Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:49,980 --> 00:05:53,324
Eu e meus irm�os n�o
conhec�amos o marido dessa mulher.
2
00:05:53,822 --> 00:05:56,679
Mas muito em Rainbow Valley
eram seus amigos.
3
00:05:57,179 --> 00:06:00,539
Se Ward Cluster tivesse ficado no
rancho, ao inv�s de ir para a guerra,
4
00:06:00,540 --> 00:06:03,552
os apaches n�o teriam
matado sua esposa.
5
00:06:03,553 --> 00:06:05,164
Mas mataram.
6
00:06:05,343 --> 00:06:07,265
N�s devemos
n�o s� ving�-la, mas dar
7
00:06:07,266 --> 00:06:11,862
uma li��o nesses apaches, para que
nos deixem em paz de uma vez por todas.
8
00:06:11,863 --> 00:06:16,684
N�o entendo, os �ndios do Urso Cinzento
sempre foram justos com os colonos.
9
00:06:17,825 --> 00:06:20,686
Se nenhum de voc�s
quiser vir comigo,
10
00:06:21,463 --> 00:06:23,604
ainda conto com meus irm�os.
11
00:06:25,506 --> 00:06:27,406
Espere, Cherry.
12
00:06:29,146 --> 00:06:32,226
Acabei de ver o que
fizeram com a pobre Rose.
13
00:06:32,229 --> 00:06:35,565
Cluster � meu amigo.
Meus filhos e eu vamos com voc�.
14
00:06:35,866 --> 00:06:39,248
Os pele-vermelha que matou eram
do Urso Cinzento. Havia mais?
15
00:06:39,490 --> 00:06:44,049
Sim, mais uns 10,
fugiram para a vila deles.
16
00:06:45,469 --> 00:06:48,847
Ent�o que recebam
o que merecem. Vamos!
17
00:06:51,428 --> 00:06:54,109
Seu plano parece
ter funcionado bem.
18
00:06:54,110 --> 00:06:57,191
Voc� fica com o
dinheiro e ainda com as terras.
19
00:06:57,192 --> 00:06:59,412
N�o sou t�o tolo assim, Tom.
20
00:07:21,138 --> 00:07:23,529
Foi o cavalo que trouxe ele.
21
00:07:26,538 --> 00:07:27,992
Foi o que dei para Ward Cluster,
22
00:07:27,993 --> 00:07:32,295
quando ele me salvou da
morte em uma ca�ada de b�falos.
23
00:07:32,777 --> 00:07:34,719
Eu me lembro.
24
00:07:34,898 --> 00:07:38,075
Sua filha ir�
cuidar do filho dele.
25
00:07:38,932 --> 00:07:42,858
A m�e...
Ward n�o est� aqui.
26
00:11:01,171 --> 00:11:04,513
Ringo foi para muito longe,
27
00:11:05,490 --> 00:11:09,310
para matar ou morrer.
28
00:11:10,291 --> 00:11:13,950
Ele vai para onde
poucos ouviram falar.
29
00:11:14,613 --> 00:11:16,833
N�o lhe falta coragem.
30
00:11:19,693 --> 00:11:23,272
N�o acho que ele seja cruel.
31
00:11:24,495 --> 00:11:28,355
Apesar de ser dur�o.
32
00:11:29,297 --> 00:11:32,875
Ringo � o �nico
33
00:11:33,135 --> 00:11:35,273
amigo que tenho.
34
00:11:36,976 --> 00:11:40,076
Meus sonhos se foram
35
00:11:40,816 --> 00:11:42,754
com Ringo.
36
00:11:43,416 --> 00:11:47,079
Ringo, meu bom amigo.
37
00:11:47,535 --> 00:11:52,081
Eu gostaria de ter ido
38
00:11:52,338 --> 00:11:54,481
ao seu lado.
39
00:11:55,901 --> 00:11:59,238
Para nunca nos separarmos.
40
00:12:11,741 --> 00:12:14,600
Amigo, traga comida.
41
00:12:25,943 --> 00:12:28,691
Meu cavalo est� l� fora,
cuide bem dele.
42
00:12:28,825 --> 00:12:31,933
-Para onde vai?
-Rainbow Valley.
43
00:12:41,027 --> 00:12:43,408
O que tem para fazer
em Rainbow Valley?
44
00:12:44,781 --> 00:12:46,609
Neg�cios.
45
00:12:47,027 --> 00:12:49,008
De que tipo?
46
00:12:49,948 --> 00:12:50,905
Pessoal.
47
00:12:50,907 --> 00:12:53,328
Fiz uma pergunta espec�fica!
48
00:12:59,379 --> 00:13:03,891
E agora quero terminar
minha refei��o.
49
00:13:05,990 --> 00:13:08,371
O patr�o disse para
evitarmos encrenca.
50
00:13:45,546 --> 00:13:48,037
Sou o xerife de Tucson, Arizona.
51
00:13:48,038 --> 00:13:51,136
Esse rato e eu temos assuntos
antigos para resolver.
52
00:13:51,876 --> 00:13:54,958
� mesmo? O que houve
com seu distintivo? Algu�m roubou?
53
00:13:54,959 --> 00:13:59,099
-N�o acredita?
-N�o. De jeito nenhum.
54
00:13:59,560 --> 00:14:01,499
Agora talvez acredite!
55
00:14:10,267 --> 00:14:13,182
Sim, a �nica verdade...
56
00:14:13,201 --> 00:14:14,920
� que quer uma recompensa.
57
00:14:14,921 --> 00:14:16,841
Sim... bem!
58
00:14:16,842 --> 00:14:20,423
De qualquer forma, � assunto meu
e ele vai comigo! Vamos!
59
00:14:44,207 --> 00:14:45,844
J� o viu antes?
60
00:14:45,845 --> 00:14:49,187
S� conheci um homem r�pido
no gatilho como ele.
61
00:14:49,206 --> 00:14:53,828
Alistou no ex�rcito depois de ter vindo
para c� e dizem que morreu na guerra.
62
00:14:54,287 --> 00:14:57,649
-N�o est� dizendo...
-Sim, � isso. � Ward Cluster.
63
00:14:57,650 --> 00:15:00,068
Ser� uma grande surpresa
para Tom Cherry.
64
00:15:34,615 --> 00:15:37,994
Esse tiro foi sorte.
