All language subtitles for Rich and Strange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,811 --> 00:00:20,611 Captioning made possible by lions gate entertainment 2 00:04:13,285 --> 00:04:15,785 Hello, emily. 3 00:04:15,685 --> 00:04:17,585 Hello, fred. 4 00:04:19,885 --> 00:04:22,896 I think you'll lik e me in this dress when it's done. 5 00:04:26,396 --> 00:04:29,396 Oh. Have you broken your umbrella? 6 00:04:39,096 --> 00:04:42,096 I made you steak and kidney pudding for tonight. 7 00:04:42,196 --> 00:04:43,096 And i was wondering whether you'd like 8 00:04:43,196 --> 00:04:44,596 to stay in and listen to the wireless 9 00:04:44,696 --> 00:04:46,496 or go out to the pictures. 10 00:04:50,907 --> 00:04:54,907 Mr. Baker will give his 12th talk on accountancy in 3 minutes. 11 00:05:02,507 --> 00:05:04,107 The pictures then, dear? 12 00:05:04,707 --> 00:05:07,107 Damn the pictures and the wireless and the office. 13 00:05:07,307 --> 00:05:10,807 I want some life! Life, i tell you! 14 00:05:11,307 --> 00:05:12,307 Like that. 15 00:05:14,118 --> 00:05:16,118 What you want, dear, is some little liver pills 16 00:05:16,218 --> 00:05:17,118 and some fruit torte. 17 00:05:18,618 --> 00:05:20,118 I don't want any pills. 18 00:05:20,118 --> 00:05:22,618 I want some of the good things of life. 19 00:05:24,118 --> 00:05:26,118 Money. 20 00:05:26,618 --> 00:05:28,118 Why should you be able to spend less on yourself 21 00:05:28,118 --> 00:05:31,118 than some women do on their rotten poodles? 22 00:05:31,118 --> 00:05:32,618 Why shouldn't you have a hairdresser 23 00:05:32,618 --> 00:05:34,118 and a lady's maid? 24 00:05:34,118 --> 00:05:36,118 Why, fred, i never expect those things. 25 00:05:36,218 --> 00:05:37,729 That's just it. 26 00:05:37,729 --> 00:05:39,729 The good little women like you don't want enough. 27 00:05:42,729 --> 00:05:44,129 Get out of there! 28 00:05:47,129 --> 00:05:49,429 I think the best place for us is a gas oven. 29 00:05:49,629 --> 00:05:50,729 Fred! 30 00:05:50,729 --> 00:05:51,729 To talk about gas ovens 31 00:05:51,729 --> 00:05:53,729 when we've a roof over our heads. 32 00:05:53,729 --> 00:05:56,729 Food, beds... oh, and lots of things. 33 00:05:57,729 --> 00:05:58,729 Is that the post? 34 00:05:58,729 --> 00:06:00,729 Oh, let it be the gas bill. 35 00:06:00,729 --> 00:06:02,229 Serves you jolly well right if it is, 36 00:06:02,229 --> 00:06:04,240 talking about gas ovens. 37 00:06:09,140 --> 00:06:10,640 Oh, thanks. 38 00:06:10,740 --> 00:06:12,640 Have you left everything ready for me outside, mrs. Porter? 39 00:06:12,740 --> 00:06:14,078 Yes, ma'am. Thank you. 40 00:06:14,178 --> 00:06:16,615 Good night. Good night, ma'am. Good night, sir. 41 00:06:16,615 --> 00:06:18,615 Good night, mrs. Porter. 42 00:06:20,615 --> 00:06:23,415 Is it the income tax? 43 00:06:39,826 --> 00:06:41,926 Em! Quick, look. 44 00:07:03,337 --> 00:07:04,337 Oh! 45 00:07:12,037 --> 00:07:14,037 See this, em? 46 00:07:14,037 --> 00:07:16,537 Now you can have some real clothes. 47 00:07:16,537 --> 00:07:18,348 Oh! My new dress! 48 00:07:41,148 --> 00:07:43,759 Hurry up, old james, you'll be late for the office. 49 00:08:12,170 --> 00:08:15,170 You know, em, i always got into the sea. 50 00:08:15,170 --> 00:08:18,170 I hear it's a bit rough in the channel. 51 00:08:21,170 --> 00:08:22,670 Hello. We're off. 52 00:08:35,881 --> 00:08:37,381 Come on, em. 53 00:08:37,381 --> 00:08:38,881 Let's take a snap. 54 00:09:12,692 --> 00:09:15,692 I say, em, i think i'll pop down and get you some sick... 55 00:09:16,192 --> 00:09:18,192 i mean, magazines. 56 00:09:24,803 --> 00:09:26,803 Yeah, but... 57 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 oh, my god. The curtain's gone up too soon. 58 00:10:29,200 --> 00:10:31,200 D. They're not dresse 59 00:10:31,200 --> 00:10:32,700 i mean... 60 00:12:08,144 --> 00:12:10,644 Let's get out of here. I don't like it. 61 00:12:11,144 --> 00:12:12,644 Why not? 62 00:12:12,644 --> 00:12:13,644 Somebody just pinched me. 63 00:12:14,144 --> 00:12:15,644 Where? 64 00:12:15,644 --> 00:12:17,649 You know where. 65 00:12:55,766 --> 00:12:57,866 You leave it to me. 66 00:13:00,566 --> 00:13:01,666 So long, folks. 67 00:13:01,666 --> 00:13:02,966 See you tomorrow. 68 00:14:41,885 --> 00:14:43,885 What's in that parcel, fred? 69 00:14:53,496 --> 00:14:54,996 For you. 70 00:14:58,496 --> 00:14:59,996 Whoo! 71 00:14:59,996 --> 00:15:01,496 I couldn't wear this. 72 00:15:01,996 --> 00:15:04,996 People will think we aren't married. 73 00:15:05,496 --> 00:15:07,496 don't feel a bit as if we are. 74 00:16:15,329 --> 00:16:18,229 One of the sailors told me it was a bit rough outside. 75 00:16:18,229 --> 00:16:19,729 Yes, i heard that, too. 76 00:16:25,729 --> 00:16:27,735 I say, em... 77 00:16:27,735 --> 00:16:29,240 i think i'll go do wn to the cabin 78 00:16:29,240 --> 00:16:32,240 and, um, i mean, you know... 79 00:16:32,240 --> 00:16:33,940 to see if everything's all right. 80 00:16:34,040 --> 00:16:36,140 All right, fred. 81 00:16:44,640 --> 00:16:46,140 Oh, excuse me. 82 00:16:53,851 --> 00:16:55,751 Oh, hello, commander. 83 00:16:55,751 --> 00:16:56,751 How do you do, miss emory? 84 00:16:56,851 --> 00:16:58,851 Are we going to have a lot of fun and mischief? 85 00:16:58,851 --> 00:16:59,851 I hope so. 86 00:17:01,351 --> 00:17:03,351 We're not off yet. 87 00:17:03,351 --> 00:17:05,351 Just about that much. 88 00:17:41,662 --> 00:17:42,769 It's a marvelous night, isn't it? 89 00:17:43,273 --> 00:17:45,273 Yes, isn't it? 90 00:17:57,773 --> 00:17:59,273 Is your husband feeling better? 91 00:17:59,873 --> 00:18:00,873 Oh, yes, he's much better. 92 00:18:01,373 --> 00:18:02,373 He's really a very good sailor, 93 00:18:02,373 --> 00:18:03,873 but he's not used to it. 94 00:18:03,873 --> 00:18:04,873 Yes. 95 00:18:10,384 --> 00:18:11,984 Oh, commander gordon, aren't you coming down? 96 00:18:11,984 --> 00:18:13,984 We're all waiting for you. 97 00:18:14,084 --> 00:18:16,484 Do you mind if i have one more pipe in peace? 98 00:18:16,584 --> 00:18:17,984 Oh. Oh. 99 00:18:35,095 --> 00:18:36,595 You know, these bright young people 100 00:18:36,695 --> 00:18:39,095 make one feel awfully old at times. 101 00:18:39,195 --> 00:18:41,495 Oh, i like to keep them enjoying themselves. 102 00:18:46,770 --> 00:18:48,270 Come in. 103 00:18:48,670 --> 00:18:50,270 How do we go now, sir? 104 00:18:52,770 --> 00:18:54,870 Would you like to try a little something? 