All language subtitles for Salems.Lot.1979.MULTi.1080p.BluRay.x264-VENUE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,514 --> 00:00:56,516 Ils nous ont retrouvés. 2 00:01:00,437 --> 00:01:01,730 C'est un autre. 3 00:01:03,314 --> 00:01:05,608 Il faut aller plus loin. 4 00:01:06,776 --> 00:01:08,653 Pas maintenant. 5 00:01:34,179 --> 00:01:39,309 LES VAMPIRES DE SALEM 6 00:03:02,517 --> 00:03:05,770 DEUX ANS PLUS TÔT 7 00:05:48,474 --> 00:05:50,935 MANIPULER AVEC PRÉCAUTION 8 00:06:24,677 --> 00:06:27,638 BIENTÔT GRANDE OUVERTURE 9 00:06:40,151 --> 00:06:41,319 - M. Crockett ? - Oui. 10 00:06:41,486 --> 00:06:43,154 Je m'appelle Mears. Ben Mears. 11 00:06:43,488 --> 00:06:45,239 Je voudrais louer une maison. 12 00:06:45,573 --> 00:06:47,950 - Combien de temps ? - Environ six mois. 13 00:06:48,117 --> 00:06:49,577 - Pour une famille ? - Non. 14 00:06:49,744 --> 00:06:51,621 - Meublé ? - Oui. 15 00:06:51,788 --> 00:06:52,997 Je ne vois rien. 16 00:06:53,164 --> 00:06:55,583 - Et la maison sur la colline ? - Laquelle ? 17 00:06:55,750 --> 00:06:57,126 À l'entrée de la ville. 18 00:06:57,710 --> 00:06:58,836 La Maison Marsten. 19 00:06:59,003 --> 00:07:03,174 - Elle est à vendre ou à louer ? - Elle est vendue. 20 00:07:03,758 --> 00:07:06,177 Je n'ai rien en tête. 21 00:07:06,511 --> 00:07:08,679 Peut-être la pension d'Eva Miller. 22 00:07:08,846 --> 00:07:10,181 C'est très joli. 23 00:07:10,556 --> 00:07:11,808 Dans Railroad Street. 24 00:07:11,974 --> 00:07:13,559 - Vous allez... - Je me rappelle. 25 00:07:13,726 --> 00:07:16,229 - Vous vous rappelez ? - Merci beaucoup. 26 00:07:27,907 --> 00:07:29,826 Bizarre, pour la Maison Marsten. 27 00:07:30,201 --> 00:07:32,703 Inhabitée durant plus de 20 ans. 28 00:07:33,287 --> 00:07:36,124 Cully va à Portland demain. 29 00:08:10,241 --> 00:08:12,577 Bonjour, M. Crockett. 30 00:08:13,244 --> 00:08:15,079 C'est drôlement bien. 31 00:08:15,246 --> 00:08:16,289 Vous trouvez ? 32 00:08:17,290 --> 00:08:19,041 Ça vous plaît ? 33 00:08:19,208 --> 00:08:20,626 Vous avez bien travaillé. 34 00:08:20,793 --> 00:08:23,588 C'est différent du cabinet de médecin que je vous ai vendu. 35 00:08:23,754 --> 00:08:26,174 Je suis d'accord. 36 00:08:27,300 --> 00:08:29,844 Très raffiné. 37 00:08:31,888 --> 00:08:33,639 Merci. 38 00:08:33,806 --> 00:08:35,808 Et M. Barlow ? 39 00:08:35,975 --> 00:08:38,728 Il ne devrait pas tarder. 40 00:08:39,604 --> 00:08:41,105 Il est très attendu. 41 00:08:42,023 --> 00:08:43,566 M. Barlow. 42 00:08:43,733 --> 00:08:45,610 Vous savez ce que c'est une petite ville. 43 00:08:45,776 --> 00:08:47,653 Les gens sont désœuvrés. 44 00:08:47,820 --> 00:08:50,781 Eh bien, je peux vous assurer qu'on trouvera 45 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 qu'il valait le coup d'attendre M. Barlow. 46 00:08:54,702 --> 00:08:58,289 Surtout vous. Je lui ai dit tout le bien que je pensais de vous. 47 00:08:58,623 --> 00:09:02,627 Vous avez trouvé la maison, le magasin. 48 00:09:03,794 --> 00:09:05,213 Oui. 49 00:09:16,015 --> 00:09:17,892 Vous êtes écrivain ? 50 00:09:18,684 --> 00:09:20,895 - Oui. - Vous écrivez quoi ? 51 00:09:22,647 --> 00:09:24,982 - Des livres. - J'en ai lu ? 52 00:09:25,149 --> 00:09:27,318 - Si vous avez lu des livres ? - Vos livres. 53 00:09:27,652 --> 00:09:29,111 Je ne sais pas. 54 00:09:33,741 --> 00:09:36,244 - Et le petit-déjeuner ? - Vous avez accès à la cuisine. 55 00:09:36,410 --> 00:09:38,246 Chacun y range ses choses. 56 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 - Vous travaillez le soir ? - Parfois. 57 00:09:41,999 --> 00:09:45,294 - Pas trop tard parce que-- - Promis. 58 00:09:46,921 --> 00:09:49,715 - J'espère que ça vous plaira. - J'en suis sûr. 59 00:09:52,843 --> 00:09:55,846 - Pourquoi êtes-vous venu ? - C'est l'agence qui m'envoie. 60 00:09:56,013 --> 00:09:58,015 Non, je veux dire à Salem's Lot. 61 00:09:58,182 --> 00:10:01,018 On voit rarement des étrangers en cette saison. 62 00:10:01,769 --> 00:10:03,020 Je ne suis pas un étranger. 63 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 On ne pose pas un livre comme ça. 64 00:10:43,728 --> 00:10:47,732 DANSEUR DE l'AIR ÉCRIT PAR BEN MEARS 65 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Sinon, vous allez lui briser la tranche. 66 00:10:50,943 --> 00:10:52,153 C'est vous, n'est-ce pas ? 67 00:10:55,865 --> 00:10:57,074 C'est bien vous. 68 00:10:59,910 --> 00:11:01,912 Il faut respecter les livres. 69 00:11:02,079 --> 00:11:04,248 Même s'il n'est pas bien écrit. 70 00:11:04,415 --> 00:11:06,917 - Il est bien écrit. - Je peux m'asseoir ? 71 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 Avec plaisir. 72 00:11:11,380 --> 00:11:13,507 Pourquoi Danseur de l'air ? 73 00:11:14,258 --> 00:11:16,135 Vous avez lu le livre ? 74 00:11:16,302 --> 00:11:18,429 Non, enfin, je ne l'ai pas terminé. 75 00:11:18,763 --> 00:11:21,307 En fait, je viens de le commencer. 76 00:11:22,141 --> 00:11:24,935 - En fait... - En fait, il vous ennuie. 77 00:11:25,102 --> 00:11:27,146 Non, en fait, non. 78 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Seulement... 79 00:11:30,191 --> 00:11:32,693 Je voulais terminer ça. Je le lirai. 80 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 Rien ne vous y oblige. 81 00:11:34,945 --> 00:11:36,489 Comment vous appelez-vous ? 82 00:11:37,114 --> 00:11:38,282 Susan. 83 00:11:38,949 --> 00:11:40,451 Norton. 84 00:11:40,951 --> 00:11:43,204 J'enseigne les arts à l'école primaire. 85 00:11:43,788 --> 00:11:46,791 Mon père est médecin ici. 86 00:11:47,917 --> 00:11:52,254 Vous savez, si j'ai emprunté votre livre à la bibliothèque, 87 00:11:52,421 --> 00:11:54,215 c'est que j'ai lu l'autre. 88 00:11:56,175 --> 00:11:59,053 - Le titre ? - Je ne me souviens pas. 89 00:12:00,346 --> 00:12:01,847 Je vous invite à dîner ? 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,934 Vous avez un petit ami. 91 00:12:06,310 --> 00:12:08,187 Non, pas vraiment. 92 00:12:09,980 --> 00:12:12,942 C'est écrit que vous êtes marié et sans enfant. 93 00:12:13,109 --> 00:12:15,820 Toujours marié ? Des enfants ? 94 00:12:17,530 --> 00:12:20,408 Elle est morte. Je n'ai pas d'enfant. 95 00:12:20,574 --> 00:12:23,327 J'ai des souvenirs. Des bons et des moins bons. 96 00:12:23,494 --> 00:12:25,079 Mais vous ne répondez pas. 97 00:12:26,122 --> 00:12:28,290 - C'était quoi déjà ? - Dîner. 98 00:12:28,457 --> 00:12:29,917 Avec plaisir. 99 00:13:33,147 --> 00:13:34,899 Bonsoir. 100 00:15:16,500 --> 00:15:18,502 - Bonne nuit. - On se voit demain. 101 00:15:18,669 --> 00:15:20,588 Et demain soir. 102 00:15:20,754 --> 00:15:23,632 Tu en es sûre ? Vraiment sûre ? 103 00:15:24,008 --> 00:15:26,218 Il a une livraison et un chargement. 104 00:15:26,385 --> 00:15:28,470 Et puis, il appelle toujours. 105 00:15:28,637 --> 00:15:30,180 Tu le sais. 106 00:15:31,223 --> 00:15:33,142 Bonsoir, chéri. 107 00:15:51,619 --> 00:15:53,245 Weasel. 108 00:15:54,663 --> 00:15:57,333 Qu'est-ce que tu fais là, Weasel ? 109 00:15:57,625 --> 00:15:59,376 Rien. 110 00:15:59,543 --> 00:16:01,587 Tu espionnes, oui ? 111 00:16:01,754 --> 00:16:04,590 - Non, Parkins. - C'est Cully qui t'a demandé ? 112 00:16:08,344 --> 00:16:10,387 J'espère. 113 00:16:16,560 --> 00:16:18,646 Cet écrivain qui est chez Eva... 114 00:16:19,772 --> 00:16:22,232 - Au fond du couloir. - Il paraît. 115 00:16:24,818 --> 00:16:26,403 Tu peux... 116 00:16:27,321 --> 00:16:28,781 Tu peux le garder à l'œil ? 117 00:16:29,114 --> 00:16:30,824 Qu'est-ce qu'il a fait ? 118 00:16:31,158 --> 00:16:33,077 Tu le surveilles 119 00:16:33,243 --> 00:16:34,495 et tu te tais. 120 00:16:34,662 --> 00:16:36,747 - Compris ? - Qu'est-ce qu'il a fait ? 121 00:16:40,709 --> 00:16:42,711 Il a assassiné dix-huit personnes. 122 00:16:43,295 --> 00:16:45,089 Dix-huit personnes ? 123 00:16:45,422 --> 00:16:48,258 C'était tous des vieux qui demandaient: 124 00:16:48,425 --> 00:16:50,177 "Qu'est-ce qu'il a fait ?" 125 00:16:57,601 --> 00:16:59,603 Surveille-le pour moi. 126 00:17:52,448 --> 00:17:54,324 Bonsoir, chéri. 127 00:17:59,830 --> 00:18:01,415 Qu'est-ce que tu regardes ? 128 00:18:01,582 --> 00:18:03,292 Rien. 129 00:18:08,172 --> 00:18:09,339 Tu restes ce soir ? 130 00:18:10,674 --> 00:18:12,259 Oui, pourquoi pas ? 131 00:18:14,344 --> 00:18:15,888 Alors, ne t'enivre pas. 132 00:18:16,221 --> 00:18:17,765 Je veux m'amuser ce soir. 133 00:18:17,931 --> 00:18:20,434 Tu sais ce qui arrive quand tu bois trop. 134 00:18:24,313 --> 00:18:26,148 Je sors un truc du congélo. 135 00:18:26,315 --> 00:18:27,649 Vingt minutes ? 136 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 Apporte-moi une bière. 137 00:18:44,208 --> 00:18:45,918 Merci. 138 00:18:46,251 --> 00:18:50,172 Vous habitez chez Eva Miller ? C'était une belle nana, à l'époque. 139 00:18:50,339 --> 00:18:53,217 Quand j'étais gosse, on la regardait déambuler. 140 00:18:53,383 --> 00:18:54,635 - Bill. - C'est vrai. 141 00:18:55,219 --> 00:18:57,387 - Les hommes. - Les hommes. 142 00:18:58,889 --> 00:19:01,475 - Un peu de café, M. Mears ? - Volontiers. 143 00:19:01,642 --> 00:19:03,227 - Vous le prenez comment ? - Noir. 144 00:19:03,393 --> 00:19:05,312 - Papa ? - Tu sais ce que je pense de la caféine. 145 00:19:05,479 --> 00:19:08,774 - Mais tu bois du café. - Le matin seulement. 146 00:19:09,691 --> 00:19:12,820 Eva a épousé un certain Weasel Phillips. 147 00:19:12,986 --> 00:19:14,571 Il lui arrivait là. 148 00:19:14,738 --> 00:19:16,782 Une brindille qui sentait la mouffette. 149 00:19:16,949 --> 00:19:19,243 Il ne trouvait pas de travail. On se demandait pourquoi. 150 00:19:19,618 --> 00:19:23,455 Ils ont divorcé, mais il vit toujours là. La vie de province. 151 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Et c'est quoi son livre ? 152 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Le dernier... 153 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 C'est l'histoire 154 00:19:31,380 --> 00:19:32,881 de deux hommes. 155 00:19:34,007 --> 00:19:35,467 Il est pas comme ça ? 156 00:19:44,309 --> 00:19:46,687 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Rien, Eva. 157 00:19:46,854 --> 00:19:48,814 - C'est quoi ? - Un bout de papier. 158 00:19:48,981 --> 00:19:50,858 Y a rien d'écrit. C'est rien. 159 00:19:52,693 --> 00:19:55,612 Là aussi, c'est tout gribouillé. 160 00:19:57,281 --> 00:20:00,242 Au sujet de... 161 00:20:00,409 --> 00:20:02,953 - Un garçon... - Un garçon et une maison. 162 00:20:03,287 --> 00:20:05,747 "La maison était un monument dédié au mal." 163 00:20:05,914 --> 00:20:07,875 Elle se dressait depuis des années 164 00:20:08,041 --> 00:20:12,462 "portant l'essence du mal dans sa charpente fumante." 165 00:20:12,629 --> 00:20:15,507 Monument ? Quel monument ? 166 00:20:17,050 --> 00:20:18,510 La Maison Marsten ? 167 00:20:18,677 --> 00:20:21,388 Je ne sais pas. Il s'est arrêté au milieu d'une phrase. 168 00:20:21,555 --> 00:20:23,724 "Elle se dressait depuis des années," 169 00:20:23,891 --> 00:20:27,019 "portant l'essence du mal." 170 00:20:28,478 --> 00:20:30,647 Il écrit drôlement bien. 171 00:20:33,734 --> 00:20:37,321 - Merci pour ce dîner. - Ravie de vous connaître, M. Mears. 172 00:20:37,487 --> 00:20:40,324 - Je vous enverrai un exemplaire. - Désolé pour les pois. 173 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Au revoir, papa. 174 00:20:52,836 --> 00:20:54,463 Ils vous ont bien aimé. 175 00:20:54,630 --> 00:20:57,507 Votre père, peut-être. 176 00:20:57,758 --> 00:21:01,428 Maman n'aime personne en dehors de Ned Tebbets. 177 00:21:01,595 --> 00:21:05,015 - Qui est-ce ? - Quelqu'un que je fréquentais. 178 00:21:05,349 --> 00:21:08,477 - Fréquentiez ou fréquentez ? - Un peu les deux. 179 00:21:15,359 --> 00:21:17,486 Que fait-il vraiment à Salem's Lot ? 180 00:21:17,653 --> 00:21:19,571 Il dit qu'il écrit un livre. 181 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 - Il t'a dit à quel sujet ? - Non, et je n'ai pas demandé. 182 00:21:29,748 --> 00:21:31,375 Alors... 183 00:21:32,834 --> 00:21:34,670 parlez-moi de Ned Tibbit. 184 00:21:36,630 --> 00:21:38,382 "Tebbets." 185 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Après les études ? - New York. 186 00:21:45,931 --> 00:21:48,141 J'ai travaillé dans une agence de pub. 187 00:21:48,475 --> 00:21:52,562 Je débutais à la création. Je faisais les maquettes, des trucs du genre. 188 00:21:52,729 --> 00:21:55,649 - Ça vous plaisait ? - J'adorais. 