Mas com certeza, m� sorte minha.
65
00:15:38,456 --> 00:15:41,533
Eu o procurei por um m�s
e voc� vem e atira nele.
66
00:15:41,534 --> 00:15:44,396
-Por que fez isso?
-Calma a�.
67
00:15:45,175 --> 00:15:48,756
Eu podia apostar que ia mat�-lo,
ou pelo menos tentar.
68
00:15:49,015 --> 00:15:51,156
Mais azar meu.
69
00:15:51,897 --> 00:15:54,318
Voc� vai para Rainbow Valley?
70
00:15:57,658 --> 00:16:00,738
Ouvi dizer que
� uma mina de ouro.
71
00:16:00,739 --> 00:16:04,557
Lotada de bandidos com
suas cabe�as a pr�mio.
72
00:16:06,299 --> 00:16:09,377
-� perigosa como um barril de p�lvora.
-J� ouvi falar.
73
00:16:09,378 --> 00:16:12,557
-Sabe quem manda l�?
-Tom Cherry.
74
00:16:27,424 --> 00:16:30,040
Dois mil rifles s�o
uma carga perigosa.
75
00:16:31,463 --> 00:16:33,383
Mesmo se contrabandeados.
76
00:16:33,384 --> 00:16:35,284
Concorda, general?
77
00:16:35,783 --> 00:16:40,083
Claro que para ser general, antes tive
que entender essas coisas elementares.
78
00:16:43,747 --> 00:16:46,166
Ent�o por que n�o
os compra da f�brica?
79
00:16:46,824 --> 00:16:51,428
� o que o meu governo quer,
mas prefiro meus neg�cios indiretos.
80
00:16:51,428 --> 00:16:53,847
Digamos que eu
economizo no pre�o.
81
00:16:54,307 --> 00:16:55,768
Claro.
82
00:16:56,228 --> 00:16:59,125
Um tipo de
economia pessoal, correto?
83
00:17:00,068 --> 00:17:01,984
De certa forma.
84
00:17:01,985 --> 00:17:04,407
Quem disse
para voc� vir a mim?
85
00:17:04,868 --> 00:17:07,947
Tenho meus informantes e sei
que voc� tem o poder da impunidade.
86
00:17:07,948 --> 00:17:10,631
J� fiz outros neg�cios assim antes.
87
00:17:10,632 --> 00:17:13,050
Alguns n�o eram
do interesse do meu governo.
88
00:17:14,468 --> 00:17:16,891
N�o se preocupe,
isso � algo sem import�ncia.
89
00:17:17,072 --> 00:17:22,332
O que importa � que saber�o qual a sua
for�a de vontade, com essas muni��es.
90
00:17:26,951 --> 00:17:29,372
Onde entregamos os rifles?
91
00:17:30,512 --> 00:17:33,375
Em territ�rio americano,
perto da fronteira, senhor.
92
00:17:33,672 --> 00:17:37,712
Vamos combinar um local de encontro.
Seria embara�oso receb�-las no M�xico.
93
00:17:37,713 --> 00:17:39,934
Mostrarei o que queremos.
94
00:17:40,594 --> 00:17:43,454
Pagamento na entrega.
O que me diz?
95
00:17:45,195 --> 00:17:47,335
E quem vai me garantir...
96
00:17:48,076 --> 00:17:50,215
...que voc� merece confian�a?
97
00:17:52,816 --> 00:17:58,416
Esta � exatamente a mesma pergunta,
que queria te fazer, senhor Cherry.
98
00:18:22,866 --> 00:18:23,870
A� vem ele.
99
00:18:38,314 --> 00:18:41,762
Os homens est�o atentos.
Quem ser� o primeiro a morrer
100
00:18:41,763 --> 00:18:44,629
pelas m�os de Cluster,
ser� voc�?
101
00:18:45,293 --> 00:18:47,235
Ou ser� Tom?
102
00:18:51,017 --> 00:18:55,117
-Seu desgra�ado...
-Deixe-o! Por que brigar logo agora?
103
00:18:55,856 --> 00:18:58,276
Tudo bem, D�bora.
Tem raz�o.
104
00:18:58,737 --> 00:19:00,877
Aqui est� sempre cheio.
105
00:19:02,580 --> 00:19:04,998
Talvez seja por isso que
Tom a queira por perto.
106
00:19:05,937 --> 00:19:09,517
Voc� sabe como escolher...
o homem certo.
107
00:19:11,218 --> 00:19:13,640
Obrigado por salvar a minha vida.
108
00:19:49,505 --> 00:19:51,424
O que est�o todos olhando?
109
00:19:51,425 --> 00:19:53,847
Nunca viram
um estrangeiro por aqui?
110
00:19:54,305 --> 00:19:57,205
Teria sido mais esperto
ficar onde estava, Cluster.
111
00:19:57,665 --> 00:20:00,265
Cluster? N�o conhe�o esse nome.
112
00:20:00,266 --> 00:20:03,183
Nunca ouvi esse nome.
113
00:20:03,221 --> 00:20:05,569
Acho que voc� se enganou.
114
00:20:09,137 --> 00:20:11,769
Voc� cometeu um engano.
Pode observar bem.
115
00:20:14,470 --> 00:20:16,411
Vamos continuar.
116
00:20:17,349 --> 00:20:19,288
O que voc� quer aqui?
117
00:20:21,670 --> 00:20:24,288
Vim ter uma conversinha
com Tom Cherry.
118
00:20:25,031 --> 00:20:27,450
Tenho um assunto
para resolver com ele.
119
00:20:31,274 --> 00:20:33,691
Acho que Tom vai chegar
a qualquer momento.
120
00:20:42,794 --> 00:20:45,413
Voc� � Cluster?
Abaixe sua arma.
121
00:20:49,715 --> 00:20:52,095
J� falei que meu
nome n�o � Cluster.
122
00:20:52,596 --> 00:20:55,458
-Meu nome � Lee Barton.
-Como quiser.
123
00:20:55,476 --> 00:20:57,695
Acho melhor irmos embora.
124
00:20:58,636 --> 00:21:00,578
Se voc�s est� mandando...
125
00:21:07,478 --> 00:21:09,192
Precisamos avisar Tom.
126
00:21:09,193 --> 00:21:11,315
� melhor n�s lidarmos
com esse assunto.