105 00:19:07,581 --> 00:19:08,581 Tell my wife. 106 00:19:08,681 --> 00:19:10,581 She'll get me a grave. 107 00:19:11,081 --> 00:19:12,381 Very good, sir. 108 00:20:11,703 --> 00:20:13,014 Here's another. 109 00:20:16,614 --> 00:20:17,914 May i draw on this? 110 00:20:18,414 --> 00:20:20,414 Sorry? 111 00:20:20,514 --> 00:20:21,914 Yes. If you want to. 112 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 You're the crazies t person, really. 113 00:20:44,225 --> 00:20:46,325 Why do you say that? 114 00:20:46,325 --> 00:20:47,325 I don't know. 115 00:20:47,325 --> 00:20:48,725 You're delicious. 116 00:20:48,725 --> 00:20:51,225 I could sit and listen to you all the afternoon. 117 00:20:51,225 --> 00:20:52,725 You're laughing at me. 118 00:20:52,725 --> 00:20:54,225 No, no, i'm not, really. 119 00:20:54,725 --> 00:20:56,225 Funny you should say that because i always find it 120 00:20:56,225 --> 00:20:58,225 so difficult to talk to people. 121 00:20:58,225 --> 00:20:59,225 Do you? Yes. 122 00:20:59,725 --> 00:21:00,725 But not to you. I find it quite easy... 123 00:21:00,725 --> 00:21:02,730 much easier than i could to my husband. 124 00:21:02,730 --> 00:21:04,736 Do you know... i see... 125 00:21:04,836 --> 00:21:06,336 i beg your pardon. Oh, no. 126 00:21:06,336 --> 00:21:07,836 Oh, please, i didn't mean to interrupt. 127 00:21:07,836 --> 00:21:08,836 Go on. 128 00:21:09,336 --> 00:21:10,336 Well, what i was saying was 129 00:21:10,336 --> 00:21:12,336 you know, i couldn't understand it at first. 130 00:21:12,336 --> 00:21:13,836 But now i think i know why it is. 131 00:21:13,836 --> 00:21:14,836 Oh? Why? 132 00:21:14,836 --> 00:21:15,836 Well, you see, 133 00:21:15,836 --> 00:21:17,836 you're just a man and not my husband. 134 00:21:17,736 --> 00:21:18,736 And if you get bored with me, 135 00:21:19,236 --> 00:21:20,736 all you've got to do is to get up and go away 136 00:21:20,736 --> 00:21:22,236 and it doesn't matter. 137 00:21:22,236 --> 00:21:23,836 Yes, but it would matter very much. 138 00:21:23,836 --> 00:21:25,736 Have you ever been in love, mr. Gordon? 139 00:21:25,736 --> 00:21:28,347 No, i can't say that i have. 140 00:21:28,347 --> 00:21:29,647 That's a pity. 141 00:21:29,747 --> 00:21:30,947 That's a pity 142 00:21:30,947 --> 00:21:32,947 because it's difficult for you to understand. 143 00:21:32,947 --> 00:21:36,447 You see, i love fred and he loves me. 144 00:21:36,547 --> 00:21:38,547 And naturally, i want him to think well of me. 145 00:21:38,547 --> 00:21:41,047 When i talk to him, i'm always so frightened 146 00:21:41,047 --> 00:21:43,447 of saying something foolish. 147 00:21:43,547 --> 00:21:46,347 You see, he's terribly clever. 148 00:21:46,747 --> 00:21:49,647 And i'm not, eh? No. 149 00:21:49,947 --> 00:21:52,047 Oh, i think you're interesting and amusing. 150 00:21:52,147 --> 00:21:54,058 And you like the things that i like... yes. 151 00:21:54,158 --> 00:21:56,058 Well, that doesn't take much doing, does it? 152 00:21:56,558 --> 00:21:58,058 No, i suppose not. 153 00:21:58,158 --> 00:22:01,058 No, i don't think you're clever. 154 00:22:01,158 --> 00:22:02,958 No, i supposed i'm not really. 155 00:22:02,958 --> 00:22:05,458 I say, it's a very lucky thing 156 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 that, uh, we're no t in love, isn't it? 157 00:22:08,058 --> 00:22:09,958 Yes. Isn't it? 158 00:22:10,258 --> 00:22:12,858 Love is a very difficult business, mr. Gordon. 159 00:22:12,858 --> 00:22:14,758 You'd be surprised. 160 00:22:14,858 --> 00:22:16,758 It makes everything difficult and dangerous. 161 00:22:16,858 --> 00:22:19,769 You know, i don't think love makes people brave 162 00:22:19,869 --> 00:22:21,769 like it says in books. 163 00:22:21,869 --> 00:22:22,769 I think it makes them timid. 164 00:22:23,269 --> 00:22:25,269 I think it makes them frightened when they're happy 165 00:22:25,369 --> 00:22:26,769 and sadder when they're sad. 166 00:22:26,869 --> 00:22:29,669 You see, everything's multiplied by two... 167 00:22:29,669 --> 00:22:33,069 sickness, death, the future. 168 00:22:33,069 --> 00:22:36,969 It all means so much more. 169 00:22:38,369 --> 00:22:41,369 Oh, i'm afraid i haven't made myself very clear. 170 00:22:41,969 --> 00:22:42,978 Yes, you have. 171 00:22:42,978 --> 00:22:46,680 You see, love's a wonderful thing, mr. Gordon. 172 00:22:46,680 --> 00:22:49,480 Yes. 173 00:22:49,480 --> 00:22:52,680 The kind of love that you're describing must be. 174 00:22:54,130 --> 00:22:56,355 You know, i think i shall have to try it. 175 00:22:56,555 --> 00:22:57,155 You must. 176 00:22:57,655 --> 00:22:59,155 You're just cut out for it. 177 00:22:59,255 --> 00:23:01,155 But do be sure you get the right girl. 178 00:23:01,255 --> 00:23:03,155 It'd be a crime if you were wasted. 179 00:23:05,755 --> 00:23:06,355 Mrs. Hill... 180 00:23:06,855 --> 00:23:09,366 will you give me an honest answer 181 00:23:09,466 --> 00:23:11,466 to a straight question? 182 00:23:11,466 --> 00:23:12,466 Why, yes. 183 00:23:12,466 --> 00:23:15,766 Are you trying to pull my leg? 184 00:23:15,766 --> 00:23:17,566 Pull your leg? 185 00:23:17,566 --> 00:23:19,866 I don't quite know why i said that. 186 00:23:19,966 --> 00:23:22,366 H. It's rather foolis 187 00:23:22,866 --> 00:23:24,366 forgive me, will you? 188 00:23:24,466 --> 00:23:26,266 Oh, yes, of course. 189 00:23:26,566 --> 00:23:29,666 What i was searching to say. I mean... 190 00:23:29,666 --> 00:23:32,166 hello, gordon. 191 00:23:32,166 --> 00:23:34,177 Why, hello, colonel. 192 00:23:34,177 --> 00:23:36,977 Oh, and, um, this i presume is mrs. Gordon. 193 00:23:37,077 --> 00:23:39,277 Oh, there you are. Now, come along, ken. 194 00:23:39,477 --> 00:23:41,377 You distinctly promised me you wouldn't run away. 195 00:23:41,477 --> 00:23:43,377 I want you to help me feed the seagulls. 196 00:23:43,877 --> 00:23:45,277 If you come along with me, colonel. 197 00:24:14,188 --> 00:24:16,188 There you are. 198 00:24:16,288 --> 00:24:17,688 No, no, commander, don't be silly. 199 00:24:17,788 --> 00:24:20,688 If i may intrude for just a teeny weenie second. 200 00:24:20,788 --> 00:24:23,199 It's just struck me, i have the very thing 201 00:24:23,299 --> 00:24:24,699 for your poor ill husband. 202 00:24:24,799 --> 00:24:25,699 That's very kind of you. 203 00:24:26,199 --> 00:24:28,699 I have a perfectly marvelous plaster. 204 00:24:28,799 --> 00:24:30,699 You just put one on and the effects? 