, mas prefiro meus neg�cios indiretos. 80 00:16:51,428 --> 00:16:53,847 Digamos que eu economizo no pre�o. 81 00:16:54,307 --> 00:16:55,768 Claro. 82 00:16:56,228 --> 00:16:59,125 Um tipo de economia pessoal, correto? 83 00:17:00,068 --> 00:17:01,984 De certa forma. 84 00:17:01,985 --> 00:17:04,407 Quem disse para voc� vir a mim? 85 00:17:04,868 --> 00:17:07,947 Tenho meus informantes e sei que voc� tem o poder da impunidade. 86 00:17:07,948 --> 00:17:10,631 J� fiz outros neg�cios assim antes. 87 00:17:10,632 --> 00:17:13,050 Alguns n�o eram do interesse do meu governo. 88 00:17:14,468 --> 00:17:16,891 N�o se preocupe, isso � algo sem import�ncia. 89 00:17:17,072 --> 00:17:22,332 O que importa � que saber�o qual a sua for�a de vontade, com essas muni��es. 90 00:17:26,951 --> 00:17:29,372 Onde entregamos os rifles? 91 00:17:30,512 --> 00:17:33,375 Em territ�rio americano, perto da fronteira, senhor. 92 00:17:33,672 --> 00:17:37,712 Vamos combinar um local de encontro. Seria embara�oso receb�-las no M�xico. 93 00:17:37,713 --> 00:17:39,934 Mostrarei o que queremos. 94 00:17:40,594 --> 00:17:43,454 Pagamento na entrega. O que me diz? 95 00:17:45,195 --> 00:17:47,335 E quem vai me garantir... 96 00:17:48,076 --> 00:17:50,215 ...que voc� merece confian�a? 97 00:17:52,816 --> 00:17:58,416 Esta � exatamente a mesma pergunta, que queria te fazer, senhor Cherry. 98 00:18:22,866 --> 00:18:23,870 A� vem ele. 99 00:18:38,314 --> 00:18:41,762 Os homens est�o atentos. Quem ser� o primeiro a morrer 100 00:18:41,763 --> 00:18:44,629 pelas m�os de Cluster, ser� voc�? 101 00:18:45,293 --> 00:18:47,235 Ou ser� Tom? 102 00:18:51,017 --> 00:18:55,117 -Seu desgra�ado... -Deixe-o! Por que brigar logo agora? 103 00:18:55,856 --> 00:18:58,276 Tudo bem, D�bora. Tem raz�o. 104 00:18:58,737 --> 00:19:00,877 Aqui est� sempre cheio. 105 00:19:02,580 --> 00:19:04,998 Talvez seja por isso que Tom a queira por perto. 106 00:19:05,937 --> 00:19:09,517 Voc� sabe como escolher... o homem certo. 107 00:19:11,218 --> 00:19:13,640 Obrigado por salvar a minha vida. 108 00:19:49,505 --> 00:19:51,424 O que est�o todos olhando? 109 00:19:51,425 --> 00:19:53,847 Nunca viram um estrangeiro por aqui? 110 00:19:54,305 --> 00:19:57,205 Teria sido mais esperto ficar onde estava, Cluster. 111 00:19:57,665 --> 00:20:00,265 Cluster? N�o conhe�o esse nome. 112 00:20:00,266 --> 00:20:03,183 Nunca ouvi esse nome. 113 00:20:03,221 --> 00:20:05,569 Acho que voc� se enganou. 114 00:20:09,137 --> 00:20:11,769 Voc� cometeu um engano. Pode observar bem. 115 00:20:14,470 --> 00:20:16,411 Vamos continuar. 116 00:20:17,349 --> 00:20:19,288 O que voc� quer aqui? 117 00:20:21,670 --> 00:20:24,288 Vim ter uma conversinha com Tom Cherry. 118 00:20:25,031 --> 00:20:27,450 Tenho um assunto para resolver com ele. 119 00:20:31,274 --> 00:20:33,691 Acho que Tom vai chegar a qualquer momento. 120 00:20:42,794 --> 00:20:45,413 Voc� � Cluster? Abaixe sua arma. 121 00:20:49,715 --> 00:20:52,095 J� falei que meu nome n�o � Cluster. 122 00:20:52,596 --> 00:20:55,458 -Meu nome � Lee Barton. -Como quiser. 123 00:20:55,476 --> 00:20:57,695 Acho melhor irmos embora. 124 00:20:58,636 --> 00:21:00,578 Se voc�s est� mandando... 125 00:21:07,478 --> 00:21:09,192 Precisamos avisar Tom. 126 00:21:09,193 --> 00:21:11,315 � melhor n�s lidarmos com esse assunto. 127 00:21:11,316 --> 00:21:14,499 Quando Tom voltar, j� estar� tudo bem. 128 00:21:14,958 --> 00:21:16,418 Vamos! 129 00:21:22,359 --> 00:21:25,719 Ou�a-me. Perdoe-me pelo que eu disse antes. 130 00:21:25,720 --> 00:21:27,640 Tudo bem, se � o que quer. 131 00:21:27,641 --> 00:21:31,762 Mas se pretende que eu me apaixone por um dos Cherry, me avise! 