127
00:21:11,316 --> 00:21:14,499
Quando Tom voltar,
j� estar� tudo bem.
128
00:21:14,958 --> 00:21:16,418
Vamos!
129
00:21:22,359 --> 00:21:25,719
Ou�a-me. Perdoe-me
pelo que eu disse antes.
130
00:21:25,720 --> 00:21:27,640
Tudo bem, se � o que quer.
131
00:21:27,641 --> 00:21:31,762
Mas se pretende que eu me apaixone
por um dos Cherry, me avise!
132
00:21:31,763 --> 00:21:34,660
-Assim me poupar� esfor�os!
-D�bora.
133
00:21:35,120 --> 00:21:37,542
Acabou tudo entre n�s?
134
00:21:38,960 --> 00:21:43,306
Vamos embora dessa cidade.
Ainda podemos ter uma vida feliz.
135
00:21:43,965 --> 00:21:45,865
Venha comigo.
136
00:21:45,884 --> 00:21:48,561
Por que tanta pressa?
Esqueceu que Tom...
137
00:21:48,562 --> 00:21:52,904
Cluster � a pessoa indicada para cuidar
disso. Ele vai matar Tom e os irm�os.
138
00:21:55,965 --> 00:21:58,345
Est� demonstrando a sua coragem.
139
00:21:59,603 --> 00:22:01,243
Quando pensa em mim?
140
00:22:01,244 --> 00:22:03,624
Voc� bebe u�sque o dia inteiro!
141
00:22:03,926 --> 00:22:06,346
Voc� tem algum bom senso?
142
00:22:13,352 --> 00:22:15,434
N�o posso acreditar
que n�o seja ele.
143
00:22:15,434 --> 00:22:17,397
A vida por
aqui est� mudada.
144
00:22:17,608 --> 00:22:20,790
O que quer que Tom tenha feito,
n�o � da minha conta.
145
00:22:22,213 --> 00:22:24,828
Xerife, voc� ainda
acha que eu sou Cluster?
146
00:22:25,089 --> 00:22:28,949
O que eu acho n�o importa,
mas ter� que convencer Tom Cherry.
147
00:22:30,851 --> 00:22:33,272
Vamos, esse � o lugar.
148
00:22:35,372 --> 00:22:37,794
Se � Cluster, o rancho
� seu, mas se gosta da
149
00:22:37,795 --> 00:22:40,254
sua vida, por que
n�o deixa tudo como est�?
150
00:24:01,107 --> 00:24:03,225
Est� tudo do mesmo jeito
que estava, Ward.
151
00:24:03,226 --> 00:24:04,644
Lembra?
152
00:24:05,903 --> 00:24:10,489
Rose costumava se
sentar aqui nessa cadeira.
153
00:24:12,333 --> 00:24:13,389
E voc�...
154
00:24:13,389 --> 00:24:16,288
...a escutava tocar.
155
00:24:16,289 --> 00:24:18,642
Conservei tudo como era.
156
00:24:18,870 --> 00:24:20,787
Mantive tudo do jeito que era.
157
00:24:20,788 --> 00:24:23,169
O piano, os m�veis, a casa.
158
00:24:23,188 --> 00:24:25,891
Meu trabalho era deixar
tudo em ordem.
159
00:24:26,069 --> 00:24:28,289
Est� tudo do mesmo jeito.
160
00:24:28,751 --> 00:24:31,686
Disseram-me que voc�
tinha sido morto na guerra civil.
161
00:24:31,686 --> 00:24:34,691
Mas nunca acreditei realmente.
162
00:24:37,159 --> 00:24:40,811
Sabia que voltaria,
mais cedo ou mais tarde.
163
00:24:40,811 --> 00:24:43,211
N�o tente se vingar,
ningu�m conseguiu!
164
00:24:43,212 --> 00:24:45,108
Foram mortos quando
descobriram o acordo
165
00:24:45,109 --> 00:24:47,691
com os �ndios para
matar Rose e seu filho!
166
00:24:48,013 --> 00:24:50,132
Por isso n�o h� mais colonos aqui.
167
00:24:50,133 --> 00:24:53,792
Foram todos expulsos ou mortos.
N�o h� mais ningu�m no vale.
168
00:24:54,253 --> 00:24:57,613
Cherry assumiu as terras
abandonadas e se livrou dos apaches.
169
00:24:57,614 --> 00:25:00,034
Ele � um chefe que faz o que quer.
170
00:25:00,495 --> 00:25:04,837
Ele n�o � t�o poderoso,
logo algu�m certamente ir� det�-lo.
171
00:25:08,854 --> 00:25:11,557
Sua voz...
� voc� realmente?
172
00:25:32,861 --> 00:25:34,758
Esse � seu pai.
173
00:25:35,060 --> 00:25:36,520
Pai?
174
00:25:39,395 --> 00:25:42,282
Pai! Pai!
175
00:25:42,944 --> 00:25:44,860
Sean, meu querido..
176
00:25:44,861 --> 00:25:47,242
-Voc� tamb�m acreditou que ele...
-Mas...
177
00:25:47,401 --> 00:25:51,404
Cluster, saia da�!
178
00:25:52,901 --> 00:25:56,204
Vamos ver se tem
coragem de entrar no nosso jogo!
179
00:25:59,065 --> 00:26:00,525
Cluster.
180
00:26:00,982 --> 00:26:02,925
Estamos esperando por voc�.
181
00:26:05,983 --> 00:26:07,405
Saia!
182
00:26:08,666 --> 00:26:10,805
Pai, mostre que n�o tem medo!
183
00:26:15,586 --> 00:26:17,968
N�o! N�o!
184
00:26:20,189 --> 00:26:22,606
Saiam desse rancho,
seus assassinos!
185
00:27:00,514 --> 00:27:02,933
Saia por tr�s e espere
que eu traga os cavalos.
186
00:29:38,340 --> 00:29:40,719
Est�o indo para a vila apache.
187
00:29:41,218 --> 00:29:44,560
Vamos voltar,
Tom nos dir� o que fazer.
188
00:30:59,622 --> 00:31:02,044
Voc� n�o � meu
amigo Ward Cluster.
189
00:31:02,223 --> 00:31:05,082
N�o, mas o pessoal
daqui n�o quer acreditar.
