All language subtitles for Room 2806 The Accusation - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 ESTE EPIS�DIO CONTEM DESCRI��ES GR�FICAS DE VIOL�NCIA SEXUAL 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,040 QUE PODEM FERIR A SENSIBILIDADE DOS ESPETADORES. 3 00:00:11,120 --> 00:00:12,920 SE SOUBER DE UM CASO ASSIM, VISITE: 4 00:00:30,320 --> 00:00:33,960 Fui comiss�rio-adjunto de informa��o p�blica 5 00:00:34,040 --> 00:00:36,080 da Pol�cia de Nova Iorque. 6 00:00:39,080 --> 00:00:41,480 112, operadora 1505. 7 00:00:41,560 --> 00:00:44,080 Ol�, quero denunciar uma agress�o sexual. 8 00:00:45,200 --> 00:00:48,080 CHAMADA PARA O 112 14 DE MAIO DE 2011 - 13H32 9 00:00:50,160 --> 00:00:54,360 Fui imediatamente para a cidade, com luzes, sirenes e tudo mais. 10 00:01:03,800 --> 00:01:04,840 Quem foi agredido? 11 00:01:06,200 --> 00:01:10,800 Na verdade, isto � um hotel e � uma das nossas criadas. 12 00:01:10,880 --> 00:01:13,880 Aparentemente, foi atacada por um dos h�spedes importantes. 13 00:01:17,400 --> 00:01:18,880 Como se chama o hotel? 14 00:01:18,960 --> 00:01:20,200 O Sofitel Hotel. 15 00:01:20,760 --> 00:01:26,040 - Diga outra vez? - Sofitel. S-O-F-I-T-E-L. 16 00:01:27,840 --> 00:01:29,240 Sabe quem � o h�spede? 17 00:01:29,760 --> 00:01:31,600 Sim, temos informa��o sobre ele. 18 00:01:31,680 --> 00:01:34,920 Ele... N�o tenho autoriza��o para lhe dar o nome, neste momento. 19 00:01:38,120 --> 00:01:42,680 Descobrimos que era uma pessoa muito rica e de renome, 20 00:01:42,760 --> 00:01:44,440 conhecida internacionalmente. 21 00:01:46,040 --> 00:01:48,800 Um indiv�duo muito poderoso 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,760 que seria, provavelmente, o pr�ximo presidente de Fran�a. 23 00:01:54,920 --> 00:01:58,800 Dominique Strauss-Kahn ia ser acusado de um crime muito grave... 24 00:02:00,880 --> 00:02:03,720 ... cometido contra uma pobre mulher imigrante neste pa�s. 25 00:02:06,280 --> 00:02:09,920 Por esta altura, sabia que ia ser uma grande hist�ria internacional. 26 00:02:15,720 --> 00:02:21,400 O bom do meu trabalho � que, de repente, somos introduzidos na hist�ria. 27 00:02:21,480 --> 00:02:22,960 Naquilo que se tornar� hist�ria. 28 00:02:26,200 --> 00:02:32,240 UMA S�RIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 29 00:03:20,840 --> 00:03:23,040 14 DE MAIO DE 2011 30 00:03:29,000 --> 00:03:31,320 Pode afetar o seu emprego, reforma e carteira. 31 00:03:31,400 --> 00:03:33,360 Outro choque para o sistema financeiro. 32 00:03:36,880 --> 00:03:41,440 Lehman Brothers � a fal�ncia mais s�ria da hist�ria financeira da Am�rica. 33 00:03:45,000 --> 00:03:47,920 � a �ltima v�tima da crise do subprime. 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,560 Estes empr�stimos de alto risco foram dados aleatoriamente 35 00:03:51,640 --> 00:03:54,800 a fam�lias com baixos rendimentos que n�o podiam pagar. 36 00:03:56,440 --> 00:03:57,680 AVISO DE DESPEJO 37 00:04:00,040 --> 00:04:04,040 O n�mero de casas com execu��o hipotec�ria subiu 57 %. 38 00:04:04,120 --> 00:04:06,240 Os bancos n�o t�m empatia. 39 00:04:06,320 --> 00:04:09,920 Aqueles que n�o saem depressa acabam na cal�ada. 40 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Tentei fazer desta casa o que �. 41 00:04:11,880 --> 00:04:15,800 E nem me ajudaram, atiraram-nos para a rua como um sapato velho. 42 00:04:27,440 --> 00:04:31,480 Est�o todos a passar-se. N�o sei como isto vai correr. 43 00:04:31,560 --> 00:04:35,720 Foi um p�nico absoluto em Wall Street, no sistema financeiro. 44 00:04:37,400 --> 00:04:38,920 A crise banc�ria americana 45 00:04:39,000 --> 00:04:41,520 est� a causar o colapso dos mercados em todo o mundo. 46 00:04:41,600 --> 00:04:46,360 De Paris a Frankfurt, a Europa continua a escorregar para o inferno. 47 00:04:46,440 --> 00:04:50,840 O mundo tinha mudado. Est�vamos em guerra. 48 00:04:51,760 --> 00:04:55,080 A crise no estrangeiro teve um efeito em cadeia pelos mercados financeiros 49 00:04:55,160 --> 00:04:57,160 e a Gr�cia est� quase falida. 50 00:04:57,240 --> 00:05:01,880 Dezenas de milhares foram �s ruas durante uma greve nacional de 24 horas. 51 00:05:04,200 --> 00:05:06,880 WASHINGTON, D.C. 52 00:05:06,960 --> 00:05:09,680 FUNDO MONET�RIO INTERNACIONAL 53 00:05:11,720 --> 00:05:13,160 ECONOMISTA-CHEFE DO FMI 54 00:05:13,240 --> 00:05:15,240 O FMI age como um conselheiro 55 00:05:15,320 --> 00:05:18,360 e tem um trabalho um pouco mais dif�cil 56 00:05:18,440 --> 00:05:20,360 que �, quando as coisas correm mal, 57 00:05:20,440 --> 00:05:24,600 intervir nas pol�ticas para ajudar os pa�ses a encontrar dinheiro. 58 00:05:27,160 --> 00:05:29,320 � uma institui��o muito importante. 59 00:05:29,400 --> 00:05:30,520 CORRESPONDENTE DO FMI 60 00:05:30,600 --> 00:05:36,240 Trata das finan�as mundiais, da sa�de da economia de todos os pa�ses. 61 00:05:39,360 --> 00:05:43,920 Este foi o maior teste do FMI, provavelmente, desde que foi fundado. 