132 00:21:31,763 --> 00:21:34,660 -Assim me poupar� esfor�os! -D�bora. 133 00:21:35,120 --> 00:21:37,542 Acabou tudo entre n�s? 134 00:21:38,960 --> 00:21:43,306 Vamos embora dessa cidade. Ainda podemos ter uma vida feliz. 135 00:21:43,965 --> 00:21:45,865 Venha comigo. 136 00:21:45,884 --> 00:21:48,561 Por que tanta pressa? Esqueceu que Tom... 137 00:21:48,562 --> 00:21:52,904 Cluster � a pessoa indicada para cuidar disso. Ele vai matar Tom e os irm�os. 138 00:21:55,965 --> 00:21:58,345 Est� demonstrando a sua coragem. 139 00:21:59,603 --> 00:22:01,243 Quando pensa em mim? 140 00:22:01,244 --> 00:22:03,624 Voc� bebe u�sque o dia inteiro! 141 00:22:03,926 --> 00:22:06,346 Voc� tem algum bom senso? 142 00:22:13,352 --> 00:22:15,434 N�o posso acreditar que n�o seja ele. 143 00:22:15,434 --> 00:22:17,397 A vida por aqui est� mudada. 144 00:22:17,608 --> 00:22:20,790 O que quer que Tom tenha feito, n�o � da minha conta. 145 00:22:22,213 --> 00:22:24,828 Xerife, voc� ainda acha que eu sou Cluster? 146 00:22:25,089 --> 00:22:28,949 O que eu acho n�o importa, mas ter� que convencer Tom Cherry. 147 00:22:30,851 --> 00:22:33,272 Vamos, esse � o lugar. 148 00:22:35,372 --> 00:22:37,794 Se � Cluster, o rancho � seu, mas se gosta da 149 00:22:37,795 --> 00:22:40,254 sua vida, por que n�o deixa tudo como est�? 150 00:24:01,107 --> 00:24:03,225 Est� tudo do mesmo jeito que estava, Ward. 151 00:24:03,226 --> 00:24:04,644 Lembra? 152 00:24:05,903 --> 00:24:10,489 Rose costumava se sentar aqui nessa cadeira. 153 00:24:12,333 --> 00:24:13,389 E voc�... 154 00:24:13,389 --> 00:24:16,288 ...a escutava tocar. 155 00:24:16,289 --> 00:24:18,642 Conservei tudo como era. 156 00:24:18,870 --> 00:24:20,787 Mantive tudo do jeito que era. 157 00:24:20,788 --> 00:24:23,169 O piano, os m�veis, a casa. 158 00:24:23,188 --> 00:24:25,891 Meu trabalho era deixar tudo em ordem. 159 00:24:26,069 --> 00:24:28,289 Est� tudo do mesmo jeito. 160 00:24:28,751 --> 00:24:31,686 Disseram-me que voc� tinha sido morto na guerra civil. 161 00:24:31,686 --> 00:24:34,691 Mas nunca acreditei realmente. 162 00:24:37,159 --> 00:24:40,811 Sabia que voltaria, mais cedo ou mais tarde. 163 00:24:40,811 --> 00:24:43,211 N�o tente se vingar, ningu�m conseguiu! 164 00:24:43,212 --> 00:24:45,108 Foram mortos quando descobriram o acordo 165 00:24:45,109 --> 00:24:47,691 com os �ndios para matar Rose e seu filho! 166 00:24:48,013 --> 00:24:50,132 Por isso n�o h� mais colonos aqui. 167 00:24:50,133 --> 00:24:53,792 Foram todos expulsos ou mortos. N�o h� mais ningu�m no vale. 168 00:24:54,253 --> 00:24:57,613 Cherry assumiu as terras abandonadas e se livrou dos apaches. 169 00:24:57,614 --> 00:25:00,034 Ele � um chefe que faz o que quer. 170 00:25:00,495 --> 00:25:04,837 Ele n�o � t�o poderoso, logo algu�m certamente ir� det�-lo. 171 00:25:08,854 --> 00:25:11,557 Sua voz... � voc� realmente? 172 00:25:32,861 --> 00:25:34,758 Esse � seu pai. 173 00:25:35,060 --> 00:25:36,520 Pai? 174 00:25:39,395 --> 00:25:42,282 Pai! Pai! 175 00:25:42,944 --> 00:25:44,860 Sean, meu querido.. 176 00:25:44,861 --> 00:25:47,242 -Voc� tamb�m acreditou que ele... -Mas... 177 00:25:47,401 --> 00:25:51,404 Cluster, saia da�! 178 00:25:52,901 --> 00:25:56,204 Vamos ver se tem coragem de entrar no nosso jogo! 179 00:25:59,065 --> 00:26:00,525 Cluster. 180 00:26:00,982 --> 00:26:02,925 Estamos esperando por voc�. 181 00:26:05,983 --> 00:26:07,405 Saia! 182 00:26:08,666 --> 00:26:10,805 Pai, mostre que n�o tem medo! 183 00:26:15,586 --> 00:26:17,968 N�o! N�o! 184 00:26:20,189 --> 00:26:22,606 Saiam desse rancho, seus assassinos! 