190
00:31:06,343 --> 00:31:08,264
Onde est� Ward?
191
00:31:08,265 --> 00:31:09,882
N�o sei.
192
00:31:16,463 --> 00:31:19,486
Ward era pai dele.
Nunca conheceu o pr�prio filho.
193
00:31:21,907 --> 00:31:23,807
O garoto sabe?
194
00:31:24,693 --> 00:31:29,408
Todos que achavam que eu era Cluster
queriam me matar. Exceto Sean.
195
00:31:29,586 --> 00:31:31,308
Ele ficou feliz.
196
00:31:31,309 --> 00:31:33,889
� melhor que n�o
saiba at� eu ir embora.
197
00:31:34,189 --> 00:31:36,306
Por que veio aqui?
198
00:31:36,307 --> 00:31:38,528
Talvez eu queira ser seu amigo.
199
00:31:42,495 --> 00:31:45,411
Eu s� tenho inimigos
entre os cara-p�lidas.
200
00:31:45,711 --> 00:31:47,630
E voc� � um deles.
201
00:31:47,631 --> 00:31:50,211
Mas temos um
inimigo em comum.
202
00:31:50,510 --> 00:31:52,428
Quem?
203
00:31:52,429 --> 00:31:54,369
Tom Cherry.
204
00:32:05,653 --> 00:32:08,296
Que dia importante para voc�.
205
00:32:08,954 --> 00:32:10,854
Se der certo...
206
00:32:11,207 --> 00:32:15,214
-Ser� o melhor neg�cio da minha vida.
-E o que far� depois?
207
00:32:15,475 --> 00:32:17,614
Esperar outros neg�cios.
208
00:32:18,355 --> 00:32:21,734
Por um momento achei que
ia abandonar essa forma de vida.
209
00:32:21,965 --> 00:32:24,315
Saindo de vez dessa cidade.
210
00:32:24,316 --> 00:32:26,695
Deixando para tr�s toda
a viol�ncia e morte.
211
00:32:26,996 --> 00:32:29,877
Quem sabe eu n�o
me torne uma pessoa...
212
00:32:29,877 --> 00:32:31,338
"Formal".
213
00:32:32,081 --> 00:32:34,237
Sei de que tipo de homem gosta.
214
00:32:34,237 --> 00:32:36,777
Um b�bado que voc�
possa dominar.
215
00:32:36,810 --> 00:32:38,165
N�o...
216
00:32:38,165 --> 00:32:41,526
Essa cidade � minha, vou
administr�-la, pois aqui manda eu.
217
00:32:41,526 --> 00:32:43,978
Voc� vai ficar comigo.
218
00:32:44,136 --> 00:32:47,180
Diga a lve para sair da cidade.
219
00:32:53,585 --> 00:32:56,983
Pensei que � melhor voc�
atravessar o deserto.
220
00:32:57,500 --> 00:32:58,982
Mas � muito longe.
221
00:32:58,982 --> 00:33:03,481
Com a carro�a t�o pesada, levar� o
muito tempo para chegar a Toro Santo.
222
00:33:03,482 --> 00:33:06,581
A estrada comum est�
sendo patrulhada pela cavalaria.
223
00:33:07,891 --> 00:33:10,383
Quer que eles saibam
o que carregamos?
224
00:33:10,753 --> 00:33:11,631
Vamos.
225
00:33:11,631 --> 00:33:15,665
Encontro com voc�s assim que
me livrar daquele tolo, Cluster.
226
00:33:15,962 --> 00:33:17,884
Vamos indo!
227
00:33:17,885 --> 00:33:19,345
R�pido!
228
00:33:22,407 --> 00:33:24,787
Vamos depressa rapazes.
229
00:33:47,849 --> 00:33:49,750
FERRElRO
230
00:34:09,269 --> 00:34:13,112
-N�o devemos ser vistos juntos.
-N�o, D�bora.
231
00:34:13,774 --> 00:34:15,996
Ainda me ama, n�o ama?
232
00:34:19,534 --> 00:34:22,714
� nossa �ltima chance
de ir para bem longe.
233
00:34:23,174 --> 00:34:25,115
E come�ar de novo.
234
00:34:27,017 --> 00:34:28,935
Mas Tom est�...
235
00:34:28,936 --> 00:34:31,055
Ele est� ocupado
procurando por Cluster.
236
00:34:31,056 --> 00:34:33,918
E mesmo que o encontre,
j� estaremos longe.
237
00:34:35,287 --> 00:34:37,278
Estou com medo, lve.
238
00:34:37,298 --> 00:34:40,638
Se voc� voltar a beber,
o que ser� de mim?
239
00:34:40,659 --> 00:34:42,877
N�o! Nunca mais!
240
00:34:46,017 --> 00:34:47,679
Te prometo que nunca mais.
241
00:34:47,922 --> 00:34:50,079
Volto a beber.
242
00:34:50,258 --> 00:34:51,680
Por favor.
243
00:34:52,181 --> 00:34:53,920
Confie em mim.
244
00:34:58,164 --> 00:35:00,642
V�o embora juntos?
245
00:35:01,187 --> 00:35:04,003
Deixe-me explicar, Tom.
246
00:35:11,971 --> 00:35:15,433
Agora vamos ver se tem
sangue ou u�sque nas veias.
247
00:35:15,433 --> 00:35:19,890
Descubra mais tarde.
Abaixe a arma.
248
00:35:29,665 --> 00:35:33,008
Agora voc� vem comigo.
Temos contas para acertar.
249
00:35:37,840 --> 00:35:41,653
-Como est�?
-N�o � nada D�bora. Nada.
250
00:35:41,689 --> 00:35:44,310
Vamos conseguir,
voc� vai ver.
251
00:35:55,916 --> 00:35:59,249
-Obrigado.
-Voc� � Ward Cluster?
252
00:36:01,830 --> 00:36:03,250
Sim.
253
00:36:04,031 --> 00:36:05,952
Como vai me tirar daqui?
254
00:36:05,953 --> 00:36:07,892
Voc� vai saber.
255
00:36:49,277 --> 00:36:50,718
Obrigado.
256
00:36:50,719 --> 00:36:52,819
Mas cobro 50%.
257
00:36:54,745 --> 00:36:57,460
Diga aos seus homens
para ficarem de fora.