62 00:05:44,000 --> 00:05:47,560 Durante esse tempo, o Sr. Strauss-Kahn � o chefe do FMI 63 00:05:48,240 --> 00:05:50,960 e desempenha um papel muito importante 64 00:05:51,040 --> 00:05:55,440 durante a pior crise financeira desde a depress�o. 65 00:05:56,640 --> 00:06:00,560 Todos procuravam um l�der e ele liderava. 66 00:06:00,640 --> 00:06:02,360 A primeira prioridade 67 00:06:02,440 --> 00:06:05,840 � restaurar o funcionamento normal dos mercados financeiros. 68 00:06:05,920 --> 00:06:10,040 O que espero � o compromisso dos l�deres mundiais 69 00:06:10,120 --> 00:06:12,880 para dar um passo em frente e rapidamente. 70 00:06:13,840 --> 00:06:16,560 � a sua primeira vez na Gr�cia desde o in�cio da crise. 71 00:06:18,240 --> 00:06:21,480 Se tivessem uma doen�a 72 00:06:21,560 --> 00:06:23,920 e pedissem ao m�dico para vos ajudar, 73 00:06:24,000 --> 00:06:26,800 o m�dico viria e dar-vos-ia medicamentos. 74 00:06:26,880 --> 00:06:28,600 No nosso caso, a medicina � dinheiro. 75 00:06:29,280 --> 00:06:32,120 Mas o m�dico tamb�m vos diz para mudarem o vosso comportamento. 76 00:06:32,200 --> 00:06:35,600 Se n�o mudarem o vosso comportamento, n�o voltar�o a ser saud�veis. 77 00:06:37,840 --> 00:06:43,000 Comecei a trabalhar no FMI a 13 de agosto de 1984. 78 00:06:43,080 --> 00:06:44,520 ASSISTENTE DO DIRETOR DO FMI 79 00:06:44,920 --> 00:06:48,560 Finalmente fui reconhecida a ponto de trabalhar para o diretor. 80 00:06:52,440 --> 00:06:54,880 Ele n�o precisava de muitos detalhes 81 00:06:54,960 --> 00:06:58,920 de qualquer assunto que lhe fosse trazido. 82 00:06:59,000 --> 00:07:02,280 Tinha uma breve reuni�o com o economista em quest�o, 83 00:07:02,360 --> 00:07:05,720 entendia e dizia: "OK, percebi." 84 00:07:08,680 --> 00:07:12,040 Ele � muito inteligente e instintivo. 85 00:07:12,120 --> 00:07:15,720 Se houver um obst�culo, posso contorn�-lo. 86 00:07:15,800 --> 00:07:18,240 Uns fazem-no devagar, outros depressa. 87 00:07:18,760 --> 00:07:21,000 Ele pertence � categoria mais r�pida. 88 00:07:21,080 --> 00:07:25,960 Ele era uma figura importante em todas estas negocia��es 89 00:07:26,040 --> 00:07:29,440 para evitar que a crise global ca�sse em depress�o. 90 00:07:33,040 --> 00:07:33,880 Ele sabia 91 00:07:33,960 --> 00:07:39,640 como manobrar os oficiais mais importantes dos principais pa�ses. 92 00:07:42,800 --> 00:07:46,160 O mundo referia-se a Dominique Strauss-Kahn 93 00:07:46,240 --> 00:07:49,480 como o l�der financeiro do mundo. 94 00:08:03,880 --> 00:08:08,120 NOVA IORQUE 95 00:08:20,840 --> 00:08:23,840 Chamo-me Nafissatou Diallo. 96 00:08:30,440 --> 00:08:32,440 Sinto que devo falar. 97 00:08:32,520 --> 00:08:36,520 Tenho de dizer �s pessoas quem sou. 98 00:08:40,200 --> 00:08:43,960 Nasci a 18 de agosto de 1978, 99 00:08:44,680 --> 00:08:46,760 na Guin�, Conacri. 100 00:08:47,880 --> 00:08:50,440 Agora, tenho uma filha. 101 00:08:51,040 --> 00:08:56,440 Tive dois. Um faleceu. Agora, tenho a minha filha. 102 00:08:57,280 --> 00:09:01,920 Em 2003, vim para c� em busca de uma vida melhor. 103 00:09:09,600 --> 00:09:13,800 Diallo vive numa zona de baixo rendimento da cidade, o Bronx. 104 00:09:13,880 --> 00:09:15,000 O bairro do Bronx. 105 00:09:15,720 --> 00:09:19,080 Cresci l� em mi�do, os meus pais eram imigrantes irlandeses. 106 00:09:21,000 --> 00:09:24,320 Ela vivia onde eu vivia, porque as casas s�o baratas. 107 00:09:29,000 --> 00:09:34,960 N�o � um bairro muito chique, mas � bom, 108 00:09:35,040 --> 00:09:41,360 porque, se n�o estiver a trabalhar estou quase sempre no apartamento. 109 00:09:41,440 --> 00:09:42,280 N�o � mau. 110 00:09:46,400 --> 00:09:48,680 Nunca tive oportunidade de ir � escola. 111 00:09:49,280 --> 00:09:52,320 Quando era jovem, os meus pais n�o me deixaram ir. 112 00:09:52,400 --> 00:09:54,560 Bem, eu tive a minha filha aqui. 113 00:09:55,160 --> 00:09:58,120 Tive a oportunidade de p�-la na escola. 114 00:09:58,960 --> 00:10:02,480 �s vezes, depois do trabalho, vamos ao cinema. 115 00:10:03,320 --> 00:10:05,080 Eu costumava gostar. 116 00:10:05,160 --> 00:10:08,400 Foi um sonho muito bom para mim. 117 00:10:08,480 --> 00:10:11,200 Fui muito feliz ali com o trabalho e tudo o resto. 118 00:10:17,520 --> 00:10:20,960 Como todos os s�bados, fui trabalhar. 119 00:10:30,200 --> 00:10:36,800 Costumava apanhar o comboio D para a 47 - 50 e dali ia trabalhar. 120 00:10:42,520 --> 00:10:48,080 A Diallo � como milhares, sen�o milh�es, de americanos rec�m-chegados. 121 00:10:49,320 --> 00:10:52,680 Ganham a vida na ind�stria de servi�os. 122 00:10:54,000 --> 00:10:58,160 Ent�o, ela ia, provavelmente, de um dos bairros mais pobres 123 00:10:58,240 --> 00:11:01,280 de Nova Iorque para um dos mais ricos. 