205 00:24:30,799 --> 00:24:32,199 Magical. 206 00:24:32,699 --> 00:24:33,699 But what do you? 207 00:24:33,799 --> 00:24:37,199 There's one on the... next the skin. 208 00:24:37,299 --> 00:24:39,799 I guarantee he'll be up tomorrow, i really do. 209 00:24:39,799 --> 00:24:40,799 I guarantee it. 210 00:24:40,899 --> 00:24:42,399 Thank you so much. 211 00:24:42,899 --> 00:24:43,899 Oh, it's nothing. 212 00:24:43,899 --> 00:24:45,899 I really only carry them for the benefit of the less fortunate. 213 00:24:45,899 --> 00:24:48,410 Don't you think the world would be a better place, commander, 214 00:24:48,410 --> 00:24:51,410 if we all did that sort of thing a little more often? 215 00:24:51,410 --> 00:24:52,910 Yes, i suppose so. 216 00:24:52,910 --> 00:24:54,410 I'm afraid i don't bother very much 217 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 about other people. 218 00:24:55,910 --> 00:24:57,410 I don't believe it. No, no. I don't believe it 219 00:24:57,410 --> 00:25:00,410 shall i fetch the plasters later on? 220 00:25:00,410 --> 00:25:03,410 What? Oh, yes, yes. 221 00:25:03,410 --> 00:25:06,410 Now, commander, what about a 4 at bridge? 222 00:25:06,410 --> 00:25:07,910 I'm afraid not. 223 00:25:07,910 --> 00:25:09,910 I promised to take mrs. Hill for a stroll. 224 00:25:09,910 --> 00:25:11,410 If you'll excuse me. 225 00:25:11,510 --> 00:25:15,521 What a perfect gentle knight you are, commander. 226 00:25:23,221 --> 00:25:25,721 Good evening. 227 00:26:31,154 --> 00:26:34,154 Like to see a ship we were once passengers in? 228 00:26:34,654 --> 00:26:37,154 Oh, gordon. 229 00:26:37,254 --> 00:26:40,654 I called you gordon. 230 00:26:40,754 --> 00:26:42,654 Why, that's a christian name, too. 231 00:26:42,754 --> 00:26:45,154 Yes. I liked it. 232 00:26:45,654 --> 00:26:48,654 It sounded kind of friendly. 233 00:26:48,754 --> 00:26:50,654 The mister got lost out here, didn't it? 234 00:26:50,754 --> 00:26:53,665 Yes, i'm glad. Let it stay lost. 235 00:26:53,765 --> 00:26:55,665 It's rather good, eh? 236 00:26:56,165 --> 00:26:58,165 Gordon. 237 00:26:58,265 --> 00:27:02,665 Just one bloke to another. 238 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Oh! 239 00:27:12,640 --> 00:27:15,640 I feel quite dizzy. 240 00:27:35,751 --> 00:27:37,651 Let's go back. 241 00:28:26,973 --> 00:28:28,973 Ah! Well, upon my soul, 242 00:28:28,973 --> 00:28:31,473 i've been looking for you everywhere, 243 00:28:31,473 --> 00:28:33,484 when you were here all the time. 244 00:28:34,984 --> 00:28:37,484 Behold, the wonder worker. 245 00:28:37,384 --> 00:28:38,384 Thank you. 246 00:28:38,384 --> 00:28:39,884 And tomorrow your husband will be up 247 00:28:39,884 --> 00:28:41,384 and looking after you again. 248 00:28:41,384 --> 00:28:42,884 But poor commander gordon 249 00:28:42,884 --> 00:28:46,384 will be left right into the background. 250 00:28:46,384 --> 00:28:48,384 There, there. I'm only joking. 251 00:28:48,384 --> 00:28:50,384 You like my high spirits? 252 00:28:50,384 --> 00:28:52,384 How funny. 253 00:28:52,884 --> 00:28:56,384 Well, i must be going. 254 00:28:57,890 --> 00:29:00,395 Good evening. 255 00:29:07,895 --> 00:29:10,895 Well, i suppose i' d better be saying good night, too. 256 00:29:15,395 --> 00:29:17,395 Is it all right? 257 00:29:43,606 --> 00:29:46,106 Yes. From the office. 258 00:29:46,206 --> 00:29:50,517 What's for dinner, em? 259 00:29:50,517 --> 00:29:53,317 Steak and kidney pudding? 260 00:29:53,317 --> 00:29:55,717 What, again? 261 00:29:55,717 --> 00:29:59,517 Every other night it's steak and kidney pudding. 262 00:30:17,028 --> 00:30:19,628 Gosh, em, i'm feeling fine. 263 00:30:26,128 --> 00:30:29,128 I say, em, these deck games look good to me. 264 00:30:29,128 --> 00:30:30,628 Yes. Drat! 265 00:30:30,628 --> 00:30:32,128 Ooh! 266 00:30:32,628 --> 00:30:35,128 Oh, i'm most terribly sorry. 267 00:30:35,128 --> 00:30:37,128 I say, damn it. You need to be more careful. 268 00:30:37,128 --> 00:30:39,139 You might have knocked my eye out. 269 00:30:39,139 --> 00:30:41,139 They ought to have a rope round here or something. 270 00:30:41,639 --> 00:30:43,139 I say, old man, no need to go on like that. 271 00:30:43,139 --> 00:30:45,039 It was quite an accident. 272 00:30:45,039 --> 00:30:46,939 The princess couldn't help it. 273 00:30:54,639 --> 00:30:57,239 Don't be angry with him. 274 00:30:57,239 --> 00:30:59,739 I am not offended. 275 00:31:34,736 --> 00:31:37,036 Get down. You'll fall. 276 00:31:37,036 --> 00:31:38,536 Ah, fred. 277 00:31:38,536 --> 00:31:41,036 How lovely. 278 00:31:41,036 --> 00:31:43,536 Ah, my bag... 279 00:31:43,536 --> 00:31:45,036 you'll stay here? 280 00:31:45,036 --> 00:31:46,036 Yes. 281 00:31:46,036 --> 00:31:48,536 Don't run away without me. 282 00:31:48,536 --> 00:31:50,036 No. 283 00:31:55,547 --> 00:31:57,047 Have you seen the colonel? 284 00:31:57,047 --> 00:31:58,547 No. No? 285 00:31:59,147 --> 00:32:02,147 You hare. He's the re all the time. 286 00:32:02,647 --> 00:32:04,147 Now, colonel, don't forget you're coming with me 287 00:32:04,147 --> 00:32:06,147 to buy my carpet. 288 00:32:06,147 --> 00:32:07,147 What? Oh, yes. 289 00:32:07,147 --> 00:32:10,147 Yes, you'd better come now, i think. 290 00:32:10,147 --> 00:32:11,647 Good morning. 291 00:32:11,647 --> 00:32:14,147 Don't forget you'� �re coming to buy my carpet, will you? 292 00:32:18,156 --> 00:32:20,458 Fred, isn't it lovely? 293 00:32:20,458 --> 00:32:22,258 Em, i shouldn't take that with you. 294 00:32:22,358 --> 00:32:24,258 It makes you look like a tourist. 295 00:32:30,358 --> 00:32:34,358 To think that place has been there all these years. 296 00:32:34,358 --> 00:32:37,358 All those strange people 297 00:32:37,358 --> 00:32:39,158 having their babies. 298 00:32:39,458 --> 00:32:41,058 Dying. 299 00:32:41,058 --> 00:32:44,569 Cooking their funny meals. 300 00:32:44,569 --> 00:32:47,069 Strange. 301 00:32:47,069 --> 00:32:48,569 It's been there all these years. 302 00:32:49,069 --> 00:32:52,069 You don't think they built it especially for us overnight, do you? 303 00:32:55,569 --> 00:32:58,069 Well, you needn't snap my head off. 304 00:32:58,069 --> 00:33:00,569 That's the third time you've spoken to me 305 00:33:01,069 --> 00:33:02,569 like that since yesterday. I'm sorry. 306 00:33:03,069 --> 00:33:04,569 Ah, emily! 307 00:33:04,569 --> 00:33:07,570 Oh, your husband. He looks so good. 308 00:33:07,570 --> 00:33:09,080 Don't he? 309 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Going ashore... 