258
00:36:57,921 --> 00:36:58,879
Diga!
259
00:36:58,880 --> 00:37:00,342
Peter!
260
00:37:05,788 --> 00:37:08,892
N�o pedi sua ajuda, xerife.
Portanto n�o se meta.
261
00:37:09,463 --> 00:37:12,512
O que vai fazer? N�o se pode
fazer justi�a com as pr�prias m�os.
262
00:37:12,513 --> 00:37:15,891
Esqueceu que sou Ward Cluster?
Ele matou minha esposa.
263
00:37:16,072 --> 00:37:18,451
Vou lev�-lo a julgamento
em Creek Junction.
264
00:37:23,274 --> 00:37:25,193
Nesse caso, estou com voc�.
265
00:37:25,193 --> 00:37:27,414
Por que n�o disse antes?
266
00:37:39,051 --> 00:37:42,496
-N�o acredita em mim?
-Vou acreditar dessa vez.
267
00:39:03,892 --> 00:39:05,829
Ei, Luke!
268
00:39:09,651 --> 00:39:11,111
Toma!
269
00:39:50,179 --> 00:39:52,879
Diga para soltarem as armas.
270
00:39:56,363 --> 00:39:58,321
Soltem as armas!
271
00:40:03,421 --> 00:40:04,882
Levante.
272
00:40:17,063 --> 00:40:18,963
Soltem as armas.
273
00:40:18,964 --> 00:40:21,778
Vamos, voc�s
n�o est�o ouvindo.
274
00:40:27,424 --> 00:40:28,582
Para tr�s!
275
00:40:28,584 --> 00:40:30,486
R�pido! Ouviram?
276
00:41:21,796 --> 00:41:25,628
Voc� n�o vai longe, Cluster. Tenho
certeza de que nos veremos novamente.
277
00:41:25,629 --> 00:41:28,214
-O que faremos sem cavalos?
-Pegue outros.
278
00:41:48,695 --> 00:41:52,357
-Quer uma bebida?
-N�o obrigado, deixei de beber.
279
00:41:53,297 --> 00:41:55,237
Espere um minuto!
280
00:41:55,418 --> 00:41:58,782
Para onde vai? N�o vai lev�-lo
para Creek Junction?
281
00:41:58,782 --> 00:42:02,120
Creek Junction?
N�o dessa vez.
282
00:42:02,327 --> 00:42:05,602
Espere a�, � quase certeza
ter uma recompensa por ele.
283
00:42:05,602 --> 00:42:08,864
Mesmo que n�o, o xerife
� muito amigo meu.
284
00:42:08,864 --> 00:42:12,307
Se eu entreg�-lo posso
receber at� $ 500.
285
00:42:12,307 --> 00:42:15,078
N�o se preocupe,
vai ganhar seus $500.
286
00:43:20,671 --> 00:43:23,252
Estamos aqui!
287
00:43:25,672 --> 00:43:27,889
Chegou o momento.
288
00:43:28,305 --> 00:43:31,893
Voc�s dois sobem l� em cima
e nos d�o cobertura.
289
00:43:34,313 --> 00:43:35,294
Est� bem.
290
00:43:35,295 --> 00:43:38,717
� como eu quero.
Eu n�o a deixaria sozinha mesmo.
291
00:43:39,175 --> 00:43:43,515
-Sinto-me melhor ficando aqui.
-Cuidado com os �ndios, pela garota.
292
00:43:47,539 --> 00:43:49,736
N�o ligue para ele, lve.
Vamos.
293
00:43:49,737 --> 00:43:52,155
Est� bem, estamos
perdendo tempo.
294
00:44:51,387 --> 00:44:53,768
O rastro deles termina aqui.
295
00:44:53,787 --> 00:44:56,165
Parece que continuaram pelo rio.
296
00:44:57,907 --> 00:45:00,008
Vamos tomar um atalho pelo vale.
297
00:45:14,913 --> 00:45:16,332
Continuem!
298
00:45:17,112 --> 00:45:22,373
-O que me preocupa � o atraso de Tom.
-Ele vir� assim que cuidar de Cluster.
299
00:45:22,373 --> 00:45:23,788
Sim.
Est� certo.
300
00:45:24,031 --> 00:45:28,591
Vamos! Temos que chegar a
Todo Santo antes do anoitecer.
301
00:45:38,973 --> 00:45:42,022
Para onde vamos?
Estou desconfiando desse lugar.
302
00:45:42,022 --> 00:45:46,184
Quase nunca me engano. Quero o
dinheiro agora, pois eu vou voltar.
303
00:45:46,184 --> 00:45:49,515
-Vamos.
-Como?
304
00:45:55,336 --> 00:45:58,196
Voc� vai ver como
meu pai vai nos salvar.
305
00:46:00,616 --> 00:46:02,517
Voc� vai ver!
306
00:46:34,721 --> 00:46:36,664
Voc� cometeu um erro.
307
00:46:37,603 --> 00:46:39,701
Deveria ter me matado antes.
308
00:46:57,767 --> 00:46:59,385
Sr. Cherry.
309
00:47:02,767 --> 00:47:04,668
Est�vamos lhe esperando.
310
00:47:05,110 --> 00:47:07,548
Bem, fez seu
trabalho muito bem.
311
00:47:07,569 --> 00:47:10,539
-N�o esperava tanto de voc�.
-Sempre estava preparado.
312
00:47:10,539 --> 00:47:13,628
Comecei a duvidar
que conseguiria peg�-lo.
313
00:47:18,130 --> 00:47:20,511
N�o vai escapar impune, general.
314
00:47:20,811 --> 00:47:22,752
Meus irm�os v�o mat�-lo.
315
00:47:26,569 --> 00:47:28,672
Por que n�o fazemos um acordo?
316
00:47:35,213 --> 00:47:38,090
Meus homens v�o vigi�-lo,
n�o se preocupe.
317
00:47:38,091 --> 00:47:40,193
Garanto que ele n�o escapa.
318
00:47:42,293 --> 00:47:45,636
N�o preocupe, enquanto
eu resolvo este assunto...
319
00:47:45,636 --> 00:47:49,386
ele n�o vai para longe daqui.
320
00:48:00,457 --> 00:48:02,853
N�o se esqueceu de algo, general?