124 00:11:04,000 --> 00:11:08,680 Sinto que tive o meu sonho, o que queria. Foi bom. 125 00:11:22,080 --> 00:11:23,440 14 DE MAIO DE 2011 126 00:11:26,600 --> 00:11:29,480 21 DE ABRIL DE 2011 127 00:11:31,280 --> 00:11:33,840 Estamos a um ano das elei��es presidenciais 128 00:11:33,920 --> 00:11:37,840 e as sondagens j� sugerem um favorito, o socialista, Dominique Strauss-Kahn. 129 00:11:37,920 --> 00:11:41,560 Dominique Strauss-Kahn lidera as sondagens com 29 % na primeira ronda 130 00:11:41,640 --> 00:11:43,160 das elei��es presidenciais. 131 00:11:43,240 --> 00:11:46,400 A nossa proje��o mostra que tem 34 % dos votos. 132 00:11:46,480 --> 00:11:48,800 Tem subido muito nas sondagens. 133 00:11:53,000 --> 00:11:54,840 Sou jornalista h� 30 anos. 134 00:11:54,920 --> 00:12:00,800 Escrevo sobre o poder, em geral, as suas paix�es e o seu funcionamento interior. 135 00:12:00,880 --> 00:12:03,320 Foi assim que conheci o Dominique Strauss-Kahn. 136 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 CORRESPONDENTE POL�TICA 137 00:12:06,400 --> 00:12:09,920 Na altura, em Fran�a, ele liderava as sondagens. 138 00:12:10,000 --> 00:12:12,200 Cumpria todos os requisitos. 139 00:12:12,280 --> 00:12:17,120 Tinha experi�ncia internacional, era popular, moderno. 140 00:12:17,200 --> 00:12:22,560 Ent�o, parecia ser um candidato �bvio para as pr�ximas elei��es. 141 00:12:25,240 --> 00:12:28,760 O chefe do FMI esteve em Paris h� uns dias 142 00:12:28,840 --> 00:12:31,440 e conseguiu perceber a sua popularidade. 143 00:12:31,520 --> 00:12:34,960 A sua visita ofuscou a situa��o econ�mica. 144 00:12:35,040 --> 00:12:38,480 S� falam da sua poss�vel candidatura. 145 00:12:40,920 --> 00:12:42,040 � bom ver-te. 146 00:12:42,120 --> 00:12:43,800 O Dominique vem a Paris. 147 00:12:43,880 --> 00:12:48,240 E � quando lhe digo que ele precisa de entrar na corrida rapidamente. 148 00:12:48,320 --> 00:12:49,560 EX-MINISTRA DA JUSTI�A 149 00:12:49,640 --> 00:12:51,080 � prov�vel que ganhe... 150 00:12:53,080 --> 00:12:56,480 Sabemos que far� um bom trabalho com a campanha. 151 00:12:56,560 --> 00:13:01,080 Para todos os seus amigos, � a promessa de um futuro brilhante. 152 00:13:01,880 --> 00:13:03,800 - Boa noite, Sr. Strauss-Kahn. - Boa noite. 153 00:13:03,880 --> 00:13:08,680 Obrigado por ter vindo. � talvez o expatriado mais famoso de Fran�a. 154 00:13:08,760 --> 00:13:11,920 N�o temos muitas novidades suas. Primeiro, est� bem? 155 00:13:13,760 --> 00:13:15,560 Sim, estou muito bem. 156 00:13:15,640 --> 00:13:20,800 Especialmente quando tenho a oportunidade de vir a Paris e ver a fam�lia e amigos. 157 00:13:20,880 --> 00:13:22,920 Do que sente mais falta 158 00:13:23,000 --> 00:13:25,720 al�m das entrevistas pol�ticas aos domingos � noite? 159 00:13:26,400 --> 00:13:27,640 - Em Fran�a? - Sim. 160 00:13:27,720 --> 00:13:30,160 Ver e sair com os meus compatriotas franceses. 161 00:13:30,240 --> 00:13:35,000 L� not�cias francesas, que falam muito sobre si nas sondagens? 162 00:13:35,080 --> 00:13:38,440 N�o presto muita aten��o �s sondagens. 163 00:13:38,520 --> 00:13:40,760 Na v�spera da campanha de 2012, 164 00:13:40,840 --> 00:13:44,720 o presidente, Nicolas Sarkozy, era altamente impopular. 165 00:13:48,080 --> 00:13:49,760 O que se passa contigo? 166 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 A Fran�a nunca desgostou tanto de um presidente. 167 00:13:54,240 --> 00:13:55,320 DESAPARECE PARVALH�O! 168 00:13:55,400 --> 00:13:58,760 Em toda a Fran�a. Estamos a morrer. 169 00:13:58,840 --> 00:14:00,280 E porque estou aqui? 170 00:14:00,360 --> 00:14:02,480 Ele n�o estava bem nas sondagens 171 00:14:03,000 --> 00:14:08,400 e h� um rival importante que emerge, o Dominique Strauss-Kahn. 172 00:14:08,480 --> 00:14:12,640 Todas as sondagens d�o-lhe 60 % de hip�teses de vit�ria, 173 00:14:12,720 --> 00:14:14,240 contra os 40 % de Sarkozy. 174 00:14:14,320 --> 00:14:19,320 Era a melhor esperan�a da esquerda para ganhar. 175 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 Ele � muito respeitado, agora mais do que nunca. 176 00:14:22,080 --> 00:14:22,920 SIM, PODEMOS! 177 00:14:23,000 --> 00:14:24,240 Que t-shirt � essa? 178 00:14:24,320 --> 00:14:27,440 � a t-shirt da minha equipa, no trabalho. 179 00:14:27,520 --> 00:14:29,360 Parece um slogan de campanha. 180 00:14:30,520 --> 00:14:34,880 Foi feito sem o meu conhecimento. Nas minhas costas! 181 00:14:34,960 --> 00:14:36,760 Gosta desse slogan? 182 00:14:36,840 --> 00:14:39,280 Serviu uma vez, n�o pode servir duas vezes. 183 00:14:39,360 --> 00:14:40,240 Sim, podemos! 184 00:14:40,320 --> 00:14:42,920 Todos pensaram que ele seria eleito, sem d�vida. 185 00:14:43,520 --> 00:14:47,440 Realmente, � o futuro presidente. 186 00:14:47,520 --> 00:14:51,640 Sim, podemos! 187 00:14:54,360 --> 00:14:58,280 NOVA IORQUE 188 00:14:59,480 --> 00:15:01,760 112, operadora 1505. 189 00:15:01,840 --> 00:15:04,400 Ol�, quero denunciar uma agress�o sexual. 