310 00:33:10,380 --> 00:33:11,980 oh, come. Let us go. 311 00:33:17,980 --> 00:33:20,480 Hello. 312 00:33:20,580 --> 00:33:22,480 Aren't you going ashore? 313 00:33:22,580 --> 00:33:23,980 Yes. 314 00:33:24,080 --> 00:33:26,980 Well, there's not too much time. 315 00:33:29,780 --> 00:33:31,880 May i carry that for you? 316 00:33:31,980 --> 00:33:33,791 Come on! 317 00:33:39,391 --> 00:33:41,891 Em, are you coming bathing with the princess and me? 318 00:33:41,891 --> 00:33:44,391 No, i'm staying with miss emory to buy her carpet. 319 00:33:44,391 --> 00:33:46,391 Oh, my dear, really, that's quite all right. 320 00:33:46,391 --> 00:33:48,091 I don't mind. 321 00:34:00,402 --> 00:34:02,402 Fred... 322 00:34:02,502 --> 00:34:05,402 oh. 323 00:34:49,924 --> 00:34:52,424 There. 324 00:34:52,524 --> 00:34:54,924 There, there. 325 00:35:01,924 --> 00:35:03,924 Yes, i like this, i think. 326 00:35:24,728 --> 00:35:26,210 Come on. Uh... really. 327 00:35:26,210 --> 00:35:28,710 Be careful, dear. 328 00:35:28,810 --> 00:35:31,110 I rather like that. 329 00:35:58,821 --> 00:36:00,321 Thank you. 330 00:36:00,321 --> 00:36:03,331 Now, mr. Gordon, 331 00:36:03,432 --> 00:36:05,832 you'll carry this for me, i'm sure... 332 00:36:06,332 --> 00:36:09,332 well, he's gone. 333 00:36:09,432 --> 00:36:11,832 Well, colonel, you can carry it. 334 00:36:14,832 --> 00:36:18,332 Good. Good morning. 335 00:37:19,765 --> 00:37:21,765 Shall we go? 336 00:37:21,765 --> 00:37:24,765 Fred may be looking for me. 337 00:37:25,765 --> 00:37:28,165 Yes, i suppose we'd better. 338 00:37:57,376 --> 00:38:00,376 Our little twin beds, huh? 339 00:38:03,676 --> 00:38:05,176 Uh, shall we? 340 00:38:55,498 --> 00:38:56,498 Oh! 341 00:38:56,998 --> 00:38:58,509 My poor heart. 342 00:38:58,509 --> 00:39:00,009 You make him jump so. 343 00:39:00,509 --> 00:39:01,509 You feel? 344 00:40:07,206 --> 00:40:11,706 Cabin number 19. 345 00:40:14,817 --> 00:40:16,317 No, no, no. 346 00:40:16,317 --> 00:40:18,817 Not right away. 347 00:40:19,317 --> 00:40:23,317 You must be what you call indiscreet. 348 00:40:23,317 --> 00:40:25,817 You go have your promised dance 349 00:40:25,817 --> 00:40:28,317 with the, um, gossip woman. 350 00:40:28,317 --> 00:40:30,817 Then she will not look for you. 351 00:40:50,828 --> 00:40:53,728 Cabin number 19. 352 00:41:45,350 --> 00:41:46,850 Good evening. 353 00:41:52,854 --> 00:41:54,861 Don't you think my shepherdess costume 354 00:41:55,361 --> 00:41:57,361 makes me look young? 355 00:41:57,861 --> 00:41:59,361 Yes. 356 00:42:00,861 --> 00:42:03,361 How old? 357 00:42:05,361 --> 00:42:06,361 19. 358 00:42:16,861 --> 00:42:17,865 Whoo! 359 00:42:22,672 --> 00:42:25,072 Good evening. 360 00:42:48,083 --> 00:42:49,583 Can i get you an ice? 361 00:42:50,083 --> 00:42:52,083 Oh, yes, please do. 362 00:42:52,083 --> 00:42:54,583 Thank you. 363 00:43:06,383 --> 00:43:07,383 Thank you. 364 00:43:11,894 --> 00:43:13,894 Aah! 365 00:43:31,394 --> 00:43:32,898 I'm drunk, emily. 366 00:43:32,999 --> 00:43:35,405 No, you're not. I am. 367 00:43:35,905 --> 00:43:37,405 Admit it. 368 00:43:37,905 --> 00:43:40,905 Well, if you are, i am, too. 369 00:43:41,005 --> 00:43:42,405 Exactly. 370 00:44:01,491 --> 00:44:02,991 Hello, em. 371 00:44:03,091 --> 00:44:04,491 Hi, gordon. Hello. 372 00:44:04,591 --> 00:44:07,491 Sit down. I'm tight. 373 00:44:07,591 --> 00:44:09,991 What are you gonna have? 374 00:44:10,091 --> 00:44:12,491 All right. I'll get you something. 375 00:44:12,591 --> 00:44:14,991 Steward. 376 00:44:24,602 --> 00:44:27,102 Oh, hello, fred. 377 00:44:27,102 --> 00:44:28,602 Hello. 378 00:44:28,602 --> 00:44:30,602 Hello, emily. 379 00:44:31,102 --> 00:44:33,602 Oh, no, no, no. I sit there. 380 00:44:37,102 --> 00:44:40,102 Why, hello, princess. What will you have? 381 00:44:40,102 --> 00:44:42,602 Oh, i think, um, a brandy and soda. 382 00:44:42,602 --> 00:44:44,102 Brandy and soda? 383 00:44:44,102 --> 00:44:47,102 Oh, steward, a brandy and soda as well, please. 384 00:44:47,202 --> 00:44:49,713 Have you a cigarette, fred? 385 00:44:49,713 --> 00:44:52,213 Yes, i think so. 386 00:44:52,213 --> 00:44:54,213 Ah, what do you want, a cigarette? 387 00:44:54,713 --> 00:44:55,713 Please. 388 00:44:55,713 --> 00:44:58,213 I have one. 389 00:44:58,213 --> 00:44:59,713 There you are. 390 00:45:00,213 --> 00:45:01,713 Thank you. 391 00:45:08,213 --> 00:45:10,213 It's a gorgeou s night outside. 392 00:45:11,013 --> 00:45:13,018 Perfect for lovers. 393 00:45:27,924 --> 00:45:30,324 Oh, have you seen my husband anywhere about? 394 00:45:30,224 --> 00:45:32,624 I think he went ashore with the princess, madam. 395 00:45:40,535 --> 00:45:41,635 ? My wife? 396 00:45:42,635 --> 00:45:44,135 ? Won't let me...? 397 00:45:45,635 --> 00:45:47,135 Well, uh... 398 00:45:47,135 --> 00:45:50,635 why not let me show you around town, eh? 399 00:45:50,635 --> 00:45:51,635 I'd be delighted. 400 00:45:52,135 --> 00:45:53,135 I say... yes, sir? 401 00:45:53,135 --> 00:45:55,135 When's there a boat leaving again for shore? 402 00:45:55,135 --> 00:45:56,635 There's one going in 5 minutes. 403 00:45:56,635 --> 00:45:58,635 5 minutes. Shall we? All right. 404 00:46:13,346 --> 00:46:16,846 You've been thinking a lot. 405 00:46:16,946 --> 00:46:18,846 Oh, i'm as much at sea as ever. 406 00:46:18,946 --> 00:46:21,346 It's a bewildering business, this, 407 00:46:21,446 --> 00:46:22,846 this being at sea. 408 00:46:22,946 --> 00:46:24,846 But on the night of the carnival, 409 00:46:24,946 --> 00:46:27,850 i knew that fred and the princess were... 410 00:46:27,951 --> 00:46:31,457 were drunk, too. 411 00:46:31,457 --> 00:46:34,957 Compared with them, we were a pair of sober sods. 412 00:46:34,957 --> 00:46:37,957 But i can't feel sorry. 413 00:46:37,957 --> 00:46:40,957 About them? 414 00:46:42,957 --> 00:46:44,957 About us. 415 00:46:51,057 --> 00:46:53,062 Tell me, fred, 416 00:46:53,567 --> 00:46:57,068 have you not a regret for treating emily so? 417 00:46:57,068 --> 00:46:59,068 Well, i wouldn't be human if i had no regrets. 