Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,514 --> 00:00:56,516
Ils nous ont retrouvés.
2
00:01:00,437 --> 00:01:01,730
C'est un autre.
3
00:01:03,314 --> 00:01:05,608
Il faut aller plus loin.
4
00:01:06,776 --> 00:01:08,653
Pas maintenant.
5
00:01:34,179 --> 00:01:39,309
LES VAMPIRES DE SALEM
6
00:03:02,517 --> 00:03:05,770
DEUX ANS PLUS TÔT
7
00:05:48,474 --> 00:05:50,935
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION
8
00:06:24,677 --> 00:06:27,638
BIENTÔT
GRANDE OUVERTURE
9
00:06:40,151 --> 00:06:41,319
- M. Crockett ?
- Oui.
10
00:06:41,486 --> 00:06:43,154
Je m'appelle Mears. Ben Mears.
11
00:06:43,488 --> 00:06:45,239
Je voudrais louer une maison.
12
00:06:45,573 --> 00:06:47,950
- Combien de temps ?
- Environ six mois.
13
00:06:48,117 --> 00:06:49,577
- Pour une famille ?
- Non.
14
00:06:49,744 --> 00:06:51,621
- Meublé ?
- Oui.
15
00:06:51,788 --> 00:06:52,997
Je ne vois rien.
16
00:06:53,164 --> 00:06:55,583
- Et la maison sur la colline ?
- Laquelle ?
17
00:06:55,750 --> 00:06:57,126
À l'entrée de la ville.
18
00:06:57,710 --> 00:06:58,836
La Maison Marsten.
19
00:06:59,003 --> 00:07:03,174
- Elle est à vendre ou à louer ?
- Elle est vendue.
20
00:07:03,758 --> 00:07:06,177
Je n'ai rien en tête.
21
00:07:06,511 --> 00:07:08,679
Peut-être la pension
d'Eva Miller.
22
00:07:08,846 --> 00:07:10,181
C'est très joli.
23
00:07:10,556 --> 00:07:11,808
Dans Railroad Street.
24
00:07:11,974 --> 00:07:13,559
- Vous allez...
- Je me rappelle.
25
00:07:13,726 --> 00:07:16,229
- Vous vous rappelez ?
- Merci beaucoup.
26
00:07:27,907 --> 00:07:29,826
Bizarre, pour la Maison Marsten.
27
00:07:30,201 --> 00:07:32,703
Inhabitée durant plus de 20 ans.
28
00:07:33,287 --> 00:07:36,124
Cully va à Portland demain.
29
00:08:10,241 --> 00:08:12,577
Bonjour, M. Crockett.
30
00:08:13,244 --> 00:08:15,079
C'est drôlement bien.
31
00:08:15,246 --> 00:08:16,289
Vous trouvez ?
32
00:08:17,290 --> 00:08:19,041
Ça vous plaît ?
33
00:08:19,208 --> 00:08:20,626
Vous avez bien travaillé.
34
00:08:20,793 --> 00:08:23,588
C'est différent du cabinet de médecin
que je vous ai vendu.
35
00:08:23,754 --> 00:08:26,174
Je suis d'accord.
36
00:08:27,300 --> 00:08:29,844
Très raffiné.
37
00:08:31,888 --> 00:08:33,639
Merci.
38
00:08:33,806 --> 00:08:35,808
Et M. Barlow ?
39
00:08:35,975 --> 00:08:38,728
Il ne devrait pas tarder.
40
00:08:39,604 --> 00:08:41,105
Il est très attendu.
41
00:08:42,023 --> 00:08:43,566
M. Barlow.
42
00:08:43,733 --> 00:08:45,610
Vous savez ce que c'est
une petite ville.
43
00:08:45,776 --> 00:08:47,653
Les gens sont désœuvrés.
44
00:08:47,820 --> 00:08:50,781
Eh bien, je peux vous assurer
qu'on trouvera
45
00:08:50,948 --> 00:08:54,368
qu'il valait le coup
d'attendre M. Barlow.
46
00:08:54,702 --> 00:08:58,289
Surtout vous. Je lui ai dit
tout le bien que je pensais de vous.
47
00:08:58,623 --> 00:09:02,627
Vous avez trouvé la maison, le magasin.
48
00:09:03,794 --> 00:09:05,213
Oui.
49
00:09:16,015 --> 00:09:17,892
Vous êtes écrivain ?
50
00:09:18,684 --> 00:09:20,895
- Oui.
- Vous écrivez quoi ?
51
00:09:22,647 --> 00:09:24,982
- Des livres.
- J'en ai lu ?
52
00:09:25,149 --> 00:09:27,318
- Si vous avez lu des livres ?
- Vos livres.
53
00:09:27,652 --> 00:09:29,111
Je ne sais pas.
54
00:09:33,741 --> 00:09:36,244
- Et le petit-déjeuner ?
- Vous avez accès à la cuisine.
55
00:09:36,410 --> 00:09:38,246
Chacun y range ses choses.
56
00:09:38,829 --> 00:09:41,832
- Vous travaillez le soir ?
- Parfois.
57
00:09:41,999 --> 00:09:45,294
- Pas trop tard parce que--
- Promis.
58
00:09:46,921 --> 00:09:49,715
- J'espère que ça vous plaira.
- J'en suis sûr.
59
00:09:52,843 --> 00:09:55,846
- Pourquoi êtes-vous venu ?
- C'est l'agence qui m'envoie.
60
00:09:56,013 --> 00:09:58,015
Non, je veux dire à Salem's Lot.
61
00:09:58,182 --> 00:10:01,018
On voit rarement des étrangers
en cette saison.
62
00:10:01,769 --> 00:10:03,020
Je ne suis pas un étranger.
63
00:10:41,350 --> 00:10:43,394
On ne pose pas un livre comme ça.
64
00:10:43,728 --> 00:10:47,732
DANSEUR DE l'AIR
ÉCRIT PAR BEN MEARS
65
00:10:47,898 --> 00:10:50,776
Sinon, vous allez
lui briser la tranche.
66
00:10:50,943 --> 00:10:52,153
C'est vous, n'est-ce pas ?
67
00:10:55,865 --> 00:10:57,074
C'est bien vous.
68
00:10:59,910 --> 00:11:01,912
Il faut respecter les livres.
69
00:11:02,079 --> 00:11:04,248
Même s'il n'est pas bien écrit.
70
00:11:04,415 --> 00:11:06,917
- Il est bien écrit.
- Je peux m'asseoir ?
71
00:11:07,835 --> 00:11:09,795
Avec plaisir.
72
00:11:11,380 --> 00:11:13,507
Pourquoi Danseur de l'air ?
73
00:11:14,258 --> 00:11:16,135
Vous avez lu le livre ?
74
00:11:16,302 --> 00:11:18,429
Non, enfin, je ne l'ai pas terminé.
75
00:11:18,763 --> 00:11:21,307
En fait, je viens de le commencer.
76
00:11:22,141 --> 00:11:24,935
- En fait...
- En fait, il vous ennuie.
77
00:11:25,102 --> 00:11:27,146
Non, en fait, non.
78
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Seulement...
79
00:11:30,191 --> 00:11:32,693
Je voulais terminer ça.
Je le lirai.
80
00:11:32,860 --> 00:11:34,111
Rien ne vous y oblige.
81
00:11:34,945 --> 00:11:36,489
Comment vous appelez-vous ?
82
00:11:37,114 --> 00:11:38,282
Susan.
83
00:11:38,949 --> 00:11:40,451
Norton.
84
00:11:40,951 --> 00:11:43,204
J'enseigne les arts à l'école primaire.
85
00:11:43,788 --> 00:11:46,791
Mon père est médecin ici.
86
00:11:47,917 --> 00:11:52,254
Vous savez, si j'ai emprunté
votre livre à la bibliothèque,
87
00:11:52,421 --> 00:11:54,215
c'est que j'ai lu l'autre.
88
00:11:56,175 --> 00:11:59,053
- Le titre ?
- Je ne me souviens pas.
89
00:12:00,346 --> 00:12:01,847
Je vous invite à dîner ?
90
00:12:02,848 --> 00:12:04,934
Vous avez un petit ami.
91
00:12:06,310 --> 00:12:08,187
Non, pas vraiment.
92
00:12:09,980 --> 00:12:12,942
C'est écrit que vous êtes marié
et sans enfant.
93
00:12:13,109 --> 00:12:15,820
Toujours marié ? Des enfants ?
94
00:12:17,530 --> 00:12:20,408
Elle est morte. Je n'ai pas d'enfant.
95
00:12:20,574 --> 00:12:23,327
J'ai des souvenirs.
Des bons et des moins bons.
96
00:12:23,494 --> 00:12:25,079
Mais vous ne répondez pas.
97
00:12:26,122 --> 00:12:28,290
- C'était quoi déjà ?
- Dîner.
98
00:12:28,457 --> 00:12:29,917
Avec plaisir.
99
00:13:33,147 --> 00:13:34,899
Bonsoir.
100
00:15:16,500 --> 00:15:18,502
- Bonne nuit.
- On se voit demain.
101
00:15:18,669 --> 00:15:20,588
Et demain soir.
102
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
Tu en es sûre ? Vraiment sûre ?
103
00:15:24,008 --> 00:15:26,218
Il a une livraison et un chargement.
104
00:15:26,385 --> 00:15:28,470
Et puis, il appelle toujours.
105
00:15:28,637 --> 00:15:30,180
Tu le sais.
106
00:15:31,223 --> 00:15:33,142
Bonsoir, chéri.
107
00:15:51,619 --> 00:15:53,245
Weasel.
108
00:15:54,663 --> 00:15:57,333
Qu'est-ce que tu fais là, Weasel ?
109
00:15:57,625 --> 00:15:59,376
Rien.
110
00:15:59,543 --> 00:16:01,587
Tu espionnes, oui ?
111
00:16:01,754 --> 00:16:04,590
- Non, Parkins.
- C'est Cully qui t'a demandé ?
112
00:16:08,344 --> 00:16:10,387
J'espère.
113
00:16:16,560 --> 00:16:18,646
Cet écrivain qui est chez Eva...
114
00:16:19,772 --> 00:16:22,232
- Au fond du couloir.
- Il paraît.
115
00:16:24,818 --> 00:16:26,403
Tu peux...
116
00:16:27,321 --> 00:16:28,781
Tu peux le garder à l'œil ?
117
00:16:29,114 --> 00:16:30,824
Qu'est-ce qu'il a fait ?
118
00:16:31,158 --> 00:16:33,077
Tu le surveilles
119
00:16:33,243 --> 00:16:34,495
et tu te tais.
120
00:16:34,662 --> 00:16:36,747
- Compris ?
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
121
00:16:40,709 --> 00:16:42,711
Il a assassiné dix-huit personnes.
122
00:16:43,295 --> 00:16:45,089
Dix-huit personnes ?
123
00:16:45,422 --> 00:16:48,258
C'était tous des vieux
qui demandaient:
124
00:16:48,425 --> 00:16:50,177
"Qu'est-ce qu'il a fait ?"
125
00:16:57,601 --> 00:16:59,603
Surveille-le pour moi.
126
00:17:52,448 --> 00:17:54,324
Bonsoir, chéri.
127
00:17:59,830 --> 00:18:01,415
Qu'est-ce que tu regardes ?
128
00:18:01,582 --> 00:18:03,292
Rien.
129
00:18:08,172 --> 00:18:09,339
Tu restes ce soir ?
130
00:18:10,674 --> 00:18:12,259
Oui, pourquoi pas ?
131
00:18:14,344 --> 00:18:15,888
Alors, ne t'enivre pas.
132
00:18:16,221 --> 00:18:17,765
Je veux m'amuser ce soir.
133
00:18:17,931 --> 00:18:20,434
Tu sais ce qui arrive
quand tu bois trop.
134
00:18:24,313 --> 00:18:26,148
Je sors un truc du congélo.
135
00:18:26,315 --> 00:18:27,649
Vingt minutes ?
136
00:18:29,943 --> 00:18:32,362
Apporte-moi une bière.
137
00:18:44,208 --> 00:18:45,918
Merci.
138
00:18:46,251 --> 00:18:50,172
Vous habitez chez Eva Miller ?
C'était une belle nana, à l'époque.
139
00:18:50,339 --> 00:18:53,217
Quand j'étais gosse,
on la regardait déambuler.
140
00:18:53,383 --> 00:18:54,635
- Bill.
- C'est vrai.
141
00:18:55,219 --> 00:18:57,387
- Les hommes.
- Les hommes.
142
00:18:58,889 --> 00:19:01,475
- Un peu de café, M. Mears ?
- Volontiers.
143
00:19:01,642 --> 00:19:03,227
- Vous le prenez comment ?
- Noir.
144
00:19:03,393 --> 00:19:05,312
- Papa ?
- Tu sais ce que je pense de la caféine.
145
00:19:05,479 --> 00:19:08,774
- Mais tu bois du café.
- Le matin seulement.
146
00:19:09,691 --> 00:19:12,820
Eva a épousé
un certain Weasel Phillips.
147
00:19:12,986 --> 00:19:14,571
Il lui arrivait là.
148
00:19:14,738 --> 00:19:16,782
Une brindille
qui sentait la mouffette.
149
00:19:16,949 --> 00:19:19,243
Il ne trouvait pas de travail.
On se demandait pourquoi.
150
00:19:19,618 --> 00:19:23,455
Ils ont divorcé, mais il vit toujours là.
La vie de province.
151
00:19:24,248 --> 00:19:26,250
Et c'est quoi son livre ?
152
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Le dernier...
153
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
C'est l'histoire
154
00:19:31,380 --> 00:19:32,881
de deux hommes.
155
00:19:34,007 --> 00:19:35,467
Il est pas comme ça ?
156
00:19:44,309 --> 00:19:46,687
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Rien, Eva.
157
00:19:46,854 --> 00:19:48,814
- C'est quoi ?
- Un bout de papier.
158
00:19:48,981 --> 00:19:50,858
Y a rien d'écrit. C'est rien.
159
00:19:52,693 --> 00:19:55,612
Là aussi, c'est tout gribouillé.
160
00:19:57,281 --> 00:20:00,242
Au sujet de...
161
00:20:00,409 --> 00:20:02,953
- Un garçon...
- Un garçon et une maison.
162
00:20:03,287 --> 00:20:05,747
"La maison était un monument
dédié au mal."
163
00:20:05,914 --> 00:20:07,875
Elle se dressait depuis des années
164
00:20:08,041 --> 00:20:12,462
"portant l'essence du mal
dans sa charpente fumante."
165
00:20:12,629 --> 00:20:15,507
Monument ? Quel monument ?
166
00:20:17,050 --> 00:20:18,510
La Maison Marsten ?
167
00:20:18,677 --> 00:20:21,388
Je ne sais pas. Il s'est arrêté
au milieu d'une phrase.
168
00:20:21,555 --> 00:20:23,724
"Elle se dressait depuis des années,"
169
00:20:23,891 --> 00:20:27,019
"portant l'essence du mal."
170
00:20:28,478 --> 00:20:30,647
Il écrit drôlement bien.
171
00:20:33,734 --> 00:20:37,321
- Merci pour ce dîner.
- Ravie de vous connaître, M. Mears.
172
00:20:37,487 --> 00:20:40,324
- Je vous enverrai un exemplaire.
- Désolé pour les pois.
173
00:20:40,490 --> 00:20:41,909
Au revoir, papa.
174
00:20:52,836 --> 00:20:54,463
Ils vous ont bien aimé.
175
00:20:54,630 --> 00:20:57,507
Votre père, peut-être.
176
00:20:57,758 --> 00:21:01,428
Maman n'aime personne
en dehors de Ned Tebbets.
177
00:21:01,595 --> 00:21:05,015
- Qui est-ce ?
- Quelqu'un que je fréquentais.
178
00:21:05,349 --> 00:21:08,477
- Fréquentiez ou fréquentez ?
- Un peu les deux.
179
00:21:15,359 --> 00:21:17,486
Que fait-il vraiment
à Salem's Lot ?
180
00:21:17,653 --> 00:21:19,571
Il dit qu'il écrit un livre.
181
00:21:19,821 --> 00:21:23,158
- Il t'a dit à quel sujet ?
- Non, et je n'ai pas demandé.
182
00:21:29,748 --> 00:21:31,375
Alors...
183
00:21:32,834 --> 00:21:34,670
parlez-moi de Ned Tibbit.
184
00:21:36,630 --> 00:21:38,382
"Tebbets."
185
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Après les études ?
- New York.
186
00:21:45,931 --> 00:21:48,141
J'ai travaillé dans une agence de pub.
187
00:21:48,475 --> 00:21:52,562
Je débutais à la création. Je faisais
les maquettes, des trucs du genre.
188
00:21:52,729 --> 00:21:55,649
- Ça vous plaisait ?
- J'adorais.
189
00:21:56,400 --> 00:21:57,901
Mais
190
00:21:58,068 --> 00:22:00,612
il s'est passé un truc,
l'agence a perdu un client
191
00:22:00,779 --> 00:22:03,615
et ils ont licencié des gens.
D'un coup
192
00:22:03,782 --> 00:22:06,410
il a fallu trouver un boulot.
193
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
- C'est une ville très dure.
- Finalement...