185 00:27:00,514 --> 00:27:02,933 Saia por tr�s e espere que eu traga os cavalos. 186 00:29:38,340 --> 00:29:40,719 Est�o indo para a vila apache. 187 00:29:41,218 --> 00:29:44,560 Vamos voltar, Tom nos dir� o que fazer. 188 00:30:59,622 --> 00:31:02,044 Voc� n�o � meu amigo Ward Cluster. 189 00:31:02,223 --> 00:31:05,082 N�o, mas o pessoal daqui n�o quer acreditar. 190 00:31:06,343 --> 00:31:08,264 Onde est� Ward? 191 00:31:08,265 --> 00:31:09,882 N�o sei. 192 00:31:16,463 --> 00:31:19,486 Ward era pai dele. Nunca conheceu o pr�prio filho. 193 00:31:21,907 --> 00:31:23,807 O garoto sabe? 194 00:31:24,693 --> 00:31:29,408 Todos que achavam que eu era Cluster queriam me matar. Exceto Sean. 195 00:31:29,586 --> 00:31:31,308 Ele ficou feliz. 196 00:31:31,309 --> 00:31:33,889 � melhor que n�o saiba at� eu ir embora. 197 00:31:34,189 --> 00:31:36,306 Por que veio aqui? 198 00:31:36,307 --> 00:31:38,528 Talvez eu queira ser seu amigo. 199 00:31:42,495 --> 00:31:45,411 Eu s� tenho inimigos entre os cara-p�lidas. 200 00:31:45,711 --> 00:31:47,630 E voc� � um deles. 201 00:31:47,631 --> 00:31:50,211 Mas temos um inimigo em comum. 202 00:31:50,510 --> 00:31:52,428 Quem? 203 00:31:52,429 --> 00:31:54,369 Tom Cherry. 204 00:32:05,653 --> 00:32:08,296 Que dia importante para voc�. 205 00:32:08,954 --> 00:32:10,854 Se der certo... 206 00:32:11,207 --> 00:32:15,214 -Ser� o melhor neg�cio da minha vida. -E o que far� depois? 207 00:32:15,475 --> 00:32:17,614 Esperar outros neg�cios. 208 00:32:18,355 --> 00:32:21,734 Por um momento achei que ia abandonar essa forma de vida. 209 00:32:21,965 --> 00:32:24,315 Saindo de vez dessa cidade. 210 00:32:24,316 --> 00:32:26,695 Deixando para tr�s toda a viol�ncia e morte. 211 00:32:26,996 --> 00:32:29,877 Quem sabe eu n�o me torne uma pessoa... 212 00:32:29,877 --> 00:32:31,338 "Formal". 213 00:32:32,081 --> 00:32:34,237 Sei de que tipo de homem gosta. 214 00:32:34,237 --> 00:32:36,777 Um b�bado que voc� possa dominar. 215 00:32:36,810 --> 00:32:38,165 N�o... 216 00:32:38,165 --> 00:32:41,526 Essa cidade � minha, vou administr�-la, pois aqui manda eu. 217 00:32:41,526 --> 00:32:43,978 Voc� vai ficar comigo. 218 00:32:44,136 --> 00:32:47,180 Diga a lve para sair da cidade. 219 00:32:53,585 --> 00:32:56,983 Pensei que � melhor voc� atravessar o deserto. 220 00:32:57,500 --> 00:32:58,982 Mas � muito longe. 221 00:32:58,982 --> 00:33:03,481 Com a carro�a t�o pesada, levar� o muito tempo para chegar a Toro Santo. 222 00:33:03,482 --> 00:33:06,581 A estrada comum est� sendo patrulhada pela cavalaria. 223 00:33:07,891 --> 00:33:10,383 Quer que eles saibam o que carregamos? 224 00:33:10,753 --> 00:33:11,631 Vamos. 225 00:33:11,631 --> 00:33:15,665 Encontro com voc�s assim que me livrar daquele tolo, Cluster. 226 00:33:15,962 --> 00:33:17,884 Vamos indo! 227 00:33:17,885 --> 00:33:19,345 R�pido! 228 00:33:22,407 --> 00:33:24,787 Vamos depressa rapazes. 229 00:33:47,849 --> 00:33:49,750 FERRElRO 230 00:34:09,269 --> 00:34:13,112 -N�o devemos ser vistos juntos. -N�o, D�bora. 231 00:34:13,774 --> 00:34:15,996 Ainda me ama, n�o ama? 232 00:34:19,534 --> 00:34:22,714 � nossa �ltima chance de ir para bem longe. 233 00:34:23,174 --> 00:34:25,115 E come�ar de novo. 234 00:34:27,017 --> 00:34:28,935 Mas Tom est�... 235 00:34:28,936 --> 00:34:31,055 Ele est� ocupado procurando por Cluster. 236 00:34:31,056 --> 00:34:33,918 E mesmo que o encontre, j� estaremos longe. 237 00:34:35,287 --> 00:34:37,278 Estou com medo, lve. 238 00:34:37,298 --> 00:34:40,638 Se voc� voltar a beber, o que ser� de mim? 239 00:34:40,659 --> 00:34:42,877 N�o! Nunca mais! 240 00:34:46,017 --> 00:34:47,679 Te prometo que nunca mais. 241 00:34:47,922 --> 00:34:50,079 Volto a beber. 