190 00:15:04,480 --> 00:15:06,080 1 DIA ANTES DA CHAMADA PARA O 112 191 00:15:27,520 --> 00:15:31,640 No dia 13 de maio, o Sr. Dominique Strauss-Kahn chegou a Nova Iorque. 192 00:15:43,160 --> 00:15:46,920 Com base na disponibilidade foi colocado na su�te presidencial. 193 00:15:48,360 --> 00:15:52,040 O gerente de servi�o costuma acompanh�-los at� ao quarto de h�spedes. 194 00:15:55,680 --> 00:16:00,920 Pediu repetidamente que uma funcion�ria fosse ao quarto beber champanhe. 195 00:16:01,800 --> 00:16:05,720 Tentou consistentemente 196 00:16:05,800 --> 00:16:09,120 que as funcion�rias ficassem no quarto dele ou subissem ao quarto dele. 197 00:16:13,320 --> 00:16:15,680 Saiu do hotel � noite. 198 00:16:17,480 --> 00:16:19,720 N�o tinha a seguran�a normal com ele. 199 00:16:22,040 --> 00:16:23,960 E, poucas horas depois, 200 00:16:24,880 --> 00:16:28,640 volta com outra mulher a meio da noite. 201 00:16:44,200 --> 00:16:48,120 Depois, alguns momentos ou horas depois, ela sai do hotel sozinha. 202 00:17:18,680 --> 00:17:21,080 4 HORAS ANTES DA CHAMADA PARA O 112 203 00:17:22,120 --> 00:17:25,800 Como todos os s�bados, tenho o uniforme, 204 00:17:25,880 --> 00:17:28,520 o caf� e estou pronta para trabalhar. 205 00:17:30,120 --> 00:17:33,400 Sobretudo naquela altura, estava muito feliz. 206 00:17:33,480 --> 00:17:37,120 Pagavam bem, tinha sindicato, tinha muitos benef�cios naquele trabalho. 207 00:17:38,280 --> 00:17:42,480 Era um s�tio pac�fico. A empresa era muito boa, muito organizada. 208 00:17:42,560 --> 00:17:46,000 Era um bom lugar para trabalhar. Estava contente com o trabalho. 209 00:17:54,920 --> 00:17:55,800 28.� andar. 210 00:18:08,640 --> 00:18:14,800 Antes de chegar ao quarto, vi um tipo do servi�o de quartos a sair com uma bandeja. 211 00:18:15,600 --> 00:18:19,680 E perguntei-lhe: "Ol�. Desculpa. � um check-out?" 212 00:18:19,760 --> 00:18:22,520 Ele respondeu: "Sim, � um check-out." Eu disse: "Meu Deus! 213 00:18:22,600 --> 00:18:26,120 Gra�as a Deus, porque hoje, todos os meus quartos s�o: N�o incomodar." 214 00:18:26,200 --> 00:18:30,360 SU�TE PRESIDENCIAL 215 00:18:30,440 --> 00:18:33,280 Cheguei � porta e bati. 216 00:18:34,440 --> 00:18:39,240 "Limpeza, limpeza, limpeza", tr�s vezes. 217 00:18:39,320 --> 00:18:42,360 Ningu�m atendeu e usei a minha chave. 218 00:18:42,440 --> 00:18:44,080 Abri a porta. 219 00:19:07,040 --> 00:19:11,720 Conheci o Dominique em 68 quando estudava para entrar na faculdade. 220 00:19:11,800 --> 00:19:14,680 AMIGO DE LONGA DATA 221 00:19:15,840 --> 00:19:20,120 Em 68, t�nhamos namoradas aqui e ali. 222 00:19:22,680 --> 00:19:26,720 O �nico casado e fiel era o Dominique. 223 00:19:27,600 --> 00:19:32,600 Costum�vamos ir a v�rias festas � noite. 224 00:19:33,680 --> 00:19:34,800 O Dominique nunca ia. 225 00:19:35,520 --> 00:19:38,920 Dizia: "Estou a trabalhar! A investir no meu futuro." 226 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 A sua primeira mulher, H�l�ne Dumas, 227 00:19:48,200 --> 00:19:52,240 dava no duro, como se diz, enquanto ele estudava. 228 00:19:58,280 --> 00:20:00,880 Ele j� era ambicioso. 229 00:20:02,080 --> 00:20:03,200 Costumava perguntar-me 230 00:20:04,360 --> 00:20:08,840 se eu achava que ele seria ministro das finan�as ou vencedor do Nobel de economia. 231 00:20:12,040 --> 00:20:15,760 Cinco, quatro, tr�s, dois, um... 232 00:20:16,600 --> 00:20:19,280 Fran�ois Mitterrand � o presidente da Rep�blica. 233 00:20:21,400 --> 00:20:25,480 Mitterrand! 234 00:20:26,400 --> 00:20:32,320 PRIMEIRO PRESIDENTE SOCIALISTA FRANC�S 235 00:20:37,560 --> 00:20:38,440 PRESIDENTE 236 00:20:38,520 --> 00:20:42,440 Fran�ois Mitterrand queria estar rodeado de uma equipa jovem. 237 00:20:43,360 --> 00:20:46,120 EX-MINISTRO DA CULTURA 238 00:20:46,360 --> 00:20:52,240 Pessoas inteligentes e especialmente pessoas da pr�xima gera��o. 239 00:20:52,320 --> 00:20:55,720 O Sr. Strauss-Kahn � professor de economia 240 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 e pode at� receber o Pr�mio Nobel da Economia. 241 00:20:58,800 --> 00:21:02,040 Dominique era um dos jovens economistas do Partido Socialista 242 00:21:02,120 --> 00:21:04,600 que mais prometia e parecia inteligente. 243 00:21:04,680 --> 00:21:07,640 Estamos a ver uma abordagem diferente face � d�vida? 244 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 H� uma mudan�a. 245 00:21:09,560 --> 00:21:13,360 O comportamento franc�s tende a refletir as tend�ncias que surgiram 246 00:21:13,440 --> 00:21:17,000 noutros pa�ses, como nos Estados Unidos. 247 00:21:17,080 --> 00:21:19,800 E o que t�nhamos em comum 248 00:21:19,880 --> 00:21:23,680 era ter estudos, at� em excesso. 249 00:21:23,760 --> 00:21:27,320 Quer�amos renovar a esquerda e a pol�tica. 250 00:21:27,400 --> 00:21:30,360 � o que todas as novas gera��es querem fazer e � bom. 251 00:21:30,920 --> 00:21:37,000 O Dominique era, para mim, uma lufada de ar fresco, um raio de sol. 252 00:21:37,080 --> 00:21:40,360 Fiquei impressionado com a sua abordagem � vida. 253 00:21:40,440 --> 00:21:46,520 A sua exuber�ncia, a sua intelig�ncia deslumbrante, a sua autenticidade. 