418 00:46:59,068 --> 00:47:01,068 Naturally, i feel for her. 419 00:47:01,068 --> 00:47:03,068 I'd be a pretty poor sort of fish if i didn't. 420 00:47:03,068 --> 00:47:05,068 Of course, she's fond of me i know. 421 00:47:05,068 --> 00:47:07,568 I suppose we were happy enough in our own quiet little way 422 00:47:07,568 --> 00:47:10,568 until we came on this trip and i met you. 423 00:47:11,068 --> 00:47:12,568 After that, of course, it was all out. 424 00:47:12,568 --> 00:47:14,568 I mean, how can i be expected to love emily 425 00:47:14,568 --> 00:47:17,569 when i... when i love you? 426 00:47:17,569 --> 00:47:20,079 Water is a good drink, 427 00:47:20,579 --> 00:47:23,079 but champagne he is better, yes? 428 00:47:23,579 --> 00:47:24,579 That's it. That's it. 429 00:47:24,679 --> 00:47:26,079 And having developed a taste for champagne 430 00:47:26,179 --> 00:47:28,079 what's the use of trying to stick to water? 431 00:47:28,179 --> 00:47:30,079 Oh, well, maybe she will find someone 432 00:47:30,179 --> 00:47:32,079 who is nearer her own level. 433 00:47:32,579 --> 00:47:33,579 Yes. She'll probably be much happier. 434 00:47:33,679 --> 00:47:35,579 Of course, you know, she never really understood me. 435 00:47:35,679 --> 00:47:38,079 I was a bit too much for her. 436 00:48:21,576 --> 00:48:25,076 Like to see a ship we were once passengers in? 437 00:48:27,576 --> 00:48:30,176 It's running away from us now. 438 00:48:52,187 --> 00:48:54,687 Him. 439 00:48:54,687 --> 00:48:57,588 Is he going to beat us? 440 00:49:00,598 --> 00:49:04,098 You are going to let me take care of you, aren't you 441 00:49:04,098 --> 00:49:07,098 oh, i don't know. 442 00:49:08,098 --> 00:49:10,598 Let me make this figure real. 443 00:49:13,598 --> 00:49:17,598 After all, you know, you drew it. 444 00:49:36,609 --> 00:49:38,509 [People singing "for he's a jolly good fellow" 445 00:49:38,609 --> 00:49:40,009 isn't it marvelous to think 446 00:49:40,109 --> 00:49:44,509 that after tonight we should always be together? 447 00:49:44,609 --> 00:49:47,009 Yes. 448 00:49:47,510 --> 00:49:50,020 But don't forget, fred. 449 00:49:50,120 --> 00:49:52,020 Tomorrow when we go ashore, 450 00:49:52,120 --> 00:49:54,520 i'm asked to get off alone. 451 00:49:54,620 --> 00:49:56,520 Oh, yes. 452 00:49:56,620 --> 00:49:59,020 My hand. Sorry. 453 00:49:59,120 --> 00:50:01,520 But i can't help feeling a bit worried about em. 454 00:50:02,020 --> 00:50:03,520 I hope she'll be all right. 455 00:50:06,520 --> 00:50:08,620 Fred... hmm? 456 00:50:08,620 --> 00:50:12,120 If the woman can't hold her man, 457 00:50:12,622 --> 00:50:16,631 there's no reason why he should take the blame. 458 00:50:17,131 --> 00:50:19,631 No. I suppose you're right. 459 00:50:21,131 --> 00:50:22,631 You always are. 460 00:50:24,231 --> 00:50:26,231 Shall we go inside? 461 00:50:26,131 --> 00:50:29,131 All right. 462 00:50:32,631 --> 00:50:35,631 Hip hip hooray! 463 00:50:35,631 --> 00:50:38,137 Hip hip hooray! Hooray! 464 00:50:38,137 --> 00:50:40,142 Hip hip hooray! 465 00:50:40,142 --> 00:50:42,142 Hip hip... 466 00:50:42,142 --> 00:50:43,642 hooray. 467 00:51:07,453 --> 00:51:09,453 I've seen it all along. 468 00:51:09,453 --> 00:51:10,953 Look at the way you made yourself 469 00:51:11,453 --> 00:51:13,153 an absolute slave to him. 470 00:51:13,253 --> 00:51:15,553 Anyway, i'll be able to make you happy now. 471 00:51:15,553 --> 00:51:17,553 You wouldn't go back to that dull life again? 472 00:51:17,553 --> 00:51:19,953 Fred may have to go back. 473 00:51:19,953 --> 00:51:21,453 Oh, he's fickle. 474 00:51:21,453 --> 00:51:23,453 If he were a man, i'd feel ashamed. 475 00:51:23,953 --> 00:51:26,453 As it is, i frown for him. 476 00:51:26,453 --> 00:51:28,964 Bluff. Empty shirt. 477 00:51:28,964 --> 00:51:30,264 Oh, gordon. 478 00:51:30,364 --> 00:51:32,264 It used to make my heart ache 479 00:51:32,364 --> 00:51:34,764 to hear you worship that overgrown sham, 480 00:51:34,864 --> 00:51:36,264 the way you kowtowed to him. 481 00:51:36,364 --> 00:51:38,264 He was just a great baby masquerading 482 00:51:38,764 --> 00:51:40,764 as a big, strong man. 483 00:51:41,264 --> 00:51:42,764 I've held my tongue 484 00:51:42,864 --> 00:51:45,264 because i hadn't the heart to open your dear eyes. 485 00:51:45,764 --> 00:51:49,464 But now, you're not his wife anymore. 486 00:51:49,764 --> 00:51:51,364 Yet a princess fell in love with him. 487 00:51:51,464 --> 00:51:53,775 Princess. 488 00:51:54,075 --> 00:51:55,675 Do you know why fred succeeded so admirably 489 00:51:55,675 --> 00:51:58,075 with her royal highness? 490 00:51:58,275 --> 00:51:59,775 Because she's not a princess. 491 00:52:00,275 --> 00:52:02,275 She's just a common adventuress 492 00:52:02,375 --> 00:52:05,051 and he was the biggest asset aboard. 493 00:52:05,550 --> 00:52:08,250 She set her trap and caught him. 494 00:52:08,250 --> 00:52:10,150 Why didn't you warn him? 495 00:52:10,150 --> 00:52:12,150 Much good that would'v e done, sweetheart. 496 00:52:12,150 --> 00:52:15,150 You can't teach the freds of this world. 497 00:52:15,150 --> 00:52:16,650 What'll happen to him? 498 00:52:17,150 --> 00:52:18,156 I don't know, and i don't care. 499 00:52:18,156 --> 00:52:19,561 When she's spent all his money, 500 00:52:20,061 --> 00:52:22,061 she'll drop him like a hot brick. 501 00:52:22,061 --> 00:52:23,561 Then he can come to his senses. 502 00:52:23,561 --> 00:52:25,461 Alone. 503 00:52:25,561 --> 00:52:27,361 It's not our business, sweetheart. 504 00:52:27,361 --> 00:52:29,561 M. We've got to forget hi 505 00:52:29,561 --> 00:52:31,861 but don't you see, i can't, gordon. 506 00:52:31,861 --> 00:52:33,861 A wife's more than half a mother. 507 00:52:33,861 --> 00:52:36,961 And i've been married to him for over 8 years. 508 00:52:37,061 --> 00:52:38,961 It's a long time, you know that? 509 00:52:39,461 --> 00:52:42,361 Oh, think what it means, gordon. 510 00:52:42,562 --> 00:52:43,671 I hate to. 511 00:52:43,671 --> 00:52:47,472 No, gordon. I can't! 512 00:52:47,872 --> 00:52:49,372 Ask him to stop. 513 00:53:08,983 --> 00:53:10,483 Fred... 514 00:53:10,483 --> 00:53:12,483 i've been down to make certain. 515 00:53:12,983 --> 00:53:14,983 She has gone with him. 516 00:53:24,683 --> 00:53:27,183 That must be the dinner i sent for. 517 00:53:27,283 --> 00:53:28,683 Come in. 518 00:53:35,194 --> 00:53:37,594 Oh, uh, wait there. 519 00:53:37,594 --> 00:53:40,494 Put the bill on the table there. 520 00:53:41,994 --> 00:53:42,494 Fred? 521 00:53:50,094 --> 00:53:52,194 Oh! 522 00:53:52,194 --> 00:53:54,694 Oh. 523 00:54:09,005 --> 00:54:13,005 Perhaps you would wish to speak alone with fred? Eh? 524 00:54:15,705 --> 00:54:20,005 I will wait downstairs for you, fred. Yes? 525 00:54:22,909 --> 00:54:25,016 Uh... 526 00:54:25,016 --> 00:54:27,716 i'll go and get a shirt. 