189 00:21:56,400 --> 00:21:57,901 Mais 190 00:21:58,068 --> 00:22:00,612 il s'est passé un truc, l'agence a perdu un client 191 00:22:00,779 --> 00:22:03,615 et ils ont licencié des gens. D'un coup 192 00:22:03,782 --> 00:22:06,410 il a fallu trouver un boulot. 193 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 - C'est une ville très dure. - Finalement... 194 00:22:09,413 --> 00:22:11,498 Vous êtes rentrée au bercail. 195 00:22:11,665 --> 00:22:13,625 Un refuge. 196 00:22:13,792 --> 00:22:16,628 Un sanctuaire. J'étais défaite. 197 00:22:16,795 --> 00:22:18,630 Contente de retrouver un peu d'amour. 198 00:22:21,842 --> 00:22:24,428 Il y a longtemps que 199 00:22:24,594 --> 00:22:26,763 votre femme est morte ? 200 00:22:26,930 --> 00:22:28,056 Deux ans. 201 00:22:29,725 --> 00:22:32,769 - Le sujet de votre prochain roman ? - Non... 202 00:22:35,480 --> 00:22:37,566 C'est sur une maison. 203 00:22:37,733 --> 00:22:39,693 Quelle maison ? 204 00:22:40,485 --> 00:22:41,903 La Maison Marsten. 205 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Je vois. 206 00:22:47,993 --> 00:22:49,578 Non, je ne vois pas. 207 00:22:49,745 --> 00:22:52,456 Au fait, où va-t-on ? 208 00:22:53,915 --> 00:22:55,584 Eh bien, il y a 209 00:22:55,751 --> 00:22:58,754 le Dell, le cinéma à Bangor... 210 00:23:00,130 --> 00:23:02,632 et il y a le lac. 211 00:23:04,760 --> 00:23:06,887 Où avez-vous envie d'aller ? 212 00:23:13,560 --> 00:23:15,020 Allons au lac. 213 00:23:23,695 --> 00:23:25,155 Vous êtes mal à l'aise avec moi ? 214 00:23:25,489 --> 00:23:27,157 Devrais-je ? 215 00:23:28,950 --> 00:23:33,955 Non, j'ai l'habitude de poser des questions. 216 00:23:34,122 --> 00:23:35,916 Et moi, d'éviter d'y répondre. 217 00:23:36,083 --> 00:23:38,168 On est fait pour s'entendre. 218 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 Je vous aime bien, Ben. 219 00:23:46,176 --> 00:23:50,972 La femme moderne, agressive, en partie libérée, affirme ses sentiments. 220 00:23:51,765 --> 00:23:54,059 - Eh bien... - Ça vous gêne ? 221 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Non, ça me fait plaisir. 222 00:23:59,231 --> 00:24:01,733 Combien de temps resterez-vous ? 223 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 Ça dépendra du livre. 224 00:24:05,112 --> 00:24:07,823 - Vous écrivez lentement ? - Moyen. 225 00:24:07,989 --> 00:24:09,908 J'espère que le livre sera long. 226 00:25:59,684 --> 00:26:01,353 Agence Crockett. 227 00:26:01,686 --> 00:26:03,146 Oui, monsieur. 228 00:26:05,065 --> 00:26:07,400 Oui, monsieur. Tout de suite. 229 00:26:18,662 --> 00:26:20,830 - Je reviens. - D'accord, chéri. 230 00:26:22,332 --> 00:26:25,085 Ne dis pas ça. Un jour tu oublieras. 231 00:26:25,252 --> 00:26:27,254 D'accord, chéri. 232 00:26:29,339 --> 00:26:31,007 J'ai oublié. 233 00:26:39,015 --> 00:26:40,725 Ça commence à chauffer ! 234 00:26:58,285 --> 00:27:03,790 C'est gentil de venir, M. Crockett. J'ai de nouveau besoin de vous. 235 00:27:04,874 --> 00:27:06,710 Toujours heureux de pouvoir aider. 236 00:27:06,876 --> 00:27:08,837 Je vous en suis reconnaissant. 237 00:27:09,004 --> 00:27:11,464 Comme je vous l'ai dit, vous serez récompensé. 238 00:27:11,798 --> 00:27:16,928 J'aimerais que vous conduisiez votre camion aux docks de Portland. 239 00:27:17,095 --> 00:27:20,932 À dix-neuf heures précises, au bureau des douanes. 240 00:27:21,099 --> 00:27:22,392 Tout est arrangé. 241 00:27:23,393 --> 00:27:25,770 Dix-neuf heures, bureau des douanes. 242 00:27:26,438 --> 00:27:28,732 Deux déménageurs devraient suffire. 243 00:27:29,107 --> 00:27:31,067 Deux hommes. 244 00:27:31,484 --> 00:27:36,823 On me livre un buffet de grande valeur, un Hepplewhite. 245 00:27:36,990 --> 00:27:38,742 Il faudra le déposer à la maison. 246 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 Vous avez compris ? 247 00:27:40,410 --> 00:27:42,996 - Buffet à livrer à la maison. - Oui. 248 00:27:43,496 --> 00:27:45,915 Et vos hommes le descendront à la cave. 249 00:27:46,082 --> 00:27:48,918 On y accède par la cloison extérieure 250 00:27:49,085 --> 00:27:51,296 sous les fenêtres de la cuisine, vous savez. 251 00:27:51,463 --> 00:27:53,006 Vous ne serez pas là ? 252 00:27:53,173 --> 00:27:56,760 Non, je dois me rendre à Boston. Je serai de retour demain matin. 253 00:27:56,926 --> 00:27:59,846 Autre chose. 254 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 Il me faut quatre cadenas solides. 255 00:28:03,183 --> 00:28:04,267 Quatre ? 256 00:28:06,186 --> 00:28:11,024 Vos hommes laisseront les clés des 4 cadenas sur la table du sous-sol. 257 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 En partant, ils cadenasseront la porte du buffet, 258 00:28:14,194 --> 00:28:16,946 celle de l'entrée, de l'arrière et du garage. 259 00:28:17,322 --> 00:28:18,782 C'est noté ? 260 00:28:18,948 --> 00:28:20,283 C'est noté. 261 00:28:22,327 --> 00:28:24,537 Merci beaucoup, M. Crockett. 262 00:28:24,871 --> 00:28:27,499 Je suis très heureux de pouvoir compter sur vous. 263 00:28:27,874 --> 00:28:29,542 Vous pouvez. 264 00:28:32,128 --> 00:28:34,339 Et M. Barlow ? 265 00:28:34,506 --> 00:28:37,217 Vous allez le rencontrer bientôt. 266 00:28:37,384 --> 00:28:40,929 Très bientôt, M. Crockett, et je suis sûr qu'il en sera heureux. 267 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 1776. 268 00:29:07,997 --> 00:29:11,334 Un vent de révolte souffla sur la commune de Jerusalem's Lot 269 00:29:11,501 --> 00:29:14,170 qui deviendra plus tard Salem's Lot. 270 00:29:14,337 --> 00:29:16,840 À bas les Britanniques. Vive la liberté. 271 00:29:17,006 --> 00:29:20,552 Les hommes s'emparèrent des fusils, embrassèrent femmes et enfants 272 00:29:20,885 --> 00:29:23,513 et s'en furent combattre avec George Washington. 273 00:29:23,847 --> 00:29:26,182 Papa, reviens bien vite. 274 00:29:26,433 --> 00:29:29,018 Papa, je suis assez grand pour me battre. 275 00:29:29,185 --> 00:29:33,106 Je reviendrai, mais pas avant d'avoir gagné le droit à la liberté. 276 00:29:33,273 --> 00:29:35,024 La guerre fut longue et meurtrière. 277 00:29:35,191 --> 00:29:38,069 Des hommes de Salem's Lot se battirent à Valley Forge 278 00:29:38,236 --> 00:29:40,363 et durent braver ce terrible hiver. 279 00:29:40,530 --> 00:29:42,866 D'autres contribuèrent à la victoire de Saratoga 280 00:29:43,032 --> 00:29:45,368 et au triomphe contre Cornwallis. 281 00:29:45,535 --> 00:29:47,370 Et quand la guerre fut finie... 282 00:29:47,537 --> 00:29:50,206 Où est papa ? Ne reviendra-t-il jamais ? 283 00:29:50,373 --> 00:29:54,210 Oui, Salem's Lot a eu ses héros, morts et vivants. 284 00:29:54,377 --> 00:29:57,380 Ils se sont battus pour le plus précieux des trésors: 285 00:29:57,547 --> 00:29:59,299 la liberté. 286 00:30:06,473 --> 00:30:07,640 M. Berk. 287 00:30:11,019 --> 00:30:12,979 Ils présentent toujours le spectacle ? 288 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Pardon ? 289 00:30:16,941 --> 00:30:19,152 Les enfants présentent toujours ce spectacle ? 290 00:30:19,319 --> 00:30:21,946 J'essaie de les aider un peu. 291 00:30:22,113 --> 00:30:24,115 Oui, je me souviens. 292 00:30:24,282 --> 00:30:26,910 Ben Mears. Vous ne vous rappelez pas de moi. 293 00:30:27,076 --> 00:30:30,413 Bien sûr que si. Je listes ouvrages. 294 00:30:31,247 --> 00:30:33,917 Sans vous, je ne les aurais jamais écrits. 295 00:30:34,083 --> 00:30:37,921 C'est très généreux de dire cela. 296 00:30:39,088 --> 00:30:41,090 Tu pourras m'expliquer ? 297 00:30:41,257 --> 00:30:44,177 - Pouvons-nous en parler ce soir ? - Bien sûr. 298 00:30:55,271 --> 00:30:57,232 Comment tu peux travailler ici ? 299 00:30:57,398 --> 00:30:59,651 Ça me ficherait les jetons. 300 00:31:00,401 --> 00:31:02,237 C'est plutôt bien ici. 301 00:31:02,403 --> 00:31:04,113 Pendant la journée. 302 00:31:04,989 --> 00:31:07,534 C'est beau et c'est calme. 303 00:31:07,700 --> 00:31:10,453 Trop calme. Surtout la nuit. 304 00:31:11,454 --> 00:31:14,165 J'y suis presque jamais, la nuit. 305 00:31:14,332 --> 00:31:16,000 Eux, si. 306 00:31:17,252 --> 00:31:18,628 Alors ? 307 00:31:18,962 --> 00:31:21,464 J'ai besoin de bras pour ce soir. 308 00:31:22,340 --> 00:31:24,342 Tu veux gagner 50 dollars ? 309 00:31:25,134 --> 00:31:28,221 - Cinquante dollars ? - Pour vous deux. 310 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Il te faudra une autre paire de bras. 311 00:31:33,101 --> 00:31:34,477 Et toi ? 312 00:31:34,644 --> 00:31:36,271 Moi ? 313 00:31:38,022 --> 00:31:40,984 J'ai d'autres plans pour ce soir. 314 00:31:41,776 --> 00:31:43,736 NED TEBBETS PLOMBIER 315 00:31:44,696 --> 00:31:48,324 Maîtresse, je peux vous aider à porter vos livres ? 316 00:31:51,452 --> 00:31:53,162 - Pardon. - Non, ça va. 317 00:31:53,329 --> 00:31:55,164 Tu es venu en voiture ? 318 00:31:55,331 --> 00:31:57,709 Non, je suis passé voir Jason Berk. 319 00:31:58,042 --> 00:32:00,753 J'avais envie de rentrer à pied avec toi. 320 00:32:01,087 --> 00:32:03,506 - Je ne recommencerai pas. - Mais non. 321 00:32:08,011 --> 00:32:09,762 Tu m'attends ici. 322 00:32:23,443 --> 00:32:25,320 - Monte. - Non. 323 00:32:27,363 --> 00:32:29,198 - Susan... - Tu n'as pas le droit. 324 00:32:29,365 --> 00:32:30,700 Tu as dit que tu m'aimais. 325 00:32:31,034 --> 00:32:33,202 - Tu l'as dit. - C'était il y a 100 ans. 326 00:32:37,248 --> 00:32:38,708 Ça n'a rien à voir avec lui. 327 00:32:40,668 --> 00:32:42,712 Alors, c'est vrai que tu étais au lac. 328 00:32:43,087 --> 00:32:45,048 Je t'en prie. 329 00:33:19,582 --> 00:33:22,085 À quelle heure penses-tu être rentré, chéri ? 330 00:33:22,251 --> 00:33:25,797 Avec tout ce qu'il y a à faire, ça devrait prendre 331 00:33:26,130 --> 00:33:27,757 cinq, six heures. 332 00:33:28,091 --> 00:33:30,593 Je serai pas de retour avant minuit. 333 00:33:31,094 --> 00:33:33,262 Et ne l'approchez pas, compris ? 334 00:33:33,429 --> 00:33:34,764 Je vais essayer. 335 00:33:35,807 --> 00:33:37,767 Oui, c'est ça. Essayez. 336 00:33:38,101 --> 00:33:40,228 Elle est à moi. N'est-ce pas, chérie ? 337 00:33:40,395 --> 00:33:43,564 Gros méchant nounours. Allez. 338 00:33:59,330 --> 00:34:00,748 Il plaisantait. 339 00:34:03,710 --> 00:34:07,255 S'il se doutait de quelque chose, il ne plaisanterait pas. 340 00:34:10,216 --> 00:34:12,135 Cully. 341 00:34:12,301 --> 00:34:15,638 Tu devrais pas te garer en double file. 342 00:34:15,805 --> 00:34:18,391 Tu veux pas que j'aille jusqu'à Portland 343 00:34:18,558 --> 00:34:21,185 sans embrasser Bonnie, non ? 344 00:34:21,352 --> 00:34:23,312 Pourquoi tu vas à Portland ? 345 00:34:24,397 --> 00:34:27,734 Je dois prendre quelque chose. 346 00:34:27,900 --> 00:34:30,570 - À la douane du port. - Tu sais ce que c'est ? 347 00:34:31,612 --> 00:34:34,532 Sans doute des vieilleries d'Europe. 348 00:34:35,408 --> 00:34:39,120 J'ai jamais compris qu'un antiquaire vienne s'installer ici. 349 00:34:39,287 --> 00:34:41,664 - Toi ? - Ils savent ce qu'ils font. 350 00:34:41,831 --> 00:34:45,501 Laisse pas le camion ici sinon je te file une contredanse. 351 00:35:33,883 --> 00:35:35,551 Je reviendrai te chercher. 352 00:35:37,929 --> 00:35:43,267 Allez, Fid, calme-toi. Je reviens bientôt. 353 00:35:47,897 --> 00:35:49,357 Va jouer avec les gens. 354 00:35:52,985 --> 00:35:55,238 Je laisserais pas le chien là. 355 00:35:55,404 --> 00:35:57,490 Non, ça va. Il va dormir bientôt. 356 00:35:57,657 --> 00:35:59,784 C'est un bon chien. 357 00:35:59,951 --> 00:36:01,619 Arrête, Fidèle. 358 00:36:01,786 --> 00:36:04,413 J'ai dit que je revenais bientôt. 359 00:36:19,971 --> 00:36:23,558 - Il va gémir toute la nuit ? - Non, il va se calmer. 360 00:36:23,724 --> 00:36:26,644 - Vous savez où aller, quoi faire ? - Oui. 361 00:36:29,021 --> 00:36:32,483 Laissez le camion ici au retour. Je le prendrai demain matin. 362 00:36:32,650 --> 00:36:34,277 Pas de problème. 363 00:36:42,869 --> 00:36:44,662 Tais-toi ! 364 00:36:51,544 --> 00:36:54,589 C'est quoi tout ça ? T'as une idée ? 365 00:36:55,631 --> 00:36:59,594 Il veut faire croire à Boum-Boum Bonnie qu'il est à Portland. 366 00:37:00,303 --> 00:37:02,305 Il se trouve que 367 00:37:02,471 --> 00:37:05,308 c'est Crockett qui a arrangé ce voyage. 368 00:37:05,474 --> 00:37:08,853 Larry Crockett ? Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça ? 369 00:37:11,439 --> 00:37:13,649 Larry Crockett et Boum-Boum Bonnie ? 