194
00:22:09,413 --> 00:22:11,498
Vous êtes rentrée au bercail.
195
00:22:11,665 --> 00:22:13,625
Un refuge.
196
00:22:13,792 --> 00:22:16,628
Un sanctuaire. J'étais défaite.
197
00:22:16,795 --> 00:22:18,630
Contente de retrouver un peu d'amour.
198
00:22:21,842 --> 00:22:24,428
Il y a longtemps que
199
00:22:24,594 --> 00:22:26,763
votre femme est morte ?
200
00:22:26,930 --> 00:22:28,056
Deux ans.
201
00:22:29,725 --> 00:22:32,769
- Le sujet de votre prochain roman ?
- Non...
202
00:22:35,480 --> 00:22:37,566
C'est sur une maison.
203
00:22:37,733 --> 00:22:39,693
Quelle maison ?
204
00:22:40,485 --> 00:22:41,903
La Maison Marsten.
205
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Je vois.
206
00:22:47,993 --> 00:22:49,578
Non, je ne vois pas.
207
00:22:49,745 --> 00:22:52,456
Au fait, où va-t-on ?
208
00:22:53,915 --> 00:22:55,584
Eh bien, il y a
209
00:22:55,751 --> 00:22:58,754
le Dell, le cinéma à Bangor...
210
00:23:00,130 --> 00:23:02,632
et il y a le lac.
211
00:23:04,760 --> 00:23:06,887
Où avez-vous envie d'aller ?
212
00:23:13,560 --> 00:23:15,020
Allons au lac.
213
00:23:23,695 --> 00:23:25,155
Vous êtes mal à l'aise avec moi ?
214
00:23:25,489 --> 00:23:27,157
Devrais-je ?
215
00:23:28,950 --> 00:23:33,955
Non, j'ai l'habitude
de poser des questions.
216
00:23:34,122 --> 00:23:35,916
Et moi, d'éviter d'y répondre.
217
00:23:36,083 --> 00:23:38,168
On est fait pour s'entendre.
218
00:23:41,088 --> 00:23:43,173
Je vous aime bien, Ben.
219
00:23:46,176 --> 00:23:50,972
La femme moderne, agressive,
en partie libérée, affirme ses sentiments.
220
00:23:51,765 --> 00:23:54,059
- Eh bien...
- Ça vous gêne ?
221
00:23:54,226 --> 00:23:56,019
Non, ça me fait plaisir.
222
00:23:59,231 --> 00:24:01,733
Combien de temps resterez-vous ?
223
00:24:01,900 --> 00:24:04,194
Ça dépendra du livre.
224
00:24:05,112 --> 00:24:07,823
- Vous écrivez lentement ?
- Moyen.
225
00:24:07,989 --> 00:24:09,908
J'espère que le livre sera long.
226
00:25:59,684 --> 00:26:01,353
Agence Crockett.
227
00:26:01,686 --> 00:26:03,146
Oui, monsieur.
228
00:26:05,065 --> 00:26:07,400
Oui, monsieur. Tout de suite.
229
00:26:18,662 --> 00:26:20,830
- Je reviens.
- D'accord, chéri.
230
00:26:22,332 --> 00:26:25,085
Ne dis pas ça.
Un jour tu oublieras.
231
00:26:25,252 --> 00:26:27,254
D'accord, chéri.
232
00:26:29,339 --> 00:26:31,007
J'ai oublié.
233
00:26:39,015 --> 00:26:40,725
Ça commence à chauffer !
234
00:26:58,285 --> 00:27:03,790
C'est gentil de venir, M. Crockett.
J'ai de nouveau besoin de vous.
235
00:27:04,874 --> 00:27:06,710
Toujours heureux de pouvoir aider.
236
00:27:06,876 --> 00:27:08,837
Je vous en suis reconnaissant.
237
00:27:09,004 --> 00:27:11,464
Comme je vous l'ai dit,
vous serez récompensé.
238
00:27:11,798 --> 00:27:16,928
J'aimerais que vous conduisiez
votre camion aux docks de Portland.
239
00:27:17,095 --> 00:27:20,932
À dix-neuf heures précises,
au bureau des douanes.
240
00:27:21,099 --> 00:27:22,392
Tout est arrangé.
241
00:27:23,393 --> 00:27:25,770
Dix-neuf heures, bureau des douanes.
242
00:27:26,438 --> 00:27:28,732
Deux déménageurs devraient suffire.
243
00:27:29,107 --> 00:27:31,067
Deux hommes.
244
00:27:31,484 --> 00:27:36,823
On me livre un buffet de grande valeur,
un Hepplewhite.
245
00:27:36,990 --> 00:27:38,742
Il faudra le déposer à la maison.
246
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
Vous avez compris ?
247
00:27:40,410 --> 00:27:42,996
- Buffet à livrer à la maison.
- Oui.
248
00:27:43,496 --> 00:27:45,915
Et vos hommes le descendront
à la cave.
249
00:27:46,082 --> 00:27:48,918
On y accède
par la cloison extérieure
250
00:27:49,085 --> 00:27:51,296
sous les fenêtres de la cuisine,
vous savez.
251
00:27:51,463 --> 00:27:53,006
Vous ne serez pas là ?
252
00:27:53,173 --> 00:27:56,760
Non, je dois me rendre à Boston.
Je serai de retour demain matin.
253
00:27:56,926 --> 00:27:59,846
Autre chose.
254
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
Il me faut quatre cadenas solides.
255
00:28:03,183 --> 00:28:04,267
Quatre ?
256
00:28:06,186 --> 00:28:11,024
Vos hommes laisseront les clés
des 4 cadenas sur la table du sous-sol.
257
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
En partant, ils cadenasseront
la porte du buffet,
258
00:28:14,194 --> 00:28:16,946
celle de l'entrée,
de l'arrière et du garage.
259
00:28:17,322 --> 00:28:18,782
C'est noté ?
260
00:28:18,948 --> 00:28:20,283
C'est noté.
261
00:28:22,327 --> 00:28:24,537
Merci beaucoup, M. Crockett.
262
00:28:24,871 --> 00:28:27,499
Je suis très heureux
de pouvoir compter sur vous.
263
00:28:27,874 --> 00:28:29,542
Vous pouvez.
264
00:28:32,128 --> 00:28:34,339
Et M. Barlow ?
265
00:28:34,506 --> 00:28:37,217
Vous allez le rencontrer bientôt.
266
00:28:37,384 --> 00:28:40,929
Très bientôt, M. Crockett,
et je suis sûr qu'il en sera heureux.
267
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
1776.
268
00:29:07,997 --> 00:29:11,334
Un vent de révolte souffla
sur la commune de Jerusalem's Lot
269
00:29:11,501 --> 00:29:14,170
qui deviendra plus tard Salem's Lot.
270
00:29:14,337 --> 00:29:16,840
À bas les Britanniques.
Vive la liberté.
271
00:29:17,006 --> 00:29:20,552
Les hommes s'emparèrent des fusils,
embrassèrent femmes et enfants
272
00:29:20,885 --> 00:29:23,513
et s'en furent combattre
avec George Washington.
273
00:29:23,847 --> 00:29:26,182
Papa, reviens bien vite.
274
00:29:26,433 --> 00:29:29,018
Papa, je suis assez grand
pour me battre.
275
00:29:29,185 --> 00:29:33,106
Je reviendrai, mais pas avant d'avoir
gagné le droit à la liberté.
276
00:29:33,273 --> 00:29:35,024
La guerre fut longue et meurtrière.
277
00:29:35,191 --> 00:29:38,069
Des hommes de Salem's Lot
se battirent à Valley Forge
278
00:29:38,236 --> 00:29:40,363
et durent braver ce terrible hiver.
279
00:29:40,530 --> 00:29:42,866
D'autres contribuèrent
à la victoire de Saratoga
280
00:29:43,032 --> 00:29:45,368
et au triomphe contre Cornwallis.
281
00:29:45,535 --> 00:29:47,370
Et quand la guerre fut finie...
282
00:29:47,537 --> 00:29:50,206
Où est papa ?
Ne reviendra-t-il jamais ?
283
00:29:50,373 --> 00:29:54,210
Oui, Salem's Lot a eu ses héros,
morts et vivants.
284
00:29:54,377 --> 00:29:57,380
Ils se sont battus
pour le plus précieux des trésors:
285
00:29:57,547 --> 00:29:59,299
la liberté.
286
00:30:06,473 --> 00:30:07,640
M. Berk.
287
00:30:11,019 --> 00:30:12,979
Ils présentent
toujours le spectacle ?
288
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Pardon ?
289
00:30:16,941 --> 00:30:19,152
Les enfants présentent
toujours ce spectacle ?
290
00:30:19,319 --> 00:30:21,946
J'essaie de les aider un peu.
291
00:30:22,113 --> 00:30:24,115
Oui, je me souviens.
292
00:30:24,282 --> 00:30:26,910
Ben Mears.
Vous ne vous rappelez pas de moi.
293
00:30:27,076 --> 00:30:30,413
Bien sûr que si. Je listes ouvrages.
294
00:30:31,247 --> 00:30:33,917
Sans vous,
je ne les aurais jamais écrits.
295
00:30:34,083 --> 00:30:37,921
C'est très généreux de dire cela.
296
00:30:39,088 --> 00:30:41,090
Tu pourras m'expliquer ?
297
00:30:41,257 --> 00:30:44,177
- Pouvons-nous en parler ce soir ?
- Bien sûr.
298
00:30:55,271 --> 00:30:57,232
Comment tu peux travailler ici ?
299
00:30:57,398 --> 00:30:59,651
Ça me ficherait les jetons.
300
00:31:00,401 --> 00:31:02,237
C'est plutôt bien ici.
301
00:31:02,403 --> 00:31:04,113
Pendant la journée.
302
00:31:04,989 --> 00:31:07,534
C'est beau et c'est calme.
303
00:31:07,700 --> 00:31:10,453
Trop calme. Surtout la nuit.
304
00:31:11,454 --> 00:31:14,165
J'y suis presque jamais, la nuit.
305
00:31:14,332 --> 00:31:16,000
Eux, si.
306
00:31:17,252 --> 00:31:18,628
Alors ?
307
00:31:18,962 --> 00:31:21,464
J'ai besoin de bras pour ce soir.
308
00:31:22,340 --> 00:31:24,342
Tu veux gagner 50 dollars ?
309
00:31:25,134 --> 00:31:28,221
- Cinquante dollars ?
- Pour vous deux.
310
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Il te faudra
une autre paire de bras.
311
00:31:33,101 --> 00:31:34,477
Et toi ?
312
00:31:34,644 --> 00:31:36,271
Moi ?
313
00:31:38,022 --> 00:31:40,984
J'ai d'autres plans pour ce soir.
314
00:31:41,776 --> 00:31:43,736
NED TEBBETS
PLOMBIER
315
00:31:44,696 --> 00:31:48,324
Maîtresse,
je peux vous aider à porter vos livres ?
316
00:31:51,452 --> 00:31:53,162
- Pardon.
- Non, ça va.
317
00:31:53,329 --> 00:31:55,164
Tu es venu en voiture ?
318
00:31:55,331 --> 00:31:57,709
Non, je suis passé voir Jason Berk.
319
00:31:58,042 --> 00:32:00,753
J'avais envie de rentrer à pied
avec toi.
320
00:32:01,087 --> 00:32:03,506
- Je ne recommencerai pas.
- Mais non.
321
00:32:08,011 --> 00:32:09,762
Tu m'attends ici.
322
00:32:23,443 --> 00:32:25,320
- Monte.
- Non.
323
00:32:27,363 --> 00:32:29,198
- Susan...
- Tu n'as pas le droit.
324
00:32:29,365 --> 00:32:30,700
Tu as dit que tu m'aimais.
325
00:32:31,034 --> 00:32:33,202
- Tu l'as dit.
- C'était il y a 100 ans.
326
00:32:37,248 --> 00:32:38,708
Ça n'a rien à voir avec lui.
327
00:32:40,668 --> 00:32:42,712
Alors, c'est vrai
que tu étais au lac.
328
00:32:43,087 --> 00:32:45,048
Je t'en prie.
329
00:33:19,582 --> 00:33:22,085
À quelle heure penses-tu
être rentré, chéri ?
330
00:33:22,251 --> 00:33:25,797
Avec tout ce qu'il y a à faire,
ça devrait prendre
331
00:33:26,130 --> 00:33:27,757
cinq, six heures.
332
00:33:28,091 --> 00:33:30,593
Je serai pas de retour avant minuit.
333
00:33:31,094 --> 00:33:33,262
Et ne l'approchez pas, compris ?
334
00:33:33,429 --> 00:33:34,764
Je vais essayer.
335
00:33:35,807 --> 00:33:37,767
Oui, c'est ça. Essayez.
336
00:33:38,101 --> 00:33:40,228
Elle est à moi. N'est-ce pas, chérie ?
337
00:33:40,395 --> 00:33:43,564
Gros méchant nounours. Allez.
338
00:33:59,330 --> 00:34:00,748
Il plaisantait.
339
00:34:03,710 --> 00:34:07,255
S'il se doutait de quelque chose,
il ne plaisanterait pas.
340
00:34:10,216 --> 00:34:12,135
Cully.
341
00:34:12,301 --> 00:34:15,638
Tu devrais pas te garer
en double file.
342
00:34:15,805 --> 00:34:18,391
Tu veux pas que j'aille
jusqu'à Portland
343
00:34:18,558 --> 00:34:21,185
sans embrasser Bonnie,
non ?
344
00:34:21,352 --> 00:34:23,312
Pourquoi tu vas à Portland ?
345
00:34:24,397 --> 00:34:27,734
Je dois prendre quelque chose.
346
00:34:27,900 --> 00:34:30,570
- À la douane du port.
- Tu sais ce que c'est ?
347
00:34:31,612 --> 00:34:34,532
Sans doute des vieilleries d'Europe.
348
00:34:35,408 --> 00:34:39,120
J'ai jamais compris qu'un antiquaire
vienne s'installer ici.
349
00:34:39,287 --> 00:34:41,664
- Toi ?
- Ils savent ce qu'ils font.
350
00:34:41,831 --> 00:34:45,501
Laisse pas le camion ici
sinon je te file une contredanse.
351
00:35:33,883 --> 00:35:35,551
Je reviendrai te chercher.
352
00:35:37,929 --> 00:35:43,267
Allez, Fid, calme-toi.
Je reviens bientôt.
353
00:35:47,897 --> 00:35:49,357
Va jouer avec les gens.
354
00:35:52,985 --> 00:35:55,238
Je laisserais pas le chien là.
355
00:35:55,404 --> 00:35:57,490
Non, ça va. Il va dormir bientôt.
356
00:35:57,657 --> 00:35:59,784
C'est un bon chien.
357
00:35:59,951 --> 00:36:01,619
Arrête, Fidèle.
358
00:36:01,786 --> 00:36:04,413
J'ai dit que je revenais bientôt.
359
00:36:19,971 --> 00:36:23,558
- Il va gémir toute la nuit ?
- Non, il va se calmer.
360
00:36:23,724 --> 00:36:26,644
- Vous savez où aller, quoi faire ?
- Oui.
361
00:36:29,021 --> 00:36:32,483
Laissez le camion ici au retour.
Je le prendrai demain matin.
362
00:36:32,650 --> 00:36:34,277
Pas de problème.
363
00:36:42,869 --> 00:36:44,662
Tais-toi !
364
00:36:51,544 --> 00:36:54,589
C'est quoi tout ça ?
T'as une idée ?
365
00:36:55,631 --> 00:36:59,594
Il veut faire croire à Boum-Boum Bonnie
qu'il est à Portland.
366
00:37:00,303 --> 00:37:02,305
Il se trouve que
367
00:37:02,471 --> 00:37:05,308
c'est Crockett
qui a arrangé ce voyage.
368
00:37:05,474 --> 00:37:08,853
Larry Crockett ?
Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça ?
369
00:37:11,439 --> 00:37:13,649
Larry Crockett
et Boum-Boum Bonnie ?
370
00:37:17,820 --> 00:37:20,615
- Qu'est-ce qu'il va faire ?
- Eh bien...
371
00:37:20,781 --> 00:37:24,452
Tu ferais quoi,
si t'avais un fusil dans ton garage ?
372
00:37:32,835 --> 00:37:34,670
Jason.
373
00:37:38,007 --> 00:37:40,968
- Tu bois quelque chose ?
- Volontiers.
374
00:37:41,552 --> 00:37:43,512
Un whisky avec des glaçons.
375
00:37:43,679 --> 00:37:46,557
- C'est un enfant du pays ?
- Eh oui.
376
00:37:46,724 --> 00:37:48,601
Le retour de l'enfant du pays.
377
00:37:48,768 --> 00:37:50,811
Ou de l'enfant prodigue ?
378
00:39:00,172 --> 00:39:02,508
Je l'ai.
379
00:39:02,675 --> 00:39:05,094
- Par là.
- C'est bon.
380
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
Y a quoi déjà là-dedans ?
381
00:39:15,938 --> 00:39:18,190
- Un buffet.
- Fichtre.
382
00:39:18,858 --> 00:39:20,609
Un buffet.
383
00:39:21,527 --> 00:39:22,945
Tu sais...