527 00:54:27,716 --> 00:54:33,016 Thank you, uh... princess. 528 00:54:39,116 --> 00:54:42,116 You did not go with him. 529 00:54:42,116 --> 00:54:46,116 You little fool. You damn little fool. 530 00:55:12,127 --> 00:55:14,138 I'm just... i was just fixing up 531 00:55:14,138 --> 00:55:16,638 to go bathing with the princess. 532 00:55:16,638 --> 00:55:19,638 You don't want to come, do you? 533 00:55:20,138 --> 00:55:22,138 I suppose you'll be going somewhere with gordon. 534 00:55:28,138 --> 00:55:29,638 He's gone. 535 00:55:29,638 --> 00:55:32,438 He's what? 536 00:55:32,438 --> 00:55:34,238 He's gone to his home. 537 00:55:34,738 --> 00:55:36,238 Up country. 538 00:55:36,738 --> 00:55:39,749 Well, fancy that. 539 00:55:40,149 --> 00:55:42,749 He wanted to take me with him. 540 00:55:44,249 --> 00:55:45,549 What's that? 541 00:55:45,749 --> 00:55:47,149 He loves me. 542 00:55:51,649 --> 00:55:53,649 And how far has this thing gone? 543 00:55:53,649 --> 00:55:57,149 Oh! Fred, don't start play acting over this. 544 00:55:57,149 --> 00:55:58,649 It'll only make things worse. 545 00:55:58,649 --> 00:56:00,149 Oh, play acting. Huh! 546 00:56:00,149 --> 00:56:02,149 Sorry state of affairs. 547 00:56:05,560 --> 00:56:08,160 Yes, yes, fred! Let's take all that as said! 548 00:56:17,435 --> 00:56:19,235 I'd have gone with him if it hadn't been for you. 549 00:56:19,335 --> 00:56:20,735 For me? 550 00:56:20,735 --> 00:56:22,235 He'd have made me happier. 551 00:56:22,235 --> 00:56:23,235 But you've no right... 552 00:56:23,235 --> 00:56:24,735 when i said i would, 553 00:56:24,735 --> 00:56:27,737 he started to show me you as the outside world sees you. 554 00:56:27,737 --> 00:56:30,146 Not as i've seen you, blinded by love 555 00:56:30,246 --> 00:56:32,446 and all this long time together. 556 00:56:32,446 --> 00:56:34,246 Don't... you're mad. 557 00:56:34,246 --> 00:56:35,746 Yes, i was to have missed my chance. 558 00:56:35,746 --> 00:56:37,746 But after what he said... 559 00:56:38,746 --> 00:56:40,446 Oh, come in! 560 00:56:40,446 --> 00:56:41,246 Get out of here! 561 00:56:53,756 --> 00:56:56,257 Well, what did he say then? 562 00:56:59,757 --> 00:57:01,757 Just the truth, fred. 563 00:57:02,257 --> 00:57:05,257 He said you were a sham, 564 00:57:05,257 --> 00:57:07,257 nothing but a bluff. 565 00:57:07,257 --> 00:57:09,757 I'll smash him to bits, is what i'll do. 566 00:57:10,757 --> 00:57:13,757 He wouldn't have any fear of you, dear. 567 00:57:13,757 --> 00:57:16,757 He knows you're just a great big coward. 568 00:57:20,768 --> 00:57:22,768 Well, if you thought so much of him to listen 569 00:57:22,768 --> 00:57:25,768 to all his dirty lies about me, why the devil didn't you go with him? 570 00:57:29,268 --> 00:57:31,268 Because i recognized your faults. 571 00:57:31,768 --> 00:57:33,268 Whereas, before i'd always dressed you up 572 00:57:33,268 --> 00:57:35,768 in all kinds of silly virtues. 573 00:57:35,768 --> 00:57:37,768 Oh, very much obliged, i'm sure. 574 00:57:37,868 --> 00:57:40,768 I saw that i was the wife for you. 575 00:57:40,868 --> 00:57:42,770 That without me, you'd be lost. 576 00:57:43,274 --> 00:57:44,779 I couldn't allow that. 577 00:57:44,779 --> 00:57:46,679 It wouldn't be right, would it? 578 00:57:46,779 --> 00:57:47,679 Not right, eh? 579 00:57:48,179 --> 00:57:50,679 Very kind of you, i'm sure. 580 00:57:50,779 --> 00:57:52,679 And do you think that after the way you've behaved... 581 00:57:53,179 --> 00:57:55,379 i suggest that if you want to get this thing straightened out 582 00:57:55,379 --> 00:58:00,879 and not wreck everything through... this trip, 583 00:58:00,879 --> 00:58:02,779 you've got to do something about this. 584 00:58:02,979 --> 00:58:04,879 Well, what's that? 585 00:58:05,079 --> 00:58:08,084 She's a sham, too. 586 00:58:08,184 --> 00:58:10,090 You don't tell me. 587 00:58:10,490 --> 00:58:13,090 Is anybody or anything real then? 588 00:58:13,090 --> 00:58:15,990 And in what way is the princess a sham, 589 00:58:15,990 --> 00:58:17,990 if it's not troubling you too much? 590 00:58:17,990 --> 00:58:20,990 Because she's not a princess at all. 591 00:58:20,990 --> 00:58:22,990 Because she's just a common, cheap adventuress. 592 00:58:22,990 --> 00:58:24,990 And she only threw her hat at you 593 00:58:24,990 --> 00:58:26,490 because you were the one man on board... 594 00:58:26,490 --> 00:58:28,490 oh, shut up! Shut up, damn you! It's true! 595 00:58:28,590 --> 00:58:29,990 Shut up, i tell you. Shut up! 596 00:58:30,490 --> 00:58:32,994 I'll shut up when i've said... 597 00:58:33,095 --> 00:58:35,501 shut up! 598 00:58:35,601 --> 00:58:39,501 That's all. 599 00:58:48,601 --> 00:58:50,101 I'll go to the princess. 600 00:58:50,601 --> 00:58:52,601 My things can be sent on. 601 00:58:54,101 --> 00:58:55,101 Good-bye. 602 00:59:15,512 --> 00:59:17,512 Just a minute. 603 00:59:31,023 --> 00:59:33,523 Come in. 604 00:59:37,523 --> 00:59:39,523 Thank you. 605 00:59:53,834 --> 00:59:54,834 "dear... 606 00:59:54,934 --> 00:59:57,834 "knowing you, i accept your verdict. 607 00:59:57,934 --> 01:00:00,834 "You have made your choice and i see the way of it. 608 01:00:00,934 --> 01:00:04,034 "I don't know much about love, 609 01:00:04,334 --> 01:00:06,934 "how long it lasts or what the remedies are, 610 01:00:06,934 --> 01:00:09,034 "but i love you, emily. 611 01:00:08,934 --> 01:00:12,938 "So much that i can't write anymore... 612 01:00:13,441 --> 01:00:17,845 only blessings and prayers for you." 613 01:00:43,531 --> 01:00:46,031 Don't you dare say, "i told you so." 614 01:00:46,131 --> 01:00:47,731 She... 615 01:00:47,731 --> 01:00:50,231 caught the train to rangoon. 616 01:00:55,231 --> 01:00:58,031 But i can't make i t out why she would... 617 01:01:02,031 --> 01:01:04,842 um, do you think that this has got her... 618 01:01:04,942 --> 01:01:06,342 give it to me. 619 01:01:06,342 --> 01:01:08,842 What do you mean by hiding my letters? 620 01:01:29,853 --> 01:01:31,353 She's gone. 621 01:01:32,353 --> 01:01:34,853 She was a fraud. 622 01:01:34,953 --> 01:01:35,853 She thanks me for 623 01:01:35,953 --> 01:01:36,853 my company and says 624 01:01:37,353 --> 01:01:38,353 her father kept 625 01:01:38,453 --> 01:01:43,353 a cleaning shop in berlin. 626 01:01:43,453 --> 01:01:46,853 That little swine. 627 01:01:46,953 --> 01:01:48,953 Yes! That's what she is. 628 01:01:48,953 --> 01:01:50,953 The swine! 629 01:01:50,953 --> 01:01:51,953 To treat you like that. 630 01:01:53,460 --> 01:01:55,264 Oh, i could... 