254 00:21:55,800 --> 00:22:00,200 A sua segunda mulher, Brigite Guillemette, era especialista em comunica��es 255 00:22:00,280 --> 00:22:01,880 e refez a sua imagem p�blica. 256 00:22:03,120 --> 00:22:06,440 F�-lo rapar a barba de professor. 257 00:22:07,960 --> 00:22:11,920 Vestiu-o melhor, com fatos sob medida. 258 00:22:12,000 --> 00:22:15,040 Penteou o seu cabelo grisalho. 259 00:22:15,120 --> 00:22:16,480 Tornou-o sedutor. 260 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 A Brigite Guillemette motivou-o, 261 00:22:22,040 --> 00:22:24,040 trouxe-lhe estrutura, ajudou-o. 262 00:22:24,120 --> 00:22:25,880 Ela fez-lhe muito bem. 263 00:22:25,960 --> 00:22:31,880 E ela permite-lhe entrar neste novo mundo, 264 00:22:31,960 --> 00:22:34,400 o mundo da pol�tica, dos media. 265 00:22:35,880 --> 00:22:40,400 PRIMEIRO V�DEO DE CAMPANHA POL�TICA 266 00:22:47,080 --> 00:22:50,280 Este filme mostra exatamente quem ele �. 267 00:22:51,680 --> 00:22:57,480 Queria parecer americano, onde os candidatos parecem mais fixes, 268 00:22:57,560 --> 00:22:59,280 com uma vida normal. 269 00:22:59,360 --> 00:23:03,840 Representa a sua sedu��o, a sua marotice. 270 00:23:03,920 --> 00:23:05,880 Ele quer ser moderno. 271 00:23:09,520 --> 00:23:11,800 Dominique! 272 00:23:13,800 --> 00:23:18,760 Em 1986, foi eleito para o parlamento. E s�-lo-� v�rias vezes na carreira. 273 00:23:18,840 --> 00:23:22,280 Distinguiu-se rapidamente dos outros. 274 00:23:22,360 --> 00:23:27,760 Dominique tem passatempos. O xadrez, a pintura e a paix�o pela inform�tica. 275 00:23:28,880 --> 00:23:31,800 Est� muito interessado na nova tecnologia. 276 00:23:31,880 --> 00:23:35,960 Foi para a Calif�rnia. Compreende Silicon Valley, 277 00:23:36,040 --> 00:23:39,080 enquanto em Fran�a ainda � desconhecido. 278 00:23:39,160 --> 00:23:40,120 Como est�? 279 00:23:40,200 --> 00:23:43,920 E n�o se parece com outros pol�ticos franceses. 280 00:23:44,400 --> 00:23:46,440 Parece mais novo do que na filmagem. 281 00:23:46,520 --> 00:23:50,760 Ele n�o anseia por poder por si s�. 282 00:23:50,840 --> 00:23:55,440 Em primeiro lugar, � guiado pelo prazer da vida. 283 00:23:56,400 --> 00:23:57,880 E s�o as suas esposas 284 00:23:57,960 --> 00:24:02,320 que lhe d�o o rigor e a disciplina necess�rios para uma carreira pol�tica. 285 00:24:02,400 --> 00:24:05,040 Principalmente a que conhece em 1988. 286 00:24:14,160 --> 00:24:17,160 Boa noite. Costumo sentar-me com pol�ticos, 287 00:24:17,240 --> 00:24:20,600 artistas, intelectuais e desportistas, 288 00:24:20,680 --> 00:24:23,520 mas raramente g�nios. Boa noite, Woody Allen. 289 00:24:23,600 --> 00:24:25,760 - Boa noite, Madonna. - Boa noite. 290 00:24:25,840 --> 00:24:27,880 Vossa Alteza Real, boa noite. 291 00:24:27,960 --> 00:24:29,360 A Anne era uma grande estrela. 292 00:24:30,120 --> 00:24:33,200 � uma jovem bonita e inteligente. 293 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 Boa noite... 294 00:24:34,360 --> 00:24:35,880 A Anne Sinclair era um �cone. 295 00:24:35,960 --> 00:24:38,480 Tinha um programa todos os domingos � noite 296 00:24:38,560 --> 00:24:42,440 que muitas pessoas em Fran�a viam religiosamente. 297 00:24:42,520 --> 00:24:45,520 O nosso convidado surpresa esperou no nosso est�dio em Paris, 298 00:24:45,600 --> 00:24:48,960 de costas. A� est� ele. 299 00:24:49,040 --> 00:24:50,920 - Ol�, Dominique Strauss-Kahn. - Ol�. 300 00:24:51,000 --> 00:24:55,400 � o presidente da Comiss�o de Finan�as da Assembleia Nacional. 301 00:24:55,480 --> 00:24:58,560 Vou pass�-lo ao Alain Jupp�, em vez de sermos os quatro. 302 00:24:58,640 --> 00:25:00,640 Acredite que quatro em simult�neo � dif�cil. 303 00:25:14,400 --> 00:25:17,080 Conhecer a Anne Sinclair foi amor � primeira vista 304 00:25:17,160 --> 00:25:21,840 para estas duas pessoas fortes e talentosas. 305 00:25:21,920 --> 00:25:23,960 Quando o viu, a comunicar remotamente, 306 00:25:24,040 --> 00:25:27,160 porque n�o estavam no mesmo est�dio, 307 00:25:27,680 --> 00:25:29,400 pensou que ele era muito... 308 00:25:30,040 --> 00:25:32,840 ... sedutor, genu�no, muito bom na televis�o. 309 00:25:34,480 --> 00:25:36,560 Mas eram ambos casados. 310 00:25:37,040 --> 00:25:40,360 A Brigitt Guillemette, a segunda mulher de Dominique Strauss-Kahn, 311 00:25:40,800 --> 00:25:43,400 empurrou-o para a conhecer. 312 00:25:43,480 --> 00:25:45,160 A Brigite queria-o nos media. 313 00:25:45,240 --> 00:25:48,720 Ela sabia que era assim que se come�ava uma carreira na pol�tica. 314 00:25:48,800 --> 00:25:53,560 E ela organiza o almo�o que acaba por ser fatal para ela. 315 00:25:57,080 --> 00:26:02,120 Foi a� que o Dominique Strauss-Kahn conseguiu seduzir a Anne Sinclair. 