370 00:37:17,820 --> 00:37:20,615 - Qu'est-ce qu'il va faire ? - Eh bien... 371 00:37:20,781 --> 00:37:24,452 Tu ferais quoi, si t'avais un fusil dans ton garage ? 372 00:37:32,835 --> 00:37:34,670 Jason. 373 00:37:38,007 --> 00:37:40,968 - Tu bois quelque chose ? - Volontiers. 374 00:37:41,552 --> 00:37:43,512 Un whisky avec des glaçons. 375 00:37:43,679 --> 00:37:46,557 - C'est un enfant du pays ? - Eh oui. 376 00:37:46,724 --> 00:37:48,601 Le retour de l'enfant du pays. 377 00:37:48,768 --> 00:37:50,811 Ou de l'enfant prodigue ? 378 00:39:00,172 --> 00:39:02,508 Je l'ai. 379 00:39:02,675 --> 00:39:05,094 - Par là. - C'est bon. 380 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 Y a quoi déjà là-dedans ? 381 00:39:15,938 --> 00:39:18,190 - Un buffet. - Fichtre. 382 00:39:18,858 --> 00:39:20,609 Un buffet. 383 00:39:21,527 --> 00:39:22,945 Tu sais... 384 00:39:23,946 --> 00:39:25,614 c'est curieux, 385 00:39:25,781 --> 00:39:28,743 cette caisse est glaciale. 386 00:39:31,162 --> 00:39:33,706 Elle était dans l'entrepôt. 387 00:39:35,082 --> 00:39:36,792 Ça me plaît pas. 388 00:39:37,084 --> 00:39:39,962 C'est vraiment bizarre. C'est glacial. 389 00:39:40,129 --> 00:39:43,758 Eh bien, tu n'as qu'à... Tu veux l'ouvrir ? 390 00:39:43,924 --> 00:39:45,718 - Tu veux l'ouvrir ? - Non. 391 00:39:45,885 --> 00:39:48,888 - Plus vite, les gars. - C'est bon, on y va ! 392 00:39:49,055 --> 00:39:51,140 - Tu veux l'ouvrir ? - Non. 393 00:39:51,849 --> 00:39:54,643 On se contente de l'amener à la maison Marsten. 394 00:39:54,894 --> 00:39:56,645 Et de s'en débarrasser. 395 00:40:04,737 --> 00:40:06,739 Tu parles d'une façon de gagner 50 $ ! 396 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 Il fait froid, ici. 397 00:40:29,720 --> 00:40:31,889 Oui. C'est pas normal. 398 00:40:32,056 --> 00:40:34,934 La nuit est chaude. Monte le chauffage. 399 00:40:59,542 --> 00:41:00,668 Ça bouge ce truc. 400 00:41:03,587 --> 00:41:04,630 Ça bouge ? 401 00:41:14,557 --> 00:41:16,892 - Fais gaffe à la route. - Arrête le camion. 402 00:41:17,059 --> 00:41:19,520 - Il faut ouvrir ce truc. - On ne peut pas. 403 00:41:19,687 --> 00:41:22,064 Y a un truc: qui cloche. On se gèle ! 404 00:41:22,231 --> 00:41:25,067 - On va livrer, c'est tout. - Je veux l'ouvrir. 405 00:41:25,234 --> 00:41:26,735 Arrête ! 406 00:41:27,570 --> 00:41:30,281 Laisse-moi conduire, bon sang ! 407 00:41:46,881 --> 00:41:49,091 Chéri ? Tu peux venir. 408 00:41:50,634 --> 00:41:54,597 Écoute ! Je vais finir par plus te respecter. 409 00:41:58,100 --> 00:42:00,603 Je ne veux pas retourner dans un motel. 410 00:42:01,645 --> 00:42:05,274 Je veux t'avoir ici, dans mon lit. 411 00:42:06,192 --> 00:42:09,111 C'est plus excitant pour moi. 412 00:42:11,655 --> 00:42:14,700 Non, je ne veux pas parler comme ça au téléphone. 413 00:42:14,867 --> 00:42:18,579 Viens et je te chuchoterai des choses à l'oreille 414 00:42:18,746 --> 00:42:20,956 qui te feront dresser les poils. 415 00:42:22,791 --> 00:42:25,336 Viens, sinon... 416 00:42:37,973 --> 00:42:40,059 1951. 417 00:42:40,226 --> 00:42:42,353 Le vieux moulin est en flammes. 418 00:42:42,686 --> 00:42:45,314 Le feu gagne rapidement Griffin Road 419 00:42:45,648 --> 00:42:48,984 et avance vers la Maison Marsten sur Pabscuitti Hill. 420 00:42:54,657 --> 00:42:56,367 1951. 421 00:42:56,700 --> 00:42:58,786 Le vieux moulin est en flammes. 422 00:42:58,953 --> 00:43:01,330 Le feu gagne rapidement Griffin Road 423 00:43:01,664 --> 00:43:05,000 et avance vers la Maison Marsten sur Pabscuitti Hill. 424 00:43:05,167 --> 00:43:08,212 Le vent tourne et le feu prend la direction de la ville. 425 00:43:10,714 --> 00:43:12,758 Des pompiers volontaires arrivent de... 426 00:43:12,925 --> 00:43:14,677 Mark ? 427 00:43:16,178 --> 00:43:17,721 Que fais-tu ? 428 00:43:17,888 --> 00:43:19,265 Je répète pour le spectacle. 429 00:43:19,431 --> 00:43:22,893 Alors, moins fort. Ton père essaie de faire ses impôts. 430 00:43:23,060 --> 00:43:24,728 D'accord. Maman, 431 00:43:24,895 --> 00:43:27,898 Danny et Ralphie Glick passeront après leurs devoirs. 432 00:43:28,065 --> 00:43:30,943 - Pour répéter. - Tu as fini tes devoirs ? 433 00:43:31,110 --> 00:43:33,195 - Oui. Il y a longtemps. - Entendu. 434 00:43:33,362 --> 00:43:37,032 Mais à condition de ne pas déranger ton père. 435 00:43:45,040 --> 00:43:47,793 "La maison Marsten sur Pabscuitti Hill." 436 00:43:51,046 --> 00:43:54,216 Le vent tourne et le feu prend la direction de la ville. 437 00:43:55,384 --> 00:43:58,095 Des pompiers volontaires arrivent de tout le comté 438 00:43:58,262 --> 00:44:00,848 pour combattre l'incendie menaçant. 439 00:44:01,015 --> 00:44:02,224 Brillant, ce Mark Petrie. 440 00:44:02,391 --> 00:44:04,977 Il a presque tout écrit, comme toi à l'époque. 441 00:44:05,144 --> 00:44:06,895 - Doués tous les deux. - Un autre écrivain ? 442 00:44:07,062 --> 00:44:08,272 Possible. 443 00:44:08,439 --> 00:44:11,734 Je serais fier d'avoir contribué à la naissance de deux auteurs. 444 00:44:11,900 --> 00:44:13,944 Pour ça, ça vaut le coup d'enseigner. 445 00:44:14,111 --> 00:44:16,739 - C'est bien grâce à vous. - Tu étais doué. 446 00:44:16,905 --> 00:44:20,326 J'aurais voulu continuer, mais tu as déménagé. 447 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 - Attends, tu avais... - Onze ans. 448 00:44:24,830 --> 00:44:27,249 Pourquoi la Maison Marsten ? 449 00:44:27,416 --> 00:44:30,085 C'était aussi dans votre spectacle. 450 00:44:32,087 --> 00:44:34,423 Peut-être parce que ma tante travaillait là. 451 00:44:35,841 --> 00:44:39,136 T'a-t-elle raconté ce qui se passait dans cette maison ? 452 00:44:40,095 --> 00:44:42,056 Non, jamais. 453 00:44:42,431 --> 00:44:44,224 Hubie Marsten ? 454 00:44:47,895 --> 00:44:49,313 Non, elle n'a jamais parlé de lui. 455 00:44:52,232 --> 00:44:55,986 Mais à l'époque, la maison avait la réputation d'être hantée. 456 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Toutes les villes ont une maison hantée. 457 00:45:02,785 --> 00:45:04,495 J'y suis déjà entré. 458 00:45:06,246 --> 00:45:08,248 Un pari. Un truc de gosses. 459 00:45:12,044 --> 00:45:13,962 J'étais mort de peur. 460 00:45:14,797 --> 00:45:16,799 Je me suis glissé jusque-là. 461 00:45:17,383 --> 00:45:19,343 Je suis entré dans la maison. 462 00:45:21,387 --> 00:45:23,472 Qu'est-ce que tu as vu ? 463 00:45:25,891 --> 00:45:27,309 Des fantômes. 464 00:45:27,476 --> 00:45:30,062 Tout. Tous les bruits. 465 00:45:30,229 --> 00:45:32,314 Toutes les ombres. 466 00:45:32,981 --> 00:45:35,859 Je ne suis pas sûr de ce que j'ai vu. 467 00:45:37,820 --> 00:45:41,115 Je pense avoir vu Hubie Marsten 468 00:45:41,573 --> 00:45:44,118 pendu par le cou. 469 00:45:44,993 --> 00:45:47,996 Son visage vert, ses yeux exorbités, 470 00:45:48,914 --> 00:45:51,417 ses mains Iivides. 471 00:45:52,543 --> 00:45:54,169 C'était horrible. 472 00:45:55,921 --> 00:45:58,257 Il a ouvert les yeux et il m'a regardé. 473 00:45:59,842 --> 00:46:01,135 Il m'a regardé. 474 00:46:01,593 --> 00:46:04,263 Et j'ai couru. Aussi vite que je pouvais. 475 00:46:04,430 --> 00:46:06,598 Je ne l'ai jamais oublié. 476 00:46:09,852 --> 00:46:13,105 Il y avait quelque chose. Comme si... 477 00:46:15,190 --> 00:46:19,445 Jason, croyez-vous qu'une chose puisse être maléfique en soi ? 478 00:46:19,945 --> 00:46:22,906 J'ai vu des arbres qui ressemblaient à des esprits torturés. 479 00:46:23,073 --> 00:46:24,908 Une maison ? 480 00:46:25,451 --> 00:46:27,077 Et la Maison Marsten ? 481 00:46:27,953 --> 00:46:32,374 Peut-elle être maléfique dans ses fondations, ses poutres, 482 00:46:32,541 --> 00:46:36,879 dans les vitres de ses fenêtres, le plâtre des plafonds ? Maléfique ? 483 00:46:37,212 --> 00:46:41,091 - L'homme qui a construit la maison... - Oui, Joshua Vaughn. 484 00:46:41,258 --> 00:46:43,385 ... a tué sa femme et sa bonne, 485 00:46:43,552 --> 00:46:45,637 et s'est pendu dans sa penderie. 486 00:46:46,346 --> 00:46:48,640 La sœur et l'épouse de Hubie Marsten 487 00:46:50,392 --> 00:46:54,897 sont mortes mystérieusement. On a parlé de poison. Jamais prouvé. 488 00:46:55,439 --> 00:46:57,900 Puis il est venu ici. 489 00:46:58,066 --> 00:47:02,154 Et de jeunes garçons de la région ont commencé à disparaître. 490 00:47:03,071 --> 00:47:05,574 On a soupçonné Hubie Marsten, 491 00:47:05,908 --> 00:47:07,326 mais on n'a rien pu prouver. 492 00:47:08,452 --> 00:47:10,204 Rien. 493 00:47:11,371 --> 00:47:13,081 Et maintenant M. Straker. 494 00:47:14,082 --> 00:47:17,044 - Et M. Barlow. - Que personne n'a jamais vu. 495 00:47:17,461 --> 00:47:19,922 - Et tu crois... - Je crois 496 00:47:20,088 --> 00:47:23,926 qu'une maison maléfique attire des gens malfaisants. 497 00:47:26,553 --> 00:47:30,307 Si une maison attire des gens malfaisants... 498 00:47:33,644 --> 00:47:35,979 Pourquoi m'a-t-elle attirée ? 499 00:47:55,541 --> 00:47:57,125 Elle bouge. 500 00:47:59,503 --> 00:48:03,131 - Regarde ! - On est presque arrivé. Tais-toi. 501 00:48:06,051 --> 00:48:09,263 - Et ça c'est quoi ? - Une goule. 502 00:48:09,429 --> 00:48:10,722 Quoi ? 503 00:48:11,056 --> 00:48:13,308 "Goule", comme dans "poule". 504 00:48:13,475 --> 00:48:15,644 On a personne comme ça à l'école. 505 00:48:15,978 --> 00:48:17,604 M. Peterson. 506 00:48:19,648 --> 00:48:21,066 C'est quoi une goule ? 507 00:48:21,233 --> 00:48:23,694 C'est un démon maléfique qui... 508 00:48:24,027 --> 00:48:26,488 Il s'attaque aux cadavres, se nourrit de chair humaine, 509 00:48:26,655 --> 00:48:28,699 pille des tombes, des trucs du genre. 510 00:48:29,241 --> 00:48:32,160 Pourquoi es-tu fasciné par ces choses ? 511 00:48:32,452 --> 00:48:34,329 Je ne sais pas. C'est comme ça. 512 00:48:34,496 --> 00:48:36,582 - C'est bizarre. - On reprend ? 513 00:48:36,748 --> 00:48:38,333 Danny, Ralphie, votre mère a appelé. 514 00:48:38,500 --> 00:48:40,586 - Il faut rentrer. - Bien, M. Petrie. 515 00:48:40,752 --> 00:48:43,213 On connaît bien nos répliques, non ? 516 00:48:43,547 --> 00:48:45,007 La plupart. 517 00:48:45,173 --> 00:48:47,509 Viens chez nous demain soir, d'accord ? 518 00:48:47,676 --> 00:48:49,136 - D'accord, M. Petrie ? - Bien sûr. 519 00:48:49,303 --> 00:48:51,013 - À plus, Mark. - Salut, les gars. 520 00:48:51,179 --> 00:48:53,181 - Au revoir, M. Petrie. - Bonsoir. 521 00:48:55,601 --> 00:48:57,019 Mark, 522 00:48:57,185 --> 00:48:59,646 quand lâcheras-tu toutes ces choses ? 523 00:49:03,275 --> 00:49:05,068 Bientôt, sans doute. 524 00:49:09,197 --> 00:49:11,783 Il vaut mieux que je le répare. 525 00:49:47,277 --> 00:49:48,570 Eh bien ? Regarde. 526 00:49:48,737 --> 00:49:50,405 La route. 527 00:49:50,656 --> 00:49:52,574 La route rien. 528 00:49:53,241 --> 00:49:56,370 - Il fait vraiment froid. - C'est bon, allons-y. 529 00:50:05,545 --> 00:50:06,797 C'est glacial ! 530 00:50:09,675 --> 00:50:13,553 Je te dis que c'est pas normal. C'est pas normal. 531 00:50:16,264 --> 00:50:17,683 Il faut le sortir. 532 00:50:19,309 --> 00:50:22,104 Tiens-le bien, qu'on en finisse. 533 00:51:08,316 --> 00:51:09,901 Qu'est-ce que c'est ? 534 00:51:10,235 --> 00:51:11,695 Un hibou. 535 00:51:12,154 --> 00:51:13,488 Je n'en avais jamais entendu. 536 00:51:13,655 --> 00:51:16,491 Bien sûr que si. Des centaines, des millions de fois. 537 00:51:17,492 --> 00:51:20,662 - On n'aurait pas dû passer par le bois. - C'est un raccourci. 538 00:51:20,829 --> 00:51:24,666 On voit même les lumières dans Jordan Avenue. Tu les vois ? 539 00:51:24,833 --> 00:51:27,461 - Non. - Moi, j'y vais. 540 00:51:30,547 --> 00:51:32,632 Attends. Danny, attends ! 541 00:51:54,571 --> 00:51:56,198 Je veux savoir. 542 00:51:56,865 --> 00:51:58,325 Arrête. 543 00:51:58,492 --> 00:52:01,703 - Arrête. - Je veux savoir ce qu'il y a dedans. 544 00:52:01,870 --> 00:52:03,371 Il va nous entendre. 545 00:52:03,538 --> 00:52:05,582 - Qui ? - Lui. 546 00:52:08,502 --> 00:52:10,212 Straker. 547 00:52:11,421 --> 00:52:13,215 Je vais l'ouvrir quand même. 548 00:52:13,381 --> 00:52:14,883 Je vais chercher un truc dans le camion. 549 00:52:43,495 --> 00:52:44,913 Écoute. 550 00:52:46,581 --> 00:52:48,416 Tu entends ? 551 00:52:50,627 --> 00:52:52,796 Il y a quelqu'un là-haut. 552 00:52:53,797 --> 00:52:55,674 Il y a quelqu'un là-haut. 553 00:53:18,947 --> 00:53:20,991 Sans doute des rats. C'était des rats. 554 00:53:21,366 --> 00:53:23,618 Il y avait quelqu'un. On se tire. 555 00:53:23,785 --> 00:53:25,745 Attends, on a oublié les cadenas... 