384
00:39:23,946 --> 00:39:25,614
c'est curieux,
385
00:39:25,781 --> 00:39:28,743
cette caisse est glaciale.
386
00:39:31,162 --> 00:39:33,706
Elle était dans l'entrepôt.
387
00:39:35,082 --> 00:39:36,792
Ça me plaît pas.
388
00:39:37,084 --> 00:39:39,962
C'est vraiment bizarre. C'est glacial.
389
00:39:40,129 --> 00:39:43,758
Eh bien, tu n'as qu'à...
Tu veux l'ouvrir ?
390
00:39:43,924 --> 00:39:45,718
- Tu veux l'ouvrir ?
- Non.
391
00:39:45,885 --> 00:39:48,888
- Plus vite, les gars.
- C'est bon, on y va !
392
00:39:49,055 --> 00:39:51,140
- Tu veux l'ouvrir ?
- Non.
393
00:39:51,849 --> 00:39:54,643
On se contente de l'amener
à la maison Marsten.
394
00:39:54,894 --> 00:39:56,645
Et de s'en débarrasser.
395
00:40:04,737 --> 00:40:06,739
Tu parles d'une façon
de gagner 50 $ !
396
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
Il fait froid, ici.
397
00:40:29,720 --> 00:40:31,889
Oui. C'est pas normal.
398
00:40:32,056 --> 00:40:34,934
La nuit est chaude.
Monte le chauffage.
399
00:40:59,542 --> 00:41:00,668
Ça bouge ce truc.
400
00:41:03,587 --> 00:41:04,630
Ça bouge ?
401
00:41:14,557 --> 00:41:16,892
- Fais gaffe à la route.
- Arrête le camion.
402
00:41:17,059 --> 00:41:19,520
- Il faut ouvrir ce truc.
- On ne peut pas.
403
00:41:19,687 --> 00:41:22,064
Y a un truc: qui cloche.
On se gèle !
404
00:41:22,231 --> 00:41:25,067
- On va livrer, c'est tout.
- Je veux l'ouvrir.
405
00:41:25,234 --> 00:41:26,735
Arrête !
406
00:41:27,570 --> 00:41:30,281
Laisse-moi conduire, bon sang !
407
00:41:46,881 --> 00:41:49,091
Chéri ? Tu peux venir.
408
00:41:50,634 --> 00:41:54,597
Écoute ! Je vais finir
par plus te respecter.
409
00:41:58,100 --> 00:42:00,603
Je ne veux pas
retourner dans un motel.
410
00:42:01,645 --> 00:42:05,274
Je veux t'avoir ici, dans mon lit.
411
00:42:06,192 --> 00:42:09,111
C'est plus excitant pour moi.
412
00:42:11,655 --> 00:42:14,700
Non, je ne veux pas
parler comme ça au téléphone.
413
00:42:14,867 --> 00:42:18,579
Viens et je te chuchoterai
des choses à l'oreille
414
00:42:18,746 --> 00:42:20,956
qui te feront dresser les poils.
415
00:42:22,791 --> 00:42:25,336
Viens, sinon...
416
00:42:37,973 --> 00:42:40,059
1951.
417
00:42:40,226 --> 00:42:42,353
Le vieux moulin est en flammes.
418
00:42:42,686 --> 00:42:45,314
Le feu gagne rapidement Griffin Road
419
00:42:45,648 --> 00:42:48,984
et avance vers la Maison Marsten
sur Pabscuitti Hill.
420
00:42:54,657 --> 00:42:56,367
1951.
421
00:42:56,700 --> 00:42:58,786
Le vieux moulin est en flammes.
422
00:42:58,953 --> 00:43:01,330
Le feu gagne rapidement
Griffin Road
423
00:43:01,664 --> 00:43:05,000
et avance vers la Maison Marsten
sur Pabscuitti Hill.
424
00:43:05,167 --> 00:43:08,212
Le vent tourne et le feu
prend la direction de la ville.
425
00:43:10,714 --> 00:43:12,758
Des pompiers volontaires
arrivent de...
426
00:43:12,925 --> 00:43:14,677
Mark ?
427
00:43:16,178 --> 00:43:17,721
Que fais-tu ?
428
00:43:17,888 --> 00:43:19,265
Je répète pour le spectacle.
429
00:43:19,431 --> 00:43:22,893
Alors, moins fort.
Ton père essaie de faire ses impôts.
430
00:43:23,060 --> 00:43:24,728
D'accord. Maman,
431
00:43:24,895 --> 00:43:27,898
Danny et Ralphie Glick passeront
après leurs devoirs.
432
00:43:28,065 --> 00:43:30,943
- Pour répéter.
- Tu as fini tes devoirs ?
433
00:43:31,110 --> 00:43:33,195
- Oui. Il y a longtemps.
- Entendu.
434
00:43:33,362 --> 00:43:37,032
Mais à condition de ne pas déranger
ton père.
435
00:43:45,040 --> 00:43:47,793
"La maison Marsten
sur Pabscuitti Hill."
436
00:43:51,046 --> 00:43:54,216
Le vent tourne et le feu
prend la direction de la ville.
437
00:43:55,384 --> 00:43:58,095
Des pompiers volontaires
arrivent de tout le comté
438
00:43:58,262 --> 00:44:00,848
pour combattre l'incendie menaçant.
439
00:44:01,015 --> 00:44:02,224
Brillant, ce Mark Petrie.
440
00:44:02,391 --> 00:44:04,977
Il a presque tout écrit,
comme toi à l'époque.
441
00:44:05,144 --> 00:44:06,895
- Doués tous les deux.
- Un autre écrivain ?
442
00:44:07,062 --> 00:44:08,272
Possible.
443
00:44:08,439 --> 00:44:11,734
Je serais fier d'avoir contribué
à la naissance de deux auteurs.
444
00:44:11,900 --> 00:44:13,944
Pour ça, ça vaut le coup d'enseigner.
445
00:44:14,111 --> 00:44:16,739
- C'est bien grâce à vous.
- Tu étais doué.
446
00:44:16,905 --> 00:44:20,326
J'aurais voulu continuer,
mais tu as déménagé.
447
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
- Attends, tu avais...
- Onze ans.
448
00:44:24,830 --> 00:44:27,249
Pourquoi la Maison Marsten ?
449
00:44:27,416 --> 00:44:30,085
C'était aussi dans votre spectacle.
450
00:44:32,087 --> 00:44:34,423
Peut-être parce que
ma tante travaillait là.
451
00:44:35,841 --> 00:44:39,136
T'a-t-elle raconté
ce qui se passait dans cette maison ?
452
00:44:40,095 --> 00:44:42,056
Non, jamais.
453
00:44:42,431 --> 00:44:44,224
Hubie Marsten ?
454
00:44:47,895 --> 00:44:49,313
Non, elle n'a jamais parlé de lui.
455
00:44:52,232 --> 00:44:55,986
Mais à l'époque, la maison
avait la réputation d'être hantée.
456
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Toutes les villes ont une maison hantée.
457
00:45:02,785 --> 00:45:04,495
J'y suis déjà entré.
458
00:45:06,246 --> 00:45:08,248
Un pari. Un truc de gosses.
459
00:45:12,044 --> 00:45:13,962
J'étais mort de peur.
460
00:45:14,797 --> 00:45:16,799
Je me suis glissé jusque-là.
461
00:45:17,383 --> 00:45:19,343
Je suis entré dans la maison.
462
00:45:21,387 --> 00:45:23,472
Qu'est-ce que tu as vu ?
463
00:45:25,891 --> 00:45:27,309
Des fantômes.
464
00:45:27,476 --> 00:45:30,062
Tout. Tous les bruits.
465
00:45:30,229 --> 00:45:32,314
Toutes les ombres.
466
00:45:32,981 --> 00:45:35,859
Je ne suis pas sûr de ce que j'ai vu.
467
00:45:37,820 --> 00:45:41,115
Je pense avoir vu Hubie Marsten
468
00:45:41,573 --> 00:45:44,118
pendu par le cou.
469
00:45:44,993 --> 00:45:47,996
Son visage vert, ses yeux exorbités,
470
00:45:48,914 --> 00:45:51,417
ses mains Iivides.
471
00:45:52,543 --> 00:45:54,169
C'était horrible.
472
00:45:55,921 --> 00:45:58,257
Il a ouvert les yeux
et il m'a regardé.
473
00:45:59,842 --> 00:46:01,135
Il m'a regardé.
474
00:46:01,593 --> 00:46:04,263
Et j'ai couru.
Aussi vite que je pouvais.
475
00:46:04,430 --> 00:46:06,598
Je ne l'ai jamais oublié.
476
00:46:09,852 --> 00:46:13,105
Il y avait quelque chose. Comme si...
477
00:46:15,190 --> 00:46:19,445
Jason, croyez-vous qu'une chose
puisse être maléfique en soi ?
478
00:46:19,945 --> 00:46:22,906
J'ai vu des arbres qui ressemblaient
à des esprits torturés.
479
00:46:23,073 --> 00:46:24,908
Une maison ?
480
00:46:25,451 --> 00:46:27,077
Et la Maison Marsten ?
481
00:46:27,953 --> 00:46:32,374
Peut-elle être maléfique
dans ses fondations, ses poutres,
482
00:46:32,541 --> 00:46:36,879
dans les vitres de ses fenêtres,
le plâtre des plafonds ? Maléfique ?
483
00:46:37,212 --> 00:46:41,091
- L'homme qui a construit la maison...
- Oui, Joshua Vaughn.
484
00:46:41,258 --> 00:46:43,385
... a tué sa femme et sa bonne,
485
00:46:43,552 --> 00:46:45,637
et s'est pendu dans sa penderie.
486
00:46:46,346 --> 00:46:48,640
La sœur et l'épouse de Hubie Marsten
487
00:46:50,392 --> 00:46:54,897
sont mortes mystérieusement.
On a parlé de poison. Jamais prouvé.
488
00:46:55,439 --> 00:46:57,900
Puis il est venu ici.
489
00:46:58,066 --> 00:47:02,154
Et de jeunes garçons de la région
ont commencé à disparaître.
490
00:47:03,071 --> 00:47:05,574
On a soupçonné Hubie Marsten,
491
00:47:05,908 --> 00:47:07,326
mais on n'a rien pu prouver.
492
00:47:08,452 --> 00:47:10,204
Rien.
493
00:47:11,371 --> 00:47:13,081
Et maintenant M. Straker.
494
00:47:14,082 --> 00:47:17,044
- Et M. Barlow.
- Que personne n'a jamais vu.
495
00:47:17,461 --> 00:47:19,922
- Et tu crois...
- Je crois
496
00:47:20,088 --> 00:47:23,926
qu'une maison maléfique
attire des gens malfaisants.
497
00:47:26,553 --> 00:47:30,307
Si une maison attire
des gens malfaisants...
498
00:47:33,644 --> 00:47:35,979
Pourquoi m'a-t-elle attirée ?
499
00:47:55,541 --> 00:47:57,125
Elle bouge.
500
00:47:59,503 --> 00:48:03,131
- Regarde !
- On est presque arrivé. Tais-toi.
501
00:48:06,051 --> 00:48:09,263
- Et ça c'est quoi ?
- Une goule.
502
00:48:09,429 --> 00:48:10,722
Quoi ?
503
00:48:11,056 --> 00:48:13,308
"Goule", comme dans "poule".
504
00:48:13,475 --> 00:48:15,644
On a personne comme ça
à l'école.
505
00:48:15,978 --> 00:48:17,604
M. Peterson.
506
00:48:19,648 --> 00:48:21,066
C'est quoi une goule ?
507
00:48:21,233 --> 00:48:23,694
C'est un démon maléfique qui...
508
00:48:24,027 --> 00:48:26,488
Il s'attaque aux cadavres,
se nourrit de chair humaine,
509
00:48:26,655 --> 00:48:28,699
pille des tombes, des trucs du genre.
510
00:48:29,241 --> 00:48:32,160
Pourquoi es-tu fasciné par ces choses ?
511
00:48:32,452 --> 00:48:34,329
Je ne sais pas. C'est comme ça.
512
00:48:34,496 --> 00:48:36,582
- C'est bizarre.
- On reprend ?
513
00:48:36,748 --> 00:48:38,333
Danny, Ralphie,
votre mère a appelé.
514
00:48:38,500 --> 00:48:40,586
- Il faut rentrer.
- Bien, M. Petrie.
515
00:48:40,752 --> 00:48:43,213
On connaît bien nos répliques, non ?
516
00:48:43,547 --> 00:48:45,007
La plupart.
517
00:48:45,173 --> 00:48:47,509
Viens chez nous
demain soir, d'accord ?
518
00:48:47,676 --> 00:48:49,136
- D'accord, M. Petrie ?
- Bien sûr.
519
00:48:49,303 --> 00:48:51,013
- À plus, Mark.
- Salut, les gars.
520
00:48:51,179 --> 00:48:53,181
- Au revoir, M. Petrie.
- Bonsoir.
521
00:48:55,601 --> 00:48:57,019
Mark,
522
00:48:57,185 --> 00:48:59,646
quand lâcheras-tu
toutes ces choses ?
523
00:49:03,275 --> 00:49:05,068
Bientôt, sans doute.
524
00:49:09,197 --> 00:49:11,783
Il vaut mieux que je le répare.
525
00:49:47,277 --> 00:49:48,570
Eh bien ? Regarde.
526
00:49:48,737 --> 00:49:50,405
La route.
527
00:49:50,656 --> 00:49:52,574
La route rien.
528
00:49:53,241 --> 00:49:56,370
- Il fait vraiment froid.
- C'est bon, allons-y.
529
00:50:05,545 --> 00:50:06,797
C'est glacial !
530
00:50:09,675 --> 00:50:13,553
Je te dis que c'est pas normal.
C'est pas normal.
531
00:50:16,264 --> 00:50:17,683
Il faut le sortir.
532
00:50:19,309 --> 00:50:22,104
Tiens-le bien, qu'on en finisse.
533
00:51:08,316 --> 00:51:09,901
Qu'est-ce que c'est ?
534
00:51:10,235 --> 00:51:11,695
Un hibou.
535
00:51:12,154 --> 00:51:13,488
Je n'en avais jamais entendu.
536
00:51:13,655 --> 00:51:16,491
Bien sûr que si. Des centaines,
des millions de fois.
537
00:51:17,492 --> 00:51:20,662
- On n'aurait pas dû passer par le bois.
- C'est un raccourci.
538
00:51:20,829 --> 00:51:24,666
On voit même les lumières
dans Jordan Avenue. Tu les vois ?
539
00:51:24,833 --> 00:51:27,461
- Non.
- Moi, j'y vais.
540
00:51:30,547 --> 00:51:32,632
Attends. Danny, attends !
541
00:51:54,571 --> 00:51:56,198
Je veux savoir.
542
00:51:56,865 --> 00:51:58,325
Arrête.
543
00:51:58,492 --> 00:52:01,703
- Arrête.
- Je veux savoir ce qu'il y a dedans.
544
00:52:01,870 --> 00:52:03,371
Il va nous entendre.
545
00:52:03,538 --> 00:52:05,582
- Qui ?
- Lui.
546
00:52:08,502 --> 00:52:10,212
Straker.
547
00:52:11,421 --> 00:52:13,215
Je vais l'ouvrir quand même.
548
00:52:13,381 --> 00:52:14,883
Je vais chercher
un truc dans le camion.
549
00:52:43,495 --> 00:52:44,913
Écoute.
550
00:52:46,581 --> 00:52:48,416
Tu entends ?
551
00:52:50,627 --> 00:52:52,796
Il y a quelqu'un là-haut.
552
00:52:53,797 --> 00:52:55,674
Il y a quelqu'un là-haut.
553
00:53:18,947 --> 00:53:20,991
Sans doute des rats. C'était des rats.
554
00:53:21,366 --> 00:53:23,618
Il y avait quelqu'un. On se tire.
555
00:53:23,785 --> 00:53:25,745
Attends, on a oublié les cadenas...
556
00:53:25,912 --> 00:53:28,957
Jette-les. Tiens, prends les clés.
Jette-les aussi.
557
00:53:33,712 --> 00:53:34,963
Ferme les portes.
558
00:54:27,015 --> 00:54:29,809
Les garçons sont partis
vers quelle heure ?
559
00:54:29,976 --> 00:54:31,770
Vraiment ?
560
00:54:32,479 --> 00:54:35,357
Ils devraient être là
depuis une demi-heure.
561
00:54:35,607 --> 00:54:38,526
Mark sait peut-être quelque chose.
Les gamins, vous savez.
562
00:54:48,495 --> 00:54:50,372
Henry !
563
00:54:56,711 --> 00:54:58,964
Danny, que s'est-il passé ?
564
00:55:00,465 --> 00:55:02,592
- Que s'est-il passé ?
- Où est Ralph ?
565
00:55:02,759 --> 00:55:04,636
- Ralph.
- Où est ton frère ?
566
00:55:04,803 --> 00:55:06,638
Je ne sais pas.
567
00:55:07,847 --> 00:55:09,724
Appelle le Dr Norton.
568
00:55:36,835 --> 00:55:38,003
A plus.
569
00:55:52,058 --> 00:55:53,643
Fidèle !
570
00:55:56,146 --> 00:55:57,939
Viens, bon chien.
571
00:56:00,025 --> 00:56:01,609
Fidèle ?