242 00:34:50,258 --> 00:34:51,680 Por favor. 243 00:34:52,181 --> 00:34:53,920 Confie em mim. 244 00:34:58,164 --> 00:35:00,642 V�o embora juntos? 245 00:35:01,187 --> 00:35:04,003 Deixe-me explicar, Tom. 246 00:35:11,971 --> 00:35:15,433 Agora vamos ver se tem sangue ou u�sque nas veias. 247 00:35:15,433 --> 00:35:19,890 Descubra mais tarde. Abaixe a arma. 248 00:35:29,665 --> 00:35:33,008 Agora voc� vem comigo. Temos contas para acertar. 249 00:35:37,840 --> 00:35:41,653 -Como est�? -N�o � nada D�bora. Nada. 250 00:35:41,689 --> 00:35:44,310 Vamos conseguir, voc� vai ver. 251 00:35:55,916 --> 00:35:59,249 -Obrigado. -Voc� � Ward Cluster? 252 00:36:01,830 --> 00:36:03,250 Sim. 253 00:36:04,031 --> 00:36:05,952 Como vai me tirar daqui? 254 00:36:05,953 --> 00:36:07,892 Voc� vai saber. 255 00:36:49,277 --> 00:36:50,718 Obrigado. 256 00:36:50,719 --> 00:36:52,819 Mas cobro 50%. 257 00:36:54,745 --> 00:36:57,460 Diga aos seus homens para ficarem de fora. 258 00:36:57,921 --> 00:36:58,879 Diga! 259 00:36:58,880 --> 00:37:00,342 Peter! 260 00:37:05,788 --> 00:37:08,892 N�o pedi sua ajuda, xerife. Portanto n�o se meta. 261 00:37:09,463 --> 00:37:12,512 O que vai fazer? N�o se pode fazer justi�a com as pr�prias m�os. 262 00:37:12,513 --> 00:37:15,891 Esqueceu que sou Ward Cluster? Ele matou minha esposa. 263 00:37:16,072 --> 00:37:18,451 Vou lev�-lo a julgamento em Creek Junction. 264 00:37:23,274 --> 00:37:25,193 Nesse caso, estou com voc�. 265 00:37:25,193 --> 00:37:27,414 Por que n�o disse antes? 266 00:37:39,051 --> 00:37:42,496 -N�o acredita em mim? -Vou acreditar dessa vez. 267 00:39:03,892 --> 00:39:05,829 Ei, Luke! 268 00:39:09,651 --> 00:39:11,111 Toma! 269 00:39:50,179 --> 00:39:52,879 Diga para soltarem as armas. 270 00:39:56,363 --> 00:39:58,321 Soltem as armas! 271 00:40:03,421 --> 00:40:04,882 Levante. 272 00:40:17,063 --> 00:40:18,963 Soltem as armas. 273 00:40:18,964 --> 00:40:21,778 Vamos, voc�s n�o est�o ouvindo. 274 00:40:27,424 --> 00:40:28,582 Para tr�s! 275 00:40:28,584 --> 00:40:30,486 R�pido! Ouviram? 276 00:41:21,796 --> 00:41:25,628 Voc� n�o vai longe, Cluster. Tenho certeza de que nos veremos novamente. 277 00:41:25,629 --> 00:41:28,214 -O que faremos sem cavalos? -Pegue outros. 278 00:41:48,695 --> 00:41:52,357 -Quer uma bebida? -N�o obrigado, deixei de beber. 279 00:41:53,297 --> 00:41:55,237 Espere um minuto! 280 00:41:55,418 --> 00:41:58,782 Para onde vai? N�o vai lev�-lo para Creek Junction? 281 00:41:58,782 --> 00:42:02,120 Creek Junction? N�o dessa vez. 282 00:42:02,327 --> 00:42:05,602 Espere a�, � quase certeza ter uma recompensa por ele. 283 00:42:05,602 --> 00:42:08,864 Mesmo que n�o, o xerife � muito amigo meu. 284 00:42:08,864 --> 00:42:12,307 Se eu entreg�-lo posso receber at� $ 500. 285 00:42:12,307 --> 00:42:15,078 N�o se preocupe, vai ganhar seus $500. 286 00:43:20,671 --> 00:43:23,252 Estamos aqui! 287 00:43:25,672 --> 00:43:27,889 Chegou o momento. 288 00:43:28,305 --> 00:43:31,893 Voc�s dois sobem l� em cima e nos d�o cobertura. 289 00:43:34,313 --> 00:43:35,294 Est� bem. 290 00:43:35,295 --> 00:43:38,717 � como eu quero. Eu n�o a deixaria sozinha mesmo. 291 00:43:39,175 --> 00:43:43,515 -Sinto-me melhor ficando aqui. -Cuidado com os �ndios, pela garota. 292 00:43:47,539 --> 00:43:49,736 N�o ligue para ele, lve. Vamos. 293 00:43:49,737 --> 00:43:52,155 Est� bem, estamos perdendo tempo. 294 00:44:51,387 --> 00:44:53,768 O rastro deles termina aqui. 295 00:44:53,787 --> 00:44:56,165 Parece que continuaram pelo rio. 296 00:44:57,907 --> 00:45:00,008 Vamos tomar um atalho pelo vale. 297 00:45:14,913 --> 00:45:16,332 Continuem! 