556 00:53:25,912 --> 00:53:28,957 Jette-les. Tiens, prends les clés. Jette-les aussi. 557 00:53:33,712 --> 00:53:34,963 Ferme les portes. 558 00:54:27,015 --> 00:54:29,809 Les garçons sont partis vers quelle heure ? 559 00:54:29,976 --> 00:54:31,770 Vraiment ? 560 00:54:32,479 --> 00:54:35,357 Ils devraient être là depuis une demi-heure. 561 00:54:35,607 --> 00:54:38,526 Mark sait peut-être quelque chose. Les gamins, vous savez. 562 00:54:48,495 --> 00:54:50,372 Henry ! 563 00:54:56,711 --> 00:54:58,964 Danny, que s'est-il passé ? 564 00:55:00,465 --> 00:55:02,592 - Que s'est-il passé ? - Où est Ralph ? 565 00:55:02,759 --> 00:55:04,636 - Ralph. - Où est ton frère ? 566 00:55:04,803 --> 00:55:06,638 Je ne sais pas. 567 00:55:07,847 --> 00:55:09,724 Appelle le Dr Norton. 568 00:55:36,835 --> 00:55:38,003 A plus. 569 00:55:52,058 --> 00:55:53,643 Fidèle ! 570 00:55:56,146 --> 00:55:57,939 Viens, bon chien. 571 00:56:00,025 --> 00:56:01,609 Fidèle ? 572 00:58:37,765 --> 00:58:40,101 Allez, viens. 573 00:58:45,857 --> 00:58:47,609 C'est mieux ? 574 00:58:49,944 --> 00:58:51,946 C'est mieux ici, non ? 575 00:58:56,034 --> 00:58:58,661 - Voyez-vous ça ! - Cully. 576 00:58:58,828 --> 00:59:01,372 Je dois un pack de bière à Weasel Phillips. 577 00:59:01,706 --> 00:59:03,833 Cully, écoute, c'est pas... 578 00:59:04,000 --> 00:59:07,378 - Il a essayé de me violer. - Vraiment ? 579 00:59:07,754 --> 00:59:09,380 - Il est rentré. - Un violeur ? 580 00:59:09,756 --> 00:59:11,382 - C'est ça ? - Cully. 581 00:59:11,716 --> 00:59:12,967 Je m'en occupe. 582 00:59:13,134 --> 00:59:14,636 - Je n'ai pas... - Tais-toi, le violeur. 583 00:59:14,802 --> 00:59:16,095 - Cully, écoute. - Debout. 584 00:59:16,262 --> 00:59:19,933 Sors du lit. Sors ! 585 00:59:20,850 --> 00:59:22,393 Cully ! 586 00:59:24,979 --> 00:59:25,980 Debout ! 587 00:59:26,898 --> 00:59:28,399 Tais-toi ! 588 00:59:29,150 --> 00:59:32,153 Ne me faites rien. Sinon vous irez en prison. 589 00:59:34,322 --> 00:59:38,159 On ne va pas en prison pour avoir tué le violeur de sa femme. 590 00:59:38,868 --> 00:59:41,663 C'est bien ce qu'il a fait, chérie ? 591 00:59:41,829 --> 00:59:43,122 - Oui. - Non ! 592 00:59:43,289 --> 00:59:44,999 Elle m'a invité, je le jure ! 593 00:59:45,166 --> 00:59:46,209 Tu l'as invité ? 594 00:59:47,835 --> 00:59:50,964 Il a appelé et il a dit qu'il voulait me parler, et-- 595 00:59:51,130 --> 00:59:52,799 - Alors tu l'as invité ? - Non ! 596 00:59:54,676 --> 00:59:58,429 Allons, vous voulez moisir en prison toute une vie pour un mensonge ? 597 01:00:07,105 --> 01:00:08,773 Viens par là. 598 01:00:09,023 --> 01:00:11,192 Viens au salon. 599 01:00:11,359 --> 01:00:14,195 - On va en parler. - Oui, parlons-en. 600 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 On va au salon et on va en discuter. 601 01:00:24,205 --> 01:00:27,250 Ensuite je reviens, compris ? 602 01:00:31,879 --> 01:00:36,301 Allez, Larry. Au salon. Entre hommes. 603 01:00:40,305 --> 01:00:41,889 J'aime bien ton caleçon. 604 01:00:42,056 --> 01:00:45,018 Toi aussi, puisque tu le gardes. 605 01:00:45,351 --> 01:00:48,229 - Où t'as trouvé ça ? - A Boston. 606 01:00:50,273 --> 01:00:52,400 Il te va bien. 607 01:00:57,905 --> 01:01:00,033 Reste là, chaton. 608 01:01:08,249 --> 01:01:10,209 Tourne-toi, Larry. 609 01:01:10,376 --> 01:01:11,961 Je sais ce que vous pensez. 610 01:01:12,128 --> 01:01:15,882 Je comprends que vous soyez contrarié, mais je vais vous expliquer. 611 01:01:16,049 --> 01:01:18,760 - Vous voyez... - Prends le canon, Larry. 612 01:01:18,926 --> 01:01:20,428 Le canon. Prends le canon. 613 01:01:20,762 --> 01:01:22,805 Doucement ! 614 01:01:24,182 --> 01:01:26,351 Très doucement. 615 01:01:30,438 --> 01:01:32,023 C'est ça. 616 01:01:32,190 --> 01:01:36,944 Ce fusil a un tirant de 2 kilos et j'en ai bien un d'engagé. 617 01:01:40,156 --> 01:01:41,783 Brave garçon. 618 01:01:41,949 --> 01:01:45,995 Et maintenant, sur le visage. 619 01:01:47,288 --> 01:01:49,957 C'est ça. Juste devant. 620 01:01:52,460 --> 01:01:55,338 C'est ça. Juste devant. 621 01:01:58,299 --> 01:02:00,134 Attention. 622 01:02:02,011 --> 01:02:06,140 Si ce canon bouge, Larry, je t'éclate la cervelle. 623 01:02:07,308 --> 01:02:08,935 Bien. 624 01:02:11,187 --> 01:02:13,147 Et maintenant... 625 01:02:13,815 --> 01:02:16,150 Tiens-le, Larry. 626 01:02:16,359 --> 01:02:18,152 Tiens-le bien. 627 01:02:18,319 --> 01:02:20,488 Bien droit, Larry. Ne bouge pas ! 628 01:02:20,822 --> 01:02:22,323 Ne bouge pas ! 629 01:02:23,032 --> 01:02:24,325 Et voilà ! 630 01:02:24,492 --> 01:02:27,120 Tu fais preuve de sang-froid. 631 01:02:27,286 --> 01:02:28,538 Formidable. 632 01:02:29,080 --> 01:02:30,915 Tu te débrouilles très bien. 633 01:02:31,082 --> 01:02:33,126 Très, très bien. 634 01:02:33,835 --> 01:02:37,880 Et maintenant, ferme les yeux. 635 01:02:41,384 --> 01:02:43,177 Ferme les yeux. 636 01:03:00,278 --> 01:03:02,321 J'arrive, mon chaton. 637 01:03:05,533 --> 01:03:09,370 Voici ton gros méchant nounours. 638 01:03:29,182 --> 01:03:32,977 Tu vas me dire de ne pas en faire toute une histoire. 639 01:03:33,144 --> 01:03:35,313 Non, je n'allais pas dire ça. 640 01:03:37,940 --> 01:03:39,650 Ou alors 641 01:03:40,234 --> 01:03:43,613 que tu ne peux pas t'engager pour le moment. 642 01:03:43,946 --> 01:03:46,199 Je n'allais pas dire ça non plus. 643 01:03:47,366 --> 01:03:49,285 Alors, tu vas dire quoi ? 644 01:03:50,077 --> 01:03:51,913 Je n'allais rien dire. 645 01:03:56,250 --> 01:03:59,128 J'avais dit que je posais des questions. 646 01:03:59,295 --> 01:04:02,089 Et je ne réponds pas toujours. 647 01:04:03,090 --> 01:04:05,259 Peut-être qu'on parle trop. 648 01:04:05,468 --> 01:04:07,261 Peut-être. 649 01:04:19,315 --> 01:04:21,484 On dirait des voitures. 650 01:04:24,612 --> 01:04:26,697 Ils ont peut-être vu la nôtre. 651 01:04:27,532 --> 01:04:29,492 Je vais jeter un coup d'œil. 652 01:05:09,407 --> 01:05:10,992 Crockett ? 653 01:07:56,490 --> 01:07:59,493 Vous avez entendu une autre voiture démarrer. Ensuite ? 654 01:07:59,827 --> 01:08:02,872 - Une voiture ou un camion. - Quoi ? 655 01:08:04,665 --> 01:08:07,376 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas ? 656 01:08:08,294 --> 01:08:09,837 Et vous ? 657 01:08:13,674 --> 01:08:15,176 Où étiez-vous ? 658 01:08:15,551 --> 01:08:16,886 Là-bas. 659 01:08:19,680 --> 01:08:21,182 Là-bas ? 660 01:08:21,557 --> 01:08:22,558 Parkins. 661 01:08:23,434 --> 01:08:24,769 Venez voir. 662 01:08:42,661 --> 01:08:44,246 Vous avez entendu deux voitures. 663 01:08:44,413 --> 01:08:46,373 Ou une voiture et un camion. 664 01:08:46,540 --> 01:08:49,919 - L'un d'eux est parti. Ensuite ? - Il y a autre chose. 665 01:08:50,544 --> 01:08:52,713 J'ai entendu quelqu'un sortir d'une voiture... 666 01:08:52,880 --> 01:08:55,257 Je n'en suis pas sûr, je n'ai rien vu. 667 01:08:55,424 --> 01:08:57,885 Et monter dans l'autre. Ou le camion. 668 01:08:58,385 --> 01:09:01,347 - C'est ce que je crois. - C'est ce que vous croyez. 669 01:09:10,356 --> 01:09:11,607 Quelle nuit. 670 01:09:13,234 --> 01:09:15,778 D'abord un enfant disparaît, ensuite ça. 671 01:09:17,363 --> 01:09:19,281 Vous ne quittez pas Salem's Lot ? 672 01:09:19,907 --> 01:09:21,408 Je ne pars pas. 673 01:09:21,784 --> 01:09:23,244 Ne partez pas. 674 01:09:42,972 --> 01:09:44,765 - Il est tard. - Où vas-tu ? 675 01:09:44,932 --> 01:09:47,560 À l'hôpital. Danny Glick est au plus mal. 676 01:09:47,726 --> 01:09:49,562 Quoi ? 677 01:09:50,521 --> 01:09:54,233 Ralphie Glick, Danny et Larry Crockett. 678 01:09:54,400 --> 01:09:55,985 Tout ça en une nuit ? 679 01:09:58,654 --> 01:10:01,282 Salem's Lot, petite ville tranquille ? 680 01:10:01,448 --> 01:10:03,659 Eh bien, tout cela a commencé... 681 01:10:05,661 --> 01:10:07,538 Quand je suis arrivé. 682 01:10:08,330 --> 01:10:10,291 Tu n'as rien à voir avec tout ça. 683 01:10:10,457 --> 01:10:13,419 Tu ne connaissais pas les Glick ni Larry Crockett. 684 01:10:13,586 --> 01:10:15,337 J'ai rencontré Larry Crockett. 685 01:10:15,504 --> 01:10:18,757 Et j'ai vu les garçons durant la répétition du spectacle. 686 01:10:19,300 --> 01:10:20,926 Ce n'est pas ce à quoi je pense. 687 01:10:21,302 --> 01:10:23,637 Je suis venu pour louer la Maison Marsten. 688 01:10:24,972 --> 01:10:26,765 Comme si... 689 01:10:27,558 --> 01:10:30,561 Comme si ma venue avait déclenché un cataclysme. 690 01:10:30,728 --> 01:10:32,271 Eveillé le mal dans cette ville. 691 01:10:32,438 --> 01:10:34,523 - C'est... - Absurde ? 692 01:10:43,908 --> 01:10:45,701 Comment va-t-il ? 693 01:10:48,621 --> 01:10:51,874 Danny n'a jamais eu d'asthme, n'est-ce pas ? 694 01:10:52,041 --> 01:10:54,335 - Non. - Il a un dossier chez le Dr Goldring. 695 01:10:54,501 --> 01:10:56,670 Bien. Je lui demanderai le dossier. 696 01:10:56,837 --> 01:11:01,091 Mais pour l'instant, pas de fièvre rhumatismale ? 697 01:11:01,425 --> 01:11:03,802 Danny ? Non. 698 01:11:03,969 --> 01:11:07,389 C'est un enfant en bonne santé. Pas de problème majeur. 699 01:11:08,891 --> 01:11:12,061 Il a eu son patch anti-tuberculose ? 700 01:11:12,436 --> 01:11:14,813 Danny a la tuberculose ? 701 01:11:14,980 --> 01:11:17,650 Non. Marjorie, on essaie de comprendre. 702 01:11:17,816 --> 01:11:21,737 C'est un enfant en bonne santé, normal, athlétique. 703 01:11:22,905 --> 01:11:24,698 Bien. 704 01:11:24,865 --> 01:11:26,784 Nous allons le garder pour des examens. 705 01:11:28,744 --> 01:11:30,579 Quels examens ? 706 01:11:30,996 --> 01:11:32,831 Nous ne savons pas encore. 707 01:11:33,457 --> 01:11:35,501 Fidèle ? 708 01:11:38,754 --> 01:11:40,506 Royal, t'as pas vu mon chien ? 709 01:11:40,673 --> 01:11:42,675 Non, je l'ai pas vu. 710 01:12:07,408 --> 01:12:11,787 Nolly, je veux deux hommes par ici. 711 01:12:12,830 --> 01:12:15,040 Allez, plus vite. 712 01:12:19,086 --> 01:12:21,088 C'est bon. 713 01:12:24,591 --> 01:12:25,884 Ne touchez pas. 714 01:12:26,051 --> 01:12:28,429 Nolly, une enveloppe ! 715 01:12:41,775 --> 01:12:44,611 - Il porte toujours un costume noir. - Qui ? 716 01:12:45,946 --> 01:12:47,573 Straker. 717 01:13:04,006 --> 01:13:05,883 Inspecteur, 718 01:13:06,050 --> 01:13:08,635 comme c'est gentil de passer me voir. 719 01:13:08,927 --> 01:13:11,013 Non, je suis agent de police. 720 01:13:13,015 --> 01:13:15,184 Je vois que vous êtes prêt à ouvrir. 721 01:13:15,517 --> 01:13:17,686 Pas tout à fait. Presque. 722 01:13:19,646 --> 01:13:23,525 - Vous avez tout reçu ? - Tout ce qui compte, oui. 723 01:13:23,692 --> 01:13:28,155 Café ? Thé ? Un verre de sherry, peut-être ? 724 01:13:28,489 --> 01:13:30,074 Non, merci. 725 01:13:30,491 --> 01:13:31,950 Vous ne buvez pas en service. 726 01:13:32,493 --> 01:13:34,161 Vous êtes en service ? 727 01:13:35,162 --> 01:13:36,663 Je suis toujours en service. 728 01:13:37,706 --> 01:13:40,918 Je me sens bien protégé. 729 01:13:45,130 --> 01:13:47,091 M. Barlow est arrivé ? 730 01:13:47,257 --> 01:13:49,510 M. Barlow est à New York. 731 01:13:50,094 --> 01:13:51,136 Il arrive bientôt ? 732 01:13:51,512 --> 01:13:54,681 Difficile à dire. Il se peut qu'il aille en Europe. 733 01:13:54,848 --> 01:13:56,517 Vous ferez l'ouverture sans lui. 734 01:13:56,683 --> 01:13:59,061 S'il le faut, oui, bien sûr. 735 01:14:00,062 --> 01:14:02,523 Au fait, quel est le prénom de M. Barlow ? 736 01:14:02,856 --> 01:14:06,944 - Question officielle ? - Non. Simple curiosité. 737 01:14:09,571 --> 01:14:12,491 Mon associé s'appelle Kurt Barlow. 738 01:14:12,658 --> 01:14:14,076 Kurt avec un K. 739 01:14:14,243 --> 01:14:18,247 Nous travaillions à Londres et à Hambourg. Ceci est notre retraite. 740 01:14:18,622 --> 01:14:20,749 Modeste. Confortable. Nous espérons gagner 741 01:14:20,916 --> 01:14:24,586 une réputation dans la région, et toute la Nouvelle-Angleterre. 742 01:14:24,753 --> 01:14:26,588 Vous croyez que c'est possible ? 743 01:14:26,755 --> 01:14:28,215 Tout est possible. 744 01:14:28,549 --> 01:14:31,635 - La vieille maison vous plaît ? - Il y a du travail. 745 01:14:31,927 --> 01:14:33,637 Mais nous avons le temps. 746 01:14:34,096 --> 01:14:37,141 - Les djeunes ne vous ennuient pas ? - Djeunes ? 747 01:14:37,558 --> 01:14:38,892 Les gosses. On dit ça ici. 748 01:14:39,059 --> 01:14:41,687 Ils peuvent être diaboliques avec les nouveaux. 