572
00:58:37,765 --> 00:58:40,101
Allez, viens.
573
00:58:45,857 --> 00:58:47,609
C'est mieux ?
574
00:58:49,944 --> 00:58:51,946
C'est mieux ici, non ?
575
00:58:56,034 --> 00:58:58,661
- Voyez-vous ça !
- Cully.
576
00:58:58,828 --> 00:59:01,372
Je dois un pack de bière
à Weasel Phillips.
577
00:59:01,706 --> 00:59:03,833
Cully, écoute, c'est pas...
578
00:59:04,000 --> 00:59:07,378
- Il a essayé de me violer.
- Vraiment ?
579
00:59:07,754 --> 00:59:09,380
- Il est rentré.
- Un violeur ?
580
00:59:09,756 --> 00:59:11,382
- C'est ça ?
- Cully.
581
00:59:11,716 --> 00:59:12,967
Je m'en occupe.
582
00:59:13,134 --> 00:59:14,636
- Je n'ai pas...
- Tais-toi, le violeur.
583
00:59:14,802 --> 00:59:16,095
- Cully, écoute.
- Debout.
584
00:59:16,262 --> 00:59:19,933
Sors du lit. Sors !
585
00:59:20,850 --> 00:59:22,393
Cully !
586
00:59:24,979 --> 00:59:25,980
Debout !
587
00:59:26,898 --> 00:59:28,399
Tais-toi !
588
00:59:29,150 --> 00:59:32,153
Ne me faites rien.
Sinon vous irez en prison.
589
00:59:34,322 --> 00:59:38,159
On ne va pas en prison pour avoir tué
le violeur de sa femme.
590
00:59:38,868 --> 00:59:41,663
C'est bien ce qu'il a fait, chérie ?
591
00:59:41,829 --> 00:59:43,122
- Oui.
- Non !
592
00:59:43,289 --> 00:59:44,999
Elle m'a invité, je le jure !
593
00:59:45,166 --> 00:59:46,209
Tu l'as invité ?
594
00:59:47,835 --> 00:59:50,964
Il a appelé et il a dit
qu'il voulait me parler, et--
595
00:59:51,130 --> 00:59:52,799
- Alors tu l'as invité ?
- Non !
596
00:59:54,676 --> 00:59:58,429
Allons, vous voulez moisir en prison
toute une vie pour un mensonge ?
597
01:00:07,105 --> 01:00:08,773
Viens par là.
598
01:00:09,023 --> 01:00:11,192
Viens au salon.
599
01:00:11,359 --> 01:00:14,195
- On va en parler.
- Oui, parlons-en.
600
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
On va au salon
et on va en discuter.
601
01:00:24,205 --> 01:00:27,250
Ensuite je reviens, compris ?
602
01:00:31,879 --> 01:00:36,301
Allez, Larry. Au salon.
Entre hommes.
603
01:00:40,305 --> 01:00:41,889
J'aime bien ton caleçon.
604
01:00:42,056 --> 01:00:45,018
Toi aussi, puisque tu le gardes.
605
01:00:45,351 --> 01:00:48,229
- Où t'as trouvé ça ?
- A Boston.
606
01:00:50,273 --> 01:00:52,400
Il te va bien.
607
01:00:57,905 --> 01:01:00,033
Reste là, chaton.
608
01:01:08,249 --> 01:01:10,209
Tourne-toi, Larry.
609
01:01:10,376 --> 01:01:11,961
Je sais ce que vous pensez.
610
01:01:12,128 --> 01:01:15,882
Je comprends que vous soyez contrarié,
mais je vais vous expliquer.
611
01:01:16,049 --> 01:01:18,760
- Vous voyez...
- Prends le canon, Larry.
612
01:01:18,926 --> 01:01:20,428
Le canon. Prends le canon.
613
01:01:20,762 --> 01:01:22,805
Doucement !
614
01:01:24,182 --> 01:01:26,351
Très doucement.
615
01:01:30,438 --> 01:01:32,023
C'est ça.
616
01:01:32,190 --> 01:01:36,944
Ce fusil a un tirant de 2 kilos
et j'en ai bien un d'engagé.
617
01:01:40,156 --> 01:01:41,783
Brave garçon.
618
01:01:41,949 --> 01:01:45,995
Et maintenant, sur le visage.
619
01:01:47,288 --> 01:01:49,957
C'est ça. Juste devant.
620
01:01:52,460 --> 01:01:55,338
C'est ça. Juste devant.
621
01:01:58,299 --> 01:02:00,134
Attention.
622
01:02:02,011 --> 01:02:06,140
Si ce canon bouge, Larry,
je t'éclate la cervelle.
623
01:02:07,308 --> 01:02:08,935
Bien.
624
01:02:11,187 --> 01:02:13,147
Et maintenant...
625
01:02:13,815 --> 01:02:16,150
Tiens-le, Larry.
626
01:02:16,359 --> 01:02:18,152
Tiens-le bien.
627
01:02:18,319 --> 01:02:20,488
Bien droit, Larry. Ne bouge pas !
628
01:02:20,822 --> 01:02:22,323
Ne bouge pas !
629
01:02:23,032 --> 01:02:24,325
Et voilà !
630
01:02:24,492 --> 01:02:27,120
Tu fais preuve de sang-froid.
631
01:02:27,286 --> 01:02:28,538
Formidable.
632
01:02:29,080 --> 01:02:30,915
Tu te débrouilles très bien.
633
01:02:31,082 --> 01:02:33,126
Très, très bien.
634
01:02:33,835 --> 01:02:37,880
Et maintenant, ferme les yeux.
635
01:02:41,384 --> 01:02:43,177
Ferme les yeux.
636
01:03:00,278 --> 01:03:02,321
J'arrive, mon chaton.
637
01:03:05,533 --> 01:03:09,370
Voici ton gros méchant nounours.
638
01:03:29,182 --> 01:03:32,977
Tu vas me dire
de ne pas en faire toute une histoire.
639
01:03:33,144 --> 01:03:35,313
Non, je n'allais pas dire ça.
640
01:03:37,940 --> 01:03:39,650
Ou alors
641
01:03:40,234 --> 01:03:43,613
que tu ne peux pas
t'engager pour le moment.
642
01:03:43,946 --> 01:03:46,199
Je n'allais pas dire ça non plus.
643
01:03:47,366 --> 01:03:49,285
Alors, tu vas dire quoi ?
644
01:03:50,077 --> 01:03:51,913
Je n'allais rien dire.
645
01:03:56,250 --> 01:03:59,128
J'avais dit que je posais des questions.
646
01:03:59,295 --> 01:04:02,089
Et je ne réponds pas toujours.
647
01:04:03,090 --> 01:04:05,259
Peut-être qu'on parle trop.
648
01:04:05,468 --> 01:04:07,261
Peut-être.
649
01:04:19,315 --> 01:04:21,484
On dirait des voitures.
650
01:04:24,612 --> 01:04:26,697
Ils ont peut-être vu la nôtre.
651
01:04:27,532 --> 01:04:29,492
Je vais jeter un coup d'œil.
652
01:05:09,407 --> 01:05:10,992
Crockett ?
653
01:07:56,490 --> 01:07:59,493
Vous avez entendu
une autre voiture démarrer. Ensuite ?
654
01:07:59,827 --> 01:08:02,872
- Une voiture ou un camion.
- Quoi ?
655
01:08:04,665 --> 01:08:07,376
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas ?
656
01:08:08,294 --> 01:08:09,837
Et vous ?
657
01:08:13,674 --> 01:08:15,176
Où étiez-vous ?
658
01:08:15,551 --> 01:08:16,886
Là-bas.
659
01:08:19,680 --> 01:08:21,182
Là-bas ?
660
01:08:21,557 --> 01:08:22,558
Parkins.
661
01:08:23,434 --> 01:08:24,769
Venez voir.
662
01:08:42,661 --> 01:08:44,246
Vous avez entendu deux voitures.
663
01:08:44,413 --> 01:08:46,373
Ou une voiture et un camion.
664
01:08:46,540 --> 01:08:49,919
- L'un d'eux est parti. Ensuite ?
- Il y a autre chose.
665
01:08:50,544 --> 01:08:52,713
J'ai entendu quelqu'un
sortir d'une voiture...
666
01:08:52,880 --> 01:08:55,257
Je n'en suis pas sûr,
je n'ai rien vu.
667
01:08:55,424 --> 01:08:57,885
Et monter dans l'autre. Ou le camion.
668
01:08:58,385 --> 01:09:01,347
- C'est ce que je crois.
- C'est ce que vous croyez.
669
01:09:10,356 --> 01:09:11,607
Quelle nuit.
670
01:09:13,234 --> 01:09:15,778
D'abord un enfant disparaît, ensuite ça.
671
01:09:17,363 --> 01:09:19,281
Vous ne quittez pas Salem's Lot ?
672
01:09:19,907 --> 01:09:21,408
Je ne pars pas.
673
01:09:21,784 --> 01:09:23,244
Ne partez pas.
674
01:09:42,972 --> 01:09:44,765
- Il est tard.
- Où vas-tu ?
675
01:09:44,932 --> 01:09:47,560
À l'hôpital.
Danny Glick est au plus mal.
676
01:09:47,726 --> 01:09:49,562
Quoi ?
677
01:09:50,521 --> 01:09:54,233
Ralphie Glick, Danny
et Larry Crockett.
678
01:09:54,400 --> 01:09:55,985
Tout ça en une nuit ?
679
01:09:58,654 --> 01:10:01,282
Salem's Lot, petite ville tranquille ?
680
01:10:01,448 --> 01:10:03,659
Eh bien, tout cela a commencé...
681
01:10:05,661 --> 01:10:07,538
Quand je suis arrivé.
682
01:10:08,330 --> 01:10:10,291
Tu n'as rien à voir avec tout ça.
683
01:10:10,457 --> 01:10:13,419
Tu ne connaissais pas les Glick
ni Larry Crockett.
684
01:10:13,586 --> 01:10:15,337
J'ai rencontré Larry Crockett.
685
01:10:15,504 --> 01:10:18,757
Et j'ai vu les garçons
durant la répétition du spectacle.
686
01:10:19,300 --> 01:10:20,926
Ce n'est pas ce à quoi je pense.
687
01:10:21,302 --> 01:10:23,637
Je suis venu
pour louer la Maison Marsten.
688
01:10:24,972 --> 01:10:26,765
Comme si...
689
01:10:27,558 --> 01:10:30,561
Comme si ma venue avait déclenché
un cataclysme.
690
01:10:30,728 --> 01:10:32,271
Eveillé le mal dans cette ville.
691
01:10:32,438 --> 01:10:34,523
- C'est...
- Absurde ?
692
01:10:43,908 --> 01:10:45,701
Comment va-t-il ?
693
01:10:48,621 --> 01:10:51,874
Danny n'a jamais eu
d'asthme, n'est-ce pas ?
694
01:10:52,041 --> 01:10:54,335
- Non.
- Il a un dossier chez le Dr Goldring.
695
01:10:54,501 --> 01:10:56,670
Bien. Je lui demanderai
le dossier.
696
01:10:56,837 --> 01:11:01,091
Mais pour l'instant,
pas de fièvre rhumatismale ?
697
01:11:01,425 --> 01:11:03,802
Danny ? Non.
698
01:11:03,969 --> 01:11:07,389
C'est un enfant en bonne santé.
Pas de problème majeur.
699
01:11:08,891 --> 01:11:12,061
Il a eu son patch anti-tuberculose ?
700
01:11:12,436 --> 01:11:14,813
Danny a la tuberculose ?
701
01:11:14,980 --> 01:11:17,650
Non. Marjorie,
on essaie de comprendre.
702
01:11:17,816 --> 01:11:21,737
C'est un enfant en bonne santé,
normal, athlétique.
703
01:11:22,905 --> 01:11:24,698
Bien.
704
01:11:24,865 --> 01:11:26,784
Nous allons le garder
pour des examens.
705
01:11:28,744 --> 01:11:30,579
Quels examens ?
706
01:11:30,996 --> 01:11:32,831
Nous ne savons pas encore.
707
01:11:33,457 --> 01:11:35,501
Fidèle ?
708
01:11:38,754 --> 01:11:40,506
Royal, t'as pas vu mon chien ?
709
01:11:40,673 --> 01:11:42,675
Non, je l'ai pas vu.
710
01:12:07,408 --> 01:12:11,787
Nolly, je veux deux hommes
par ici.
711
01:12:12,830 --> 01:12:15,040
Allez, plus vite.
712
01:12:19,086 --> 01:12:21,088
C'est bon.
713
01:12:24,591 --> 01:12:25,884
Ne touchez pas.
714
01:12:26,051 --> 01:12:28,429
Nolly, une enveloppe !
715
01:12:41,775 --> 01:12:44,611
- Il porte toujours un costume noir.
- Qui ?
716
01:12:45,946 --> 01:12:47,573
Straker.
717
01:13:04,006 --> 01:13:05,883
Inspecteur,
718
01:13:06,050 --> 01:13:08,635
comme c'est gentil de passer me voir.
719
01:13:08,927 --> 01:13:11,013
Non, je suis agent de police.
720
01:13:13,015 --> 01:13:15,184
Je vois que vous êtes prêt à ouvrir.
721
01:13:15,517 --> 01:13:17,686
Pas tout à fait. Presque.
722
01:13:19,646 --> 01:13:23,525
- Vous avez tout reçu ?
- Tout ce qui compte, oui.
723
01:13:23,692 --> 01:13:28,155
Café ? Thé ?
Un verre de sherry, peut-être ?
724
01:13:28,489 --> 01:13:30,074
Non, merci.
725
01:13:30,491 --> 01:13:31,950
Vous ne buvez pas en service.
726
01:13:32,493 --> 01:13:34,161
Vous êtes en service ?
727
01:13:35,162 --> 01:13:36,663
Je suis toujours en service.
728
01:13:37,706 --> 01:13:40,918
Je me sens bien protégé.
729
01:13:45,130 --> 01:13:47,091
M. Barlow est arrivé ?
730
01:13:47,257 --> 01:13:49,510
M. Barlow est à New York.
731
01:13:50,094 --> 01:13:51,136
Il arrive bientôt ?
732
01:13:51,512 --> 01:13:54,681
Difficile à dire. Il se peut qu'il aille
en Europe.
733
01:13:54,848 --> 01:13:56,517
Vous ferez l'ouverture sans lui.
734
01:13:56,683 --> 01:13:59,061
S'il le faut, oui, bien sûr.
735
01:14:00,062 --> 01:14:02,523
Au fait, quel est le prénom
de M. Barlow ?
736
01:14:02,856 --> 01:14:06,944
- Question officielle ?
- Non. Simple curiosité.
737
01:14:09,571 --> 01:14:12,491
Mon associé s'appelle Kurt Barlow.
738
01:14:12,658 --> 01:14:14,076
Kurt avec un K.
739
01:14:14,243 --> 01:14:18,247
Nous travaillions à Londres
et à Hambourg. Ceci est notre retraite.
740
01:14:18,622 --> 01:14:20,749
Modeste. Confortable.
Nous espérons gagner
741
01:14:20,916 --> 01:14:24,586
une réputation dans la région,
et toute la Nouvelle-Angleterre.
742
01:14:24,753 --> 01:14:26,588
Vous croyez que c'est possible ?
743
01:14:26,755 --> 01:14:28,215
Tout est possible.
744
01:14:28,549 --> 01:14:31,635
- La vieille maison vous plaît ?
- Il y a du travail.
745
01:14:31,927 --> 01:14:33,637
Mais nous avons le temps.
746
01:14:34,096 --> 01:14:37,141
- Les djeunes ne vous ennuient pas ?
- Djeunes ?
747
01:14:37,558 --> 01:14:38,892
Les gosses. On dit ça ici.
748
01:14:39,059 --> 01:14:41,687
Ils peuvent être diaboliques
avec les nouveaux.
749
01:14:42,855 --> 01:14:44,648
Les enfants ? Non.
750
01:14:45,983 --> 01:14:47,985
Il semble que nous en ayons égaré un.
751
01:14:48,235 --> 01:14:51,155
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
752
01:14:52,239 --> 01:14:55,909
On pense qu'on ne le retrouvera pas.
Pas vivant.
753
01:14:56,910 --> 01:15:00,164
Quelle honte. Puis-je vous aider
de quelque manière ?
754
01:15:01,748 --> 01:15:03,167
Je ne pense pas.
755
01:15:03,792 --> 01:15:07,296
Au fait, qu'est-il arrivé
à votre costume noir ?
756
01:15:08,839 --> 01:15:12,259
- Mon costume noir ?
- Celui que vous portez toujours.
757
01:15:12,593 --> 01:15:16,054
J'ai deux costumes noirs.
Ils sont à la maison.
758
01:15:16,221 --> 01:15:19,933
- Le règlement l'interdit ?
- Non.
759
01:15:20,601 --> 01:15:23,854
Je voudrais les voir.
On va les chercher à la maison ?
760
01:15:24,188 --> 01:15:27,733
Je vous les amènerai demain.
Je devais les laisser au pressing.
761
01:15:27,900 --> 01:15:29,109
Et pourquoi ?
762
01:15:30,235 --> 01:15:31,278
Parce que.