316 00:26:02,200 --> 00:26:04,320 Come�aram a ver-se em segredo. 317 00:26:06,880 --> 00:26:09,640 O mais surpreendente � como se viam. 318 00:26:09,720 --> 00:26:14,680 Foi o pai do Dominique Strauss-Kahn que lhe alugou o apartamento 319 00:26:14,760 --> 00:26:17,520 onde ele e a Anne se encontravam. 320 00:26:19,040 --> 00:26:25,120 N�o � comum vermos pais a ajudar os filhos a trair as esposas. 321 00:26:27,160 --> 00:26:29,680 CERIM�NIA DE CASAMENTO 322 00:26:31,920 --> 00:26:34,920 O que a Anne tinha por ele... 323 00:26:36,160 --> 00:26:40,120 Os olhos dela estavam cheios de amor por ele. 324 00:26:40,200 --> 00:26:43,080 Estava obviamente caidinha por ele. 325 00:26:43,160 --> 00:26:46,800 Desde o in�cio, foi para o Dominique 326 00:26:46,880 --> 00:26:52,600 uma parceira leal, atenciosa e inteligente. 327 00:26:59,040 --> 00:27:03,240 A fam�lia s�o as crian�as e a mulher com quem vives. 328 00:27:03,320 --> 00:27:05,720 E ela n�o � apenas uma �ncora, � a tua paix�o. 329 00:27:06,400 --> 00:27:09,840 Al�m disso, a vida sem paix�o, n�o � vida. 330 00:27:12,160 --> 00:27:16,240 Era a jornalista mais bem paga de Fran�a e � herdeira. 331 00:27:16,320 --> 00:27:21,200 Herdeira do seu av�, Paul Rosenberg, um grande negociante de arte. 332 00:27:21,280 --> 00:27:23,680 N�o era apenas rica, era riqu�ssima. 333 00:27:24,920 --> 00:27:29,840 N�o s� encontrou uma mulher que o amava e o idolatrava, 334 00:27:29,920 --> 00:27:33,640 como encontrou algu�m que podia financiar as suas ambi��es. 335 00:27:35,200 --> 00:27:37,040 O Dominique tinha muito potencial. 336 00:27:38,160 --> 00:27:43,120 Ela ajuda-o a perceber isso e a torn�-lo realidade. 337 00:27:43,200 --> 00:27:45,560 Ela era a terceira fase de um foguet�o. 338 00:27:49,680 --> 00:27:55,320 Strauss-Kahn foi nomeado ministro da ind�stria e dos neg�cios exteriores. 339 00:27:58,960 --> 00:28:03,080 Primeiro, torna-se ministro da ind�stria, 340 00:28:03,160 --> 00:28:06,560 mas o seu grande momento � quando � nomeado ministro da economia. 341 00:28:13,920 --> 00:28:18,920 Dominique Strauss-Kahn lidera um superminist�rio no auge do seu poder. 342 00:28:20,120 --> 00:28:23,360 Se n�o fosse pol�tico, seria matem�tico. 343 00:28:24,040 --> 00:28:29,040 Adora equa��es e combina��es. H� quem diga que � um calculador ambulante. 344 00:28:30,280 --> 00:28:34,560 Foi um excelente ministro desde o primeiro dia. 345 00:28:34,640 --> 00:28:38,680 � animado, inteligente, criativo e muito s�lido. 346 00:28:38,760 --> 00:28:43,880 � altivo, o que � uma caracter�stica de um bom ministro. 347 00:28:43,960 --> 00:28:46,320 Pela primeira vez, veremos uma moeda de euro. 348 00:28:46,400 --> 00:28:51,040 Ali est� o primeiro euro franc�s! O primeiro na Europa. 349 00:28:57,880 --> 00:29:01,240 Vou entregar o microfone a Dominique Strauss-Kahn. 350 00:29:01,320 --> 00:29:02,280 - Ol�. - Ol�. 351 00:29:02,360 --> 00:29:05,360 Obrigado por ter vindo. Dominique Strauss-Kahn � nosso convidado. 352 00:29:05,440 --> 00:29:10,760 Como esposa, jornalista e personalidade de televis�o, 353 00:29:10,840 --> 00:29:12,320 a Anne deu-lhe muitos conselhos. 354 00:29:12,400 --> 00:29:16,560 Estava muito presente ao lado do Dominique e foi crucial. 355 00:29:21,320 --> 00:29:24,800 Acabou e estou triste por sair, 356 00:29:24,880 --> 00:29:28,960 porque foram 13 anos de alegria e liberdade. 357 00:29:29,040 --> 00:29:34,080 A Anne desistiu da carreira na televis�o. 358 00:29:34,160 --> 00:29:36,440 Por amor. 359 00:29:37,160 --> 00:29:43,520 E durante esse per�odo, foi uma fonte essencial de apoio. 360 00:29:43,600 --> 00:29:49,280 Ela � atra�da pela ambi��o dele. � uma jornalista pol�tica. 361 00:29:49,360 --> 00:29:52,880 Ent�o, obviamente, estar com um pol�tico 362 00:29:52,960 --> 00:29:56,440 que pode vir a ser presidente 363 00:29:56,520 --> 00:30:00,680 est� em sintonia com o que ela faz como jornalista pol�tica h� anos. 364 00:30:16,320 --> 00:30:18,280 SETEMBRO DE 2007 365 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 DOMINIQUE NOMEADO DIRETOR-GERAL DO FMI 366 00:30:26,800 --> 00:30:30,040 Estou certo de que ser� um excelente diretor do FMI. 367 00:30:30,120 --> 00:30:31,240 EX-PRESIDENTE DE FRAN�A 368 00:30:31,320 --> 00:30:36,720 Agora, um franc�s lidera uma das mais importantes organiza��es internacionais. 369 00:30:36,800 --> 00:30:41,200 Foi uma nomea��o muito inteligente e fant�stica. 370 00:30:42,200 --> 00:30:47,200 Pode ter havido outro motivo para o presidente Sarkozy. 371 00:30:48,320 --> 00:30:52,480 Talvez tenha pensado que, com o Dominique em Washington, 372 00:30:52,560 --> 00:30:56,800 tinha menos um rival para as elei��es presidenciais. 373 00:30:57,880 --> 00:30:59,880 Tenho uma confer�ncia de imprensa esta tarde. 374 00:30:59,960 --> 00:31:03,320 - Qual foi a sua primeira impress�o? - Foi uma boa impress�o. 375 00:31:14,520 --> 00:31:20,040 WASHINGTON, D.C. 376 00:31:25,040 --> 00:31:28,680 Tinham uma vida familiar muito acolhedora. 