749 01:14:42,855 --> 01:14:44,648 Les enfants ? Non. 750 01:14:45,983 --> 01:14:47,985 Il semble que nous en ayons égaré un. 751 01:14:48,235 --> 01:14:51,155 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 752 01:14:52,239 --> 01:14:55,909 On pense qu'on ne le retrouvera pas. Pas vivant. 753 01:14:56,910 --> 01:15:00,164 Quelle honte. Puis-je vous aider de quelque manière ? 754 01:15:01,748 --> 01:15:03,167 Je ne pense pas. 755 01:15:03,792 --> 01:15:07,296 Au fait, qu'est-il arrivé à votre costume noir ? 756 01:15:08,839 --> 01:15:12,259 - Mon costume noir ? - Celui que vous portez toujours. 757 01:15:12,593 --> 01:15:16,054 J'ai deux costumes noirs. Ils sont à la maison. 758 01:15:16,221 --> 01:15:19,933 - Le règlement l'interdit ? - Non. 759 01:15:20,601 --> 01:15:23,854 Je voudrais les voir. On va les chercher à la maison ? 760 01:15:24,188 --> 01:15:27,733 Je vous les amènerai demain. Je devais les laisser au pressing. 761 01:15:27,900 --> 01:15:29,109 Et pourquoi ? 762 01:15:30,235 --> 01:15:31,278 Parce que. 763 01:15:35,908 --> 01:15:37,784 Ciao, M. L'agent. 764 01:15:40,120 --> 01:15:43,665 C'est une façon familière de dire au revoir en Italie. 765 01:15:43,832 --> 01:15:47,711 - Vous êtes Italien. - Non. Mais le mot, oui. 766 01:15:48,212 --> 01:15:50,214 On en apprend tous les jours. 767 01:15:59,139 --> 01:16:01,683 Non. Ce n'est pas un enlèvement. 768 01:16:01,850 --> 01:16:03,310 L'enfant a disparu. 769 01:16:03,644 --> 01:16:05,812 Sans doute un truc crapuleux. 770 01:16:05,979 --> 01:16:08,649 Oui, je veux vérifier deux ou trois trucs. 771 01:16:08,815 --> 01:16:12,027 D'abord, Benjamin Mears. 772 01:16:12,694 --> 01:16:15,405 M-E-A-R-S. 773 01:16:15,739 --> 01:16:16,990 Ecrivain. 774 01:16:17,157 --> 01:16:19,201 Oui, ça s'appelle Danseur de l'air 775 01:16:19,368 --> 01:16:22,162 et l'autre, La fille de Conway. 776 01:16:23,330 --> 01:16:24,873 Quoi ? 777 01:16:25,165 --> 01:16:28,961 Non, je ne les ai pas lus. Je ne sais pas si les gens les ont lus. 778 01:16:29,878 --> 01:16:31,922 Les deux autres vont plus ou moins ensemble. 779 01:16:32,089 --> 01:16:34,258 Un certain Richard K. Straker. 780 01:16:34,967 --> 01:16:36,885 Je ne sais pas à quoi ça correspond. 781 01:16:37,052 --> 01:16:40,347 Et Kurt, avec un K, Barlow. 782 01:16:42,266 --> 01:16:44,851 S-T-R-A-K-E-R. 783 01:16:45,018 --> 01:16:48,272 Et B-A-R-L-O-W. 784 01:16:50,274 --> 01:16:53,902 Aucun lien entre Mears et les autres ? 785 01:16:54,361 --> 01:16:56,947 C'est une des choses que je veux savoir. 786 01:16:59,116 --> 01:17:01,827 Je comprends ce que vous dites, Ben. 787 01:17:01,994 --> 01:17:03,870 Et je suis plutôt sceptique, 788 01:17:04,037 --> 01:17:07,708 mais je reconnais que la science n'a pas toutes les réponses. 789 01:17:08,000 --> 01:17:09,042 Si elle en a un jour. 790 01:17:09,209 --> 01:17:11,920 Mais je ne vois absolument aucun lien 791 01:17:12,087 --> 01:17:14,256 entre la mort de Larry et la Maison Marsten. 792 01:17:14,840 --> 01:17:17,718 - Il leur a loué la maison. - Il est mort d'un arrêt cardiaque. 793 01:17:17,884 --> 01:17:19,886 - Vous en êtes sûr ? - Absolument. 794 01:17:20,053 --> 01:17:22,139 Le rapport d'autopsie est formel. 795 01:17:23,098 --> 01:17:26,393 Ça a pu arriver à la Maison Marsten et on l'aura emmené au lac. 796 01:17:26,727 --> 01:17:28,312 Oui, eh bien, je... 797 01:17:28,478 --> 01:17:32,482 La rumeur locale penche pour une autre hypothèse. 798 01:17:33,066 --> 01:17:34,735 Et les enfants Glick ? 799 01:17:35,819 --> 01:17:39,239 - C'est autre chose. - De quoi souffre Danny Glick ? 800 01:17:39,406 --> 01:17:42,075 Nous n'avons pas terminé les examens, mais c'est peut-être... 801 01:17:42,242 --> 01:17:45,162 Je vous demande de ne pas en parler. 802 01:17:45,329 --> 01:17:46,997 Une anémie pernicieuse. 803 01:17:47,414 --> 01:17:51,501 - Qui surgirait en une nuit ? - On ne sait pas si c'est soudain. 804 01:17:52,252 --> 01:17:54,755 - Vous n'y croyez pas vraiment ? - Prêt ? 805 01:17:56,506 --> 01:17:58,759 On va au cinéma à Bangor. 806 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 Ben, je peux vous parler ? 807 01:18:02,804 --> 01:18:05,766 - Ne le retiens pas trop longtemps. - Entendu. 808 01:18:08,435 --> 01:18:11,104 Tout le monde sait que vous étiez au lac avec Susan. 809 01:18:15,233 --> 01:18:17,444 Oui, voyez, je voulais vous dire... 810 01:18:17,778 --> 01:18:19,488 Je vous trouve plutôt sympathique. 811 01:18:19,946 --> 01:18:23,283 Je crois que vous respectez Susan et qu'elle se respecte. 812 01:18:23,450 --> 01:18:25,452 Mais il faudrait être plus discret. 813 01:21:49,239 --> 01:21:51,032 AGENCE CROCKETT 814 01:23:10,195 --> 01:23:11,738 Quand pourrai-je les ravoir ? 815 01:23:13,823 --> 01:23:15,450 Dans deux jours. 816 01:23:15,617 --> 01:23:19,412 - Pas plus, je vous prie. - Je ferai de mon mieux. 817 01:23:20,080 --> 01:23:22,082 Je ne suis pas obligé de le faire. 818 01:23:22,248 --> 01:23:24,042 Je sais. 819 01:23:24,209 --> 01:23:25,543 Je vous suis reconnaissant. 820 01:23:26,086 --> 01:23:29,130 On me soupçonne de quelque chose ? 821 01:23:35,762 --> 01:23:37,681 La disparition de l'enfant. 822 01:23:39,683 --> 01:23:41,226 Car je suis un étranger. 823 01:23:41,768 --> 01:23:45,146 - Sans doute. - Et un peu bizarre. 824 01:23:46,815 --> 01:23:48,441 Vous savez ce que c'est. 825 01:23:49,317 --> 01:23:53,071 Comme dans toutes les petites villes de province du monde. 826 01:23:53,238 --> 01:23:56,282 J'apprécie votre franchise. 827 01:23:57,117 --> 01:23:59,244 Suis-je inculpé ? 828 01:23:59,786 --> 01:24:01,621 Non, mais restez en ville. 829 01:24:03,331 --> 01:24:05,166 J'en avais l'intention. 830 01:24:05,583 --> 01:24:08,086 Et maintenant, les costumes... 831 01:24:08,253 --> 01:24:09,504 N'oubliez pas. 832 01:24:10,213 --> 01:24:12,757 Dès que le laboratoire... 833 01:24:13,299 --> 01:24:16,302 Le FBI. À Bangor. 834 01:24:18,388 --> 01:24:22,100 Prenez-en soin. Je veux les retrouver en parfait état. 835 01:24:22,267 --> 01:24:26,438 - Et nettoyés. - J'y veillerai. 836 01:24:27,480 --> 01:24:30,650 Ciao. C'est en italien... 837 01:24:30,817 --> 01:24:32,360 Je me souviens. 838 01:24:34,821 --> 01:24:37,866 Au revoir, M. L'agent. 839 01:25:49,312 --> 01:25:52,857 OUVERTURE PROCHAINE 840 01:26:27,308 --> 01:26:29,435 - Tu sèches les cours ? - Non. 841 01:26:29,602 --> 01:26:31,729 C'est la pause 842 01:26:31,896 --> 01:26:34,566 et il me reste exactement 26 minutes. 843 01:26:34,732 --> 01:26:36,401 - Je voulais dire bonjour. - Bonjour. 844 01:26:40,947 --> 01:26:43,616 Papa t'a demandé d'être discret. 845 01:26:43,783 --> 01:26:46,619 - Ce n'est pas moi qui te l'ai dit. - Non, c'est lui. 846 01:26:46,786 --> 01:26:48,746 Puis il m'a dit d'être plus affectueuse. 847 01:26:48,913 --> 01:26:51,249 Oui, c'est un peu contradictoire. 848 01:26:51,416 --> 01:26:53,001 C'est la Nouvelle-Angleterre. 849 01:26:53,334 --> 01:26:56,796 On lui a appris une chose et il en sent une autre. 850 01:26:56,963 --> 01:26:58,965 Conflit traditionnel. 851 01:26:59,591 --> 01:27:02,635 J'en ai un, moi aussi. J'ai reçu un appel ce matin. 852 01:27:03,511 --> 01:27:06,472 - Ned ? - Pas si simple. 853 01:27:06,639 --> 01:27:08,641 De Boston. Un entretien. 854 01:27:08,808 --> 01:27:10,602 Ils aiment mon dossier. 855 01:27:11,603 --> 01:27:13,771 Deux jours, seulement. 856 01:27:14,814 --> 01:27:16,441 Non, merci. 857 01:27:16,608 --> 01:27:18,651 Alors c'est à Boston ? 858 01:27:19,527 --> 01:27:21,404 Ce n'est pas si loin. 859 01:27:23,531 --> 01:27:25,575 - Quand pars-tu ? - Demain, après le cours. 860 01:27:25,742 --> 01:27:27,035 Tu m'accompagnes ? 861 01:27:30,330 --> 01:27:32,832 Il y a l'enterrement de Danny Glick demain. Je veux rester. 862 01:27:33,333 --> 01:27:35,460 - Mais tu ne... - Il faut que j'y sois. 863 01:27:36,502 --> 01:27:37,754 J'aurais préféré que tu restes. 864 01:27:37,921 --> 01:27:39,339 Moi aussi. 865 01:27:40,506 --> 01:27:41,549 Mais il le faut. 866 01:27:42,091 --> 01:27:45,345 - Où dormiras-tu ? - Chez une amie. 867 01:27:45,929 --> 01:27:47,597 Je te laisse le numéro. 868 01:27:49,974 --> 01:27:51,601 Ce n'est qu'un entretien. 869 01:27:51,768 --> 01:27:53,853 Si j'ai le boulot, je ne commence qu'en juin. 870 01:27:54,020 --> 01:27:55,521 Ce n'est pas si mal, non ? 871 01:27:55,688 --> 01:27:57,899 Je crois que je n'ai pas le choix. 872 01:28:14,749 --> 01:28:16,125 Prions. 873 01:28:20,713 --> 01:28:22,131 Seigneur Dieu miséricordieux, 874 01:28:22,465 --> 01:28:25,051 que ceux qui ont vécu dans la foi trouvent le repos éternel. 875 01:28:25,885 --> 01:28:29,347 Bénis cette tombe et que ton ange veille dessus. 876 01:28:29,514 --> 01:28:31,557 Nous enterrons le corps de Danny Glick. 877 01:28:31,724 --> 01:28:33,643 Puisses-tu l'accueillir 878 01:28:33,810 --> 01:28:37,563 pour qu'il se réjouisse avec les saints en ta présence pour toujours. 879 01:28:37,730 --> 01:28:39,899 Que ta volonté, Seigneur, soit faite. 880 01:28:40,066 --> 01:28:43,403 - Amen. - Nous croyons en Jésus-Christ 881 01:28:43,569 --> 01:28:47,699 et venons enterrer le corps de cet enfant dans son imperfection humaine. 882 01:30:37,892 --> 01:30:40,144 Vous avez des plans pour ce soir ? 883 01:30:41,145 --> 01:30:44,107 Plus ou moins. Susan est à Boston. 884 01:30:44,273 --> 01:30:45,691 Il paraît. 885 01:30:47,235 --> 01:30:49,612 J'espère qu'elle aura ce boulot. 886 01:30:49,779 --> 01:30:51,197 Vraiment ? 887 01:30:51,531 --> 01:30:53,533 Ce qui sera le mieux pour elle. 888 01:30:54,200 --> 01:30:56,285 Dois-je vous croire ? 889 01:30:57,036 --> 01:30:59,831 Pas vraiment, mais je voudrais le croire. 890 01:31:13,886 --> 01:31:15,680 Royal ? 891 01:33:48,374 --> 01:33:49,875 Tout va très bien. 892 01:33:50,042 --> 01:33:51,877 Je suis content d'être resté. 893 01:33:52,044 --> 01:33:53,462 Et pour le boulot ? 894 01:33:54,964 --> 01:33:56,716 Demain ? 895 01:33:59,176 --> 01:34:01,220 Alors, quand est-ce que tu rentres ? 896 01:34:03,264 --> 01:34:04,849 Vendredi. 897 01:34:06,058 --> 01:34:08,769 Eh bien, il n'y a pas vraiment de raison, si ? 898 01:34:09,729 --> 01:34:13,232 Non. Ce soir, je dîne avec Jason Burke. 899 01:34:15,776 --> 01:34:18,738 Non, Jason. Juste Jason et moi. 900 01:34:22,742 --> 01:34:24,410 Tu me manques aussi. 901 01:34:29,457 --> 01:34:31,083 Ben. 902 01:34:31,250 --> 01:34:34,045 Ned Tebbets était dans le coin aujourd'hui, 903 01:34:34,211 --> 01:34:36,172 et il a menacé de vous tabasser. 904 01:34:36,339 --> 01:34:38,341 - Mais... - Je voulais vous prévenir. 905 01:34:38,507 --> 01:34:41,802 Je ne voudrais pas qu'il vous arrive quelque chose. 906 01:34:42,261 --> 01:34:43,512 Merci. 907 01:35:09,789 --> 01:35:12,291 Tu penses que ça l'a touché ? 908 01:35:13,042 --> 01:35:14,502 Tu n'as qu'à lui en parler. 909 01:35:14,835 --> 01:35:16,879 Oui, mais on ne peut pas savoir. 910 01:35:17,046 --> 01:35:19,382 Il ne montre pas grand-chose. 911 01:35:19,548 --> 01:35:21,008 Je me demande pourquoi. 912 01:35:22,176 --> 01:35:24,136 Il doit bien ressentir des choses. 913 01:35:24,303 --> 01:35:27,932 Après tout, les Glick rentraient chez eux après l'avoir vu. 914 01:35:28,307 --> 01:35:30,309 Tu l'as regardé aux obsèques ? 915 01:35:30,476 --> 01:35:32,978 Il ne montre pas ses sentiments. 916 01:35:36,315 --> 01:35:39,151 Je ne veux plus qu'il aille dans les bois. 917 01:35:43,989 --> 01:35:45,991 Je vais monter le voir. 918 01:35:50,913 --> 01:35:52,832 Comment tu vas, fiston ? 919 01:35:53,040 --> 01:35:54,834 Ça va, papa. 920 01:35:55,209 --> 01:35:57,044 Tu as fini tout ton travail ? 921 01:35:57,211 --> 01:35:59,171 Il y a déjà longtemps. 922 01:36:04,844 --> 01:36:06,846 Tu peux te sortir de ça ? 923 01:36:08,264 --> 01:36:11,016 Facile ! Mets-les-moi. 924 01:36:11,183 --> 01:36:12,351 Vas-y. 925 01:36:17,148 --> 01:36:18,357 Voyons voir. 926 01:36:19,191 --> 01:36:20,234 Où est la clé ? 927 01:36:20,401 --> 01:36:22,361 Je n'en ai pas besoin. 928 01:36:24,447 --> 01:36:27,324 - Pas trop serré ? - Il faut que ce soit serré. 929 01:36:31,036 --> 01:36:32,621 Tu es prêt ? 930 01:36:33,914 --> 01:36:35,207 Tiens. 931 01:36:35,875 --> 01:36:37,501 Ça alors ! 932 01:36:37,877 --> 01:36:40,045 - Tu veux m'attacher ? - Je ne crois pas. 933 01:36:40,212 --> 01:36:43,299 Je me sors de tous les nœuds. Les mains derrière le dos. 934 01:36:43,466 --> 01:36:45,509 Une autre fois, fiston. 935 01:36:45,885 --> 01:36:49,972 Tu sais, parfois, je me demande pourquoi 936 01:36:50,306 --> 01:36:55,227 tu t'intéresses tellement aux monstres et à la magie. 