763
01:15:35,908 --> 01:15:37,784
Ciao, M. L'agent.
764
01:15:40,120 --> 01:15:43,665
C'est une façon familière
de dire au revoir en Italie.
765
01:15:43,832 --> 01:15:47,711
- Vous êtes Italien.
- Non. Mais le mot, oui.
766
01:15:48,212 --> 01:15:50,214
On en apprend tous les jours.
767
01:15:59,139 --> 01:16:01,683
Non. Ce n'est pas un enlèvement.
768
01:16:01,850 --> 01:16:03,310
L'enfant a disparu.
769
01:16:03,644 --> 01:16:05,812
Sans doute un truc crapuleux.
770
01:16:05,979 --> 01:16:08,649
Oui, je veux vérifier
deux ou trois trucs.
771
01:16:08,815 --> 01:16:12,027
D'abord, Benjamin Mears.
772
01:16:12,694 --> 01:16:15,405
M-E-A-R-S.
773
01:16:15,739 --> 01:16:16,990
Ecrivain.
774
01:16:17,157 --> 01:16:19,201
Oui, ça s'appelle Danseur de l'air
775
01:16:19,368 --> 01:16:22,162
et l'autre,
La fille de Conway.
776
01:16:23,330 --> 01:16:24,873
Quoi ?
777
01:16:25,165 --> 01:16:28,961
Non, je ne les ai pas lus.
Je ne sais pas si les gens les ont lus.
778
01:16:29,878 --> 01:16:31,922
Les deux autres
vont plus ou moins ensemble.
779
01:16:32,089 --> 01:16:34,258
Un certain Richard K. Straker.
780
01:16:34,967 --> 01:16:36,885
Je ne sais pas
à quoi ça correspond.
781
01:16:37,052 --> 01:16:40,347
Et Kurt, avec un K, Barlow.
782
01:16:42,266 --> 01:16:44,851
S-T-R-A-K-E-R.
783
01:16:45,018 --> 01:16:48,272
Et B-A-R-L-O-W.
784
01:16:50,274 --> 01:16:53,902
Aucun lien entre
Mears et les autres ?
785
01:16:54,361 --> 01:16:56,947
C'est une des choses
que je veux savoir.
786
01:16:59,116 --> 01:17:01,827
Je comprends
ce que vous dites, Ben.
787
01:17:01,994 --> 01:17:03,870
Et je suis plutôt sceptique,
788
01:17:04,037 --> 01:17:07,708
mais je reconnais que la science
n'a pas toutes les réponses.
789
01:17:08,000 --> 01:17:09,042
Si elle en a un jour.
790
01:17:09,209 --> 01:17:11,920
Mais je ne vois
absolument aucun lien
791
01:17:12,087 --> 01:17:14,256
entre la mort de Larry
et la Maison Marsten.
792
01:17:14,840 --> 01:17:17,718
- Il leur a loué la maison.
- Il est mort d'un arrêt cardiaque.
793
01:17:17,884 --> 01:17:19,886
- Vous en êtes sûr ?
- Absolument.
794
01:17:20,053 --> 01:17:22,139
Le rapport d'autopsie est formel.
795
01:17:23,098 --> 01:17:26,393
Ça a pu arriver à la Maison Marsten
et on l'aura emmené au lac.
796
01:17:26,727 --> 01:17:28,312
Oui, eh bien, je...
797
01:17:28,478 --> 01:17:32,482
La rumeur locale
penche pour une autre hypothèse.
798
01:17:33,066 --> 01:17:34,735
Et les enfants Glick ?
799
01:17:35,819 --> 01:17:39,239
- C'est autre chose.
- De quoi souffre Danny Glick ?
800
01:17:39,406 --> 01:17:42,075
Nous n'avons pas terminé
les examens, mais c'est peut-être...
801
01:17:42,242 --> 01:17:45,162
Je vous demande
de ne pas en parler.
802
01:17:45,329 --> 01:17:46,997
Une anémie pernicieuse.
803
01:17:47,414 --> 01:17:51,501
- Qui surgirait en une nuit ?
- On ne sait pas si c'est soudain.
804
01:17:52,252 --> 01:17:54,755
- Vous n'y croyez pas vraiment ?
- Prêt ?
805
01:17:56,506 --> 01:17:58,759
On va au cinéma à Bangor.
806
01:17:59,760 --> 01:18:02,471
Ben, je peux vous parler ?
807
01:18:02,804 --> 01:18:05,766
- Ne le retiens pas trop longtemps.
- Entendu.
808
01:18:08,435 --> 01:18:11,104
Tout le monde sait
que vous étiez au lac avec Susan.
809
01:18:15,233 --> 01:18:17,444
Oui, voyez, je voulais vous dire...
810
01:18:17,778 --> 01:18:19,488
Je vous trouve
plutôt sympathique.
811
01:18:19,946 --> 01:18:23,283
Je crois que vous respectez Susan
et qu'elle se respecte.
812
01:18:23,450 --> 01:18:25,452
Mais il faudrait être plus discret.
813
01:21:49,239 --> 01:21:51,032
AGENCE CROCKETT
814
01:23:10,195 --> 01:23:11,738
Quand pourrai-je les ravoir ?
815
01:23:13,823 --> 01:23:15,450
Dans deux jours.
816
01:23:15,617 --> 01:23:19,412
- Pas plus, je vous prie.
- Je ferai de mon mieux.
817
01:23:20,080 --> 01:23:22,082
Je ne suis pas obligé de le faire.
818
01:23:22,248 --> 01:23:24,042
Je sais.
819
01:23:24,209 --> 01:23:25,543
Je vous suis reconnaissant.
820
01:23:26,086 --> 01:23:29,130
On me soupçonne de quelque chose ?
821
01:23:35,762 --> 01:23:37,681
La disparition de l'enfant.
822
01:23:39,683 --> 01:23:41,226
Car je suis un étranger.
823
01:23:41,768 --> 01:23:45,146
- Sans doute.
- Et un peu bizarre.
824
01:23:46,815 --> 01:23:48,441
Vous savez ce que c'est.
825
01:23:49,317 --> 01:23:53,071
Comme dans toutes les petites villes
de province du monde.
826
01:23:53,238 --> 01:23:56,282
J'apprécie votre franchise.
827
01:23:57,117 --> 01:23:59,244
Suis-je inculpé ?
828
01:23:59,786 --> 01:24:01,621
Non, mais restez en ville.
829
01:24:03,331 --> 01:24:05,166
J'en avais l'intention.
830
01:24:05,583 --> 01:24:08,086
Et maintenant, les costumes...
831
01:24:08,253 --> 01:24:09,504
N'oubliez pas.
832
01:24:10,213 --> 01:24:12,757
Dès que le laboratoire...
833
01:24:13,299 --> 01:24:16,302
Le FBI. À Bangor.
834
01:24:18,388 --> 01:24:22,100
Prenez-en soin.
Je veux les retrouver en parfait état.
835
01:24:22,267 --> 01:24:26,438
- Et nettoyés.
- J'y veillerai.
836
01:24:27,480 --> 01:24:30,650
Ciao. C'est en italien...
837
01:24:30,817 --> 01:24:32,360
Je me souviens.
838
01:24:34,821 --> 01:24:37,866
Au revoir, M. L'agent.
839
01:25:49,312 --> 01:25:52,857
OUVERTURE PROCHAINE
840
01:26:27,308 --> 01:26:29,435
- Tu sèches les cours ?
- Non.
841
01:26:29,602 --> 01:26:31,729
C'est la pause
842
01:26:31,896 --> 01:26:34,566
et il me reste exactement 26 minutes.
843
01:26:34,732 --> 01:26:36,401
- Je voulais dire bonjour.
- Bonjour.
844
01:26:40,947 --> 01:26:43,616
Papa t'a demandé d'être discret.
845
01:26:43,783 --> 01:26:46,619
- Ce n'est pas moi qui te l'ai dit.
- Non, c'est lui.
846
01:26:46,786 --> 01:26:48,746
Puis il m'a dit
d'être plus affectueuse.
847
01:26:48,913 --> 01:26:51,249
Oui, c'est un peu contradictoire.
848
01:26:51,416 --> 01:26:53,001
C'est la Nouvelle-Angleterre.
849
01:26:53,334 --> 01:26:56,796
On lui a appris une chose
et il en sent une autre.
850
01:26:56,963 --> 01:26:58,965
Conflit traditionnel.
851
01:26:59,591 --> 01:27:02,635
J'en ai un, moi aussi.
J'ai reçu un appel ce matin.
852
01:27:03,511 --> 01:27:06,472
- Ned ?
- Pas si simple.
853
01:27:06,639 --> 01:27:08,641
De Boston. Un entretien.
854
01:27:08,808 --> 01:27:10,602
Ils aiment mon dossier.
855
01:27:11,603 --> 01:27:13,771
Deux jours, seulement.
856
01:27:14,814 --> 01:27:16,441
Non, merci.
857
01:27:16,608 --> 01:27:18,651
Alors c'est à Boston ?
858
01:27:19,527 --> 01:27:21,404
Ce n'est pas si loin.
859
01:27:23,531 --> 01:27:25,575
- Quand pars-tu ?
- Demain, après le cours.
860
01:27:25,742 --> 01:27:27,035
Tu m'accompagnes ?
861
01:27:30,330 --> 01:27:32,832
Il y a l'enterrement de Danny Glick
demain. Je veux rester.
862
01:27:33,333 --> 01:27:35,460
- Mais tu ne...
- Il faut que j'y sois.
863
01:27:36,502 --> 01:27:37,754
J'aurais préféré que tu restes.
864
01:27:37,921 --> 01:27:39,339
Moi aussi.
865
01:27:40,506 --> 01:27:41,549
Mais il le faut.
866
01:27:42,091 --> 01:27:45,345
- Où dormiras-tu ?
- Chez une amie.
867
01:27:45,929 --> 01:27:47,597
Je te laisse le numéro.
868
01:27:49,974 --> 01:27:51,601
Ce n'est qu'un entretien.
869
01:27:51,768 --> 01:27:53,853
Si j'ai le boulot,
je ne commence qu'en juin.
870
01:27:54,020 --> 01:27:55,521
Ce n'est pas si mal, non ?
871
01:27:55,688 --> 01:27:57,899
Je crois que je n'ai pas le choix.
872
01:28:14,749 --> 01:28:16,125
Prions.
873
01:28:20,713 --> 01:28:22,131
Seigneur Dieu miséricordieux,
874
01:28:22,465 --> 01:28:25,051
que ceux qui ont vécu dans la foi
trouvent le repos éternel.
875
01:28:25,885 --> 01:28:29,347
Bénis cette tombe
et que ton ange veille dessus.
876
01:28:29,514 --> 01:28:31,557
Nous enterrons le corps
de Danny Glick.
877
01:28:31,724 --> 01:28:33,643
Puisses-tu l'accueillir
878
01:28:33,810 --> 01:28:37,563
pour qu'il se réjouisse avec les saints
en ta présence pour toujours.
879
01:28:37,730 --> 01:28:39,899
Que ta volonté, Seigneur, soit faite.
880
01:28:40,066 --> 01:28:43,403
- Amen.
- Nous croyons en Jésus-Christ
881
01:28:43,569 --> 01:28:47,699
et venons enterrer le corps de cet enfant
dans son imperfection humaine.
882
01:30:37,892 --> 01:30:40,144
Vous avez des plans pour ce soir ?
883
01:30:41,145 --> 01:30:44,107
Plus ou moins. Susan est à Boston.
884
01:30:44,273 --> 01:30:45,691
Il paraît.
885
01:30:47,235 --> 01:30:49,612
J'espère qu'elle aura ce boulot.
886
01:30:49,779 --> 01:30:51,197
Vraiment ?
887
01:30:51,531 --> 01:30:53,533
Ce qui sera le mieux pour elle.
888
01:30:54,200 --> 01:30:56,285
Dois-je vous croire ?
889
01:30:57,036 --> 01:30:59,831
Pas vraiment,
mais je voudrais le croire.
890
01:31:13,886 --> 01:31:15,680
Royal ?
891
01:33:48,374 --> 01:33:49,875
Tout va très bien.
892
01:33:50,042 --> 01:33:51,877
Je suis content d'être resté.
893
01:33:52,044 --> 01:33:53,462
Et pour le boulot ?
894
01:33:54,964 --> 01:33:56,716
Demain ?
895
01:33:59,176 --> 01:34:01,220
Alors, quand est-ce que tu rentres ?
896
01:34:03,264 --> 01:34:04,849
Vendredi.
897
01:34:06,058 --> 01:34:08,769
Eh bien, il n'y a pas
vraiment de raison, si ?
898
01:34:09,729 --> 01:34:13,232
Non. Ce soir,
je dîne avec Jason Burke.
899
01:34:15,776 --> 01:34:18,738
Non, Jason. Juste Jason et moi.
900
01:34:22,742 --> 01:34:24,410
Tu me manques aussi.
901
01:34:29,457 --> 01:34:31,083
Ben.
902
01:34:31,250 --> 01:34:34,045
Ned Tebbets était
dans le coin aujourd'hui,
903
01:34:34,211 --> 01:34:36,172
et il a menacé de vous tabasser.
904
01:34:36,339 --> 01:34:38,341
- Mais...
- Je voulais vous prévenir.
905
01:34:38,507 --> 01:34:41,802
Je ne voudrais pas
qu'il vous arrive quelque chose.
906
01:34:42,261 --> 01:34:43,512
Merci.
907
01:35:09,789 --> 01:35:12,291
Tu penses que ça l'a touché ?
908
01:35:13,042 --> 01:35:14,502
Tu n'as qu'à lui en parler.
909
01:35:14,835 --> 01:35:16,879
Oui, mais on ne peut pas savoir.
910
01:35:17,046 --> 01:35:19,382
Il ne montre pas grand-chose.
911
01:35:19,548 --> 01:35:21,008
Je me demande pourquoi.
912
01:35:22,176 --> 01:35:24,136
Il doit bien ressentir des choses.
913
01:35:24,303 --> 01:35:27,932
Après tout, les Glick rentraient
chez eux après l'avoir vu.
914
01:35:28,307 --> 01:35:30,309
Tu l'as regardé aux obsèques ?
915
01:35:30,476 --> 01:35:32,978
Il ne montre pas ses sentiments.
916
01:35:36,315 --> 01:35:39,151
Je ne veux plus
qu'il aille dans les bois.
917
01:35:43,989 --> 01:35:45,991
Je vais monter le voir.
918
01:35:50,913 --> 01:35:52,832
Comment tu vas, fiston ?
919
01:35:53,040 --> 01:35:54,834
Ça va, papa.
920
01:35:55,209 --> 01:35:57,044
Tu as fini tout ton travail ?
921
01:35:57,211 --> 01:35:59,171
Il y a déjà longtemps.
922
01:36:04,844 --> 01:36:06,846
Tu peux te sortir de ça ?
923
01:36:08,264 --> 01:36:11,016
Facile ! Mets-les-moi.
924
01:36:11,183 --> 01:36:12,351
Vas-y.
925
01:36:17,148 --> 01:36:18,357
Voyons voir.
926
01:36:19,191 --> 01:36:20,234
Où est la clé ?
927
01:36:20,401 --> 01:36:22,361
Je n'en ai pas besoin.
928
01:36:24,447 --> 01:36:27,324
- Pas trop serré ?
- Il faut que ce soit serré.
929
01:36:31,036 --> 01:36:32,621
Tu es prêt ?
930
01:36:33,914 --> 01:36:35,207
Tiens.
931
01:36:35,875 --> 01:36:37,501
Ça alors !
932
01:36:37,877 --> 01:36:40,045
- Tu veux m'attacher ?
- Je ne crois pas.
933
01:36:40,212 --> 01:36:43,299
Je me sors de tous les nœuds.
Les mains derrière le dos.
934
01:36:43,466 --> 01:36:45,509
Une autre fois, fiston.
935
01:36:45,885 --> 01:36:49,972
Tu sais, parfois,
je me demande pourquoi
936
01:36:50,306 --> 01:36:55,227
tu t'intéresses tellement
aux monstres et à la magie.
937
01:36:57,146 --> 01:36:58,606
Qu'en penses-tu, Mark ?
938
01:37:00,900 --> 01:37:02,985
Ça m'a toujours intéressé.
939
01:37:03,152 --> 01:37:05,905
Je ne l'explique pas.
Je suis juste comme ça.
940
01:37:07,656 --> 01:37:10,951
Tu t'intéressais aux chiffres,
tu es devenu comptable.
941
01:37:11,118 --> 01:37:12,578
Au moins, je gagne ma vie.
942
01:37:13,287 --> 01:37:15,247
Je gagnerai ma vie.
943
01:37:18,959 --> 01:37:20,211
C'est tout ?
944
01:37:20,377 --> 01:37:22,296
Merci. Attendez !
945
01:37:26,425 --> 01:37:29,094
J'avais le FBI de Boston
au téléphone.
946
01:37:29,261 --> 01:37:33,265
Les recherches sur Ben Mears,
Straker et Barlow.
947
01:37:33,432 --> 01:37:35,309
Et qu'est-ce que ça dit ?
948
01:37:36,936 --> 01:37:39,939
Straker est britannique de naissance,
949
01:37:40,105 --> 01:37:42,274
âgé de 58 ans.