321
00:48:02,853 --> 00:48:07,316
Sim claro, sua recompensa.
322
00:48:07,593 --> 00:48:09,398
Cuidado!
323
00:48:13,962 --> 00:48:18,200
Acho tolice arriscar
sua vida por $5.000.
324
00:48:18,220 --> 00:48:21,558
H� muito mais escondido
para ser recolhido mais tarde.
325
00:48:34,207 --> 00:48:38,439
Espero que tenha guardado
em lugar seguro.
326
00:48:38,439 --> 00:48:40,531
Algu�m pode tentar roubar,
um bandido.
327
00:48:42,393 --> 00:48:44,924
Por isso, n�o se preocupe.
328
00:48:51,978 --> 00:48:55,644
D� pra sentir $5000,
se n�o estou enganado.
329
00:48:57,690 --> 00:49:01,888
Sinto muito, general. Vir� comigo at�
estarmos fora do alcance do ex�rcito.
330
00:49:13,228 --> 00:49:14,664
Agora vou lhe dar um conselho.
331
00:49:14,664 --> 00:49:18,208
N�o tente fazer isso
comigo novamente.
332
00:49:54,069 --> 00:49:56,615
N�o! N�o!
333
00:49:57,393 --> 00:49:59,016
N�o!
334
00:50:05,192 --> 00:50:09,577
Veja, eu n�o sabia que a vida de
Tom Cherry valia tanto.
335
00:50:11,993 --> 00:50:14,379
Aqui tem seus $500.
336
00:50:14,680 --> 00:50:16,598
D� para um m�s de bebida.
337
00:50:16,599 --> 00:50:19,651
-O que far� agora?
-N�o sei.
338
00:50:19,651 --> 00:50:21,611
Vou para o oeste.
339
00:50:21,611 --> 00:50:24,189
A vida n�o seria
muito saud�vel aqui.
340
00:50:24,189 --> 00:50:26,519
Os Cherries estariam
sempre atr�s de n�s.
341
00:50:26,519 --> 00:50:29,656
� melhor nos separarmos, assim ser�
mais dificil encontrar cada um de n�s.
342
00:50:29,656 --> 00:50:34,060
Claro, mas ainda falta pegar mais
dinheiro daquele bandido mexicano.
343
00:50:34,998 --> 00:50:37,620
O general vai pegar as armas
sem pagar ningu�m.
344
00:50:37,620 --> 00:50:40,918
Por que a gente n�o faz com ele o
que ele faz com os outros?
345
00:50:40,918 --> 00:50:43,063
Bem, se quiser ir atr�s dele,
fique � vontade.
346
00:50:43,063 --> 00:50:47,155
Primeiro precisa matar todos os
mexicanos. N�o estou interessado.
347
00:50:47,155 --> 00:50:50,260
-Tenho bastante aqui.
-Nesse caso, te encontro novamente.
348
00:50:50,260 --> 00:50:53,264
-Boa sorte.
-O mundo � pequeno.
349
00:51:48,483 --> 00:51:51,256
Seu traidor!
Voc� n�o � meu pai!
350
00:51:51,256 --> 00:51:53,554
Meu pai n�o entregaria
ningu�m por dinheiro!
351
00:51:53,554 --> 00:51:57,593
Sean, espere. Voc� n�o entende,
est� enganado, filho.
352
00:52:22,244 --> 00:52:27,357
Que sorte! Estamos aqui presos no
deserto e Tom ainda n�o apareceu!
353
00:52:28,318 --> 00:52:30,462
Apressem-se!
O comboio precisa andar!
354
00:52:30,462 --> 00:52:32,273
Vamos!
355
00:52:57,588 --> 00:53:01,924
Procurem do outro lado! Ele deve
ter atravessado o rio em algum lugar!
356
00:53:36,309 --> 00:53:38,411
Um barulho e estar� morto.
357
00:53:57,705 --> 00:53:59,574
O que quer?
358
00:53:59,574 --> 00:54:03,402
Mil d�lares por uma informa��o
que vale pelo menos 200 mil.
359
00:54:03,402 --> 00:54:06,961
200 mil? Sobre o
carregamento de armas?
360
00:54:06,961 --> 00:54:10,415
lsso mesmo.
� para salvar a vida do seu irm�o.
361
00:54:12,704 --> 00:54:14,031
Vamos! O dinheiro.
362
00:54:21,962 --> 00:54:25,668
Minha informa��o � que seu irm�o
est� preso em Todos Santos.
363
00:54:25,668 --> 00:54:29,360
Ele � o ref�m para tentarem pegar
as armas sem pagar.
364
00:54:29,360 --> 00:54:33,137
Deve se apressar se quiser
salvar a vida dele.
365
00:55:23,486 --> 00:55:24,948
Pare! Espere.
366
00:55:34,529 --> 00:55:36,529
N�o criem problemas!
367
00:55:36,530 --> 00:55:38,430
Deixem as carro�as aqui...
368
00:55:39,590 --> 00:55:41,252
...e d�em meia volta.
369
00:55:46,288 --> 00:55:49,712
Fa�am o que mandei! Vamos!
370
00:55:49,971 --> 00:55:53,072
Voc�s ouviram, v�o!
371
00:55:55,120 --> 00:55:56,856
Vamos!
372
00:55:59,813 --> 00:56:02,675
Assim que cruzarem a fronteira,
voc� tamb�m pode ir.
373
00:56:02,695 --> 00:56:04,914
Sr. Cherry.
374
00:56:18,057 --> 00:56:19,957
Para o ch�o, Tom!
375
00:58:28,720 --> 00:58:31,799
Por todo o territ�rio
a situa��o est� cr�tica Tom.
376
00:58:31,799 --> 00:58:33,141
Esperarei aqui.
377
00:58:33,141 --> 00:58:38,184
� prov�vel que tenha escondido o
dinheiro em algum lugar desta regi�o.
378
00:58:39,485 --> 00:58:41,854
Tamb�m vamos
acabar com todos.
379
00:58:43,546 --> 00:58:47,504
Agora vamos atr�s
de Cluster e dos outros.
380
00:58:47,504 --> 00:58:53,590
Antes de encontrar com Cluster
n�o importa o que venha ocorrer.
381
00:58:55,043 --> 00:58:58,750
N�o preocupe,
ele est� desprotegido.