937 01:36:57,146 --> 01:36:58,606 Qu'en penses-tu, Mark ? 938 01:37:00,900 --> 01:37:02,985 Ça m'a toujours intéressé. 939 01:37:03,152 --> 01:37:05,905 Je ne l'explique pas. Je suis juste comme ça. 940 01:37:07,656 --> 01:37:10,951 Tu t'intéressais aux chiffres, tu es devenu comptable. 941 01:37:11,118 --> 01:37:12,578 Au moins, je gagne ma vie. 942 01:37:13,287 --> 01:37:15,247 Je gagnerai ma vie. 943 01:37:18,959 --> 01:37:20,211 C'est tout ? 944 01:37:20,377 --> 01:37:22,296 Merci. Attendez ! 945 01:37:26,425 --> 01:37:29,094 J'avais le FBI de Boston au téléphone. 946 01:37:29,261 --> 01:37:33,265 Les recherches sur Ben Mears, Straker et Barlow. 947 01:37:33,432 --> 01:37:35,309 Et qu'est-ce que ça dit ? 948 01:37:36,936 --> 01:37:39,939 Straker est britannique de naissance, 949 01:37:40,105 --> 01:37:42,274 âgé de 58 ans. 950 01:37:42,441 --> 01:37:44,276 Visa prolongé il y a 18 mois. 951 01:37:44,443 --> 01:37:46,278 Aucun antécédent criminel. 952 01:37:46,445 --> 01:37:48,030 Barlow ? 953 01:37:48,197 --> 01:37:51,909 Né en Allemagne. Emigré dans les années 20, avant Hitler. 954 01:37:52,076 --> 01:37:53,410 Naturalisé britannique. 955 01:37:53,577 --> 01:37:56,205 Il s'appelait auparavant Brikin. 956 01:37:56,372 --> 01:37:58,457 - Rien d'autre ? - Merci. 957 01:37:59,416 --> 01:38:03,712 Fait de l'import-export avec Straker depuis 1943. 958 01:38:04,505 --> 01:38:06,006 Il voyage seul 959 01:38:06,173 --> 01:38:08,175 mais semble assez en retrait. 960 01:38:08,342 --> 01:38:10,177 Straker est celui qui s'expose. 961 01:38:10,344 --> 01:38:11,679 - Il s'est manifesté ? - Barlow ? 962 01:38:13,681 --> 01:38:15,683 Et concernant Mears ? 963 01:38:17,268 --> 01:38:19,186 - Mears. - Oui. 964 01:38:19,353 --> 01:38:21,438 Il est né ici, à Salem's Lot. 965 01:38:21,605 --> 01:38:23,065 Il est parti à 10 ans. 966 01:38:23,232 --> 01:38:25,985 A perdu sa femme il y a 2 ans. Accident de voiture. 967 01:38:26,151 --> 01:38:27,695 Il est gauchiste. 968 01:38:28,028 --> 01:38:30,030 Il est anti-nucléaire, tout ça. 969 01:38:30,364 --> 01:38:32,116 Pas d'antécédents ? 970 01:38:32,449 --> 01:38:35,160 Il voyage beaucoup. Il n'y a pas 971 01:38:35,327 --> 01:38:37,663 de connexion entre Mears et les autres ? 972 01:38:37,997 --> 01:38:39,665 Il ne semblerait pas. 973 01:38:40,165 --> 01:38:42,501 Pourquoi s'intéresse-t-il à la Maison Marsten ? 974 01:38:42,668 --> 01:38:46,422 Pourquoi ils l'ont achetée ? Il y a une connexion, je te le dis. 975 01:38:48,132 --> 01:38:49,717 - Jason. - Tiens... 976 01:38:50,050 --> 01:38:53,220 - Alors, comment avance le livre ? - Difficilement. 977 01:38:53,387 --> 01:38:55,014 C'est un métier difficile. 978 01:38:55,180 --> 01:38:57,725 Oui, c'est vrai, mais je ne sais faire que ça. 979 01:38:58,058 --> 01:39:00,561 Toujours la maison Marsten ? 980 01:39:01,687 --> 01:39:03,105 Et les petits Glick ? 981 01:39:03,272 --> 01:39:05,774 - Merci. - Vous les reliez à la maison ? 982 01:39:06,108 --> 01:39:09,778 Tout est relié à la maison. Ça se voit dans toute la ville. 983 01:39:10,154 --> 01:39:12,740 C'est comme un phare qui émet une sorte d'énergie. 984 01:39:14,158 --> 01:39:15,367 Mike ! 985 01:39:17,161 --> 01:39:19,371 Bonjour, M. Burke. 986 01:39:23,250 --> 01:39:26,587 Mike, tu as pris quelque chose ? 987 01:39:26,754 --> 01:39:29,423 - Non. - Des médicaments ? 988 01:39:30,382 --> 01:39:32,760 Malade ! Je me sens malade. 989 01:39:36,180 --> 01:39:37,348 Depuis quand ? 990 01:39:39,266 --> 01:39:43,312 D'abord, j'ai trouvé mon chien mort. 991 01:39:43,771 --> 01:39:46,565 Hier, il y a eu cet enterrement. 992 01:39:46,732 --> 01:39:50,444 Je me suis endormi sur Harmony Hill. Je me suis réveillé ce matin. 993 01:39:50,611 --> 01:39:52,738 Après l'enterrement de Danny ? 994 01:39:55,074 --> 01:40:00,245 Finalement, je suis rentré. Royal n'était pas là. 995 01:40:01,413 --> 01:40:03,540 J'ai commencé à me sentir... 996 01:40:05,209 --> 01:40:08,087 malade. Je peux avoir à boire ? 997 01:40:08,712 --> 01:40:10,673 Mademoiselle. Un whisky. 998 01:40:11,590 --> 01:40:13,467 De quoi te souviens-tu, Mike ? 999 01:40:13,676 --> 01:40:16,428 - D'un chant. - D'un chant ? 1000 01:40:17,304 --> 01:40:19,431 C'était joli... 1001 01:40:20,683 --> 01:40:23,769 C'est le plus joli chant que j'aie jamais entendu. 1002 01:40:26,689 --> 01:40:29,608 Le sentiment de se noyer. 1003 01:40:29,775 --> 01:40:32,486 Et les yeux. 1004 01:40:33,153 --> 01:40:35,489 - Les yeux. - Les yeux de qui ? 1005 01:40:35,864 --> 01:40:37,783 Des yeux brillants... 1006 01:40:39,451 --> 01:40:40,619 Et effrayants. 1007 01:40:40,786 --> 01:40:44,206 - Les yeux de qui ? - Je ne me souviens pas. 1008 01:40:47,876 --> 01:40:49,169 Je rêvais... 1009 01:40:49,586 --> 01:40:51,505 Vous avez dormi là toute la nuit ? 1010 01:40:52,214 --> 01:40:55,426 - Oui, toute la nuit. - Et la nuit précédente ? 1011 01:40:55,759 --> 01:40:58,137 Je me rappelle un rêve. 1012 01:41:03,642 --> 01:41:06,311 Il y avait quelqu'un dehors. 1013 01:41:07,146 --> 01:41:08,814 Et je... 1014 01:41:10,149 --> 01:41:12,151 Je l'ai laissé entrer. 1015 01:41:13,819 --> 01:41:15,654 Qui ça ? 1016 01:41:16,822 --> 01:41:19,408 - Je ne sais pas. - Écoute-moi, Mike. 1017 01:41:20,868 --> 01:41:24,163 Mike, je veux que tu dormes chez moi ce soir. 1018 01:41:24,329 --> 01:41:25,831 Tu vas faire ça pour moi ? 1019 01:41:26,206 --> 01:41:28,917 Nous irons voir le Dr Norton demain. 1020 01:41:29,668 --> 01:41:32,713 D'accord, ça me dérange pas. 1021 01:42:46,370 --> 01:42:48,455 Ouvre la fenêtre. 1022 01:42:50,249 --> 01:42:52,501 Ouvre la fenêtre, Mark. 1023 01:42:53,502 --> 01:42:56,463 Ouvre la fenêtre, Mark. S'il te plaît. 1024 01:42:57,297 --> 01:42:58,590 Laisse-moi entrer. 1025 01:42:58,757 --> 01:43:00,968 C'est bon, Mark. Je suis ton ami. 1026 01:43:01,343 --> 01:43:02,761 Il l'ordonne. 1027 01:43:20,320 --> 01:43:21,530 Non, Mark ! 1028 01:43:40,883 --> 01:43:42,009 Va-t'en. 1029 01:43:43,385 --> 01:43:44,678 Va-t'en ! 1030 01:45:07,886 --> 01:45:10,389 Fiston, tu es réveillé ? 1031 01:45:12,099 --> 01:45:13,767 Oui, en quelque sorte. 1032 01:45:15,018 --> 01:45:16,561 Tu as eu un mauvais rêve ? 1033 01:45:19,564 --> 01:45:21,066 Peut-être. 1034 01:45:24,403 --> 01:45:27,864 - Je ne me souviens plus. - Tu as crié dans ton sommeil. 1035 01:45:31,702 --> 01:45:34,788 - Je suis désolé. - Tu veux quelque chose ? 1036 01:45:36,415 --> 01:45:37,958 Non. 1037 01:45:39,960 --> 01:45:41,795 Alors, bonne nuit. 1038 01:45:43,755 --> 01:45:45,590 Bonne nuit, papa. 1039 01:46:19,833 --> 01:46:21,710 Entrez. 1040 01:46:25,714 --> 01:46:28,133 J'espère que ça va t'aller. 1041 01:46:29,468 --> 01:46:30,969 Mike ? 1042 01:46:33,805 --> 01:46:35,640 Tourne la tête, Mike. 1043 01:46:35,807 --> 01:46:37,476 De ce côté. 1044 01:46:37,642 --> 01:46:39,686 D'où viennent ces marques ? 1045 01:46:45,525 --> 01:46:46,985 Je ne sais pas. 1046 01:46:59,664 --> 01:47:01,958 N'hésite pas à m'appeler, en cas de besoin. 1047 01:47:02,125 --> 01:47:05,170 N'importe quoi. Même si tu fais un mauvais rêve. 1048 01:47:05,504 --> 01:47:07,672 Tu le feras ? 1049 01:47:07,839 --> 01:47:09,091 Oui. 1050 01:47:09,257 --> 01:47:11,927 N'importe quoi. Je suis sérieux. 1051 01:47:14,679 --> 01:47:16,807 Je suis au bout du couloir. 1052 01:47:18,016 --> 01:47:19,851 D'accord. 1053 01:48:36,887 --> 01:48:39,681 M. Mears, téléphone. 1054 01:48:46,188 --> 01:48:47,981 Une minute. 1055 01:48:53,695 --> 01:48:55,071 C'est un appel de loin ? 1056 01:48:55,238 --> 01:48:57,824 Non, c'est Jason Burke. 1057 01:48:57,991 --> 01:48:59,284 Quelle heure est-il ? 1058 01:48:59,618 --> 01:49:03,788 Un peu plus de 4 h du matin. M. Burke a l'air très préoccupé. 1059 01:49:30,649 --> 01:49:31,858 Oui, Jason ? 1060 01:49:34,694 --> 01:49:36,321 Quel est le problème ? 1061 01:49:40,033 --> 01:49:42,327 Donnez-moi 10 minutes. 1062 01:49:44,829 --> 01:49:47,999 Non ! Je suis... J'étais baptiste. 1063 01:49:56,424 --> 01:49:58,843 Est-ce que vous avez un... 1064 01:49:59,344 --> 01:50:01,346 Un rosaire ou un crucifix ? 1065 01:50:01,680 --> 01:50:03,682 Oui. M. Burke en a demandé un ? 1066 01:50:03,848 --> 01:50:06,017 - Oui. - Mais, il n'est pas catholique. 1067 01:50:06,184 --> 01:50:09,020 - Il ne va même pas à l'église. - S'il vous plaît. 1068 01:50:51,187 --> 01:50:52,814 Ça va. Il dort. 1069 01:50:54,232 --> 01:50:57,068 La fenêtre est ouverte. Je l'avais verrouillée. 1070 01:50:57,235 --> 01:50:59,738 Je m'en étais assuré. 1071 01:51:12,292 --> 01:51:14,461 - Le soleil se lève. - Regarde. 1072 01:51:23,803 --> 01:51:25,472 C'est du sang. 1073 01:51:25,805 --> 01:51:28,016 Une seule goutte. 1074 01:51:31,811 --> 01:51:35,190 Mike, réveillez-vous ! 1075 01:51:46,493 --> 01:51:48,161 Il n'a plus de pouls. 1076 01:51:49,037 --> 01:51:50,455 Des marques sur le cou ? 1077 01:52:06,262 --> 01:52:08,848 Non. Rien. 1078 01:52:09,015 --> 01:52:11,393 Pas de marques. Rien. 1079 01:52:12,143 --> 01:52:14,437 - Tu me crois fou ? - Non. 1080 01:52:15,188 --> 01:52:18,024 - Tu me crois pour les marques ? - Il faut bien. 1081 01:52:18,316 --> 01:52:20,151 Mais ça nous mène où, Jason ? 1082 01:52:20,318 --> 01:52:23,863 Ça nous met dans une position où on doit faire quelque chose. 1083 01:52:24,155 --> 01:52:25,949 Peut-il être mort d'un virus ? 1084 01:52:26,282 --> 01:52:28,952 Le lit et la fenêtre, les marques sur son cou, 1085 01:52:29,119 --> 01:52:31,454 et je l'ai entendu faire entrer quelqu'un. 1086 01:52:32,247 --> 01:52:34,374 Cet horrible rire ! 1087 01:52:35,583 --> 01:52:37,001 Très bien. 1088 01:52:40,296 --> 01:52:43,258 Savez-vous ce qui va vous arriver 1089 01:52:44,259 --> 01:52:47,846 si nous disons un mot de ce que vous venez de me dire ? 1090 01:52:48,263 --> 01:52:51,307 Oui: "Ce vieux fou qui vit seul dans Taggot Stream Road." 1091 01:52:51,474 --> 01:52:53,518 "Peut-il s'occuper de nos enfants ?" 1092 01:52:53,852 --> 01:52:58,606 Je ne peux vous aider, Jason. Je n'ai vu qu'un corps, c'est tout. 1093 01:52:58,940 --> 01:53:01,901 Je suis un étranger, un écrivain, un dingue. 1094 01:53:03,069 --> 01:53:05,321 Mais si nous ne faisons rien... 1095 01:53:05,488 --> 01:53:09,200 On peut faire quelque chose. On peut vérifier tout ça. 1096 01:53:09,492 --> 01:53:14,038 Appelez le Dr Norton. Et la police. 1097 01:53:14,205 --> 01:53:16,374 Oui. Laisser la machine régler ça. 1098 01:53:16,541 --> 01:53:19,210 Ne dites même pas au Dr Norton qu'il est mort. 1099 01:53:19,377 --> 01:53:21,546 - Pas mort ? - Qu'en savons-nous ? 1100 01:53:22,046 --> 01:53:24,257 Laissez faire le corps médical. 1101 01:53:24,424 --> 01:53:26,926 Qu'ils trouvent la cause de la mort. 1102 01:53:31,264 --> 01:53:33,433 Mike a conduit ça si longtemps 1103 01:53:33,600 --> 01:53:36,936 sans se douter qu'il allait bientôt monter derrière. 1104 01:53:37,645 --> 01:53:41,232 Mears, il faudra venir témoigner devant le jury. 1105 01:53:41,399 --> 01:53:44,027 - Je serai là. - C'est bien. 1106 01:53:44,611 --> 01:53:46,070 Allez, à la paperasse ! 1107 01:53:46,237 --> 01:53:48,323 En double exemplaire, triple. 1108 01:53:48,490 --> 01:53:50,408 Ne pas épingler, ne pas abîmer. 1109 01:53:50,575 --> 01:53:52,285 On en est tous là, non ? 1110 01:53:52,452 --> 01:53:55,955 Oui, et on dit que nous sommes dans un pays libre ! 1111 01:54:04,422 --> 01:54:06,007 Jason. 1112 01:54:06,174 --> 01:54:08,301 Que vouliez-vous me dire ? 1113 01:54:10,595 --> 01:54:15,225 D'autres personnes se sont-elles plaintes de se sentir faibles ? 1114 01:54:15,934 --> 01:54:19,270 - Ou bien de mauvais rêves ? - Non. 1115 01:54:19,437 --> 01:54:21,356 Ça va venir très bientôt. 1116 01:54:22,607 --> 01:54:25,944 Bill, croyez-vous aux fantômes ? 1117 01:54:26,110 --> 01:54:27,445 Aux fantômes ? Non. 1118 01:54:27,612 --> 01:54:29,489 - Sorciers ? Magiciens ? - Non. 1119 01:54:29,656 --> 01:54:31,324 - Loups-garous ? - Non. 1120 01:54:31,491 --> 01:54:33,243 Aux vampires ? 1121 01:54:34,452 --> 01:54:37,705 Bill, entrons un moment. J'ai quelque chose à vous dire. 1122 01:54:38,039 --> 01:54:39,958 Et je vais vous demander votre aide. 1123 01:54:40,124 --> 01:54:44,295 Vous me l'accorderez peut-être, si vous ne me croyez pas fou. 1124 01:54:46,673 --> 01:54:48,299 Bonjour, Eva. 1125 01:54:49,008 --> 01:54:51,010 J'ai appris la nouvelle. 1126 01:54:51,469 --> 01:54:53,471 C'est horrible ! 1127 01:54:53,638 --> 01:54:55,640 Pauvre Mike. 1128 01:54:58,977 --> 01:55:00,979 Je suis fatigué. 