950
01:37:42,441 --> 01:37:44,276
Visa prolongé il y a 18 mois.
951
01:37:44,443 --> 01:37:46,278
Aucun antécédent criminel.
952
01:37:46,445 --> 01:37:48,030
Barlow ?
953
01:37:48,197 --> 01:37:51,909
Né en Allemagne. Emigré
dans les années 20, avant Hitler.
954
01:37:52,076 --> 01:37:53,410
Naturalisé britannique.
955
01:37:53,577 --> 01:37:56,205
Il s'appelait auparavant Brikin.
956
01:37:56,372 --> 01:37:58,457
- Rien d'autre ?
- Merci.
957
01:37:59,416 --> 01:38:03,712
Fait de l'import-export
avec Straker depuis 1943.
958
01:38:04,505 --> 01:38:06,006
Il voyage seul
959
01:38:06,173 --> 01:38:08,175
mais semble assez en retrait.
960
01:38:08,342 --> 01:38:10,177
Straker est celui qui s'expose.
961
01:38:10,344 --> 01:38:11,679
- Il s'est manifesté ?
- Barlow ?
962
01:38:13,681 --> 01:38:15,683
Et concernant Mears ?
963
01:38:17,268 --> 01:38:19,186
- Mears.
- Oui.
964
01:38:19,353 --> 01:38:21,438
Il est né ici, à Salem's Lot.
965
01:38:21,605 --> 01:38:23,065
Il est parti à 10 ans.
966
01:38:23,232 --> 01:38:25,985
A perdu sa femme il y a 2 ans.
Accident de voiture.
967
01:38:26,151 --> 01:38:27,695
Il est gauchiste.
968
01:38:28,028 --> 01:38:30,030
Il est anti-nucléaire, tout ça.
969
01:38:30,364 --> 01:38:32,116
Pas d'antécédents ?
970
01:38:32,449 --> 01:38:35,160
Il voyage beaucoup. Il n'y a pas
971
01:38:35,327 --> 01:38:37,663
de connexion entre Mears
et les autres ?
972
01:38:37,997 --> 01:38:39,665
Il ne semblerait pas.
973
01:38:40,165 --> 01:38:42,501
Pourquoi s'intéresse-t-il
à la Maison Marsten ?
974
01:38:42,668 --> 01:38:46,422
Pourquoi ils l'ont achetée ?
Il y a une connexion, je te le dis.
975
01:38:48,132 --> 01:38:49,717
- Jason.
- Tiens...
976
01:38:50,050 --> 01:38:53,220
- Alors, comment avance le livre ?
- Difficilement.
977
01:38:53,387 --> 01:38:55,014
C'est un métier difficile.
978
01:38:55,180 --> 01:38:57,725
Oui, c'est vrai,
mais je ne sais faire que ça.
979
01:38:58,058 --> 01:39:00,561
Toujours la maison Marsten ?
980
01:39:01,687 --> 01:39:03,105
Et les petits Glick ?
981
01:39:03,272 --> 01:39:05,774
- Merci.
- Vous les reliez à la maison ?
982
01:39:06,108 --> 01:39:09,778
Tout est relié à la maison.
Ça se voit dans toute la ville.
983
01:39:10,154 --> 01:39:12,740
C'est comme un phare
qui émet une sorte d'énergie.
984
01:39:14,158 --> 01:39:15,367
Mike !
985
01:39:17,161 --> 01:39:19,371
Bonjour, M. Burke.
986
01:39:23,250 --> 01:39:26,587
Mike, tu as pris quelque chose ?
987
01:39:26,754 --> 01:39:29,423
- Non.
- Des médicaments ?
988
01:39:30,382 --> 01:39:32,760
Malade ! Je me sens malade.
989
01:39:36,180 --> 01:39:37,348
Depuis quand ?
990
01:39:39,266 --> 01:39:43,312
D'abord, j'ai trouvé mon chien mort.
991
01:39:43,771 --> 01:39:46,565
Hier, il y a eu cet enterrement.
992
01:39:46,732 --> 01:39:50,444
Je me suis endormi sur Harmony Hill.
Je me suis réveillé ce matin.
993
01:39:50,611 --> 01:39:52,738
Après l'enterrement de Danny ?
994
01:39:55,074 --> 01:40:00,245
Finalement, je suis rentré.
Royal n'était pas là.
995
01:40:01,413 --> 01:40:03,540
J'ai commencé à me sentir...
996
01:40:05,209 --> 01:40:08,087
malade. Je peux avoir à boire ?
997
01:40:08,712 --> 01:40:10,673
Mademoiselle. Un whisky.
998
01:40:11,590 --> 01:40:13,467
De quoi te souviens-tu, Mike ?
999
01:40:13,676 --> 01:40:16,428
- D'un chant.
- D'un chant ?
1000
01:40:17,304 --> 01:40:19,431
C'était joli...
1001
01:40:20,683 --> 01:40:23,769
C'est le plus joli chant
que j'aie jamais entendu.
1002
01:40:26,689 --> 01:40:29,608
Le sentiment de se noyer.
1003
01:40:29,775 --> 01:40:32,486
Et les yeux.
1004
01:40:33,153 --> 01:40:35,489
- Les yeux.
- Les yeux de qui ?
1005
01:40:35,864 --> 01:40:37,783
Des yeux brillants...
1006
01:40:39,451 --> 01:40:40,619
Et effrayants.
1007
01:40:40,786 --> 01:40:44,206
- Les yeux de qui ?
- Je ne me souviens pas.
1008
01:40:47,876 --> 01:40:49,169
Je rêvais...
1009
01:40:49,586 --> 01:40:51,505
Vous avez dormi là toute la nuit ?
1010
01:40:52,214 --> 01:40:55,426
- Oui, toute la nuit.
- Et la nuit précédente ?
1011
01:40:55,759 --> 01:40:58,137
Je me rappelle un rêve.
1012
01:41:03,642 --> 01:41:06,311
Il y avait quelqu'un dehors.
1013
01:41:07,146 --> 01:41:08,814
Et je...
1014
01:41:10,149 --> 01:41:12,151
Je l'ai laissé entrer.
1015
01:41:13,819 --> 01:41:15,654
Qui ça ?
1016
01:41:16,822 --> 01:41:19,408
- Je ne sais pas.
- Écoute-moi, Mike.
1017
01:41:20,868 --> 01:41:24,163
Mike, je veux que
tu dormes chez moi ce soir.
1018
01:41:24,329 --> 01:41:25,831
Tu vas faire ça pour moi ?
1019
01:41:26,206 --> 01:41:28,917
Nous irons voir le Dr Norton demain.
1020
01:41:29,668 --> 01:41:32,713
D'accord, ça me dérange pas.
1021
01:42:46,370 --> 01:42:48,455
Ouvre la fenêtre.
1022
01:42:50,249 --> 01:42:52,501
Ouvre la fenêtre, Mark.
1023
01:42:53,502 --> 01:42:56,463
Ouvre la fenêtre, Mark. S'il te plaît.
1024
01:42:57,297 --> 01:42:58,590
Laisse-moi entrer.
1025
01:42:58,757 --> 01:43:00,968
C'est bon, Mark. Je suis ton ami.
1026
01:43:01,343 --> 01:43:02,761
Il l'ordonne.
1027
01:43:20,320 --> 01:43:21,530
Non, Mark !
1028
01:43:40,883 --> 01:43:42,009
Va-t'en.
1029
01:43:43,385 --> 01:43:44,678
Va-t'en !
1030
01:45:07,886 --> 01:45:10,389
Fiston, tu es réveillé ?
1031
01:45:12,099 --> 01:45:13,767
Oui, en quelque sorte.
1032
01:45:15,018 --> 01:45:16,561
Tu as eu un mauvais rêve ?
1033
01:45:19,564 --> 01:45:21,066
Peut-être.
1034
01:45:24,403 --> 01:45:27,864
- Je ne me souviens plus.
- Tu as crié dans ton sommeil.
1035
01:45:31,702 --> 01:45:34,788
- Je suis désolé.
- Tu veux quelque chose ?
1036
01:45:36,415 --> 01:45:37,958
Non.
1037
01:45:39,960 --> 01:45:41,795
Alors, bonne nuit.
1038
01:45:43,755 --> 01:45:45,590
Bonne nuit, papa.
1039
01:46:19,833 --> 01:46:21,710
Entrez.
1040
01:46:25,714 --> 01:46:28,133
J'espère que ça va t'aller.
1041
01:46:29,468 --> 01:46:30,969
Mike ?
1042
01:46:33,805 --> 01:46:35,640
Tourne la tête, Mike.
1043
01:46:35,807 --> 01:46:37,476
De ce côté.
1044
01:46:37,642 --> 01:46:39,686
D'où viennent ces marques ?
1045
01:46:45,525 --> 01:46:46,985
Je ne sais pas.
1046
01:46:59,664 --> 01:47:01,958
N'hésite pas à m'appeler,
en cas de besoin.
1047
01:47:02,125 --> 01:47:05,170
N'importe quoi.
Même si tu fais un mauvais rêve.
1048
01:47:05,504 --> 01:47:07,672
Tu le feras ?
1049
01:47:07,839 --> 01:47:09,091
Oui.
1050
01:47:09,257 --> 01:47:11,927
N'importe quoi. Je suis sérieux.
1051
01:47:14,679 --> 01:47:16,807
Je suis au bout du couloir.
1052
01:47:18,016 --> 01:47:19,851
D'accord.
1053
01:48:36,887 --> 01:48:39,681
M. Mears, téléphone.
1054
01:48:46,188 --> 01:48:47,981
Une minute.
1055
01:48:53,695 --> 01:48:55,071
C'est un appel de loin ?
1056
01:48:55,238 --> 01:48:57,824
Non, c'est Jason Burke.
1057
01:48:57,991 --> 01:48:59,284
Quelle heure est-il ?
1058
01:48:59,618 --> 01:49:03,788
Un peu plus de 4 h du matin.
M. Burke a l'air très préoccupé.
1059
01:49:30,649 --> 01:49:31,858
Oui, Jason ?
1060
01:49:34,694 --> 01:49:36,321
Quel est le problème ?
1061
01:49:40,033 --> 01:49:42,327
Donnez-moi 10 minutes.
1062
01:49:44,829 --> 01:49:47,999
Non ! Je suis...
J'étais baptiste.
1063
01:49:56,424 --> 01:49:58,843
Est-ce que vous avez un...
1064
01:49:59,344 --> 01:50:01,346
Un rosaire ou un crucifix ?
1065
01:50:01,680 --> 01:50:03,682
Oui. M. Burke en a demandé un ?
1066
01:50:03,848 --> 01:50:06,017
- Oui.
- Mais, il n'est pas catholique.
1067
01:50:06,184 --> 01:50:09,020
- Il ne va même pas à l'église.
- S'il vous plaît.
1068
01:50:51,187 --> 01:50:52,814
Ça va. Il dort.
1069
01:50:54,232 --> 01:50:57,068
La fenêtre est ouverte.
Je l'avais verrouillée.
1070
01:50:57,235 --> 01:50:59,738
Je m'en étais assuré.
1071
01:51:12,292 --> 01:51:14,461
- Le soleil se lève.
- Regarde.
1072
01:51:23,803 --> 01:51:25,472
C'est du sang.
1073
01:51:25,805 --> 01:51:28,016
Une seule goutte.
1074
01:51:31,811 --> 01:51:35,190
Mike, réveillez-vous !
1075
01:51:46,493 --> 01:51:48,161
Il n'a plus de pouls.
1076
01:51:49,037 --> 01:51:50,455
Des marques sur le cou ?
1077
01:52:06,262 --> 01:52:08,848
Non. Rien.
1078
01:52:09,015 --> 01:52:11,393
Pas de marques. Rien.
1079
01:52:12,143 --> 01:52:14,437
- Tu me crois fou ?
- Non.
1080
01:52:15,188 --> 01:52:18,024
- Tu me crois pour les marques ?
- Il faut bien.
1081
01:52:18,316 --> 01:52:20,151
Mais ça nous mène où, Jason ?
1082
01:52:20,318 --> 01:52:23,863
Ça nous met dans une position
où on doit faire quelque chose.
1083
01:52:24,155 --> 01:52:25,949
Peut-il être mort d'un virus ?
1084
01:52:26,282 --> 01:52:28,952
Le lit et la fenêtre,
les marques sur son cou,
1085
01:52:29,119 --> 01:52:31,454
et je l'ai entendu
faire entrer quelqu'un.
1086
01:52:32,247 --> 01:52:34,374
Cet horrible rire !
1087
01:52:35,583 --> 01:52:37,001
Très bien.
1088
01:52:40,296 --> 01:52:43,258
Savez-vous ce qui va vous arriver
1089
01:52:44,259 --> 01:52:47,846
si nous disons un mot
de ce que vous venez de me dire ?
1090
01:52:48,263 --> 01:52:51,307
Oui: "Ce vieux fou qui vit seul
dans Taggot Stream Road."
1091
01:52:51,474 --> 01:52:53,518
"Peut-il s'occuper de nos enfants ?"
1092
01:52:53,852 --> 01:52:58,606
Je ne peux vous aider, Jason.
Je n'ai vu qu'un corps, c'est tout.
1093
01:52:58,940 --> 01:53:01,901
Je suis un étranger, un écrivain,
un dingue.
1094
01:53:03,069 --> 01:53:05,321
Mais si nous ne faisons rien...
1095
01:53:05,488 --> 01:53:09,200
On peut faire quelque chose.
On peut vérifier tout ça.
1096
01:53:09,492 --> 01:53:14,038
Appelez le Dr Norton. Et la police.
1097
01:53:14,205 --> 01:53:16,374
Oui. Laisser la machine régler ça.
1098
01:53:16,541 --> 01:53:19,210
Ne dites même pas au Dr Norton
qu'il est mort.
1099
01:53:19,377 --> 01:53:21,546
- Pas mort ?
- Qu'en savons-nous ?
1100
01:53:22,046 --> 01:53:24,257
Laissez faire le corps médical.
1101
01:53:24,424 --> 01:53:26,926
Qu'ils trouvent la cause de la mort.
1102
01:53:31,264 --> 01:53:33,433
Mike a conduit ça si longtemps
1103
01:53:33,600 --> 01:53:36,936
sans se douter qu'il allait
bientôt monter derrière.
1104
01:53:37,645 --> 01:53:41,232
Mears, il faudra venir témoigner
devant le jury.
1105
01:53:41,399 --> 01:53:44,027
- Je serai là.
- C'est bien.
1106
01:53:44,611 --> 01:53:46,070
Allez, à la paperasse !
1107
01:53:46,237 --> 01:53:48,323
En double exemplaire, triple.
1108
01:53:48,490 --> 01:53:50,408
Ne pas épingler, ne pas abîmer.
1109
01:53:50,575 --> 01:53:52,285
On en est tous là, non ?
1110
01:53:52,452 --> 01:53:55,955
Oui, et on dit que nous sommes
dans un pays libre !
1111
01:54:04,422 --> 01:54:06,007
Jason.
1112
01:54:06,174 --> 01:54:08,301
Que vouliez-vous me dire ?
1113
01:54:10,595 --> 01:54:15,225
D'autres personnes se sont-elles
plaintes de se sentir faibles ?
1114
01:54:15,934 --> 01:54:19,270
- Ou bien de mauvais rêves ?
- Non.
1115
01:54:19,437 --> 01:54:21,356
Ça va venir très bientôt.
1116
01:54:22,607 --> 01:54:25,944
Bill, croyez-vous aux fantômes ?
1117
01:54:26,110 --> 01:54:27,445
Aux fantômes ? Non.
1118
01:54:27,612 --> 01:54:29,489
- Sorciers ? Magiciens ?
- Non.
1119
01:54:29,656 --> 01:54:31,324
- Loups-garous ?
- Non.
1120
01:54:31,491 --> 01:54:33,243
Aux vampires ?
1121
01:54:34,452 --> 01:54:37,705
Bill, entrons un moment.
J'ai quelque chose à vous dire.
1122
01:54:38,039 --> 01:54:39,958
Et je vais vous demander
votre aide.
1123
01:54:40,124 --> 01:54:44,295
Vous me l'accorderez peut-être,
si vous ne me croyez pas fou.
1124
01:54:46,673 --> 01:54:48,299
Bonjour, Eva.
1125
01:54:49,008 --> 01:54:51,010
J'ai appris la nouvelle.
1126
01:54:51,469 --> 01:54:53,471
C'est horrible !
1127
01:54:53,638 --> 01:54:55,640
Pauvre Mike.
1128
01:54:58,977 --> 01:55:00,979
Je suis fatigué.
1129
01:55:02,689 --> 01:55:06,985
Je vais prendre un peu de café
et essayer de dormir un peu.
1130
01:55:08,528 --> 01:55:13,032
Pourquoi diable M. Burke
voulait-il ce crucifix ?
1131
01:55:15,743 --> 01:55:18,580
Il pensait peut-être que
Mike était catholique.
1132
01:55:18,746 --> 01:55:21,207
Il aurait dû le savoir.
Il l'a eu à l'école.
1133
01:55:21,374 --> 01:55:24,335
Tous ces gens sont luthériens.
1134
01:55:26,337 --> 01:55:29,424
On dirait que vous allez
manquer l'ouverture.