382
00:58:58,751 --> 00:59:01,493
Ele me disse que se
encontrado numa situa��o dif�cil.
383
00:59:02,488 --> 00:59:07,016
Sim... ele... Cluster.
384
00:59:16,450 --> 00:59:19,224
Voc�s estavam esperando por vingan�a.
Agora � a chance de voc�s.
385
00:59:19,525 --> 00:59:22,584
Podem atac�-los e tomar suas armas.
Eles s�o contrabandistas.
386
00:59:22,628 --> 00:59:27,208
Ningu�m pode acus�-los de n�o
cumprir o acordo.
387
00:59:27,208 --> 00:59:29,126
Suas palavras n�o valem nada.
388
00:59:29,127 --> 00:59:32,506
N�o temos dinheiro
para pagar a sua ajuda.
389
00:59:35,088 --> 00:59:38,229
N�o quero o seu dinheiro,
s� estou tentando ajudar.
390
00:59:38,229 --> 00:59:41,310
Eu acredito no que diz.
Por que mais ele voltaria?
391
00:59:41,609 --> 00:59:43,005
Obrigado.
392
00:59:43,005 --> 00:59:45,951
J� ouvimos o suficiente
as suas mentiras.
393
00:59:46,409 --> 00:59:49,470
V� embora e deixe
nosso povo em paz.
394
00:59:53,333 --> 00:59:56,190
Voc�s apenas n�o querem lutar,
pois s�o todos covardes.
395
01:01:43,551 --> 01:01:45,970
Voc� � teimoso demais
para acreditar em mim!
396
01:01:50,947 --> 01:01:53,810
N�o sabe a diferen�a entre um amigo
e um inimigo.
397
01:02:03,593 --> 01:02:06,131
Voc�s est�o acabados! Mortos!
398
01:02:12,353 --> 01:02:14,773
� in�til matar quem j� est� morto!
399
01:02:51,793 --> 01:02:54,620
Por favor, espere.
400
01:02:58,062 --> 01:03:01,890
Eu queria dizer que Sean acredita
e ainda confia em voc�.
401
01:03:02,282 --> 01:03:04,701
Mesmo n�o sendo verdade, obrigado.
402
01:03:05,161 --> 01:03:07,102
Voc� volta?
403
01:03:07,561 --> 01:03:09,181
Por Sean?
404
01:03:13,129 --> 01:03:14,462
Tamb�m por mim.
405
01:03:14,483 --> 01:03:16,381
Claro que sim.
406
01:04:06,870 --> 01:04:09,272
N�o est� se sentindo bem?
Vamos descansar.
407
01:04:09,273 --> 01:04:12,333
N�o, � melhor continuarmos.
Precisamos ir.
408
01:04:13,793 --> 01:04:16,655
N�o vai conseguir!
Pare aqui.
409
01:04:27,994 --> 01:04:29,454
Perdoe-me.
410
01:04:30,126 --> 01:04:32,496
Estou exausto.
411
01:04:32,515 --> 01:04:34,617
Eu n�o valho mais nada.
412
01:04:35,486 --> 01:04:38,258
N�o diga isso.
Voc� vai ficar bem.
413
01:04:42,397 --> 01:04:44,817
Pegue isso. Tome um
gole de u�sque.
414
01:04:46,051 --> 01:04:48,179
Obrigado, D�bora.
415
01:04:50,081 --> 01:04:52,018
Voc� vai ver,
416
01:04:52,242 --> 01:04:54,879
como aos poucos.
417
01:04:54,880 --> 01:04:57,778
Eu vou parar. Voc� vai ver.
418
01:04:58,773 --> 01:05:00,340
Eu te prometo.
419
01:05:03,569 --> 01:05:08,018
N�o � bom beber quando
o sol est� t�o forte.
420
01:05:12,642 --> 01:05:15,042
Tom ficar� feliz
em v�-los novamente.
421
01:05:15,042 --> 01:05:19,064
Especialmente, D�bora. Apesar de estar
desapontado por ter escolhido o b�bado.
422
01:05:21,763 --> 01:05:24,645
Por favor, foi tudo culpa minha,
ela n�o teve nada a ver.
423
01:05:24,646 --> 01:05:27,725
-Cale-se.
-Me leve at�, Tom. Pode vingar de mim.
424
01:05:27,726 --> 01:05:31,069
Mate-me se quiser, mas ele
tem que dar uma chance a ela!
425
01:05:31,088 --> 01:05:34,243
-Saia daqui!
-Eu sei o que sou, mas vou avisar:
426
01:05:34,244 --> 01:05:38,266
Pode pensar bem.
Deixe D�bora em paz!
427
01:05:40,967 --> 01:05:43,548
V� embora, D�bora.
V� embora.
428
01:05:43,568 --> 01:05:44,986
R�pido.
429
01:05:54,411 --> 01:05:58,748
Voc� merece ser morto, mas esse
� um prazer que Tom ter�.
430
01:06:04,843 --> 01:06:05,950
Levanta!
431
01:06:15,302 --> 01:06:17,381
V�o andando! Em frente.
432
01:07:58,323 --> 01:08:00,574
Eu achava que voc� voltaria aqui.
433
01:08:00,574 --> 01:08:02,591
Est� feliz em me ver novamente.
434
01:08:28,231 --> 01:08:30,453
Onde est� o dinheiro do general?
435
01:08:43,481 --> 01:08:47,994
Claro que sabe onde est�,
sen�o nem teria voltado.
436
01:08:54,302 --> 01:08:58,089
Se eu fosse voc�, escolheria
uma morte mais r�pida.
437
01:08:58,089 --> 01:09:01,819
Eu juro que vou deix�-lo apodrecer aqui,
a n�o ser que solte sua l�ngua.
438
01:09:36,645 --> 01:09:39,062
Veja s�, parece que
todo mundo chegou.
439
01:10:04,369 --> 01:10:06,750
lnterrompemos sua lua-de-mel.
440
01:10:06,871 --> 01:10:08,958
Voc� queria me ver novamente?
441
01:10:14,262 --> 01:10:16,611
Perdeu a voz, querida?
442
01:10:27,723 --> 01:10:29,891
Achou que escaparia?
443
01:10:40,189 --> 01:10:41,622
N�o fa�a isso!
444
01:10:46,653 --> 01:10:47,984
N�o!