631 01:01:55,664 --> 01:01:57,664 what a fool she's made of me. 632 01:01:57,764 --> 01:01:59,664 What a fool! 633 01:01:59,764 --> 01:02:00,664 Oh, fred. 634 01:02:00,764 --> 01:02:03,964 Poor fred. Oh, for god's sake, keep your pity! 635 01:02:03,964 --> 01:02:06,264 But i tell you again, 636 01:02:06,264 --> 01:02:08,264 If you say "i told you so," i'll strangle you 637 01:02:08,264 --> 01:02:10,764 i will, i swear i will. 638 01:02:12,764 --> 01:02:15,764 Wish i could strangle her. 639 01:02:16,264 --> 01:02:18,169 And all the time she was just a rotten street walker. 640 01:02:35,375 --> 01:02:37,375 I'll set the police on her, that's what i'll do. 641 01:02:37,475 --> 01:02:38,875 But you can't. She hasn't done anything. 642 01:02:39,375 --> 01:02:40,375 I mean, not broken any law. 643 01:02:40,475 --> 01:02:42,375 Hasn't she just? That's all you know. 644 01:02:42,475 --> 01:02:44,686 She's only robbed us of ��1,000. What? 645 01:02:44,886 --> 01:02:45,986 You would like...? 646 01:02:45,986 --> 01:02:48,386 Get out! 647 01:02:48,386 --> 01:02:51,186 But how could she? 648 01:02:51,686 --> 01:02:53,186 Oh, she told me a pack of lies 649 01:02:53,286 --> 01:02:55,786 about an expected remittance or something. 650 01:02:55,786 --> 01:02:58,186 Anyway, it was only to be a loan. 651 01:02:58,686 --> 01:03:02,186 Well, not a loan exactly because we were pooling everything we had. 652 01:03:02,186 --> 01:03:04,486 And then there were our passages to australia... 653 01:03:12,097 --> 01:03:14,097 of course, i was going to see the jeweler all right. 654 01:03:14,197 --> 01:03:15,997 I mean... 655 01:03:17,297 --> 01:03:19,697 well, you were gonna run away with your precious gordon. 656 01:03:19,697 --> 01:03:20,997 But i didn't. 657 01:03:21,297 --> 01:03:23,397 Well, did i? 658 01:03:27,297 --> 01:03:30,297 I wish i'd never come on the trip. 659 01:03:35,308 --> 01:03:38,308 Think of that tart heading for burma 660 01:03:38,308 --> 01:03:40,308 with 1,000 of the best in her pocket 661 01:03:40,308 --> 01:03:42,308 and shoving her fingers to her nose. 662 01:03:48,408 --> 01:03:51,908 How in god's name are we going to get home, fred? 663 01:03:51,908 --> 01:03:54,408 Shall we have enough? 664 01:03:54,408 --> 01:03:57,911 Oh, i dare say we have enough to pay this bill and a cheap boat home. 665 01:04:57,216 --> 01:04:57,816 Fred! 666 01:04:58,316 --> 01:04:59,816 Fred! 667 01:05:13,523 --> 01:05:15,527 That's all right, darling. 668 01:05:16,027 --> 01:05:18,027 All hands on deck! 669 01:05:26,027 --> 01:05:28,027 What's up, em? 670 01:05:36,527 --> 01:05:38,534 Em, what's happened? 671 01:05:39,037 --> 01:05:40,038 We've stopped. 672 01:05:40,038 --> 01:05:42,038 I don't know... you must know. 673 01:05:42,038 --> 01:05:44,038 I don't. What is it? 674 01:05:44,038 --> 01:05:45,038 I don't know. I don't. 675 01:05:45,038 --> 01:05:47,538 There was a big bang and something fell. 676 01:05:47,538 --> 01:05:48,538 It hit you on the head. 677 01:05:48,538 --> 01:05:51,538 You'll be fine. 678 01:06:01,538 --> 01:06:03,545 Can't get the damn thing open. 679 01:06:03,545 --> 01:06:05,549 The bolt! 680 01:06:08,949 --> 01:06:11,049 Why can't you open this door, you fool? 681 01:06:25,549 --> 01:06:27,249 Help! Help! 682 01:06:27,349 --> 01:06:29,560 Help! Oh, help! 683 01:06:29,660 --> 01:06:31,060 Help! Help! 684 01:06:34,260 --> 01:06:36,260 There go the lights, em. 685 01:06:37,260 --> 01:06:39,760 Help! Help! 686 01:06:39,760 --> 01:06:40,760 Help! 687 01:06:41,260 --> 01:06:42,260 Help! 688 01:06:42,260 --> 01:06:43,560 It's no use, fred. 689 01:06:46,060 --> 01:06:48,560 We can't get out, em. 690 01:06:48,560 --> 01:06:51,560 We're dying. 691 01:06:53,165 --> 01:06:55,671 Oh, em, for god's sake. 692 01:06:58,671 --> 01:07:01,871 Fred... 693 01:07:01,871 --> 01:07:03,271 do you mind very much? 694 01:07:07,371 --> 01:07:09,571 Not now. 695 01:07:10,071 --> 01:07:11,571 I did at first. 696 01:07:14,371 --> 01:07:17,773 I'm... i'm scared, em. 697 01:07:24,082 --> 01:07:26,482 Em... 698 01:07:26,982 --> 01:07:28,282 i'm sorry. 699 01:07:28,282 --> 01:07:30,982 What for, fred? 700 01:07:31,982 --> 01:07:34,782 There's only been you. 701 01:07:34,782 --> 01:07:36,582 There's only ever been you. 702 01:07:36,582 --> 01:07:40,182 Oh, i know. I know. 703 01:08:14,804 --> 01:08:16,304 Fred. 704 01:08:17,304 --> 01:08:18,304 Fred! 705 01:08:18,304 --> 01:08:19,304 It's daylight. 706 01:08:19,304 --> 01:08:20,804 Look. 707 01:08:20,804 --> 01:08:24,304 Look at the port hole. 708 01:08:32,605 --> 01:08:34,515 Don't do that. You'll let the sea in. 709 01:08:34,715 --> 01:08:35,815 Be quicker anyway. 710 01:08:50,190 --> 01:08:53,190 Fred, we could have got out last night. 711 01:08:53,190 --> 01:08:55,190 The gangway is just outside. 712 01:08:55,190 --> 01:08:56,690 If only we'd thought. 713 01:09:12,501 --> 01:09:16,001 Oh, i'll go first to see if it's all right. 714 01:09:28,012 --> 01:09:30,512 Come on, darling. 715 01:09:32,512 --> 01:09:34,512 Come on. 716 01:09:34,512 --> 01:09:36,012 Don't forget, feet first. 717 01:09:41,012 --> 01:09:43,612 Ooh. Ahh. Come on. 718 01:09:43,612 --> 01:09:45,112 Ooh! 719 01:10:09,123 --> 01:10:17,134 Ahoy! 720 01:10:21,134 --> 01:10:22,134 Ooh! 721 01:10:22,134 --> 01:10:24,134 Have they gone, fred? 722 01:10:24,234 --> 01:10:26,634 Don't go sneaking up to a chap like that. 723 01:10:26,734 --> 01:10:29,634 It's scary enough without playing funny tricks. 724 01:10:29,734 --> 01:10:32,634 Of course they've gone 725 01:10:50,645 --> 01:10:53,645 They'll come back, chappy. 726 01:10:53,745 --> 01:10:54,645 Oh, will they? 727 01:10:54,745 --> 01:10:55,645 They'll reckon it's gone down hours ago 728 01:10:55,745 --> 01:10:58,145 instead of floating on like this. 729 01:10:58,245 --> 01:11:00,245 Why did it, fred? 730 01:11:00,245 --> 01:11:02,747 How the dickens do i know? 731 01:11:02,747 --> 01:11:05,256 The silly things you ask. 732 01:11:05,256 --> 01:11:06,756 What the hell do we do now? 733 01:11:06,756 --> 01:11:07,756 That's the question. 734 01:11:07,756 --> 01:11:10,756 Well, we want a boat or a raft or something. 735 01:11:11,256 --> 01:11:13,756 You don't tell me. 736 01:11:15,256 --> 01:11:20,756 Fred, hadn't we better go and find some clothes or something? 737 01:11:20,756 --> 01:11:22,756 Somebody might come. 738 01:11:23,256 --> 01:11:24,756 Yes, that's very likely. 