298 00:45:17,112 --> 00:45:22,373 -O que me preocupa � o atraso de Tom. -Ele vir� assim que cuidar de Cluster. 299 00:45:22,373 --> 00:45:23,788 Sim. Est� certo. 300 00:45:24,031 --> 00:45:28,591 Vamos! Temos que chegar a Todo Santo antes do anoitecer. 301 00:45:38,973 --> 00:45:42,022 Para onde vamos? Estou desconfiando desse lugar. 302 00:45:42,022 --> 00:45:46,184 Quase nunca me engano. Quero o dinheiro agora, pois eu vou voltar. 303 00:45:46,184 --> 00:45:49,515 -Vamos. -Como? 304 00:45:55,336 --> 00:45:58,196 Voc� vai ver como meu pai vai nos salvar. 305 00:46:00,616 --> 00:46:02,517 Voc� vai ver! 306 00:46:34,721 --> 00:46:36,664 Voc� cometeu um erro. 307 00:46:37,603 --> 00:46:39,701 Deveria ter me matado antes. 308 00:46:57,767 --> 00:46:59,385 Sr. Cherry. 309 00:47:02,767 --> 00:47:04,668 Est�vamos lhe esperando. 310 00:47:05,110 --> 00:47:07,548 Bem, fez seu trabalho muito bem. 311 00:47:07,569 --> 00:47:10,539 -N�o esperava tanto de voc�. -Sempre estava preparado. 312 00:47:10,539 --> 00:47:13,628 Comecei a duvidar que conseguiria peg�-lo. 313 00:47:18,130 --> 00:47:20,511 N�o vai escapar impune, general. 314 00:47:20,811 --> 00:47:22,752 Meus irm�os v�o mat�-lo. 315 00:47:26,569 --> 00:47:28,672 Por que n�o fazemos um acordo? 316 00:47:35,213 --> 00:47:38,090 Meus homens v�o vigi�-lo, n�o se preocupe. 317 00:47:38,091 --> 00:47:40,193 Garanto que ele n�o escapa. 318 00:47:42,293 --> 00:47:45,636 N�o preocupe, enquanto eu resolvo este assunto... 319 00:47:45,636 --> 00:47:49,386 ele n�o vai para longe daqui. 320 00:48:00,457 --> 00:48:02,853 N�o se esqueceu de algo, general? 321 00:48:02,853 --> 00:48:07,316 Sim claro, sua recompensa. 322 00:48:07,593 --> 00:48:09,398 Cuidado! 323 00:48:13,962 --> 00:48:18,200 Acho tolice arriscar sua vida por $5.000. 324 00:48:18,220 --> 00:48:21,558 H� muito mais escondido para ser recolhido mais tarde. 325 00:48:34,207 --> 00:48:38,439 Espero que tenha guardado em lugar seguro. 326 00:48:38,439 --> 00:48:40,531 Algu�m pode tentar roubar, um bandido. 327 00:48:42,393 --> 00:48:44,924 Por isso, n�o se preocupe. 328 00:48:51,978 --> 00:48:55,644 D� pra sentir $5000, se n�o estou enganado. 329 00:48:57,690 --> 00:49:01,888 Sinto muito, general. Vir� comigo at� estarmos fora do alcance do ex�rcito. 330 00:49:13,228 --> 00:49:14,664 Agora vou lhe dar um conselho. 331 00:49:14,664 --> 00:49:18,208 N�o tente fazer isso comigo novamente. 332 00:49:54,069 --> 00:49:56,615 N�o! N�o! 333 00:49:57,393 --> 00:49:59,016 N�o! 334 00:50:05,192 --> 00:50:09,577 Veja, eu n�o sabia que a vida de Tom Cherry valia tanto. 335 00:50:11,993 --> 00:50:14,379 Aqui tem seus $500. 336 00:50:14,680 --> 00:50:16,598 D� para um m�s de bebida. 337 00:50:16,599 --> 00:50:19,651 -O que far� agora? -N�o sei. 338 00:50:19,651 --> 00:50:21,611 Vou para o oeste. 339 00:50:21,611 --> 00:50:24,189 A vida n�o seria muito saud�vel aqui. 340 00:50:24,189 --> 00:50:26,519 Os Cherries estariam sempre atr�s de n�s. 341 00:50:26,519 --> 00:50:29,656 � melhor nos separarmos, assim ser� mais dificil encontrar cada um de n�s. 342 00:50:29,656 --> 00:50:34,060 Claro, mas ainda falta pegar mais dinheiro daquele bandido mexicano. 343 00:50:34,998 --> 00:50:37,620 O general vai pegar as armas sem pagar ningu�m. 344 00:50:37,620 --> 00:50:40,918 Por que a gente n�o faz com ele o que ele faz com os outros? 345 00:50:40,918 --> 00:50:43,063 Bem, se quiser ir atr�s dele, fique � vontade. 346 00:50:43,063 --> 00:50:47,155 Primeiro precisa matar todos os mexicanos. N�o estou interessado. 347 00:50:47,155 --> 00:50:50,260 -Tenho bastante aqui. -Nesse caso, te encontro novamente. 