1135
01:55:29,674 --> 01:55:32,719
- Quelle ouverture ?
- Ces types, les antiquaires.
1136
01:55:33,052 --> 01:55:36,306
- Straker ?
- Lui et l'autre type.
1137
01:55:36,556 --> 01:55:38,516
L'autre type est venu ?
1138
01:55:38,683 --> 01:55:43,438
Je ne sais pas. Je sais juste
qu'ils ouvrent aujourd'hui.
1139
01:55:57,368 --> 01:56:00,121
Est-ce que papa aimerait ça ?
1140
01:56:01,748 --> 01:56:04,083
Je crois que oui.
1141
01:56:07,045 --> 01:56:08,671
M. Straker !
1142
01:56:09,547 --> 01:56:12,467
L'anniversaire de mon mari
est la semaine prochaine...
1143
01:56:12,634 --> 01:56:14,135
Mon Dieu.
1144
01:56:14,302 --> 01:56:16,220
C'est très raisonnable.
1145
01:56:16,638 --> 01:56:20,558
- Il n'y a pas moyen de...
- Je suis désolé, mais...
1146
01:56:21,225 --> 01:56:23,269
Je comprends très bien.
1147
01:56:23,686 --> 01:56:28,566
Je peux vous le réserver quelques
jours sans aucune obligation.
1148
01:56:29,233 --> 01:56:31,653
Ce serait très gentil. Merci.
1149
01:56:32,111 --> 01:56:33,655
Entendu.
1150
01:56:47,377 --> 01:56:50,505
Un bureau anglais, 18e siècle.
1151
01:56:50,672 --> 01:56:53,508
La valeur continue à augmenter.
1152
01:56:53,675 --> 01:56:56,344
Un intéressant petit placard
gallois en chêne.
1153
01:56:56,511 --> 01:57:02,433
Et mon fauteuil favori. Je l'avais
à Londres quand j'ai commencé.
1154
01:57:12,485 --> 01:57:14,404
Anglais.
1155
01:57:16,739 --> 01:57:18,282
Période géorgienne.
1156
01:57:20,284 --> 01:57:23,287
Vous semblez vous y connaître
quelque peu.
1157
01:57:23,788 --> 01:57:25,498
Non, pas vraiment.
1158
01:57:26,457 --> 01:57:28,126
Je connais un peu l'argent.
1159
01:57:28,292 --> 01:57:31,838
Ma tante avait quelques objets.
On a dû les vendre à sa mort.
1160
01:57:32,380 --> 01:57:35,466
Quelle malheureuse façon
d'acquérir des connaissances.
1161
01:57:36,467 --> 01:57:39,470
Ma tante était gouvernante
à la maison Marsten.
1162
01:57:39,637 --> 01:57:41,514
Vraiment ? Intéressant.
1163
01:57:42,223 --> 01:57:44,225
Cet endroit excite ma curiosité.
1164
01:57:44,475 --> 01:57:47,478
Je peux peut-être satisfaire
cette curiosité.
1165
01:57:48,146 --> 01:57:51,274
Il s'y est passé beaucoup
de choses étranges.
1166
01:57:51,566 --> 01:57:54,527
L'homme qui l'a construite
a tué sa femme.
1167
01:57:54,694 --> 01:57:56,320
Et si rien n'a été prouvé,
1168
01:57:56,487 --> 01:57:59,407
on le soupçonnait d'avoir
fait disparaître des enfants.
1169
01:57:59,574 --> 01:58:02,326
Oui, c'était horrible, n'est-ce pas ?
1170
01:58:02,493 --> 01:58:04,162
Intéressant.
1171
01:58:04,370 --> 01:58:06,831
Remarquable, oui.
1172
01:58:07,248 --> 01:58:08,916
- M. Straker.
- Oui ?
1173
01:58:09,250 --> 01:58:15,631
Pensez-vous que le mal
peut être inhérent à une maison ?
1174
01:58:16,507 --> 01:58:20,511
Autant que je crois
que les arbres ont une âme.
1175
01:58:20,678 --> 01:58:22,180
Pourquoi pas ?
1176
01:58:23,181 --> 01:58:25,558
Vous êtes l'écrivain.
1177
01:58:25,725 --> 01:58:28,895
En vacances ou sur une enquête ?
1178
01:58:30,438 --> 01:58:32,607
J'écris sur la maison Marsten.
1179
01:58:33,900 --> 01:58:35,735
Et vous aimeriez la visiter.
1180
01:58:35,902 --> 01:58:39,155
Pourquoi pas ?
M. Barlow est en voyage d'affaires,
1181
01:58:39,322 --> 01:58:41,365
mais dès qu'il sera revenu...
1182
01:58:43,242 --> 01:58:45,369
Vous aimerez bien M. Barlow.
1183
01:58:45,703 --> 01:58:47,830
Et il vous aimera bien.
1184
01:59:16,442 --> 01:59:18,277
Espèce de serpent !
1185
01:59:18,444 --> 01:59:20,571
Tu essaies de me piquer ma nana.
1186
01:59:42,593 --> 01:59:44,846
Il ne vous a pas raté, mon vieux.
1187
01:59:45,012 --> 01:59:47,265
Pas de fractures.
Légère commotion.
1188
01:59:47,431 --> 01:59:48,933
Vous me comprenez ?
1189
01:59:49,892 --> 01:59:51,853
- Oui.
- Bien.
1190
01:59:52,019 --> 01:59:54,981
Nous allons vous garder
cette nuit en observation.
1191
01:59:58,276 --> 02:00:00,319
Votre ami Ned a été arrêté.
1192
02:00:00,486 --> 02:00:02,655
Il est en prison.
1193
02:00:02,822 --> 02:00:04,991
Il ne recommencera plus, je crois.
1194
02:00:05,491 --> 02:00:07,577
Pas de nouveaux malades ?
À l'hôpital ?
1195
02:00:08,452 --> 02:00:11,330
Quelques admissions, mais rien de...
1196
02:00:15,418 --> 02:00:17,044
Ce que Jason et moi avons dit...
1197
02:00:17,420 --> 02:00:21,465
C'est hors de question.
Je n'y crois pas et personne n'y croira.
1198
02:00:21,799 --> 02:00:23,968
Reposez-vous, c'est tout.
1199
02:00:25,595 --> 02:00:27,805
Je veux un crucifix.
1200
02:00:30,558 --> 02:00:33,519
Si ça peut vous aider,
je dois pouvoir vous avoir ça.
1201
02:03:12,136 --> 02:03:14,847
Regardez-moi.
1202
02:03:19,143 --> 02:03:22,730
Regardez-moi, professeur.
1203
02:03:24,899 --> 02:03:26,650
Regardez.
1204
02:03:37,495 --> 02:03:39,830
Regardez-moi.
1205
02:04:12,029 --> 02:04:13,489
Sors d'ici !
1206
02:04:13,656 --> 02:04:17,201
Sors. Je retire mon invitation.
1207
02:04:19,578 --> 02:04:22,081
Vous dormirez avec les morts,
professeur.
1208
02:06:39,843 --> 02:06:41,387
Marge ?
1209
02:06:45,349 --> 02:06:46,850
Marjorie ?
1210
02:07:04,076 --> 02:07:05,995
Chérie ?
1211
02:07:10,374 --> 02:07:12,376
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
1212
02:07:12,710 --> 02:07:14,128
- Quoi ?
- Quoi ?
1213
02:07:14,962 --> 02:07:17,214
- Marge, j'appelle le docteur.
- Non !
1214
02:07:17,381 --> 02:07:19,216
- Tu es sûre ?
- Je vais bien.
1215
02:07:19,383 --> 02:07:22,136
- Je veux que Norton te voie.
- Non !
1216
02:07:23,721 --> 02:07:25,306
Je suis faible.
1217
02:07:26,348 --> 02:07:30,227
- Si faible.
- Tu n'as pas dormi depuis...
1218
02:07:32,438 --> 02:07:36,984
- J'ai rêvé de lui.
- Bien sûr.
1219
02:07:37,151 --> 02:07:40,696
- J'ai rêvé de Danny.
- C'est naturel. C'est normal.
1220
02:07:40,863 --> 02:07:42,072
Il revient ici
1221
02:07:42,239 --> 02:07:45,868
et il dit:
"Maman, je suis content d'être là."
1222
02:07:47,411 --> 02:07:50,748
Il me dit qu'il est mon bébé.
1223
02:07:51,248 --> 02:07:52,833
Mon bébé.
1224
02:08:08,515 --> 02:08:10,434
Papa m'a appelé.
1225
02:08:12,144 --> 02:08:14,938
Ce n'est qu'un petit bobo.
1226
02:08:15,105 --> 02:08:17,816
Je sais que tu vas bien.
1227
02:08:18,776 --> 02:08:20,069
Mais il y a plus, Ben.
1228
02:08:20,402 --> 02:08:25,824
- Ned Tebbets est mort hier soir.
- Quoi ?
1229
02:08:26,158 --> 02:08:28,952
Il a été trouvé mort en prison
ce matin.
1230
02:08:29,119 --> 02:08:31,121
Papa l'a examiné.
1231
02:08:31,288 --> 02:08:33,165
Anémie pernicieuse.
1232
02:08:34,291 --> 02:08:37,836
- Comme le petit Glick.
- Oui, mais Ned avait de la tension.
1233
02:08:38,003 --> 02:08:40,464
Et la mère de Danny
est morte cet après-midi.
1234
02:08:40,798 --> 02:08:42,549
- Les mêmes symptômes ?
- Oui.
1235
02:08:42,883 --> 02:08:45,803
- Qu'a dit ton père ?
- Il veut te parler.
1236
02:08:45,969 --> 02:08:48,806
- Et Jason Burke.
- Jason Burke ?
1237
02:08:48,972 --> 02:08:50,224
- Il est ici, Ben.
- Ici ?
1238
02:08:50,391 --> 02:08:52,810
À l'hôpital, en soins intensifs.
1239
02:08:52,976 --> 02:08:55,479
- Quoi ?
- Crise cardiaque.
1240
02:08:56,563 --> 02:08:58,524
Son état est stationnaire.
1241
02:09:10,953 --> 02:09:12,830
Susan.
1242
02:09:13,288 --> 02:09:15,916
Il faut que tu retournes à Boston.
1243
02:09:16,250 --> 02:09:19,002
Il y a comme une épidémie ici,
les gens meurent.
1244
02:09:19,169 --> 02:09:22,047
Tu ne comprends pas ce qui se passe ?
1245
02:09:23,340 --> 02:09:26,009
- Tu comprends toi ?
- Oui.
1246
02:09:26,176 --> 02:09:28,345
C'est la maison Marsten.
1247
02:09:28,512 --> 02:09:31,849
Il faut la détruire.
Elle doit être détruite.
1248
02:10:14,433 --> 02:10:16,393
Tu connais le prêtre de St Jude ?
1249
02:10:16,560 --> 02:10:18,061
Le Père Callahan ?
1250
02:10:20,272 --> 02:10:22,483
Mais je sers la Sainte Église Catholique !
1251
02:10:22,649 --> 02:10:25,903
Le concept global du mal
dans l'église catholique
1252
02:10:26,069 --> 02:10:28,322
a changé de façon radicale
durant ce siècle.
1253
02:10:28,489 --> 02:10:30,991
- Mal avec un petit m.
- Satan avec sa queue.
1254
02:10:31,158 --> 02:10:34,119
- Les sorcières, les incubes ?
- Les vampires ?
1255
02:10:35,412 --> 02:10:36,914
À Salem's Lot.
1256
02:10:37,080 --> 02:10:39,666
Vous n'avez rien remarqué
de particulier ?
1257
02:10:40,000 --> 02:10:42,211
Les Malloy n'étaient pas
à la messe.
1258
02:10:42,377 --> 02:10:44,463
Mme Malloy ne la manque jamais.
1259
02:10:44,630 --> 02:10:45,923
Mme Glick...
1260
02:10:46,423 --> 02:10:48,425
Mais elle a reçu un tel choc.
1261
02:10:48,592 --> 02:10:50,135
Ned Tebbets.
1262
02:10:50,302 --> 02:10:52,262
Mike Ryerson.
1263
02:11:11,240 --> 02:11:13,283
- Il va le faire.
- Au moins, on saura.
1264
02:11:13,450 --> 02:11:17,037
On aura la preuve médicale.
Maintenant, écoute-moi.
1265
02:11:17,704 --> 02:11:19,373
Trouve quelques aubépines.
1266
02:11:22,417 --> 02:11:24,378
Mets-en dans toute la maison.
1267
02:11:24,545 --> 02:11:26,964
Et les crucifix du Père Callahan.
1268
02:11:27,130 --> 02:11:29,216
- Maman ne voudra pas...
- Il le faut !
1269
02:11:29,383 --> 02:11:32,970
Ils se nourrissent entre eux.
Les vampires créent des vampires.
1270
02:11:33,136 --> 02:11:36,640
C'est mathématique :
deux fois deux, fois quatre...
1271
02:11:36,974 --> 02:11:38,517
- C'est...
- Dans quelques...
1272
02:11:38,684 --> 02:11:40,602
Ben !
1273
02:11:42,145 --> 02:11:44,481
Le corps de Ned Tebbets
a disparu de la morgue
1274
02:11:44,648 --> 02:11:47,067
et un bébé mort ce matin
a disparu.
1275
02:11:47,234 --> 02:11:50,696
- Marjorie Glick ?
- Au funérarium de Cumberland.
1276
02:11:51,405 --> 02:11:53,448
Je vais chercher ma voiture.
1277
02:11:55,367 --> 02:11:57,160
Les aubépines.
1278
02:12:01,999 --> 02:12:04,251
Le hobby
de Mark a joué un rôle.
1279
02:12:04,418 --> 02:12:08,213
Cette collection de masques,
ces monstres montés en kit.
1280
02:12:08,380 --> 02:12:10,299
Il s'est toujours intéressé à ça
1281
02:12:10,465 --> 02:12:11,675
et ce n'est pas sain.
1282
02:12:12,009 --> 02:12:13,677
L'heure n'est pas auxjugements.
1283
02:12:14,344 --> 02:12:17,764
Mark, tu es sûr
que ce n'était pas un rêve ?
1284
02:12:21,226 --> 02:12:23,520
Ce n'était pas un rêve.
1285
02:12:23,687 --> 02:12:25,981
C'était bien Danny Glick.
1286
02:12:26,148 --> 02:12:28,525
Les cauchemars
peuvent sembler réels.
1287
02:12:28,775 --> 02:12:31,486
Son subconscient lui a fait
croire à une réalité.
1288
02:12:31,653 --> 02:12:35,407
Et ils étaient des amis très intimes.
1289
02:12:37,200 --> 02:12:39,369
Je vais répondre.
1290
02:13:49,106 --> 02:13:50,774
Pauvre petit garçon.
1291
02:13:51,108 --> 02:13:53,443
On ne peut rien faire
contre le maître.
1292
02:13:54,444 --> 02:13:56,113
Arrêtez, saint homme.
1293
02:13:57,114 --> 02:13:59,700
Ou il va trancher
la gorge de ce garçon.
1294
02:13:59,866 --> 02:14:02,577
Reculez, saint homme.
Reculez, chaman.
1295
02:14:02,869 --> 02:14:05,247
Reculez, prêtre !
1296
02:14:05,414 --> 02:14:09,167
Que donneriez-vous pour
ce misérable enfant ?
1297
02:14:10,127 --> 02:14:11,336
Que demandez-vous ?
1298
02:14:11,503 --> 02:14:14,214
Que donneriez-vous
pour le reprendre cette nuit,
1299
02:14:14,381 --> 02:14:16,466
pour le sauver encore une nuit ?
1300
02:14:17,300 --> 02:14:20,512
- Que voulez-vous ?
- C'est vous que le maître veut.
1301
02:14:20,679 --> 02:14:24,141
Jetez donc votre croix
et affrontez le maître.
1302
02:14:24,307 --> 02:14:27,853
Votre foi contre la sienne.
Vous pourriez faire ça ?
1303
02:14:28,186 --> 02:14:30,647
Votre foi est-elle assez forte ?
1304
02:14:32,232 --> 02:14:35,694
- Alors, faites-le.
- Et il laissera partir le garçon ?
1305
02:14:39,281 --> 02:14:40,866
Cours !
1306
02:14:44,661 --> 02:14:47,456
- Je crois qu'ils sont morts, mon père.
- Cours !
1307
02:14:51,835 --> 02:14:53,628
Je vous tuerai !
1308
02:14:57,924 --> 02:15:00,218
Maintenant, votre part du marché.
1309
02:15:01,344 --> 02:15:04,181
- Je suis un prêtre.
- Un prêtre ?
1310
02:15:05,182 --> 02:15:06,641
Jetez cette croix !
1311
02:15:07,476 --> 02:15:09,186
Affrontez le maître.
1312
02:15:09,352 --> 02:15:11,438
Foi contre foi.
1313
02:15:42,511 --> 02:15:44,262
Qu'en pensez-vous ?
1314
02:15:54,606 --> 02:15:56,942
Elle est dans le même état
que Mike Ryerson.
1315
02:15:57,275 --> 02:16:00,487
Pas de pâleur en surface,
pas de traces de rigidité.