377 00:31:30,840 --> 00:31:34,680 Ela tinha um quadro do Picasso na parede. 378 00:31:34,760 --> 00:31:37,120 Tinham muita arte, belas obras de arte. 379 00:31:38,600 --> 00:31:40,160 Estariam a trabalhar juntos. 380 00:31:41,840 --> 00:31:45,480 Tinham as secret�rias de frente uma para a outra. 381 00:31:47,760 --> 00:31:50,080 Havia uma uni�o. 382 00:31:51,440 --> 00:31:52,880 Pareciam muito amorosos. 383 00:31:53,640 --> 00:31:56,200 O que acontece em privado, n�o sei, 384 00:31:56,800 --> 00:31:59,920 mas se me perguntarem: "Parecem felizes juntos?" Sim, parecem. 385 00:32:08,680 --> 00:32:12,000 NOVA IORQUE 386 00:32:12,080 --> 00:32:15,040 Na verdade, isto � um hotel e � uma das nossas criadas. 387 00:32:16,160 --> 00:32:17,800 1 HORA ANTES DA CHAMADA PARA O 112 388 00:32:17,880 --> 00:32:20,640 Aparentemente, foi atacada por um dos h�spedes importantes. 389 00:32:37,040 --> 00:32:38,400 O quarto era muito grande. 390 00:32:40,760 --> 00:32:44,680 Entro e olho para l�, n�o vejo nada. Nenhum saco. Nada. 391 00:32:44,760 --> 00:32:48,080 Depois, verifico o escrit�rio. Sem port�til, sem nada. 392 00:32:48,160 --> 00:32:49,720 Depois volto-me. 393 00:32:53,800 --> 00:32:55,760 Estou prestes a dizer: "Limpeza". 394 00:32:57,080 --> 00:33:01,520 Foi a� que ele apareceu, nu, na minha dire��o. 395 00:33:03,400 --> 00:33:07,640 Disse: "Meu Deus! Lamento, senhor." 396 00:33:08,520 --> 00:33:11,880 De seguida meteu a m�o no meu peito. 397 00:33:12,440 --> 00:33:16,880 Agarrou o meu peito, e disse: "N�o, n�o tens de lamentar." 398 00:33:17,640 --> 00:33:20,960 Empurra-me e eu quero levantar-me e empurra-me outra vez. 399 00:33:21,040 --> 00:33:23,480 Eu digo: "Pare, senhor. N�o quero perder o emprego." 400 00:33:23,560 --> 00:33:26,800 Respondeu: "N�o perdes o emprego." 401 00:33:28,080 --> 00:33:32,600 Eu digo-lhe que a minha supervisora est� mesmo ali, est� l� fora. 402 00:33:33,200 --> 00:33:37,600 Menti, a minha supervisora n�o estava l�, mas queria que ele parasse. 403 00:33:37,680 --> 00:33:38,680 Queria que parasse. 404 00:33:39,400 --> 00:33:43,760 Ele era como um macaco, um animal. 405 00:33:43,840 --> 00:33:48,000 Foi assim que ele me empurrou para tr�s, ao lado da casa de banho. 406 00:33:49,040 --> 00:33:52,520 Tentou puxar-me as cuecas para baixo e eu segurei-as. 407 00:33:53,240 --> 00:33:56,480 Segurei no vestido e ele... 408 00:33:59,240 --> 00:34:00,120 ... agarrou-me. 409 00:34:02,920 --> 00:34:03,760 Agarrou-me. 410 00:34:04,480 --> 00:34:05,760 Tive tanto medo. 411 00:34:07,520 --> 00:34:08,680 Digo-lhe para parar. 412 00:34:09,800 --> 00:34:12,520 Quero empurr�-lo, quero fugir. Foi a� que ele 413 00:34:13,400 --> 00:34:15,240 me empurrou para o ch�o. 414 00:34:15,320 --> 00:34:18,280 Ca� sobre a minha m�o e o ombro esquerdo. 415 00:34:20,040 --> 00:34:21,680 Foi assim que ele p�s a coisa... 416 00:34:23,280 --> 00:34:24,440 ... dele na minha boca. 417 00:34:29,360 --> 00:34:31,880 E n�o pude fazer nada. 418 00:34:34,720 --> 00:34:38,920 Fiquei at� ele fazer o que quis fazer. 419 00:34:40,360 --> 00:34:44,240 Depois disso, cuspi em todo o lado. Sentia-me suja. 420 00:34:44,320 --> 00:34:47,280 Sinto-me completamente suja e fujo. 421 00:34:48,160 --> 00:34:51,720 Ele n�o diz nada e eu fujo l� para fora. 422 00:34:54,040 --> 00:34:54,880 Eu... 423 00:34:56,320 --> 00:34:59,400 Eu estava a andar pelo corredor e vi-o sair. 424 00:34:59,880 --> 00:35:03,800 Cinco, n�o... talvez cinco minutos. N�o sei, cinco minutos. 425 00:35:30,400 --> 00:35:32,520 Foi quando a minha supervisora veio. 426 00:35:35,400 --> 00:35:37,960 Ela nunca me tinha visto assim. Perguntou-me: 427 00:35:38,440 --> 00:35:39,960 "O que aconteceu?" 428 00:35:41,920 --> 00:35:43,760 N�o sabia o que lhe dizer, 429 00:35:43,840 --> 00:35:46,640 porque n�o sabia o que ia acontecer se lhe dissesse. 430 00:35:46,720 --> 00:35:48,040 Eu estava... 431 00:35:48,640 --> 00:35:51,960 Mas n�o podia n�o dizer, porque estava zangada. 432 00:35:52,040 --> 00:35:54,760 Ent�o perguntei-lhe: "Posso perguntar uma coisa? 433 00:35:55,280 --> 00:35:59,800 Ela respondeu: "Claro, diz." E eu disse: "Se algu�m tentar fazer-te coisas..." 434 00:35:59,880 --> 00:36:03,520 E com isso, n�o lhe conto pormeno... S� lhe disse: 435 00:36:03,600 --> 00:36:08,200 "Se algu�m tentar violar-te, o que deves fazer trabalhando aqui?" 436 00:36:08,280 --> 00:36:09,520 "O que deves fazer?" 437 00:36:09,600 --> 00:36:12,840 Ela perguntou: "O que aconteceu? Diz-me o que aconteceu." 438 00:36:19,320 --> 00:36:22,720 Depois, levaram-me para baixo ao gabinete de seguran�a. 439 00:36:27,040 --> 00:36:31,520 Estou perturbada e dizem-me para me sentar. 440 00:36:39,440 --> 00:36:40,760 Disse-lhes o que aconteceu. 