348 00:50:50,260 --> 00:50:53,264 -Boa sorte. -O mundo � pequeno. 349 00:51:48,483 --> 00:51:51,256 Seu traidor! Voc� n�o � meu pai! 350 00:51:51,256 --> 00:51:53,554 Meu pai n�o entregaria ningu�m por dinheiro! 351 00:51:53,554 --> 00:51:57,593 Sean, espere. Voc� n�o entende, est� enganado, filho. 352 00:52:22,244 --> 00:52:27,357 Que sorte! Estamos aqui presos no deserto e Tom ainda n�o apareceu! 353 00:52:28,318 --> 00:52:30,462 Apressem-se! O comboio precisa andar! 354 00:52:30,462 --> 00:52:32,273 Vamos! 355 00:52:57,588 --> 00:53:01,924 Procurem do outro lado! Ele deve ter atravessado o rio em algum lugar! 356 00:53:36,309 --> 00:53:38,411 Um barulho e estar� morto. 357 00:53:57,705 --> 00:53:59,574 O que quer? 358 00:53:59,574 --> 00:54:03,402 Mil d�lares por uma informa��o que vale pelo menos 200 mil. 359 00:54:03,402 --> 00:54:06,961 200 mil? Sobre o carregamento de armas? 360 00:54:06,961 --> 00:54:10,415 lsso mesmo. � para salvar a vida do seu irm�o. 361 00:54:12,704 --> 00:54:14,031 Vamos! O dinheiro. 362 00:54:21,962 --> 00:54:25,668 Minha informa��o � que seu irm�o est� preso em Todos Santos. 363 00:54:25,668 --> 00:54:29,360 Ele � o ref�m para tentarem pegar as armas sem pagar. 364 00:54:29,360 --> 00:54:33,137 Deve se apressar se quiser salvar a vida dele. 365 00:55:23,486 --> 00:55:24,948 Pare! Espere. 366 00:55:34,529 --> 00:55:36,529 N�o criem problemas! 367 00:55:36,530 --> 00:55:38,430 Deixem as carro�as aqui... 368 00:55:39,590 --> 00:55:41,252 ...e d�em meia volta. 369 00:55:46,288 --> 00:55:49,712 Fa�am o que mandei! Vamos! 370 00:55:49,971 --> 00:55:53,072 Voc�s ouviram, v�o! 371 00:55:55,120 --> 00:55:56,856 Vamos! 372 00:55:59,813 --> 00:56:02,675 Assim que cruzarem a fronteira, voc� tamb�m pode ir. 373 00:56:02,695 --> 00:56:04,914 Sr. Cherry. 374 00:56:18,057 --> 00:56:19,957 Para o ch�o, Tom! 375 00:58:28,720 --> 00:58:31,799 Por todo o territ�rio a situa��o est� cr�tica Tom. 376 00:58:31,799 --> 00:58:33,141 Esperarei aqui. 377 00:58:33,141 --> 00:58:38,184 � prov�vel que tenha escondido o dinheiro em algum lugar desta regi�o. 378 00:58:39,485 --> 00:58:41,854 Tamb�m vamos acabar com todos. 379 00:58:43,546 --> 00:58:47,504 Agora vamos atr�s de Cluster e dos outros. 380 00:58:47,504 --> 00:58:53,590 Antes de encontrar com Cluster n�o importa o que venha ocorrer. 381 00:58:55,043 --> 00:58:58,750 N�o preocupe, ele est� desprotegido. 382 00:58:58,751 --> 00:59:01,493 Ele me disse que se encontrado numa situa��o dif�cil. 383 00:59:02,488 --> 00:59:07,016 Sim... ele... Cluster. 384 00:59:16,450 --> 00:59:19,224 Voc�s estavam esperando por vingan�a. Agora � a chance de voc�s. 385 00:59:19,525 --> 00:59:22,584 Podem atac�-los e tomar suas armas. Eles s�o contrabandistas. 386 00:59:22,628 --> 00:59:27,208 Ningu�m pode acus�-los de n�o cumprir o acordo. 387 00:59:27,208 --> 00:59:29,126 Suas palavras n�o valem nada. 388 00:59:29,127 --> 00:59:32,506 N�o temos dinheiro para pagar a sua ajuda. 389 00:59:35,088 --> 00:59:38,229 N�o quero o seu dinheiro, s� estou tentando ajudar. 390 00:59:38,229 --> 00:59:41,310 Eu acredito no que diz. Por que mais ele voltaria? 391 00:59:41,609 --> 00:59:43,005 Obrigado. 392 00:59:43,005 --> 00:59:45,951 J� ouvimos o suficiente as suas mentiras. 393 00:59:46,409 --> 00:59:49,470 V� embora e deixe nosso povo em paz. 394 00:59:53,333 --> 00:59:56,190 Voc�s apenas n�o querem lutar, pois s�o todos covardes. 395 01:01:43,551 --> 01:01:45,970 Voc� � teimoso demais para acreditar em mim! 396 01:01:50,947 --> 01:01:53,810 N�o sabe a diferen�a entre um amigo e um inimigo. 397 01:02:03,593 --> 01:02:06,131 Voc�s est�o acabados! Mortos! 398 01:02:12,353 --> 01:02:14,773 � in�til matar quem j� est� morto! 