445
01:10:47,984 --> 01:10:49,424
N�o!
446
01:10:51,878 --> 01:10:53,337
N�o!
447
01:11:04,358 --> 01:11:06,458
lve.
448
01:11:10,535 --> 01:11:12,697
Agora, chore de verdade!
449
01:11:59,287 --> 01:12:01,238
-Obrigado, Chuck.
-N�o me agrade�a!
450
01:12:01,238 --> 01:12:05,509
Vai ficar bem a� at� me dizer onde
o mexicano escondeu o dinheiro.
451
01:12:06,383 --> 01:12:08,710
Na torre do sino.
452
01:12:09,696 --> 01:12:14,148
N�o adianta, sou sentimental.
Nunca serei rico.
453
01:12:22,131 --> 01:12:23,753
Vamos l�.
454
01:12:53,153 --> 01:12:54,476
Cad� ele?
455
01:13:07,457 --> 01:13:09,359
Para onde ele foi?
456
01:13:20,703 --> 01:13:23,121
Um rifle, r�pido.
457
01:13:25,411 --> 01:13:28,081
N�o pode estar longe.
Espalhem-se.
458
01:14:17,272 --> 01:14:19,465
Precisamos sair daqui r�pido.
459
01:14:19,466 --> 01:14:22,330
N�o com 200 mil d�lares
ao meu alcance.
460
01:14:22,348 --> 01:14:24,247
Enfrentaria um ex�rcito.
461
01:14:25,993 --> 01:14:28,572
Encontre Dane e mande-o
voltar aqui r�pido.
462
01:14:37,234 --> 01:14:39,653
-Quantos s�o?
-Uns 12 homens.
463
01:14:39,653 --> 01:14:42,492
-� melhor nos esfor�armos.
-Cuidado!
464
01:14:47,113 --> 01:14:49,908
Que pena.
Errei o desgra�ado.
465
01:14:49,908 --> 01:14:52,414
Continue atirando
e eu vou tentar do lado.
466
01:16:01,599 --> 01:16:03,444
Tom!
467
01:16:03,445 --> 01:16:05,067
Tom Cherry!
468
01:16:05,172 --> 01:16:08,228
Tem dois minutos para ir embora
ou vou mat�-lo.
469
01:16:50,449 --> 01:16:53,093
Vamos cerc�-los.
Dessa vez n�s os encurralamos.
470
01:16:53,094 --> 01:16:54,715
Espalhem-se!
471
01:21:18,398 --> 01:21:22,636
Voc�s v�o por esse lado
e voc�s por esse outro.
472
01:23:11,718 --> 01:23:13,176
Cherry!
473
01:23:16,046 --> 01:23:18,772
Eu vim pra te matar!
474
01:23:25,502 --> 01:23:29,128
Vamos ver se � valente quando
n�o est� lutando com mulheres.
475
01:24:01,645 --> 01:24:03,104
Papai!
476
01:24:09,515 --> 01:24:10,694
Papai!
477
01:24:34,410 --> 01:24:38,269
Seu nome e sua coragem ser�o
sempre lembrados por n�s, meu amigo.
478
01:24:40,920 --> 01:24:44,510
Ei!
Chuck!
479
01:24:45,931 --> 01:24:47,872
Onde est� Chuck?
480
01:24:59,721 --> 01:25:01,293
Ei!
O que est� fazendo?
481
01:25:02,210 --> 01:25:04,353
-Jogue o dinheiro.
-Nunca! Devolva a escada.
482
01:25:04,374 --> 01:25:07,051
Jogue o dinheiro ou vai
morrer de fome a� em cima.
483
01:25:07,052 --> 01:25:09,154
O dinheiro � meu!
Eu encontrei!
484
01:25:22,134 --> 01:25:24,516
N�o, pare!
Me d� a escada!
485
01:25:26,257 --> 01:25:28,357
� meu!
� meu!
486
01:25:42,524 --> 01:25:45,281
-O dinheiro � meu.
-N�o � seu, � de n�s dois.
487
01:25:49,118 --> 01:25:51,985
S� faltava isso, o sino
o deixou surdo.
488
01:25:52,852 --> 01:25:54,247
Cate a�.
489
01:26:03,201 --> 01:26:04,489
Sean.
490
01:26:10,091 --> 01:26:12,183
Eu estava
preocupado com voc�.
491
01:26:17,139 --> 01:26:19,085
N�o separe mais de mim.
492
01:26:21,946 --> 01:26:25,459
Sean, j� � um Homem.
493
01:26:25,786 --> 01:26:28,211
J� pode definir
com quem quer viver.
494
01:26:29,373 --> 01:26:30,769
N�s apenas te criamos.
495
01:26:34,647 --> 01:26:36,528
-Mas ele � seu pai.
-Sean!
496
01:26:38,460 --> 01:26:39,831
N�s dois Sean...
497
01:26:40,190 --> 01:26:42,968
Devemos dizer Adeus
aos velhos amigos.
498
01:26:44,709 --> 01:26:46,610
Porque agora vamos
fazer uma viagem, filho.
499
01:26:46,910 --> 01:26:50,446
E voc� seguir� comigo...
� triste abandonar a quem amamos.
500
01:26:53,871 --> 01:26:57,959
Sei que me sinto como...
Como um pai pra voc�.
501
01:26:57,992 --> 01:26:59,864
Que por uma fatalidade...
502
01:27:01,572 --> 01:27:03,118
Tudo estar� a nosso favor.
503
01:27:03,153 --> 01:27:05,704
No passado conheci um homem que
sonhava ser algu�m importante...
504
01:27:05,704 --> 01:27:09,344
que se tornaria um Cowboy.
Voc� ser� como aquele homem sonhou.
505
01:27:12,592 --> 01:27:13,628
E ent�o?
506
01:27:15,131 --> 01:27:18,292
� melhor eu ir.
Quero dizer adeus.
507
01:27:18,329 --> 01:27:20,217
Voc� e eu
s� fizemos o certo.
508
01:27:20,516 --> 01:27:25,320
Agora se Sean vier
comigo, tenho um pedido.
509
01:27:25,355 --> 01:27:27,462
N�o esque�a de n�s.
510
01:28:16,059 --> 01:28:19,576
Adeus, Sean!
For�a, Sean!
38549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.