441 00:36:41,960 --> 00:36:43,560 Foi assim que o drama come�ou. 442 00:37:01,720 --> 00:37:03,720 CHEFE DE SEGURAN�A DO SOFITEL 443 00:37:03,800 --> 00:37:07,960 Estou na ind�stria da seguran�a h� cerca de 32 anos. 444 00:37:09,920 --> 00:37:12,320 Estive quatro anos no Ex�rcito. 445 00:37:12,400 --> 00:37:14,760 Tenho muito orgulho em proteger pessoas 446 00:37:15,280 --> 00:37:17,400 e s� queria dizer-lhe 447 00:37:17,480 --> 00:37:20,880 que iria fazer tudo para garantir que seria protegida de agora em diante. 448 00:37:26,640 --> 00:37:30,080 Imediatamente, senti-me mal, 449 00:37:30,160 --> 00:37:32,440 uma esp�cie de enjoo, 450 00:37:33,160 --> 00:37:38,360 como uma montanha-russa emocional. Foi pessoal, no meu turno, 451 00:37:40,240 --> 00:37:42,520 uma funcion�ria foi abusada sexualmente. 452 00:37:46,840 --> 00:37:49,080 Disse: "Quero ir lavar a boca." 453 00:37:49,160 --> 00:37:51,720 Eles dizem: "N�o, tens de ir ao hospital. 454 00:37:51,800 --> 00:37:53,320 T�m de te fazer um checkup." 455 00:37:53,400 --> 00:37:57,240 Disse-lhes: "D�i-me o ombro, mas nada est� partido. 456 00:37:57,320 --> 00:37:59,240 Acho que vou ficar bem." 457 00:37:59,320 --> 00:38:02,880 N�o queria ir ao hospital. N�o queria perder o emprego. 458 00:38:09,600 --> 00:38:13,640 Tenho um certificado por ser a melhor empregada. 459 00:38:13,720 --> 00:38:16,200 Eu estava a sair-me bem. Trabalho de cora��o. 460 00:38:16,280 --> 00:38:17,520 Gosto do trabalho. 461 00:38:20,680 --> 00:38:23,200 A Nafi foi corajosa por ter falado 462 00:38:23,280 --> 00:38:25,920 e, se n�o o fizesse, nada disto teria sido revelado. 463 00:38:27,840 --> 00:38:29,280 Os meus sonhos desapareceram. 464 00:38:29,880 --> 00:38:31,440 Nunca quis... 465 00:38:32,200 --> 00:38:35,000 Nunca pensei que fosse a minha �ltima vez l�. 466 00:38:43,840 --> 00:38:46,000 112, operadora 1505. 467 00:38:47,120 --> 00:38:49,720 EXCLUSIVO DA BFMTV 468 00:38:49,800 --> 00:38:52,040 Recebemos as declara��es dela. 469 00:38:52,120 --> 00:38:56,920 A hist�ria dela manteve-se consistente 470 00:38:57,000 --> 00:38:59,800 nas entrevistas iniciais desse dia. 471 00:38:59,880 --> 00:39:01,120 Consistente e cred�vel. 472 00:39:04,520 --> 00:39:07,120 Ela vai para o hospital, 473 00:39:07,600 --> 00:39:10,480 primeiro, para ver se precisa de cuidados m�dicos, 474 00:39:11,040 --> 00:39:16,840 e, tamb�m no caso de uma agress�o sexual, para recolher provas. 475 00:39:17,440 --> 00:39:20,600 Um fot�grafo tamb�m fotografa o quarto 476 00:39:21,720 --> 00:39:23,920 e devido � notoriedade do caso 477 00:39:24,000 --> 00:39:28,680 o oficial de pol�cia mais reconhecido neste campo 478 00:39:28,760 --> 00:39:30,440 de V�tima Especial tamb�m vem. 479 00:39:31,640 --> 00:39:34,000 BEM-VINDOS � ESQUADRA N.� 5 480 00:39:34,600 --> 00:39:38,480 CHEFE DA POL�CIA DE NOVA IORQUE 481 00:39:38,560 --> 00:39:42,120 Saltei imediatamente para o carro da pol�cia e fui para Manhattan. 482 00:39:48,600 --> 00:39:51,080 Tinha um bom capit�o comigo, o capit�o Joe White. 483 00:39:51,160 --> 00:39:52,880 Perguntei-lhe: "Joe, o que temos?" 484 00:39:52,960 --> 00:39:58,280 E ele respondeu: "Chefe, esta tarde o presidente do FMI 485 00:39:58,360 --> 00:40:02,160 foi acusado de agredir sexualmente uma empregada num hotel em Upper Manhattan." 486 00:40:02,880 --> 00:40:06,200 Sabia que o presidente do FMI seria a oitava ou nona pessoa 487 00:40:06,280 --> 00:40:08,160 mais poderosa do mundo. 488 00:40:11,000 --> 00:40:13,320 N�o sabemos onde ele est�. J� pode estar num avi�o. 489 00:40:13,400 --> 00:40:16,880 Pode estar de volta a Washington, D.C. Ningu�m sabe onde ele est�. 490 00:40:16,960 --> 00:40:18,200 Temos de o encontrar. 491 00:40:27,880 --> 00:40:31,080 O que aconteceu a seguir � extremamente inesperado e extremamente raro. 492 00:40:31,160 --> 00:40:32,840 Inverte tudo. 493 00:40:35,160 --> 00:40:39,000 A dada altura, o Sr. Strauss-Kahn telefona para o hotel 494 00:40:39,080 --> 00:40:41,640 e eu estava l� com os detetives 495 00:40:41,720 --> 00:40:44,320 e digo-lhes que o tenho ao telefone. 496 00:40:45,840 --> 00:40:50,120 Ele est� a explicar que deixou o telem�vel para tr�s. 497 00:40:50,200 --> 00:40:52,560 E eu pergunto: "Como poderemos dar-lhe o telefone?" 498 00:40:52,640 --> 00:40:57,840 Ele disse que estava na sala de conv�vio da Air France no JFK. 499 00:40:57,920 --> 00:41:02,560 Anotei-o muito depressa, "Sala de conv�vio da Air France no JFK", 500 00:41:02,640 --> 00:41:05,720 entreguei o bilhete aos detetives 501 00:41:06,280 --> 00:41:10,560 e sa�ram literalmente pela porta o mais r�pido poss�vel 502 00:41:10,640 --> 00:41:12,240 a caminho do aeroporto JFK. 503 00:41:14,000 --> 00:41:16,240 Se ele entrasse no avi�o e voltasse para Fran�a, 504 00:41:16,320 --> 00:41:18,720 era muito pouco prov�vel que o recuper�ssemos. 505 00:42:43,160 --> 00:42:46,360 Legendas: Ema Nunes 44266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.