399 01:02:51,793 --> 01:02:54,620 Por favor, espere. 400 01:02:58,062 --> 01:03:01,890 Eu queria dizer que Sean acredita e ainda confia em voc�. 401 01:03:02,282 --> 01:03:04,701 Mesmo n�o sendo verdade, obrigado. 402 01:03:05,161 --> 01:03:07,102 Voc� volta? 403 01:03:07,561 --> 01:03:09,181 Por Sean? 404 01:03:13,129 --> 01:03:14,462 Tamb�m por mim. 405 01:03:14,483 --> 01:03:16,381 Claro que sim. 406 01:04:06,870 --> 01:04:09,272 N�o est� se sentindo bem? Vamos descansar. 407 01:04:09,273 --> 01:04:12,333 N�o, � melhor continuarmos. Precisamos ir. 408 01:04:13,793 --> 01:04:16,655 N�o vai conseguir! Pare aqui. 409 01:04:27,994 --> 01:04:29,454 Perdoe-me. 410 01:04:30,126 --> 01:04:32,496 Estou exausto. 411 01:04:32,515 --> 01:04:34,617 Eu n�o valho mais nada. 412 01:04:35,486 --> 01:04:38,258 N�o diga isso. Voc� vai ficar bem. 413 01:04:42,397 --> 01:04:44,817 Pegue isso. Tome um gole de u�sque. 414 01:04:46,051 --> 01:04:48,179 Obrigado, D�bora. 415 01:04:50,081 --> 01:04:52,018 Voc� vai ver, 416 01:04:52,242 --> 01:04:54,879 como aos poucos. 417 01:04:54,880 --> 01:04:57,778 Eu vou parar. Voc� vai ver. 418 01:04:58,773 --> 01:05:00,340 Eu te prometo. 419 01:05:03,569 --> 01:05:08,018 N�o � bom beber quando o sol est� t�o forte. 420 01:05:12,642 --> 01:05:15,042 Tom ficar� feliz em v�-los novamente. 421 01:05:15,042 --> 01:05:19,064 Especialmente, D�bora. Apesar de estar desapontado por ter escolhido o b�bado. 422 01:05:21,763 --> 01:05:24,645 Por favor, foi tudo culpa minha, ela n�o teve nada a ver. 423 01:05:24,646 --> 01:05:27,725 -Cale-se. -Me leve at�, Tom. Pode vingar de mim. 424 01:05:27,726 --> 01:05:31,069 Mate-me se quiser, mas ele tem que dar uma chance a ela! 425 01:05:31,088 --> 01:05:34,243 -Saia daqui! -Eu sei o que sou, mas vou avisar: 426 01:05:34,244 --> 01:05:38,266 Pode pensar bem. Deixe D�bora em paz! 427 01:05:40,967 --> 01:05:43,548 V� embora, D�bora. V� embora. 428 01:05:43,568 --> 01:05:44,986 R�pido. 429 01:05:54,411 --> 01:05:58,748 Voc� merece ser morto, mas esse � um prazer que Tom ter�. 430 01:06:04,843 --> 01:06:05,950 Levanta! 431 01:06:15,302 --> 01:06:17,381 V�o andando! Em frente. 432 01:07:58,323 --> 01:08:00,574 Eu achava que voc� voltaria aqui. 433 01:08:00,574 --> 01:08:02,591 Est� feliz em me ver novamente. 434 01:08:28,231 --> 01:08:30,453 Onde est� o dinheiro do general? 435 01:08:43,481 --> 01:08:47,994 Claro que sabe onde est�, sen�o nem teria voltado. 436 01:08:54,302 --> 01:08:58,089 Se eu fosse voc�, escolheria uma morte mais r�pida. 437 01:08:58,089 --> 01:09:01,819 Eu juro que vou deix�-lo apodrecer aqui, a n�o ser que solte sua l�ngua. 438 01:09:36,645 --> 01:09:39,062 Veja s�, parece que todo mundo chegou. 439 01:10:04,369 --> 01:10:06,750 lnterrompemos sua lua-de-mel. 440 01:10:06,871 --> 01:10:08,958 Voc� queria me ver novamente? 441 01:10:14,262 --> 01:10:16,611 Perdeu a voz, querida? 442 01:10:27,723 --> 01:10:29,891 Achou que escaparia? 443 01:10:40,189 --> 01:10:41,622 N�o fa�a isso! 444 01:10:46,653 --> 01:10:47,984 N�o! 445 01:10:47,984 --> 01:10:49,424 N�o! 446 01:10:51,878 --> 01:10:53,337 N�o! 447 01:11:04,358 --> 01:11:06,458 lve. 448 01:11:10,535 --> 01:11:12,697 Agora, chore de verdade! 449 01:11:59,287 --> 01:12:01,238 -Obrigado, Chuck. -N�o me agrade�a! 450 01:12:01,238 --> 01:12:05,509 Vai ficar bem a� at� me dizer onde o mexicano escondeu o dinheiro. 451 01:12:06,383 --> 01:12:08,710 Na torre do sino. 452 01:12:09,696 --> 01:12:14,148 N�o adianta, sou sentimental. Nunca serei rico. 453 01:12:22,131 --> 01:12:23,753 Vamos l�. 