1129 01:55:02,689 --> 01:55:06,985 Je vais prendre un peu de café et essayer de dormir un peu. 1130 01:55:08,528 --> 01:55:13,032 Pourquoi diable M. Burke voulait-il ce crucifix ? 1131 01:55:15,743 --> 01:55:18,580 Il pensait peut-être que Mike était catholique. 1132 01:55:18,746 --> 01:55:21,207 Il aurait dû le savoir. Il l'a eu à l'école. 1133 01:55:21,374 --> 01:55:24,335 Tous ces gens sont luthériens. 1134 01:55:26,337 --> 01:55:29,424 On dirait que vous allez manquer l'ouverture. 1135 01:55:29,674 --> 01:55:32,719 - Quelle ouverture ? - Ces types, les antiquaires. 1136 01:55:33,052 --> 01:55:36,306 - Straker ? - Lui et l'autre type. 1137 01:55:36,556 --> 01:55:38,516 L'autre type est venu ? 1138 01:55:38,683 --> 01:55:43,438 Je ne sais pas. Je sais juste qu'ils ouvrent aujourd'hui. 1139 01:55:57,368 --> 01:56:00,121 Est-ce que papa aimerait ça ? 1140 01:56:01,748 --> 01:56:04,083 Je crois que oui. 1141 01:56:07,045 --> 01:56:08,671 M. Straker ! 1142 01:56:09,547 --> 01:56:12,467 L'anniversaire de mon mari est la semaine prochaine... 1143 01:56:12,634 --> 01:56:14,135 Mon Dieu. 1144 01:56:14,302 --> 01:56:16,220 C'est très raisonnable. 1145 01:56:16,638 --> 01:56:20,558 - Il n'y a pas moyen de... - Je suis désolé, mais... 1146 01:56:21,225 --> 01:56:23,269 Je comprends très bien. 1147 01:56:23,686 --> 01:56:28,566 Je peux vous le réserver quelques jours sans aucune obligation. 1148 01:56:29,233 --> 01:56:31,653 Ce serait très gentil. Merci. 1149 01:56:32,111 --> 01:56:33,655 Entendu. 1150 01:56:47,377 --> 01:56:50,505 Un bureau anglais, 18e siècle. 1151 01:56:50,672 --> 01:56:53,508 La valeur continue à augmenter. 1152 01:56:53,675 --> 01:56:56,344 Un intéressant petit placard gallois en chêne. 1153 01:56:56,511 --> 01:57:02,433 Et mon fauteuil favori. Je l'avais à Londres quand j'ai commencé. 1154 01:57:12,485 --> 01:57:14,404 Anglais. 1155 01:57:16,739 --> 01:57:18,282 Période géorgienne. 1156 01:57:20,284 --> 01:57:23,287 Vous semblez vous y connaître quelque peu. 1157 01:57:23,788 --> 01:57:25,498 Non, pas vraiment. 1158 01:57:26,457 --> 01:57:28,126 Je connais un peu l'argent. 1159 01:57:28,292 --> 01:57:31,838 Ma tante avait quelques objets. On a dû les vendre à sa mort. 1160 01:57:32,380 --> 01:57:35,466 Quelle malheureuse façon d'acquérir des connaissances. 1161 01:57:36,467 --> 01:57:39,470 Ma tante était gouvernante à la maison Marsten. 1162 01:57:39,637 --> 01:57:41,514 Vraiment ? Intéressant. 1163 01:57:42,223 --> 01:57:44,225 Cet endroit excite ma curiosité. 1164 01:57:44,475 --> 01:57:47,478 Je peux peut-être satisfaire cette curiosité. 1165 01:57:48,146 --> 01:57:51,274 Il s'y est passé beaucoup de choses étranges. 1166 01:57:51,566 --> 01:57:54,527 L'homme qui l'a construite a tué sa femme. 1167 01:57:54,694 --> 01:57:56,320 Et si rien n'a été prouvé, 1168 01:57:56,487 --> 01:57:59,407 on le soupçonnait d'avoir fait disparaître des enfants. 1169 01:57:59,574 --> 01:58:02,326 Oui, c'était horrible, n'est-ce pas ? 1170 01:58:02,493 --> 01:58:04,162 Intéressant. 1171 01:58:04,370 --> 01:58:06,831 Remarquable, oui. 1172 01:58:07,248 --> 01:58:08,916 - M. Straker. - Oui ? 1173 01:58:09,250 --> 01:58:15,631 Pensez-vous que le mal peut être inhérent à une maison ? 1174 01:58:16,507 --> 01:58:20,511 Autant que je crois que les arbres ont une âme. 1175 01:58:20,678 --> 01:58:22,180 Pourquoi pas ? 1176 01:58:23,181 --> 01:58:25,558 Vous êtes l'écrivain. 1177 01:58:25,725 --> 01:58:28,895 En vacances ou sur une enquête ? 1178 01:58:30,438 --> 01:58:32,607 J'écris sur la maison Marsten. 1179 01:58:33,900 --> 01:58:35,735 Et vous aimeriez la visiter. 1180 01:58:35,902 --> 01:58:39,155 Pourquoi pas ? M. Barlow est en voyage d'affaires, 1181 01:58:39,322 --> 01:58:41,365 mais dès qu'il sera revenu... 1182 01:58:43,242 --> 01:58:45,369 Vous aimerez bien M. Barlow. 1183 01:58:45,703 --> 01:58:47,830 Et il vous aimera bien. 1184 01:59:16,442 --> 01:59:18,277 Espèce de serpent ! 1185 01:59:18,444 --> 01:59:20,571 Tu essaies de me piquer ma nana. 1186 01:59:42,593 --> 01:59:44,846 Il ne vous a pas raté, mon vieux. 1187 01:59:45,012 --> 01:59:47,265 Pas de fractures. Légère commotion. 1188 01:59:47,431 --> 01:59:48,933 Vous me comprenez ? 1189 01:59:49,892 --> 01:59:51,853 - Oui. - Bien. 1190 01:59:52,019 --> 01:59:54,981 Nous allons vous garder cette nuit en observation. 1191 01:59:58,276 --> 02:00:00,319 Votre ami Ned a été arrêté. 1192 02:00:00,486 --> 02:00:02,655 Il est en prison. 1193 02:00:02,822 --> 02:00:04,991 Il ne recommencera plus, je crois. 1194 02:00:05,491 --> 02:00:07,577 Pas de nouveaux malades ? À l'hôpital ? 1195 02:00:08,452 --> 02:00:11,330 Quelques admissions, mais rien de... 1196 02:00:15,418 --> 02:00:17,044 Ce que Jason et moi avons dit... 1197 02:00:17,420 --> 02:00:21,465 C'est hors de question. Je n'y crois pas et personne n'y croira. 1198 02:00:21,799 --> 02:00:23,968 Reposez-vous, c'est tout. 1199 02:00:25,595 --> 02:00:27,805 Je veux un crucifix. 1200 02:00:30,558 --> 02:00:33,519 Si ça peut vous aider, je dois pouvoir vous avoir ça. 1201 02:03:12,136 --> 02:03:14,847 Regardez-moi. 1202 02:03:19,143 --> 02:03:22,730 Regardez-moi, professeur. 1203 02:03:24,899 --> 02:03:26,650 Regardez. 1204 02:03:37,495 --> 02:03:39,830 Regardez-moi. 1205 02:04:12,029 --> 02:04:13,489 Sors d'ici ! 1206 02:04:13,656 --> 02:04:17,201 Sors. Je retire mon invitation. 1207 02:04:19,578 --> 02:04:22,081 Vous dormirez avec les morts, professeur. 1208 02:06:39,843 --> 02:06:41,387 Marge ? 1209 02:06:45,349 --> 02:06:46,850 Marjorie ? 1210 02:07:04,076 --> 02:07:05,995 Chérie ? 1211 02:07:10,374 --> 02:07:12,376 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 1212 02:07:12,710 --> 02:07:14,128 - Quoi ? - Quoi ? 1213 02:07:14,962 --> 02:07:17,214 - Marge, j'appelle le docteur. - Non ! 1214 02:07:17,381 --> 02:07:19,216 - Tu es sûre ? - Je vais bien. 1215 02:07:19,383 --> 02:07:22,136 - Je veux que Norton te voie. - Non ! 1216 02:07:23,721 --> 02:07:25,306 Je suis faible. 1217 02:07:26,348 --> 02:07:30,227 - Si faible. - Tu n'as pas dormi depuis... 1218 02:07:32,438 --> 02:07:36,984 - J'ai rêvé de lui. - Bien sûr. 1219 02:07:37,151 --> 02:07:40,696 - J'ai rêvé de Danny. - C'est naturel. C'est normal. 1220 02:07:40,863 --> 02:07:42,072 Il revient ici 1221 02:07:42,239 --> 02:07:45,868 et il dit: "Maman, je suis content d'être là." 1222 02:07:47,411 --> 02:07:50,748 Il me dit qu'il est mon bébé. 1223 02:07:51,248 --> 02:07:52,833 Mon bébé. 1224 02:08:08,515 --> 02:08:10,434 Papa m'a appelé. 1225 02:08:12,144 --> 02:08:14,938 Ce n'est qu'un petit bobo. 1226 02:08:15,105 --> 02:08:17,816 Je sais que tu vas bien. 1227 02:08:18,776 --> 02:08:20,069 Mais il y a plus, Ben. 1228 02:08:20,402 --> 02:08:25,824 - Ned Tebbets est mort hier soir. - Quoi ? 1229 02:08:26,158 --> 02:08:28,952 Il a été trouvé mort en prison ce matin. 1230 02:08:29,119 --> 02:08:31,121 Papa l'a examiné. 1231 02:08:31,288 --> 02:08:33,165 Anémie pernicieuse. 1232 02:08:34,291 --> 02:08:37,836 - Comme le petit Glick. - Oui, mais Ned avait de la tension. 1233 02:08:38,003 --> 02:08:40,464 Et la mère de Danny est morte cet après-midi. 1234 02:08:40,798 --> 02:08:42,549 - Les mêmes symptômes ? - Oui. 1235 02:08:42,883 --> 02:08:45,803 - Qu'a dit ton père ? - Il veut te parler. 1236 02:08:45,969 --> 02:08:48,806 - Et Jason Burke. - Jason Burke ? 1237 02:08:48,972 --> 02:08:50,224 - Il est ici, Ben. - Ici ? 1238 02:08:50,391 --> 02:08:52,810 À l'hôpital, en soins intensifs. 1239 02:08:52,976 --> 02:08:55,479 - Quoi ? - Crise cardiaque. 1240 02:08:56,563 --> 02:08:58,524 Son état est stationnaire. 1241 02:09:10,953 --> 02:09:12,830 Susan. 1242 02:09:13,288 --> 02:09:15,916 Il faut que tu retournes à Boston. 1243 02:09:16,250 --> 02:09:19,002 Il y a comme une épidémie ici, les gens meurent. 1244 02:09:19,169 --> 02:09:22,047 Tu ne comprends pas ce qui se passe ? 1245 02:09:23,340 --> 02:09:26,009 - Tu comprends toi ? - Oui. 1246 02:09:26,176 --> 02:09:28,345 C'est la maison Marsten. 1247 02:09:28,512 --> 02:09:31,849 Il faut la détruire. Elle doit être détruite. 1248 02:10:14,433 --> 02:10:16,393 Tu connais le prêtre de St Jude ? 1249 02:10:16,560 --> 02:10:18,061 Le Père Callahan ? 1250 02:10:20,272 --> 02:10:22,483 Mais je sers la Sainte Église Catholique ! 1251 02:10:22,649 --> 02:10:25,903 Le concept global du mal dans l'église catholique 1252 02:10:26,069 --> 02:10:28,322 a changé de façon radicale durant ce siècle. 1253 02:10:28,489 --> 02:10:30,991 - Mal avec un petit m. - Satan avec sa queue. 1254 02:10:31,158 --> 02:10:34,119 - Les sorcières, les incubes ? - Les vampires ? 1255 02:10:35,412 --> 02:10:36,914 À Salem's Lot. 1256 02:10:37,080 --> 02:10:39,666 Vous n'avez rien remarqué de particulier ? 1257 02:10:40,000 --> 02:10:42,211 Les Malloy n'étaient pas à la messe. 1258 02:10:42,377 --> 02:10:44,463 Mme Malloy ne la manque jamais. 1259 02:10:44,630 --> 02:10:45,923 Mme Glick... 1260 02:10:46,423 --> 02:10:48,425 Mais elle a reçu un tel choc. 1261 02:10:48,592 --> 02:10:50,135 Ned Tebbets. 1262 02:10:50,302 --> 02:10:52,262 Mike Ryerson. 1263 02:11:11,240 --> 02:11:13,283 - Il va le faire. - Au moins, on saura. 1264 02:11:13,450 --> 02:11:17,037 On aura la preuve médicale. Maintenant, écoute-moi. 1265 02:11:17,704 --> 02:11:19,373 Trouve quelques aubépines. 1266 02:11:22,417 --> 02:11:24,378 Mets-en dans toute la maison. 1267 02:11:24,545 --> 02:11:26,964 Et les crucifix du Père Callahan. 1268 02:11:27,130 --> 02:11:29,216 - Maman ne voudra pas... - Il le faut ! 1269 02:11:29,383 --> 02:11:32,970 Ils se nourrissent entre eux. Les vampires créent des vampires. 1270 02:11:33,136 --> 02:11:36,640 C'est mathématique : deux fois deux, fois quatre... 1271 02:11:36,974 --> 02:11:38,517 - C'est... - Dans quelques... 1272 02:11:38,684 --> 02:11:40,602 Ben ! 1273 02:11:42,145 --> 02:11:44,481 Le corps de Ned Tebbets a disparu de la morgue 1274 02:11:44,648 --> 02:11:47,067 et un bébé mort ce matin a disparu. 1275 02:11:47,234 --> 02:11:50,696 - Marjorie Glick ? - Au funérarium de Cumberland. 1276 02:11:51,405 --> 02:11:53,448 Je vais chercher ma voiture. 1277 02:11:55,367 --> 02:11:57,160 Les aubépines. 1278 02:12:01,999 --> 02:12:04,251 Le hobby de Mark a joué un rôle. 1279 02:12:04,418 --> 02:12:08,213 Cette collection de masques, ces monstres montés en kit. 1280 02:12:08,380 --> 02:12:10,299 Il s'est toujours intéressé à ça 1281 02:12:10,465 --> 02:12:11,675 et ce n'est pas sain. 1282 02:12:12,009 --> 02:12:13,677 L'heure n'est pas auxjugements. 1283 02:12:14,344 --> 02:12:17,764 Mark, tu es sûr que ce n'était pas un rêve ? 1284 02:12:21,226 --> 02:12:23,520 Ce n'était pas un rêve. 1285 02:12:23,687 --> 02:12:25,981 C'était bien Danny Glick. 1286 02:12:26,148 --> 02:12:28,525 Les cauchemars peuvent sembler réels. 1287 02:12:28,775 --> 02:12:31,486 Son subconscient lui a fait croire à une réalité. 1288 02:12:31,653 --> 02:12:35,407 Et ils étaient des amis très intimes. 1289 02:12:37,200 --> 02:12:39,369 Je vais répondre. 1290 02:13:49,106 --> 02:13:50,774 Pauvre petit garçon. 1291 02:13:51,108 --> 02:13:53,443 On ne peut rien faire contre le maître. 1292 02:13:54,444 --> 02:13:56,113 Arrêtez, saint homme. 1293 02:13:57,114 --> 02:13:59,700 Ou il va trancher la gorge de ce garçon. 1294 02:13:59,866 --> 02:14:02,577 Reculez, saint homme. Reculez, chaman. 1295 02:14:02,869 --> 02:14:05,247 Reculez, prêtre ! 1296 02:14:05,414 --> 02:14:09,167 Que donneriez-vous pour ce misérable enfant ? 1297 02:14:10,127 --> 02:14:11,336 Que demandez-vous ? 1298 02:14:11,503 --> 02:14:14,214 Que donneriez-vous pour le reprendre cette nuit, 1299 02:14:14,381 --> 02:14:16,466 pour le sauver encore une nuit ? 1300 02:14:17,300 --> 02:14:20,512 - Que voulez-vous ? - C'est vous que le maître veut. 1301 02:14:20,679 --> 02:14:24,141 Jetez donc votre croix et affrontez le maître. 1302 02:14:24,307 --> 02:14:27,853 Votre foi contre la sienne. Vous pourriez faire ça ? 1303 02:14:28,186 --> 02:14:30,647 Votre foi est-elle assez forte ? 1304 02:14:32,232 --> 02:14:35,694 - Alors, faites-le. - Et il laissera partir le garçon ? 1305 02:14:39,281 --> 02:14:40,866 Cours ! 1306 02:14:44,661 --> 02:14:47,456 - Je crois qu'ils sont morts, mon père. - Cours ! 1307 02:14:51,835 --> 02:14:53,628 Je vous tuerai ! 1308 02:14:57,924 --> 02:15:00,218 Maintenant, votre part du marché. 1309 02:15:01,344 --> 02:15:04,181 - Je suis un prêtre. - Un prêtre ? 