1316
02:16:09,913 --> 02:16:11,998
Je téléphone à la maison.
1317
02:16:12,374 --> 02:16:14,960
Tout ira bien
si elles suivent les instructions.
1318
02:16:15,293 --> 02:16:17,379
Je vais m'en assurer.
1319
02:17:02,549 --> 02:17:04,843
Bénissez cette croix.
1320
02:17:06,553 --> 02:17:07,929
Au nom du Père...
1321
02:17:09,347 --> 02:17:10,640
du Fils...
1322
02:17:11,391 --> 02:17:12,767
et du Saint-Esprit.
1323
02:17:16,479 --> 02:17:18,565
Pas d'athées dans les terriers.
1324
02:17:21,693 --> 02:17:23,987
Le Seigneur est mon berger.
1325
02:17:25,655 --> 02:17:28,074
Je ne jalouserai pas mon prochain.
1326
02:17:30,493 --> 02:17:31,870
Il m'a...
1327
02:17:33,997 --> 02:17:37,667
Il m'a fait m'allonger
dans les eaux calmes.
1328
02:17:39,628 --> 02:17:41,338
Il m'a fait m'allonger.
1329
02:17:42,923 --> 02:17:45,717
Il m'a fait m'allonger
dans les verts pâturages.
1330
02:17:46,676 --> 02:17:48,470
Il a restauré mon âme.
1331
02:17:51,431 --> 02:17:52,849
Bill !
1332
02:17:54,601 --> 02:17:59,481
Il m'a conduit sur le chemin
de la vertu, pour le salut de son nom.
1333
02:18:03,401 --> 02:18:06,363
Je marcherai dans
la vallée de l'ombre de la mort,
1334
02:18:06,529 --> 02:18:08,698
et je ne craindrai pas le mal.
1335
02:18:16,456 --> 02:18:17,707
Je ne crains pas le mal.
1336
02:18:17,874 --> 02:18:19,793
Ton bâton me réconforte.
1337
02:18:22,837 --> 02:18:24,464
Danny !
1338
02:18:26,549 --> 02:18:29,886
Où es-tu, Danny, mon chéri ?
1339
02:18:45,068 --> 02:18:46,569
Bill !
1340
02:18:58,665 --> 02:19:00,875
- Ben, ils...
- Ne regardez pas ses yeux.
1341
02:19:05,755 --> 02:19:07,590
Mon Dieu !
1342
02:19:57,807 --> 02:20:00,477
J'ai appelé un ami à moi
à San Francisco.
1343
02:20:01,770 --> 02:20:03,813
Il s'occupe d'occultisme.
1344
02:20:04,564 --> 02:20:06,149
Il dit que
1345
02:20:06,483 --> 02:20:08,902
nous devons trouver Barlow
durant la journée.
1346
02:20:10,070 --> 02:20:11,821
Avant le coucher du soleil.
1347
02:20:13,490 --> 02:20:14,949
Dans son cercueil.
1348
02:20:15,909 --> 02:20:17,660
Planter un pieu dans son cœur.
1349
02:20:18,870 --> 02:20:20,663
Et pour Straker ?
1350
02:20:20,830 --> 02:20:22,999
Straker est humain. Il est mortel. Il...
1351
02:20:23,833 --> 02:20:27,087
C'est juste un chien de garde.
1352
02:20:27,253 --> 02:20:30,006
C'est son garde du corps.
Il prépare le chemin.
1353
02:20:30,965 --> 02:20:35,595
- Comment peut-on le tuer ?
- Couteau, pistolet, qu'importe.
1354
02:20:38,932 --> 02:20:40,517
Tous les moyens sont bons.
1355
02:20:41,601 --> 02:20:44,521
- Pourquoi sont-ils ici ?
- Comment le saurais-je ?
1356
02:20:46,689 --> 02:20:50,693
Parce que vous êtes isolés,
à cause de la consanguinité.
1357
02:20:53,696 --> 02:20:56,116
Barlow arpente la planète
depuis des siècles,
1358
02:20:56,282 --> 02:20:58,535
à la recherche
de nouvelles victimes.
1359
02:21:01,121 --> 02:21:03,248
C'est incroyable.
1360
02:21:04,207 --> 02:21:05,708
Je l'ai vu.
1361
02:21:09,671 --> 02:21:11,089
Et pourtant, Ben...
1362
02:21:14,134 --> 02:21:15,885
c'est incroyable.
1363
02:21:42,912 --> 02:21:44,914
Bravo, elle l'a fait.
1364
02:21:49,294 --> 02:21:51,129
- Où est ta mère ?
- Là-haut.
1365
02:21:51,296 --> 02:21:53,256
- Ça va ?
- Oui, elle va bien.
1366
02:21:59,179 --> 02:22:00,305
Qu'est-il arrivé ?
1367
02:22:08,229 --> 02:22:10,690
Marjorie Glick a rejoint
les morts-vivants.
1368
02:22:10,857 --> 02:22:12,609
- Quoi ?
- C'est un vampire.
1369
02:22:12,775 --> 02:22:15,612
Bientôt, toute la ville
de Salem's Lot va...
1370
02:22:16,070 --> 02:22:17,947
Susan, il faut que tu partes.
1371
02:22:19,032 --> 02:22:20,283
Et maman et papa ?
1372
02:22:21,784 --> 02:22:23,953
Ton père va rester pour m'aider
1373
02:22:24,787 --> 02:22:26,289
à détruire cette créature.
1374
02:22:27,957 --> 02:22:31,002
Demain, avant le soir,
tu emmèneras ta mère
1375
02:22:31,169 --> 02:22:33,963
et tous ceux qu'on pourra
persuader de partir,
1376
02:22:34,130 --> 02:22:36,049
et vous quitterez la ville.
1377
02:23:31,020 --> 02:23:32,272
Où est Gillespie ?
1378
02:23:35,191 --> 02:23:37,944
Parkins est malade.
1379
02:23:38,319 --> 02:23:42,949
C'est la première fois
qu'il manque un jour de boulot.
1380
02:23:47,161 --> 02:23:48,288
Est-ce que ça va ?
1381
02:23:50,206 --> 02:23:52,083
Je suis un peu fatigué.
1382
02:23:52,250 --> 02:23:55,295
Je n'ai pas bien dormi.
J'ai fait un rêve.
1383
02:23:56,713 --> 02:23:58,339
Un rêve étrange.
1384
02:23:59,424 --> 02:24:02,385
J'ai rêvé que Ned
venait me voir.
1385
02:24:03,845 --> 02:24:05,638
Quel rêve étrange !
1386
02:25:27,804 --> 02:25:29,263
Il est peut-être en ville.
1387
02:25:29,430 --> 02:25:31,099
Vous êtes pâle. Ça va ?
1388
02:25:31,891 --> 02:25:33,935
Je suis juste fatiguée.
1389
02:25:41,984 --> 02:25:44,821
J'ai rêvé toute la nuit.
1390
02:25:45,863 --> 02:25:47,323
Toute la nuit.
1391
02:25:52,078 --> 02:25:54,997
Des rêves doux, très doux.
1392
02:25:58,835 --> 02:26:00,169
VVeasel !
1393
02:26:01,879 --> 02:26:03,423
Il était jeune.
1394
02:26:05,049 --> 02:26:07,427
Comme dans le bon vieux temps.
1395
02:26:09,887 --> 02:26:11,848
Il m'embrassait dans le cou.
1396
02:26:14,100 --> 02:26:15,560
Weasel.
1397
02:26:19,856 --> 02:26:22,358
Vous devriez peut-être
vous étendre.
1398
02:26:27,905 --> 02:26:30,074
Oui, c'est ce que je vais faire.
1399
02:31:04,223 --> 02:31:05,683
Mark ?
1400
02:33:40,379 --> 02:33:41,964
Susan.
1401
02:33:45,676 --> 02:33:48,596
- Que fais-tu là ?
- Je t'ai suivi ici.
1402
02:33:48,762 --> 02:33:50,389
Sortons vite d'ici !
1403
02:33:51,390 --> 02:33:53,601
Il a tué mes parents.
1404
02:33:53,767 --> 02:33:57,021
Tu ne peux pas y arriver.
Mon père et Ben... Écoute.
1405
02:34:00,941 --> 02:34:02,484
Je t'en prie.
1406
02:34:02,651 --> 02:34:04,695
- Pars d'ici.
- Seulement si tu viens.
1407
02:34:04,862 --> 02:34:06,488
Je ne peux pas.
1408
02:34:06,655 --> 02:34:08,657
On reviendra avec mon père et Ben.
1409
02:34:08,824 --> 02:34:10,993
Ils nous aideront.
Il faut de l'aide.
1410
02:34:11,327 --> 02:34:13,037
Qu'est-ce que c'est ?
1411
02:34:23,714 --> 02:34:25,466
Il est là.
1412
02:35:06,799 --> 02:35:08,008
Venez.
1413
02:35:37,413 --> 02:35:39,748
Ça te retiendra jusqu'à ce soir.
1414
02:35:40,457 --> 02:35:42,626
Qu'arrivera-t-il ce soir ?
1415
02:35:43,836 --> 02:35:45,587
Oui.
1416
02:35:47,673 --> 02:35:49,091
Qu'avez-vous fait de Susan ?
1417
02:35:53,429 --> 02:35:54,805
Que lui avez-vous fait ?
1418
02:35:58,017 --> 02:36:00,811
Je l'ai amenée
où elle désirait aller.
1419
02:36:03,022 --> 02:36:06,567
Rencontrer l'homme
qu'elle venait rencontrer.
1420
02:36:39,975 --> 02:36:43,604
- Où allez-vous ?
- En Caroline du Sud, loin d'ici.
1421
02:36:43,771 --> 02:36:46,231
Vous ne pouvez pas.
Il est là, dans la maison.
1422
02:36:46,565 --> 02:36:48,108
- Qui ?
- Barlow !
1423
02:36:49,485 --> 02:36:52,571
C'est un vampire.
Il faut qu'il soit détruit.
1424
02:36:52,738 --> 02:36:54,531
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
1425
02:36:54,698 --> 02:36:57,951
- Les vampires n'existent pas.
- Alors c'est quoi ?
1426
02:36:58,118 --> 02:37:00,704
- Je ne sais pas.
- Vous avez peur.
1427
02:37:00,871 --> 02:37:03,082
- Je m'en vais.
- Vous êtes la loi.
1428
02:37:03,248 --> 02:37:05,459
- Vous fuyez !
- Je fuis, oui !
1429
02:37:05,626 --> 02:37:07,628
Et vous, vous restez ?
1430
02:37:09,171 --> 02:37:10,839
Vous restez.
1431
02:37:11,715 --> 02:37:14,843
Bon, alors, si vous restez
venez par ici.
1432
02:37:16,762 --> 02:37:18,013
Venez ici.
1433
02:37:20,516 --> 02:37:21,558
Tenez.
1434
02:37:23,685 --> 02:37:25,562
Ça vous aidera peut-être.
1435
02:37:25,729 --> 02:37:27,231
J'arrive !
1436
02:37:40,869 --> 02:37:43,497
Cette ville s'effondre,
1437
02:37:43,664 --> 02:37:45,916
et vous vous enfuyez ?
1438
02:38:49,897 --> 02:38:51,607
Gillespie a quitté la ville.
1439
02:38:51,773 --> 02:38:53,734
Avez-vous vu Susan ?
1440
02:38:54,359 --> 02:38:56,612
- Ils devraient être partis.
- Non.
1441
02:38:56,778 --> 02:38:58,697
Ann l'attend toujours à la maison.
1442
02:39:16,381 --> 02:39:19,134
- Le Père Callahan est là ?
- Personne n'est là !
1443
02:39:19,301 --> 02:39:22,262
- Elle est bénite ?
- C'est de l'eau bénite.
1444
02:40:16,358 --> 02:40:17,859
Ben, Susan est là !
1445
02:40:24,032 --> 02:40:25,325
Mark.
1446
02:40:27,119 --> 02:40:29,037
- Ils sont là-dedans.
- Où ?
1447
02:40:29,204 --> 02:40:30,872
Je ne sais pas.
1448
02:40:31,039 --> 02:40:33,208
Cours !
Le plus vite que tu peux !
1449
02:40:33,375 --> 02:40:35,377
Allez, vas-y, cours !
1450
02:41:25,302 --> 02:41:26,928
Ben.
1451
02:42:50,262 --> 02:42:52,013
Je t'ai dit de partir.
1452
02:42:52,180 --> 02:42:53,432
- Non.
- Va-t'en !
1453
02:43:40,645 --> 02:43:42,105
Au secours !
1454
02:43:43,565 --> 02:43:45,567
Non, s'il vous plaît !
1455
02:44:13,345 --> 02:44:15,055
Ben !
1456
02:44:58,557 --> 02:45:00,183
Bill.
1457
02:45:05,272 --> 02:45:06,481
Le soir tombe.
1458
02:45:07,440 --> 02:45:09,150
La cave.
1459
02:45:12,404 --> 02:45:13,989
Attends.
1460
02:45:19,703 --> 02:45:20,745
Mark, attends.
1461
02:45:39,598 --> 02:45:41,516
- Ça va aller.
- Doucement.
1462
02:45:41,683 --> 02:45:44,394
- C'est juste la cheville.
- Tu peux te lever ?
1463
02:46:22,432 --> 02:46:23,642
Il est là.
1464
02:46:31,483 --> 02:46:33,735
Je sais qu'il est là quelque part.
1465
02:46:48,458 --> 02:46:49,751
Oui. Ici.
1466
02:47:06,393 --> 02:47:08,228
C'est sa cachette.
1467
02:48:48,244 --> 02:48:50,497
Il faut qu'on le fasse sortir d'ici.
1468
02:48:51,956 --> 02:48:53,416
Ça doit peser une tonne.
1469
02:48:58,630 --> 02:49:00,882
Il faut qu'on le sorte d'ici.
1470
02:49:26,741 --> 02:49:28,451
Pousse !
1471
02:50:02,277 --> 02:50:04,028
Le soleil s'est couché.
1472
02:50:29,929 --> 02:50:31,973
- Il...
- Ne le regarde pas !
1473
02:52:18,913 --> 02:52:20,790
Sors d'ici.
1474
02:53:02,707 --> 02:53:05,460
Désolé, Susan. Pardonne-moi.
1475
02:53:05,960 --> 02:53:07,503
Le vent.
1476
02:53:07,670 --> 02:53:08,963
Il souffle vers la ville.
1477
02:54:07,146 --> 02:54:08,689
Susan.
1478
02:54:14,946 --> 02:54:16,948
La ville va brûler.
1479
02:54:17,573 --> 02:54:19,909
Ils sortiront de leurs cachettes.
1480
02:54:20,576 --> 02:54:21,786
Tous ?
1481
02:54:22,995 --> 02:54:23,996
Non.
1482
02:54:25,706 --> 02:54:28,167
Ça va purifier Salem's Lot.
1483
02:54:30,044 --> 02:54:32,046
Et les autres vont s'enfuir.
1484
02:54:32,213 --> 02:54:34,173
Et se mettre en chasse.
1485
02:54:34,674 --> 02:54:35,925
Pour nous ?
1486
02:54:37,176 --> 02:54:38,636
Pour nous.
1487
02:55:35,860 --> 02:55:38,946
DEUX ANS PLUS TARD
1488
02:56:11,812 --> 02:56:13,773
Ils nous ont encore retrouvés.
1489
02:56:17,818 --> 02:56:19,070
L'un d'eux nous a trouvés.
1490
02:56:21,906 --> 02:56:23,824
Il faut aller plus loin.
1491
02:56:25,660 --> 02:56:27,161
Pas encore.
1492
02:58:17,104 --> 02:58:18,397
Ben ?
1493
02:58:31,285 --> 02:58:33,120
Je t'ai retrouvé.
1494
02:58:35,498 --> 02:58:36,791
Je sais.
1495
02:58:39,377 --> 02:58:40,961
Je t'aime.
1496
02:58:45,466 --> 02:58:46,967
Oui.
1497
02:58:50,429 --> 02:58:53,099
J'ai eu tant de mal à te trouver.
1498
02:59:03,567 --> 02:59:05,319
Je sais.
1499
02:59:07,571 --> 02:59:10,116
Mais nous sommes ensemble
maintenant.
1500
02:59:10,825 --> 02:59:12,827
Nous serons toujours ensemble.
1501
02:59:14,495 --> 02:59:16,872
Nous serons toujours jeunes.
1502
02:59:18,374 --> 02:59:20,501
Nous nous aimerons.
1503
02:59:21,502 --> 02:59:25,172
Pour l'éternité.
C'est ce qu'il m'a promis.
1504
02:59:26,382 --> 02:59:27,842
Pour l'éternité ?
1505
02:59:29,260 --> 02:59:31,178
Pour l'éternité.
1506
02:59:35,850 --> 02:59:38,018
Embrasse-moi, Ben.
1507
02:59:43,899 --> 02:59:45,609
Embrasse-moi.
1508
03:00:43,209 --> 03:00:44,460
Il y en aura d'autres.
1509
03:00:45,294 --> 03:00:46,587
On y va maintenant ?
1510
03:02:57,676 --> 03:02:59,678
Adaptation: Helene Le Beau, Antoine Vierne
1511
03:02:59,845 --> 03:03:00,846
French
107374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.