454 01:12:53,153 --> 01:12:54,476 Cad� ele? 455 01:13:07,457 --> 01:13:09,359 Para onde ele foi? 456 01:13:20,703 --> 01:13:23,121 Um rifle, r�pido. 457 01:13:25,411 --> 01:13:28,081 N�o pode estar longe. Espalhem-se. 458 01:14:17,272 --> 01:14:19,465 Precisamos sair daqui r�pido. 459 01:14:19,466 --> 01:14:22,330 N�o com 200 mil d�lares ao meu alcance. 460 01:14:22,348 --> 01:14:24,247 Enfrentaria um ex�rcito. 461 01:14:25,993 --> 01:14:28,572 Encontre Dane e mande-o voltar aqui r�pido. 462 01:14:37,234 --> 01:14:39,653 -Quantos s�o? -Uns 12 homens. 463 01:14:39,653 --> 01:14:42,492 -� melhor nos esfor�armos. -Cuidado! 464 01:14:47,113 --> 01:14:49,908 Que pena. Errei o desgra�ado. 465 01:14:49,908 --> 01:14:52,414 Continue atirando e eu vou tentar do lado. 466 01:16:01,599 --> 01:16:03,444 Tom! 467 01:16:03,445 --> 01:16:05,067 Tom Cherry! 468 01:16:05,172 --> 01:16:08,228 Tem dois minutos para ir embora ou vou mat�-lo. 469 01:16:50,449 --> 01:16:53,093 Vamos cerc�-los. Dessa vez n�s os encurralamos. 470 01:16:53,094 --> 01:16:54,715 Espalhem-se! 471 01:21:18,398 --> 01:21:22,636 Voc�s v�o por esse lado e voc�s por esse outro. 472 01:23:11,718 --> 01:23:13,176 Cherry! 473 01:23:16,046 --> 01:23:18,772 Eu vim pra te matar! 474 01:23:25,502 --> 01:23:29,128 Vamos ver se � valente quando n�o est� lutando com mulheres. 475 01:24:01,645 --> 01:24:03,104 Papai! 476 01:24:09,515 --> 01:24:10,694 Papai! 477 01:24:34,410 --> 01:24:38,269 Seu nome e sua coragem ser�o sempre lembrados por n�s, meu amigo. 478 01:24:40,920 --> 01:24:44,510 Ei! Chuck! 479 01:24:45,931 --> 01:24:47,872 Onde est� Chuck? 480 01:24:59,721 --> 01:25:01,293 Ei! O que est� fazendo? 481 01:25:02,210 --> 01:25:04,353 -Jogue o dinheiro. -Nunca! Devolva a escada. 482 01:25:04,374 --> 01:25:07,051 Jogue o dinheiro ou vai morrer de fome a� em cima. 483 01:25:07,052 --> 01:25:09,154 O dinheiro � meu! Eu encontrei! 484 01:25:22,134 --> 01:25:24,516 N�o, pare! Me d� a escada! 485 01:25:26,257 --> 01:25:28,357 � meu! � meu! 486 01:25:42,524 --> 01:25:45,281 -O dinheiro � meu. -N�o � seu, � de n�s dois. 487 01:25:49,118 --> 01:25:51,985 S� faltava isso, o sino o deixou surdo. 488 01:25:52,852 --> 01:25:54,247 Cate a�. 489 01:26:03,201 --> 01:26:04,489 Sean. 490 01:26:10,091 --> 01:26:12,183 Eu estava preocupado com voc�. 491 01:26:17,139 --> 01:26:19,085 N�o separe mais de mim. 492 01:26:21,946 --> 01:26:25,459 Sean, j� � um Homem. 493 01:26:25,786 --> 01:26:28,211 J� pode definir com quem quer viver. 494 01:26:29,373 --> 01:26:30,769 N�s apenas te criamos. 495 01:26:34,647 --> 01:26:36,528 -Mas ele � seu pai. -Sean! 496 01:26:38,460 --> 01:26:39,831 N�s dois Sean... 497 01:26:40,190 --> 01:26:42,968 Devemos dizer Adeus aos velhos amigos. 498 01:26:44,709 --> 01:26:46,610 Porque agora vamos fazer uma viagem, filho. 499 01:26:46,910 --> 01:26:50,446 E voc� seguir� comigo... � triste abandonar a quem amamos. 500 01:26:53,871 --> 01:26:57,959 Sei que me sinto como... Como um pai pra voc�. 501 01:26:57,992 --> 01:26:59,864 Que por uma fatalidade... 502 01:27:01,572 --> 01:27:03,118 Tudo estar� a nosso favor. 503 01:27:03,153 --> 01:27:05,704 No passado conheci um homem que sonhava ser algu�m importante... 504 01:27:05,704 --> 01:27:09,344 que se tornaria um Cowboy. Voc� ser� como aquele homem sonhou. 505 01:27:12,592 --> 01:27:13,628 E ent�o? 506 01:27:15,131 --> 01:27:18,292 � melhor eu ir. Quero dizer adeus. 507 01:27:18,329 --> 01:27:20,217 Voc� e eu s� fizemos o certo. 508 01:27:20,516 --> 01:27:25,320 Agora se Sean vier comigo, tenho um pedido. 509 01:27:25,355 --> 01:27:27,462 N�o esque�a de n�s. 510 01:28:16,059 --> 01:28:19,576 Adeus, Sean! For�a, Sean! 38549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.