1310 02:15:05,182 --> 02:15:06,641 Jetez cette croix ! 1311 02:15:07,476 --> 02:15:09,186 Affrontez le maître. 1312 02:15:09,352 --> 02:15:11,438 Foi contre foi. 1313 02:15:42,511 --> 02:15:44,262 Qu'en pensez-vous ? 1314 02:15:54,606 --> 02:15:56,942 Elle est dans le même état que Mike Ryerson. 1315 02:15:57,275 --> 02:16:00,487 Pas de pâleur en surface, pas de traces de rigidité. 1316 02:16:09,913 --> 02:16:11,998 Je téléphone à la maison. 1317 02:16:12,374 --> 02:16:14,960 Tout ira bien si elles suivent les instructions. 1318 02:16:15,293 --> 02:16:17,379 Je vais m'en assurer. 1319 02:17:02,549 --> 02:17:04,843 Bénissez cette croix. 1320 02:17:06,553 --> 02:17:07,929 Au nom du Père... 1321 02:17:09,347 --> 02:17:10,640 du Fils... 1322 02:17:11,391 --> 02:17:12,767 et du Saint-Esprit. 1323 02:17:16,479 --> 02:17:18,565 Pas d'athées dans les terriers. 1324 02:17:21,693 --> 02:17:23,987 Le Seigneur est mon berger. 1325 02:17:25,655 --> 02:17:28,074 Je ne jalouserai pas mon prochain. 1326 02:17:30,493 --> 02:17:31,870 Il m'a... 1327 02:17:33,997 --> 02:17:37,667 Il m'a fait m'allonger dans les eaux calmes. 1328 02:17:39,628 --> 02:17:41,338 Il m'a fait m'allonger. 1329 02:17:42,923 --> 02:17:45,717 Il m'a fait m'allonger dans les verts pâturages. 1330 02:17:46,676 --> 02:17:48,470 Il a restauré mon âme. 1331 02:17:51,431 --> 02:17:52,849 Bill ! 1332 02:17:54,601 --> 02:17:59,481 Il m'a conduit sur le chemin de la vertu, pour le salut de son nom. 1333 02:18:03,401 --> 02:18:06,363 Je marcherai dans la vallée de l'ombre de la mort, 1334 02:18:06,529 --> 02:18:08,698 et je ne craindrai pas le mal. 1335 02:18:16,456 --> 02:18:17,707 Je ne crains pas le mal. 1336 02:18:17,874 --> 02:18:19,793 Ton bâton me réconforte. 1337 02:18:22,837 --> 02:18:24,464 Danny ! 1338 02:18:26,549 --> 02:18:29,886 Où es-tu, Danny, mon chéri ? 1339 02:18:45,068 --> 02:18:46,569 Bill ! 1340 02:18:58,665 --> 02:19:00,875 - Ben, ils... - Ne regardez pas ses yeux. 1341 02:19:05,755 --> 02:19:07,590 Mon Dieu ! 1342 02:19:57,807 --> 02:20:00,477 J'ai appelé un ami à moi à San Francisco. 1343 02:20:01,770 --> 02:20:03,813 Il s'occupe d'occultisme. 1344 02:20:04,564 --> 02:20:06,149 Il dit que 1345 02:20:06,483 --> 02:20:08,902 nous devons trouver Barlow durant la journée. 1346 02:20:10,070 --> 02:20:11,821 Avant le coucher du soleil. 1347 02:20:13,490 --> 02:20:14,949 Dans son cercueil. 1348 02:20:15,909 --> 02:20:17,660 Planter un pieu dans son cœur. 1349 02:20:18,870 --> 02:20:20,663 Et pour Straker ? 1350 02:20:20,830 --> 02:20:22,999 Straker est humain. Il est mortel. Il... 1351 02:20:23,833 --> 02:20:27,087 C'est juste un chien de garde. 1352 02:20:27,253 --> 02:20:30,006 C'est son garde du corps. Il prépare le chemin. 1353 02:20:30,965 --> 02:20:35,595 - Comment peut-on le tuer ? - Couteau, pistolet, qu'importe. 1354 02:20:38,932 --> 02:20:40,517 Tous les moyens sont bons. 1355 02:20:41,601 --> 02:20:44,521 - Pourquoi sont-ils ici ? - Comment le saurais-je ? 1356 02:20:46,689 --> 02:20:50,693 Parce que vous êtes isolés, à cause de la consanguinité. 1357 02:20:53,696 --> 02:20:56,116 Barlow arpente la planète depuis des siècles, 1358 02:20:56,282 --> 02:20:58,535 à la recherche de nouvelles victimes. 1359 02:21:01,121 --> 02:21:03,248 C'est incroyable. 1360 02:21:04,207 --> 02:21:05,708 Je l'ai vu. 1361 02:21:09,671 --> 02:21:11,089 Et pourtant, Ben... 1362 02:21:14,134 --> 02:21:15,885 c'est incroyable. 1363 02:21:42,912 --> 02:21:44,914 Bravo, elle l'a fait. 1364 02:21:49,294 --> 02:21:51,129 - Où est ta mère ? - Là-haut. 1365 02:21:51,296 --> 02:21:53,256 - Ça va ? - Oui, elle va bien. 1366 02:21:59,179 --> 02:22:00,305 Qu'est-il arrivé ? 1367 02:22:08,229 --> 02:22:10,690 Marjorie Glick a rejoint les morts-vivants. 1368 02:22:10,857 --> 02:22:12,609 - Quoi ? - C'est un vampire. 1369 02:22:12,775 --> 02:22:15,612 Bientôt, toute la ville de Salem's Lot va... 1370 02:22:16,070 --> 02:22:17,947 Susan, il faut que tu partes. 1371 02:22:19,032 --> 02:22:20,283 Et maman et papa ? 1372 02:22:21,784 --> 02:22:23,953 Ton père va rester pour m'aider 1373 02:22:24,787 --> 02:22:26,289 à détruire cette créature. 1374 02:22:27,957 --> 02:22:31,002 Demain, avant le soir, tu emmèneras ta mère 1375 02:22:31,169 --> 02:22:33,963 et tous ceux qu'on pourra persuader de partir, 1376 02:22:34,130 --> 02:22:36,049 et vous quitterez la ville. 1377 02:23:31,020 --> 02:23:32,272 Où est Gillespie ? 1378 02:23:35,191 --> 02:23:37,944 Parkins est malade. 1379 02:23:38,319 --> 02:23:42,949 C'est la première fois qu'il manque un jour de boulot. 1380 02:23:47,161 --> 02:23:48,288 Est-ce que ça va ? 1381 02:23:50,206 --> 02:23:52,083 Je suis un peu fatigué. 1382 02:23:52,250 --> 02:23:55,295 Je n'ai pas bien dormi. J'ai fait un rêve. 1383 02:23:56,713 --> 02:23:58,339 Un rêve étrange. 1384 02:23:59,424 --> 02:24:02,385 J'ai rêvé que Ned venait me voir. 1385 02:24:03,845 --> 02:24:05,638 Quel rêve étrange ! 1386 02:25:27,804 --> 02:25:29,263 Il est peut-être en ville. 1387 02:25:29,430 --> 02:25:31,099 Vous êtes pâle. Ça va ? 1388 02:25:31,891 --> 02:25:33,935 Je suis juste fatiguée. 1389 02:25:41,984 --> 02:25:44,821 J'ai rêvé toute la nuit. 1390 02:25:45,863 --> 02:25:47,323 Toute la nuit. 1391 02:25:52,078 --> 02:25:54,997 Des rêves doux, très doux. 1392 02:25:58,835 --> 02:26:00,169 VVeasel ! 1393 02:26:01,879 --> 02:26:03,423 Il était jeune. 1394 02:26:05,049 --> 02:26:07,427 Comme dans le bon vieux temps. 1395 02:26:09,887 --> 02:26:11,848 Il m'embrassait dans le cou. 1396 02:26:14,100 --> 02:26:15,560 Weasel. 1397 02:26:19,856 --> 02:26:22,358 Vous devriez peut-être vous étendre. 1398 02:26:27,905 --> 02:26:30,074 Oui, c'est ce que je vais faire. 1399 02:31:04,223 --> 02:31:05,683 Mark ? 1400 02:33:40,379 --> 02:33:41,964 Susan. 1401 02:33:45,676 --> 02:33:48,596 - Que fais-tu là ? - Je t'ai suivi ici. 1402 02:33:48,762 --> 02:33:50,389 Sortons vite d'ici ! 1403 02:33:51,390 --> 02:33:53,601 Il a tué mes parents. 1404 02:33:53,767 --> 02:33:57,021 Tu ne peux pas y arriver. Mon père et Ben... Écoute. 1405 02:34:00,941 --> 02:34:02,484 Je t'en prie. 1406 02:34:02,651 --> 02:34:04,695 - Pars d'ici. - Seulement si tu viens. 1407 02:34:04,862 --> 02:34:06,488 Je ne peux pas. 1408 02:34:06,655 --> 02:34:08,657 On reviendra avec mon père et Ben. 1409 02:34:08,824 --> 02:34:10,993 Ils nous aideront. Il faut de l'aide. 1410 02:34:11,327 --> 02:34:13,037 Qu'est-ce que c'est ? 1411 02:34:23,714 --> 02:34:25,466 Il est là. 1412 02:35:06,799 --> 02:35:08,008 Venez. 1413 02:35:37,413 --> 02:35:39,748 Ça te retiendra jusqu'à ce soir. 1414 02:35:40,457 --> 02:35:42,626 Qu'arrivera-t-il ce soir ? 1415 02:35:43,836 --> 02:35:45,587 Oui. 1416 02:35:47,673 --> 02:35:49,091 Qu'avez-vous fait de Susan ? 1417 02:35:53,429 --> 02:35:54,805 Que lui avez-vous fait ? 1418 02:35:58,017 --> 02:36:00,811 Je l'ai amenée où elle désirait aller. 1419 02:36:03,022 --> 02:36:06,567 Rencontrer l'homme qu'elle venait rencontrer. 1420 02:36:39,975 --> 02:36:43,604 - Où allez-vous ? - En Caroline du Sud, loin d'ici. 1421 02:36:43,771 --> 02:36:46,231 Vous ne pouvez pas. Il est là, dans la maison. 1422 02:36:46,565 --> 02:36:48,108 - Qui ? - Barlow ! 1423 02:36:49,485 --> 02:36:52,571 C'est un vampire. Il faut qu'il soit détruit. 1424 02:36:52,738 --> 02:36:54,531 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 1425 02:36:54,698 --> 02:36:57,951 - Les vampires n'existent pas. - Alors c'est quoi ? 1426 02:36:58,118 --> 02:37:00,704 - Je ne sais pas. - Vous avez peur. 1427 02:37:00,871 --> 02:37:03,082 - Je m'en vais. - Vous êtes la loi. 1428 02:37:03,248 --> 02:37:05,459 - Vous fuyez ! - Je fuis, oui ! 1429 02:37:05,626 --> 02:37:07,628 Et vous, vous restez ? 1430 02:37:09,171 --> 02:37:10,839 Vous restez. 1431 02:37:11,715 --> 02:37:14,843 Bon, alors, si vous restez venez par ici. 1432 02:37:16,762 --> 02:37:18,013 Venez ici. 1433 02:37:20,516 --> 02:37:21,558 Tenez. 1434 02:37:23,685 --> 02:37:25,562 Ça vous aidera peut-être. 1435 02:37:25,729 --> 02:37:27,231 J'arrive ! 1436 02:37:40,869 --> 02:37:43,497 Cette ville s'effondre, 1437 02:37:43,664 --> 02:37:45,916 et vous vous enfuyez ? 1438 02:38:49,897 --> 02:38:51,607 Gillespie a quitté la ville. 1439 02:38:51,773 --> 02:38:53,734 Avez-vous vu Susan ? 1440 02:38:54,359 --> 02:38:56,612 - Ils devraient être partis. - Non. 1441 02:38:56,778 --> 02:38:58,697 Ann l'attend toujours à la maison. 1442 02:39:16,381 --> 02:39:19,134 - Le Père Callahan est là ? - Personne n'est là ! 1443 02:39:19,301 --> 02:39:22,262 - Elle est bénite ? - C'est de l'eau bénite. 1444 02:40:16,358 --> 02:40:17,859 Ben, Susan est là ! 1445 02:40:24,032 --> 02:40:25,325 Mark. 1446 02:40:27,119 --> 02:40:29,037 - Ils sont là-dedans. - Où ? 1447 02:40:29,204 --> 02:40:30,872 Je ne sais pas. 1448 02:40:31,039 --> 02:40:33,208 Cours ! Le plus vite que tu peux ! 1449 02:40:33,375 --> 02:40:35,377 Allez, vas-y, cours ! 1450 02:41:25,302 --> 02:41:26,928 Ben. 1451 02:42:50,262 --> 02:42:52,013 Je t'ai dit de partir. 1452 02:42:52,180 --> 02:42:53,432 - Non. - Va-t'en ! 1453 02:43:40,645 --> 02:43:42,105 Au secours ! 1454 02:43:43,565 --> 02:43:45,567 Non, s'il vous plaît ! 1455 02:44:13,345 --> 02:44:15,055 Ben ! 1456 02:44:58,557 --> 02:45:00,183 Bill. 1457 02:45:05,272 --> 02:45:06,481 Le soir tombe. 1458 02:45:07,440 --> 02:45:09,150 La cave. 1459 02:45:12,404 --> 02:45:13,989 Attends. 1460 02:45:19,703 --> 02:45:20,745 Mark, attends. 1461 02:45:39,598 --> 02:45:41,516 - Ça va aller. - Doucement. 1462 02:45:41,683 --> 02:45:44,394 - C'est juste la cheville. - Tu peux te lever ? 1463 02:46:22,432 --> 02:46:23,642 Il est là. 1464 02:46:31,483 --> 02:46:33,735 Je sais qu'il est là quelque part. 1465 02:46:48,458 --> 02:46:49,751 Oui. Ici. 1466 02:47:06,393 --> 02:47:08,228 C'est sa cachette. 1467 02:48:48,244 --> 02:48:50,497 Il faut qu'on le fasse sortir d'ici. 1468 02:48:51,956 --> 02:48:53,416 Ça doit peser une tonne. 1469 02:48:58,630 --> 02:49:00,882 Il faut qu'on le sorte d'ici. 1470 02:49:26,741 --> 02:49:28,451 Pousse ! 1471 02:50:02,277 --> 02:50:04,028 Le soleil s'est couché. 1472 02:50:29,929 --> 02:50:31,973 - Il... - Ne le regarde pas ! 1473 02:52:18,913 --> 02:52:20,790 Sors d'ici. 1474 02:53:02,707 --> 02:53:05,460 Désolé, Susan. Pardonne-moi. 1475 02:53:05,960 --> 02:53:07,503 Le vent. 1476 02:53:07,670 --> 02:53:08,963 Il souffle vers la ville. 1477 02:54:07,146 --> 02:54:08,689 Susan. 1478 02:54:14,946 --> 02:54:16,948 La ville va brûler. 1479 02:54:17,573 --> 02:54:19,909 Ils sortiront de leurs cachettes. 1480 02:54:20,576 --> 02:54:21,786 Tous ? 1481 02:54:22,995 --> 02:54:23,996 Non. 1482 02:54:25,706 --> 02:54:28,167 Ça va purifier Salem's Lot. 1483 02:54:30,044 --> 02:54:32,046 Et les autres vont s'enfuir. 1484 02:54:32,213 --> 02:54:34,173 Et se mettre en chasse. 1485 02:54:34,674 --> 02:54:35,925 Pour nous ? 1486 02:54:37,176 --> 02:54:38,636 Pour nous. 1487 02:55:35,860 --> 02:55:38,946 DEUX ANS PLUS TARD 1488 02:56:11,812 --> 02:56:13,773 Ils nous ont encore retrouvés. 1489 02:56:17,818 --> 02:56:19,070 L'un d'eux nous a trouvés. 1490 02:56:21,906 --> 02:56:23,824 Il faut aller plus loin. 1491 02:56:25,660 --> 02:56:27,161 Pas encore. 1492 02:58:17,104 --> 02:58:18,397 Ben ? 1493 02:58:31,285 --> 02:58:33,120 Je t'ai retrouvé. 1494 02:58:35,498 --> 02:58:36,791 Je sais. 1495 02:58:39,377 --> 02:58:40,961 Je t'aime. 1496 02:58:45,466 --> 02:58:46,967 Oui. 1497 02:58:50,429 --> 02:58:53,099 J'ai eu tant de mal à te trouver. 1498 02:59:03,567 --> 02:59:05,319 Je sais. 1499 02:59:07,571 --> 02:59:10,116 Mais nous sommes ensemble maintenant. 1500 02:59:10,825 --> 02:59:12,827 Nous serons toujours ensemble. 1501 02:59:14,495 --> 02:59:16,872 Nous serons toujours jeunes. 1502 02:59:18,374 --> 02:59:20,501 Nous nous aimerons. 1503 02:59:21,502 --> 02:59:25,172 Pour l'éternité. C'est ce qu'il m'a promis. 1504 02:59:26,382 --> 02:59:27,842 Pour l'éternité ? 1505 02:59:29,260 --> 02:59:31,178 Pour l'éternité. 1506 02:59:35,850 --> 02:59:38,018 Embrasse-moi, Ben. 1507 02:59:43,899 --> 02:59:45,609 Embrasse-moi. 1508 03:00:43,209 --> 03:00:44,460 Il y en aura d'autres. 1509 03:00:45,294 --> 03:00:46,587 On y va maintenant ? 1510 03:02:57,676 --> 03:02:59,678 Adaptation: Helene Le Beau, Antoine Vierne 1511 03:02:59,845 --> 03:03:00,846 French 107374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.