739 01:11:31,767 --> 01:11:33,767 Let's see what's in here. 740 01:11:46,967 --> 01:11:49,467 I'd better give yo u a hand with these. 741 01:11:55,478 --> 01:11:57,978 All right? Yes. 742 01:12:07,978 --> 01:12:09,478 That's better. 743 01:12:09,978 --> 01:12:10,478 Ha ha! 744 01:12:29,389 --> 01:12:31,089 Ohh... 745 01:12:33,089 --> 01:12:35,589 he set next to me at dinner. 746 01:12:37,089 --> 01:12:39,089 Let's go. 747 01:12:53,500 --> 01:12:55,475 Phew. 748 01:12:55,575 --> 01:12:56,975 It's getting on my nerves. 749 01:12:57,075 --> 01:12:57,975 I need a drink. 750 01:12:58,075 --> 01:13:00,475 I know. Let's go down to the bar. 751 01:13:05,575 --> 01:13:08,883 We'll have brandy. It'll warm us up. 752 01:13:08,883 --> 01:13:10,386 Here we are. 753 01:13:10,386 --> 01:13:11,886 I tell you one thing: 754 01:13:11,886 --> 01:13:13,886 We'd better get a move on and find some way out of this, 755 01:13:13,886 --> 01:13:15,886 make a raft or something. 756 01:13:20,886 --> 01:13:21,886 Fred. Mm-hmm. 757 01:13:21,886 --> 01:13:23,886 Here. Listen. What? 758 01:13:23,886 --> 01:13:25,886 Do you think it's mad if i use the gentleman's? 759 01:13:25,886 --> 01:13:27,886 Ours is underwater. 760 01:13:28,886 --> 01:13:30,386 Yes. Go on. 761 01:13:30,386 --> 01:13:32,889 No sense in being suburban. 762 01:13:52,197 --> 01:13:54,197 Listen. 763 01:13:58,101 --> 01:13:59,608 Fred, look! 764 01:14:05,008 --> 01:14:06,008 A chinese junk. 765 01:14:44,219 --> 01:14:46,719 Give me your hand. 766 01:14:46,619 --> 01:14:49,129 That's right. 767 01:14:51,630 --> 01:14:53,630 There we are. 768 01:15:40,052 --> 01:15:41,152 Ohh! 769 01:16:28,167 --> 01:16:31,174 Uh, good afternoon. 770 01:16:37,074 --> 01:16:39,074 Fred, look! 771 01:16:39,074 --> 01:16:41,074 She's going to have a baby. 772 01:16:41,574 --> 01:16:43,574 Seems all right, em. 773 01:16:49,074 --> 01:16:52,575 Mm! Best meal i've eaten for ages. 774 01:16:54,585 --> 01:16:58,085 Much better than all those swell meals we had in paris. 775 01:16:58,085 --> 01:16:59,085 Mm! 776 01:17:03,585 --> 01:17:05,960 I like being shipwrecked. 777 01:17:07,460 --> 01:17:09,960 It's not half as bad as people make out. 778 01:17:09,960 --> 01:17:11,960 Hmm. Nothing ever is. 779 01:17:12,360 --> 01:17:13,760 Why, this is as good as yachting. 780 01:17:18,365 --> 01:17:19,871 Hi! 781 01:17:22,271 --> 01:17:24,371 Dullard dummies, aren't they? 782 01:17:28,371 --> 01:17:30,871 Ah... 783 01:17:34,371 --> 01:17:36,871 Hello. What's the old boy up to? 784 01:18:09,593 --> 01:18:11,593 Help me up, fred. 785 01:18:12,093 --> 01:18:13,093 Ok. 786 01:18:13,593 --> 01:18:15,593 Ooh! Sat on a knot. 787 01:18:20,993 --> 01:18:22,593 I'll tell you one thing, em. 788 01:18:22,593 --> 01:18:24,093 What's that? 789 01:18:24,093 --> 01:18:26,593 That ship going down has done us a bit of good in a way, you know. 790 01:18:27,093 --> 01:18:28,593 Well, don't you see? 791 01:18:28,593 --> 01:18:31,593 That ��1,000 pounds i gave... i lost 792 01:18:31,593 --> 01:18:34,102 well, we can say it went down with the ship. 793 01:18:34,604 --> 01:18:35,604 Why, yes. 794 01:18:35,604 --> 01:18:36,604 And then we'll be able to get some more 795 01:18:37,104 --> 01:18:39,104 and buy some clothes and things when we land. 796 01:18:39,104 --> 01:18:41,604 Yes. When we land. 797 01:18:43,604 --> 01:18:46,004 Fred, do you hear that? 798 01:18:47,804 --> 01:18:49,304 It's a baby. 799 01:18:49,804 --> 01:18:50,804 What do you mean? 800 01:18:51,304 --> 01:18:53,304 That woman's had her baby. 801 01:18:54,804 --> 01:18:55,804 How could she? 802 01:18:55,804 --> 01:18:58,309 Well, anyway, she has. 803 01:19:00,315 --> 01:19:02,015 Isn't it wonderful 804 01:19:05,315 --> 01:19:07,315 i'd better go and see if i can help. 805 01:19:07,715 --> 01:19:09,315 Better keep out of it, em. 806 01:19:09,315 --> 01:19:11,815 They don't want us. We'd only be in the way. 807 01:19:18,315 --> 01:19:20,315 I suppose so. 808 01:19:20,815 --> 01:19:22,817 There, there. Don't cry, em, old dear. 809 01:19:22,918 --> 01:19:25,826 Why, these damn chinese breed like rabbits. 810 01:19:27,326 --> 01:19:29,826 We're all right, em. We've got each other. 811 01:19:38,526 --> 01:19:39,926 Oh, the poor little mite. 812 01:19:41,826 --> 01:19:43,326 Gosh, isn't it ugly? 813 01:19:48,431 --> 01:19:50,037 You mustn't do that! You mustn't! 814 01:19:50,037 --> 01:19:52,237 No newly born baby could stand it! 815 01:19:54,837 --> 01:19:55,937 Stop it, stop! 816 01:19:56,437 --> 01:19:56,937 Don't be silly, em. 817 01:19:57,437 --> 01:19:58,437 How would you like a chinaman to tell you 818 01:19:58,437 --> 01:20:00,437 how to manage your baby? 819 01:20:00,437 --> 01:20:01,937 Besides, look how strong it is. 820 01:20:03,437 --> 01:20:05,137 I bet that chap holding it is the father. 821 01:20:05,137 --> 01:20:07,937 See how proud he is of it? 822 01:20:41,359 --> 01:20:44,359 I made a nice steak and kidney pudding 823 01:20:44,859 --> 01:20:46,359 and i've ordered the papers 824 01:20:46,359 --> 01:20:48,859 and i had the wireless batteries charged. 825 01:21:22,945 --> 01:21:25,445 Have issued the following gale warning. 826 01:21:25,545 --> 01:21:27,948 Strong northwesterly gales all coasts of the british isles. 827 01:21:28,450 --> 01:21:30,956 Rain in most districts, some hail or sleet locally. 828 01:21:31,456 --> 01:21:33,956 Channel crossings extremely rough. 829 01:22:03,767 --> 01:22:05,767 What are you looking at, fred? 830 01:22:07,167 --> 01:22:10,167 I was wondering if we could get a pram down that passage. 831 01:22:10,667 --> 01:22:11,667 But are we going to be here? 832 01:22:11,667 --> 01:22:12,667 What? Why not? 833 01:22:12,667 --> 01:22:14,667 When you get your new job as traveler for the firm, 834 01:22:14,667 --> 01:22:16,667 i'm going to a bigger, better house than this. 835 01:22:16,767 --> 01:22:18,271 Oh, what do you want to move for? 836 01:22:18,271 --> 01:22:19,778 There won't be enough room here. 837 01:22:19,778 --> 01:22:20,778 Oh, i never heard of anything so ridiculous. 838 01:22:20,778 --> 01:22:21,778 We've been here for all these years. 839 01:22:22,278 --> 01:22:23,278 What do you want to move for? 840 01:22:23,278 --> 01:22:24,278 That is the very reason why. 841 01:22:28,178 --> 01:22:30,978 Captioning made possible by lions gate entertainment 842 01:22:31,078 --> 01:22:34,078 captioned by the national captioning institute - www.ncicap.org... 56373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.